Code

Reword transform toggle tooltips based on user feedback regarding the
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: inkscape\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n"
21 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
37 #: ../src/arc-context.cpp:337
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle "
42 "de l'arc o el segment"
44 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
48 #: ../src/arc-context.cpp:442
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
55 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
56 "punt d'inici"
58 #: ../src/arc-context.cpp:460
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Crea una el·lipsi"
62 #: ../src/connector-context.cpp:519
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "S'està creant un nou connector"
66 #: ../src/connector-context.cpp:746
67 #, fuzzy
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
71 #: ../src/connector-context.cpp:794
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Reencamina el connector"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:959
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Crea un connector"
80 #: ../src/connector-context.cpp:983
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Fi del connector"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1127
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1200
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
93 "noves formes"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1311
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
115 #: ../src/desktop-events.cpp:111
116 msgid "Create guide"
117 msgstr "Crea una guia"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:185
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "Mou la guia"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
124 msgid "Delete guide"
125 msgstr "Suprimeix la guia"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:209
128 #, c-format
129 msgid "%s at %s"
130 msgstr "%s a %s"
132 #: ../src/desktop.cpp:716
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Cap ampliació anterior."
136 #: ../src/desktop.cpp:741
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Cap ampliació següent."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
162 msgid "Unclump tiled clones"
163 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
167 msgstr ""
168 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr ""
183 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
184 "b>."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Mosaic amb clons..."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>Per fila:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
195 msgid "<small>Per column:</small>"
196 msgstr "<small>Per columna:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
199 msgid "<small>Randomize:</small>"
200 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
203 msgid "_Symmetry"
204 msgstr "_Simetria"
206 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
207 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
208 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
209 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
210 #.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
212 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
213 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "Des_plaça"
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
304 msgstr ""
305 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
308 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
309 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift Y:</b>"
315 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
320 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
328 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
329 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
332 msgid "<b>Exponent:</b>"
333 msgstr "<b>Exponent:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
336 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr ""
338 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
339 "divergeixen (>1)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
342 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
343 msgstr ""
344 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
345 "divergeixen (>1)"
347 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
351 msgid "<small>Alternate:</small>"
352 msgstr "<small>Alterna:</small>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
356 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
360 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
363 msgid "Sc_ale"
364 msgstr "Esc_ala"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
367 msgid "<b>Scale X:</b>"
368 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
371 #, no-c-format
372 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
373 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
378 msgstr ""
379 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
382 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
383 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
386 msgid "<b>Scale Y:</b>"
387 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
392 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
397 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
400 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
401 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
404 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
405 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
408 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
409 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
412 msgid "_Rotation"
413 msgstr "_Rotació"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
416 msgid "<b>Angle:</b>"
417 msgstr "<b>Angle:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
422 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
427 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
430 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
431 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
434 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
435 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
438 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
439 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
442 msgid "_Blur & opacity"
443 msgstr "_Difuminat i opacitat"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
446 msgid "<b>Blur:</b>"
447 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
451 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
455 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
458 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
459 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
463 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
467 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
470 msgid "<b>Fade out:</b>"
471 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
475 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
479 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
482 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
483 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
487 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
491 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
494 msgid "Co_lor"
495 msgstr "Co_lor"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
498 msgid "Initial color: "
499 msgstr "Color inicial: "
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
502 msgid "Initial color of tiled clones"
503 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
506 msgid ""
507 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
508 "stroke)"
509 msgstr ""
510 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
511 "contorn)"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
514 msgid "<b>H:</b>"
515 msgstr "<b>H:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
518 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
519 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
522 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
523 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
526 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
527 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
530 msgid "<b>S:</b>"
531 msgstr "<b>S:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
534 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
535 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
538 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
539 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
542 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
543 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
546 msgid "<b>L:</b>"
547 msgstr "<b>L:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
550 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
551 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
555 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
558 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
559 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
562 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
563 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
567 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
570 msgid "_Trace"
571 msgstr "_Traça"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
574 msgid "Trace the drawing under the tiles"
575 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
578 msgid ""
579 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
580 "apply it to the clone"
581 msgstr ""
582 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
583 "apliqueu-lo al clon"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
590 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
607 msgid "Color"
608 msgstr "Color"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
611 msgid "Pick the visible color and opacity"
612 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
615 msgid "Opacity"
616 msgstr "Opacitat"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
619 msgid "Pick the total accumulated opacity"
620 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
623 msgid "R"
624 msgstr "R"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
627 msgid "Pick the Red component of the color"
628 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
631 msgid "G"
632 msgstr "G"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
635 msgid "Pick the Green component of the color"
636 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
639 msgid "B"
640 msgstr "B"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
643 msgid "Pick the Blue component of the color"
644 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
649 msgid "clonetiler|H"
650 msgstr "clonetiler|H"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
653 msgid "Pick the hue of the color"
654 msgstr "Seleccioneu el to del color"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
659 msgid "clonetiler|S"
660 msgstr "clonetiler|S"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
663 msgid "Pick the saturation of the color"
664 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
669 msgid "clonetiler|L"
670 msgstr "clonetiler|L"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
673 msgid "Pick the lightness of the color"
674 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
677 msgid "2. Tweak the picked value:"
678 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
681 msgid "Gamma-correct:"
682 msgstr "Correcció de gamma:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
685 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
686 msgstr ""
687 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
690 msgid "Randomize:"
691 msgstr "Aleatorització:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
694 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
695 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
698 msgid "Invert:"
699 msgstr "Inverteix:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
702 msgid "Invert the picked value"
703 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
706 msgid "3. Apply the value to the clones':"
707 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
710 msgid "Presence"
711 msgstr "Presència"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
714 msgid ""
715 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
716 "that point"
717 msgstr ""
718 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
719 "cada punt"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
722 msgid "Size"
723 msgstr "Mida"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
726 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
727 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
730 msgid ""
731 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
732 "or stroke)"
733 msgstr ""
734 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
735 "emplenat ni contorn)"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
738 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
739 msgstr ""
740 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
743 msgid "How many rows in the tiling"
744 msgstr "Quantes files en el mosaic"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
747 msgid "How many columns in the tiling"
748 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
751 msgid "Width of the rectangle to be filled"
752 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
755 msgid "Height of the rectangle to be filled"
756 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
759 msgid "Rows, columns: "
760 msgstr "Files, columnes: "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
763 msgid "Create the specified number of rows and columns"
764 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
767 msgid "Width, height: "
768 msgstr "Amplada, alçada: "
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
771 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
772 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
775 msgid "Use saved size and position of the tile"
776 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
779 msgid ""
780 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
781 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
782 msgstr ""
783 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
784 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
787 msgid " <b>_Create</b> "
788 msgstr " <b>_Crea</b> "
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
791 msgid "Create and tile the clones of the selection"
792 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
794 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
795 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
796 #. diagrams on the left in the following screenshot:
797 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
798 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
800 msgid " _Unclump "
801 msgstr "_Regrupa"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
804 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
805 msgstr ""
806 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
809 msgid " Re_move "
810 msgstr " Supri_meix "
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
813 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
814 msgstr ""
815 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
816 "només)"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
819 msgid " R_eset "
820 msgstr " R_einicia "
822 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
824 msgid ""
825 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
826 "to zero"
827 msgstr ""
828 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
829 "diàleg a zero"
831 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
832 msgid "Messages"
833 msgstr "Missatges"
835 #. ## Add a menu for clear()
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
837 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
838 msgid "_File"
839 msgstr "_Fitxer"
841 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
843 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
844 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
845 msgid "_Clear"
846 msgstr "Nete_ja"
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
849 msgid "Capture log messages"
850 msgstr "Captura els missatges de registre"
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
853 msgid "Release log messages"
854 msgstr "Allibera els missatges de registre"
856 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
857 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
858 msgid "none"
859 msgstr "cap"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
862 msgid "_Page"
863 msgstr "_Pàgina"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
866 msgid "_Drawing"
867 msgstr "_Dibuix"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
870 msgid "_Selection"
871 msgstr "_Selecció"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
874 msgid "_Custom"
875 msgstr "_Personalitzat"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
878 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
879 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
882 msgid "Units:"
883 msgstr "Unitats:"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
886 msgid "_x0:"
887 msgstr "_x0:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
890 msgid "x_1:"
891 msgstr "x_1:"
893 #. Stroke width
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
896 msgid "Width:"
897 msgstr "Amplada:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
900 msgid "_y0:"
901 msgstr "_y0:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
904 msgid "y_1:"
905 msgstr "y_1:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
909 msgid "Height:"
910 msgstr "Alçada:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
913 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
914 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
917 msgid "_Width:"
918 msgstr "A_mplada:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
921 msgid "pixels at"
922 msgstr "píxels a"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
925 msgid "dp_i"
926 msgstr "_ppp"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
929 msgid "dpi"
930 msgstr "ppp"
932 #. true = has mnemonic
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
934 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
935 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
938 msgid "_Browse..."
939 msgstr "_Navega..."
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
942 #, fuzzy
943 msgid "Batch export all selected objects"
944 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
947 msgid ""
948 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
949 "(caution, overwrites without asking!)"
950 msgstr ""
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
953 #, fuzzy
954 msgid "Hide all except selected"
955 msgstr "Conserva allò seleccionat"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
958 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
959 msgstr ""
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
962 msgid "_Export"
963 msgstr "_Exporta"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
966 msgid "Export the bitmap file with these settings"
967 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Batch export %d selected objects"
972 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
975 msgid "Export in progress"
976 msgstr "S'està exportant"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Exporting %d files"
981 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
984 #, c-format
985 msgid "Could not export to filename %s.\n"
986 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
989 msgid "You have to enter a filename"
990 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
993 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
994 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
997 #, c-format
998 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
999 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1002 #, c-format
1003 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1004 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1007 msgid "Select a filename for exporting"
1008 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1011 msgid "Change fill rule"
1012 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1014 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1015 msgid "Set fill color"
1016 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
1018 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1020 msgid "Remove fill"
1021 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1024 msgid "Set gradient on fill"
1025 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1028 msgid "Set pattern on fill"
1029 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
1031 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1036 msgid "Unset fill"
1037 msgstr "Contrau l'emplenat"
1039 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1041 #, c-format
1042 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1043 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1044 msgstr[0] ""
1045 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1046 msgstr[1] ""
1047 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1050 msgid "exact"
1051 msgstr "exacta"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1054 msgid "partial"
1055 msgstr "parcial"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1058 msgid "No objects found"
1059 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1062 msgid "T_ype: "
1063 msgstr "T_ipus: "
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1066 msgid "Search in all object types"
1067 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1070 msgid "All types"
1071 msgstr "Tots els tipus"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1074 msgid "Search all shapes"
1075 msgstr "Cerca totes les formes"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1078 msgid "All shapes"
1079 msgstr "Totes les formes"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1082 msgid "Search rectangles"
1083 msgstr "Cerca rectangles"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1086 msgid "Rectangles"
1087 msgstr "Rectangles"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1090 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1091 msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1094 msgid "Ellipses"
1095 msgstr "El·lipsis"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1098 msgid "Search stars and polygons"
1099 msgstr "Cerca estels i polígons"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1102 msgid "Stars"
1103 msgstr "Estels"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1106 msgid "Search spirals"
1107 msgstr "Cerca espirals"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1110 msgid "Spirals"
1111 msgstr "Espirals"
1113 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1114 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1116 msgid "Search paths, lines, polylines"
1117 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1120 msgid "Paths"
1121 msgstr "Camins"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1124 msgid "Search text objects"
1125 msgstr "Cerca objectes de text"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1128 msgid "Texts"
1129 msgstr "Texts"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1132 msgid "Search groups"
1133 msgstr "Cerca grups"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1136 msgid "Groups"
1137 msgstr "Grups"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1140 msgid "Search clones"
1141 msgstr "Cerca clons"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1145 msgid "Clones"
1146 msgstr "Clons"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1149 msgid "Search images"
1150 msgstr "Cerca imatges"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1153 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1154 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1155 msgid "Images"
1156 msgstr "Imatges"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1159 msgid "Search offset objects"
1160 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1163 msgid "Offsets"
1164 msgstr "Desplaçaments"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1167 msgid "_Text: "
1168 msgstr "_Text: "
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1171 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1172 msgstr ""
1173 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid "_ID: "
1177 msgstr "_ID: "
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1180 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1181 msgstr ""
1182 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1185 msgid "_Style: "
1186 msgstr "E_stil: "
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1189 msgid ""
1190 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1191 msgstr ""
1192 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1193 "parcial)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1196 msgid "_Attribute: "
1197 msgstr "_Atribut: "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1200 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1201 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1204 msgid "Search in s_election"
1205 msgstr "C_erca a la selecció"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1208 msgid "Limit search to the current selection"
1209 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1212 msgid "Search in current _layer"
1213 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1216 msgid "Limit search to the current layer"
1217 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1220 msgid "Include _hidden"
1221 msgstr "Inclou els ama_gats"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1224 msgid "Include hidden objects in search"
1225 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1228 msgid "Include l_ocked"
1229 msgstr "Incl_ou els blocats"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1232 msgid "Include locked objects in search"
1233 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1236 msgid "Clear values"
1237 msgstr "Neteja valors"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1240 msgid "_Find"
1241 msgstr "_Cerca"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1244 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1245 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1247 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1249 msgid "Rela_tive move"
1250 msgstr "Movimen_t relatiu"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1253 msgid "Move guide relative to current position"
1254 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1257 msgid "Move by:"
1258 msgstr "Mou:"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1261 msgid "Move to:"
1262 msgstr "Mou a:"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1265 msgid "Set guide properties"
1266 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1269 msgid "Guideline"
1270 msgstr "Línia guia"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1273 #, c-format
1274 msgid "Moving %s %s"
1275 msgstr "Mou %s %s"
1277 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1278 #, c-format
1279 msgid "%d x %d"
1280 msgstr "%d x %d"
1282 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1284 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1285 msgid "Selection"
1286 msgstr "Selecció"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1289 msgid "Selection only or whole document"
1290 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1292 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1293 msgid "Refresh the icons"
1294 msgstr "Actualitza les icones"
1296 #. Create the label for the object id
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1301 msgid "_Id"
1302 msgstr "_Id"
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1305 msgid ""
1306 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1307 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1309 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1311 #: ../src/verbs.cpp:2345
1312 msgid "_Set"
1313 msgstr "A_ssigna"
1315 #. Create the label for the object label
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1317 msgid "_Label"
1318 msgstr "E_tiqueta"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1321 msgid "A freeform label for the object"
1322 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1324 #. Create the label for the object title
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1326 msgid "Title"
1327 msgstr "Títol"
1329 #. Create the frame for the object description
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1332 msgid "Description"
1333 msgstr "Descripció"
1335 #. Hide
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1337 msgid "_Hide"
1338 msgstr "A_maga"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1341 msgid "Check to make the object invisible"
1342 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1344 #. Lock
1345 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1347 msgid "L_ock"
1348 msgstr "Bl_oca"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1351 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1352 msgstr ""
1353 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1357 msgid "Ref"
1358 msgstr "Ref"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1361 msgid "Lock object"
1362 msgstr "Bloca l'objecte"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1365 msgid "Unlock object"
1366 msgstr "Desbloca l'objecte"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1369 msgid "Hide object"
1370 msgstr "Amaga l'objecte"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1373 msgid "Unhide object"
1374 msgstr "Mostra l'objecte"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1377 msgid "Id invalid! "
1378 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1381 msgid "Id exists! "
1382 msgstr "L'identificador existeix "
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1386 msgid "Set object ID"
1387 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1390 msgid "Set object label"
1391 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1394 msgid "Set object title"
1395 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1398 msgid "Set object description"
1399 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1402 msgid "Unhide layer"
1403 msgstr "Mostra la capa"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1406 msgid "Hide layer"
1407 msgstr "Amaga la capa"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1410 msgid "Lock layer"
1411 msgstr "Bloca la capa"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1414 msgid "Unlock layer"
1415 msgstr "Desbloca la capa"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1418 msgid "Change layer opacity"
1419 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1422 msgid "Opacity, %:"
1423 msgstr "% d'opacitat:"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Nou"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1430 msgid "Top"
1431 msgstr "Sup"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1434 msgid "Up"
1435 msgstr "Dalt"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1438 msgid "Dn"
1439 msgstr "Baix"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1442 msgid "Bot"
1443 msgstr "Inf"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1446 msgid "X"
1447 msgstr "X"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1450 msgid "Layer name:"
1451 msgstr "Nom de la capa:"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1454 msgid "Add layer"
1455 msgstr "Afegeix capa"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1458 msgid "Above current"
1459 msgstr "A sobre de l'actual"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1462 msgid "Below current"
1463 msgstr "A sota de l'actual"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1466 msgid "As sublayer of current"
1467 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1470 msgid "Position:"
1471 msgstr "Posició:"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1474 msgid "Rename Layer"
1475 msgstr "Reanomena la capa"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1478 msgid "_Rename"
1479 msgstr "_Reanomena"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1482 msgid "Rename layer"
1483 msgstr "Reanomena la capa"
1485 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1487 msgid "Renamed layer"
1488 msgstr "Capa reanomenada"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1491 msgid "Add Layer"
1492 msgstr "Afegeix capa"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1495 msgid "_Add"
1496 msgstr "_Afegeix"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1499 msgid "New layer created."
1500 msgstr "Nova capa creada."
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1503 msgid "Href:"
1504 msgstr "Href:"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1507 msgid "Target:"
1508 msgstr "Destí:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1511 msgid "Type:"
1512 msgstr "Tipus:"
1514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1515 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1517 msgid "Role:"
1518 msgstr "Rol:"
1520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1521 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1523 msgid "Arcrole:"
1524 msgstr "Arcrol:"
1526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1528 msgid "Title:"
1529 msgstr "Títol:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1532 msgid "Show:"
1533 msgstr "Mostra:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1537 msgid "Actuate:"
1538 msgstr "Actua:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1541 msgid "URL:"
1542 msgstr "URL:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1545 msgid "X:"
1546 msgstr "X:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1549 msgid "Y:"
1550 msgstr "Y:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "%s Properties"
1555 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
1557 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1558 msgid "_Fill"
1559 msgstr "_Emplena"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1562 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1563 msgid "Stroke _paint"
1564 msgstr "_Pinta el contorn"
1566 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1567 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1568 msgid "Stroke st_yle"
1569 msgstr "Estil del co_ntorn"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1572 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1573 msgid "Master _opacity, %"
1574 msgstr "% d'_opacitat principal"
1576 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1577 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1580 msgid "Change opacity"
1581 msgstr "Canvia l'opacitat"
1583 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1584 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1585 msgid "Change blur"
1586 msgstr "Canvia el difuminat"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1589 msgid "CC Attribution"
1590 msgstr "Reconeixement CC"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1593 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1594 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1597 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1598 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1601 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1602 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1605 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1606 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1609 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1610 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1613 msgid "Public Domain"
1614 msgstr "Domini públic"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1617 msgid "FreeArt"
1618 msgstr "FreeArt"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Open Font License"
1623 msgstr "Obre un nou fitxer"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1626 msgid "Name by which this document is formally known."
1627 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1630 msgid "Date"
1631 msgstr "Data"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1634 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1635 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1638 msgid "Format"
1639 msgstr "Format"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1642 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1643 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1646 msgid "Type"
1647 msgstr "Tipus"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1650 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1651 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1654 msgid "Creator"
1655 msgstr "Creador"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1658 msgid ""
1659 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1660 msgstr ""
1661 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1662 "document."
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1665 msgid "Rights"
1666 msgstr "Drets"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1669 msgid ""
1670 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1671 msgstr ""
1672 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1675 msgid "Publisher"
1676 msgstr "Publicador"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1679 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1680 msgstr ""
1681 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1684 msgid "Identifier"
1685 msgstr "Identificador"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1688 msgid "Unique URI to reference this document."
1689 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1692 msgid "Source"
1693 msgstr "Origen"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1696 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1697 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1700 msgid "Relation"
1701 msgstr "Relació"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1704 msgid "Unique URI to a related document."
1705 msgstr "URI única a un element relacionat."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1708 msgid "Language"
1709 msgstr "Idioma"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1712 msgid ""
1713 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1714 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1715 msgstr ""
1716 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1717 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1720 msgid "Keywords"
1721 msgstr "Paraules clau"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1724 msgid ""
1725 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1726 "classifications."
1727 msgstr ""
1728 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1729 "separats per comes."
1731 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1732 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1734 msgid "Coverage"
1735 msgstr "Àmbit"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1738 msgid "Extent or scope of this document."
1739 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1742 msgid "A short account of the content of this document."
1743 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1745 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1747 msgid "Contributors"
1748 msgstr "Contribuïdors"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1751 msgid ""
1752 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1753 "this document."
1754 msgstr ""
1755 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
1756 "document."
1758 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1760 msgid "URI"
1761 msgstr "URI"
1763 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1765 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1766 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1768 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1770 msgid "Fragment"
1771 msgstr "Fragment"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1774 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1775 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1777 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1778 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1779 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1780 msgid "Set attribute"
1781 msgstr "Defineix atribut"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1784 msgid "Set stroke color"
1785 msgstr "Color del contorn"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1789 msgid "Remove stroke"
1790 msgstr "Suprimeix el contorn"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1793 msgid "Set gradient on stroke"
1794 msgstr "Degradat del contorn"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1797 msgid "Set pattern on stroke"
1798 msgstr "Patró del contorn"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1804 msgid "Unset stroke"
1805 msgstr "Contrau el contorn"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1808 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1812 msgid "None"
1813 msgstr "Cap"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1816 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1817 msgid "No document selected"
1818 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1821 msgid "Set markers"
1822 msgstr "Marcadors"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1825 msgid "Stroke width"
1826 msgstr "Amplada del contorn"
1828 #. Join type
1829 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1830 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1832 msgid "Join:"
1833 msgstr "Cantonada:"
1835 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1836 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1837 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1839 msgid "Miter join"
1840 msgstr "Punxeguda"
1842 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1843 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1844 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1846 msgid "Round join"
1847 msgstr "Arrodonida"
1849 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1850 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1851 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1853 msgid "Bevel join"
1854 msgstr "Plana"
1856 #. Miterlimit
1857 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1858 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1859 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1860 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1861 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1862 #. when they become too long.
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1864 msgid "Miter limit:"
1865 msgstr "Límit de la punxa:"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1868 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1869 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1871 #. Cap type
1872 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1874 msgid "Cap:"
1875 msgstr "Fi de les línies:"
1877 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1878 #. of the line; the ends of the line are square
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1880 msgid "Butt cap"
1881 msgstr "Quadrat"
1883 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1884 #. line; the ends of the line are rounded
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1886 msgid "Round cap"
1887 msgstr "Arrodonit"
1889 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1890 #. line; the ends of the line are square
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1892 msgid "Square cap"
1893 msgstr "Quadrat estès"
1895 #. Dash
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1897 msgid "Dashes:"
1898 msgstr "Ratlles:"
1900 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1901 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1903 msgid "Start Markers:"
1904 msgstr "Marcadors inicials:"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1907 msgid "Mid Markers:"
1908 msgstr "Marcadors centrals:"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1911 msgid "End Markers:"
1912 msgstr "Marcadors finals:"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1915 msgid "Set stroke style"
1916 msgstr "Estil del contorn"
1918 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1919 msgid "Change color definition"
1920 msgstr "Canvia la definició del color"
1922 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1923 msgid "Set stroke color from swatch"
1924 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
1926 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1927 msgid "Set fill color from swatch"
1928 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
1930 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1931 #, c-format
1932 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1933 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1935 #. TODO:  Insert widgets
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1937 msgid "Font"
1938 msgstr "Tipus de lletra"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1941 msgid "Layout"
1942 msgstr "Disposició"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1945 msgid "Align lines left"
1946 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
1948 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1950 msgid "Center lines"
1951 msgstr "Centra les línies"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1954 msgid "Align lines right"
1955 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Justify lines"
1960 msgstr "Justifica"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1964 msgid "Horizontal text"
1965 msgstr "Text horitzontal"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1969 msgid "Vertical text"
1970 msgstr "Text vertical"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1973 msgid "Line spacing:"
1974 msgstr "Espaiat entre línies:"
1976 #. Text
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1979 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1980 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1981 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1982 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1983 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1984 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1985 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1986 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1987 msgid "Text"
1988 msgstr "Text"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1991 msgid "Set as default"
1992 msgstr "Fes-lo predeterminat"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1995 msgid "Set text style"
1996 msgstr "Estil del text"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1999 msgid "Arrange in a grid"
2000 msgstr "Possiciona en una graella"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2003 msgid "Rows:"
2004 msgstr "Files:"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2007 msgid "Number of rows"
2008 msgstr "Nombre de files"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2011 msgid "Equal height"
2012 msgstr "Alçada igual"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2015 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2016 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2018 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2019 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2021 msgid "Align:"
2022 msgstr "Alinea:"
2024 #. #### Number of columns ####
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2026 msgid "Columns:"
2027 msgstr "Columnes:"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2030 msgid "Number of columns"
2031 msgstr "Nombre de columnes"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2034 msgid "Equal width"
2035 msgstr "Amplada igual"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2038 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2039 msgstr ""
2040 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2042 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2044 msgid "Fit into selection box"
2045 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2048 msgid "Set spacing:"
2049 msgstr "Estableix l'espaiat:"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2052 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2053 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2056 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2057 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2060 msgid "Arrange selected objects"
2061 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2064 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2065 msgstr ""
2066 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2069 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2070 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2076 "commit changes."
2077 msgstr ""
2078 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2079 "d'editar per confirmar els canvis."
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2082 msgid "Drag to reorder nodes"
2083 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2086 msgid "New element node"
2087 msgstr "Nou node d'element"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2090 msgid "New text node"
2091 msgstr "Nou node de text"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2094 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2095 msgid "Duplicate node"
2096 msgstr "Duplica el node"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2099 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2100 msgid "Delete node"
2101 msgstr "Suprimeix el node"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2104 msgid "Unindent node"
2105 msgstr "Desfés sagnat de node"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2108 msgid "Indent node"
2109 msgstr "Fes sagnat de node"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2112 msgid "Raise node"
2113 msgstr "Puja el node"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2116 msgid "Lower node"
2117 msgstr "Baixa el node"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2120 msgid "Delete attribute"
2121 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2125 msgid "Attribute name"
2126 msgstr "Nom de l'atribut"
2128 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2130 msgid "Set"
2131 msgstr "Assigna"
2133 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2135 msgid "Attribute value"
2136 msgstr "Valor d'atribut"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2139 msgid "Drag XML subtree"
2140 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2143 msgid "New element node..."
2144 msgstr "Nou node d'element..."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2147 msgid "Cancel"
2148 msgstr "Cancel·la"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2151 msgid "Create"
2152 msgstr "Crea"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2155 msgid "Create new element node"
2156 msgstr "Crea un nou node d'element"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2159 msgid "Create new text node"
2160 msgstr "Crea un nou node de text"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2166 msgstr ""
2167 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2170 msgid "Change attribute"
2171 msgstr "Canvia l'atribut"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Rectangular grid"
2176 msgstr "Rectangle"
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Axonometric grid"
2181 msgstr "Axonomètrica (3D)"
2183 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Create new grid"
2187 msgstr "Crea una guia"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2190 msgid "Grid _units:"
2191 msgstr "_Unitats de la graella:"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2194 msgid "_Origin X:"
2195 msgstr "_Origen X:"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2198 msgid "X coordinate of grid origin"
2199 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2202 msgid "O_rigin Y:"
2203 msgstr "O_rigen Y:"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2206 msgid "Y coordinate of grid origin"
2207 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2210 msgid "Spacing _X:"
2211 msgstr "Espaiat _X:"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2214 msgid "Distance between vertical grid lines"
2215 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2218 msgid "Spacing _Y:"
2219 msgstr "Espaiat _Y:"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2222 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2223 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2226 msgid "Grid line _color:"
2227 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2230 msgid "Grid line color"
2231 msgstr "Color de la graella"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2234 msgid "Color of grid lines"
2235 msgstr "Color de la graella"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2238 msgid "Ma_jor grid line color:"
2239 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2242 msgid "Major grid line color"
2243 msgstr "Color major de la graella"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2246 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2247 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2250 msgid "_Major grid line every:"
2251 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2254 msgid "lines"
2255 msgstr "línies"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2258 msgid "_Show dots instead of lines"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2262 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/document.cpp:369
2266 #, c-format
2267 msgid "New document %d"
2268 msgstr "Nou document %d"
2270 #: ../src/document.cpp:401
2271 #, c-format
2272 msgid "Memory document %d"
2273 msgstr "Document de memòria %d"
2275 #: ../src/document.cpp:541
2276 #, c-format
2277 msgid "Unnamed document %d"
2278 msgstr "Document sense nom %d"
2280 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2281 #: ../src/draw-context.cpp:419
2282 msgid "Path is closed."
2283 msgstr "El camí està tancat."
2285 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2286 #: ../src/draw-context.cpp:434
2287 msgid "Closing path."
2288 msgstr "S'està tancant el camí."
2290 #: ../src/draw-context.cpp:543
2291 msgid "Draw path"
2292 msgstr "Dibuixa el camí"
2294 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2295 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2296 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2297 #, c-format
2298 msgid " alpha %.3g"
2299 msgstr " transparència %.3g"
2301 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2302 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2303 #, c-format
2304 msgid ", averaged with radius %d"
2305 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2307 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2308 msgid " under cursor"
2309 msgstr " sota el cursor"
2311 #. message, to show in the statusbar
2312 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2313 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2314 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2316 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2317 msgid ""
2318 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2319 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2320 "to copy the color under mouse to clipboard"
2321 msgstr ""
2322 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2323 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2324 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2325 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2327 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2328 msgid "Set picked color"
2329 msgstr "Color seleccionat"
2331 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2332 #, fuzzy
2333 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2334 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
2336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2339 msgstr "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
2341 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2344 msgstr "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
2346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2347 msgid ""
2348 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2352 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2356 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2360 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2364 #, fuzzy
2365 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2366 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2369 msgid "Thicken paths"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Thin paths"
2375 msgstr "S'està tancant el camí."
2377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Draw calligraphic stroke"
2380 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2382 #: ../src/event-log.cpp:34
2383 msgid "[Unchanged]"
2384 msgstr "[Sense canviar]"
2386 #. Edit
2387 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2388 msgid "_Undo"
2389 msgstr "_Desfés"
2391 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2392 msgid "_Redo"
2393 msgstr "To_rna a fer"
2395 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2396 msgid "Dependency:"
2397 msgstr "Dependència:"
2399 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2400 msgid "  type: "
2401 msgstr "  tipus: "
2403 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2404 msgid "  location: "
2405 msgstr "  ubicació: "
2407 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2408 msgid "  string: "
2409 msgstr "  cadena: "
2411 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2412 msgid "  description: "
2413 msgstr "  descripció: "
2415 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2416 #, fuzzy
2417 msgid " (No preferences)"
2418 msgstr "Preferències de l'ampliació"
2420 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2421 #, c-format
2422 msgid "'%s' working, please wait..."
2423 msgstr ""
2425 #. static int i = 0;
2426 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2427 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2428 msgid ""
2429 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2430 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2431 msgstr ""
2432 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2433 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2434 "l'Inkscape."
2436 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2437 msgid "an ID was not defined for it."
2438 msgstr "no se li ha definit un ID."
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2441 msgid "there was no name defined for it."
2442 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2444 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2445 msgid "the XML description of it got lost."
2446 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2449 msgid "no implementation was defined for the extension."
2450 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2452 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2453 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2454 msgid "a dependency was not met."
2455 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2458 msgid "Extension \""
2459 msgstr "L'extensió «"
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2462 msgid "\" failed to load because "
2463 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2466 #, c-format
2467 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2468 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2471 msgid "Name:"
2472 msgstr "Nom:"
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2475 msgid "ID:"
2476 msgstr "ID:"
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2479 msgid "State:"
2480 msgstr "Estat:"
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2483 msgid "Loaded"
2484 msgstr "Carregat"
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2487 msgid "Unloaded"
2488 msgstr "Sense carregar"
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2491 msgid "Deactivated"
2492 msgstr "Desactivar"
2494 #. This is some filler text, needs to change before relase
2495 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2496 msgid ""
2497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2498 "span>\n"
2499 "\n"
2500 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2501 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2502 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2503 msgstr ""
2504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2505 "\n"
2506 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2507 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2508 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2510 #. This is some filler text, needs to change before relase
2511 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2512 msgid "Show dialog on startup"
2513 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2515 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2516 msgid ""
2517 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2518 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2519 "expected."
2520 msgstr ""
2521 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2522 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2523 "els esperats."
2525 #: ../src/extension/init.cpp:203
2526 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2527 msgstr ""
2528 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2530 #: ../src/extension/init.cpp:217
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2534 "will not be loaded."
2535 msgstr ""
2536 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2537 "externs d'aquest directori."
2539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2540 msgid "Inset/Outset Halo"
2541 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
2543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2544 msgid "Width"
2545 msgstr "Amplada"
2547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2548 msgid "Width in px of the halo"
2549 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
2551 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2552 msgid "Number of steps"
2553 msgstr "Nombre de passos"
2555 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2556 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2557 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
2559 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2560 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2562 msgid "Generate from Path"
2563 msgstr "Genera des del camí"
2565 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2566 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2567 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
2569 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2570 msgid "Make bounding box around full page"
2571 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
2573 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2574 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2575 msgid "Convert texts to paths"
2576 msgstr "Converteix texts en camins"
2578 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2579 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2580 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2581 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
2583 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2584 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2585 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2586 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
2588 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2589 msgid "Encapsulated Postscript File"
2590 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
2592 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2593 msgid "EMF Input"
2594 msgstr "Entrada EMF"
2596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2597 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2598 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
2600 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2601 msgid "Enhanced Metafiles"
2602 msgstr "Metafitxers millorats"
2604 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2605 msgid "WMF Input"
2606 msgstr "Entrada WMF"
2608 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2609 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2610 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
2612 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2613 msgid "Windows Metafiles"
2614 msgstr "Metafitxers del Windows"
2616 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2617 msgid "EMF Output"
2618 msgstr "Sortida EMF"
2620 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2621 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2622 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
2624 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2625 msgid "Enhanced Metafile"
2626 msgstr "Metafitxer millorat"
2628 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2629 #, c-format
2630 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2631 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
2633 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2634 msgid "GIMP Gradients"
2635 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
2637 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2638 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2639 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
2641 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2642 msgid "Gradients used in GIMP"
2643 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
2645 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2646 msgid "Select printer"
2647 msgstr "Selecció d'impressora"
2649 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2650 msgid "Inkscape: Print Preview"
2651 msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
2653 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2654 msgid "GNOME Print"
2655 msgstr "Impressió del GNOME"
2657 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2658 msgid "Grid"
2659 msgstr "Graella"
2661 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2662 msgid "Line Width"
2663 msgstr "Amplada de línia"
2665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2666 msgid "Horizontal Spacing"
2667 msgstr "Espaiat horitzontal"
2669 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2670 msgid "Vertical Spacing"
2671 msgstr "Espaiat vertical"
2673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2674 msgid "Horizontal Offset"
2675 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2677 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2678 msgid "Vertical Offset"
2679 msgstr "Desplaçament vertical"
2681 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2683 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2684 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2685 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2686 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2687 msgid "Render"
2688 msgstr "Dibuixa"
2690 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2691 msgid "Draw a path which is a grid"
2692 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
2694 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2695 msgid "LaTeX Output"
2696 msgstr "Sortida de LaTex"
2698 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2699 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2700 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
2702 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2703 msgid "LaTeX PSTricks File"
2704 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
2706 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2707 msgid "LaTeX Print"
2708 msgstr "Impressió LaTeX"
2710 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2711 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2712 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
2714 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2715 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2716 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
2718 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2719 msgid "OpenDocument drawing file"
2720 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
2722 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2723 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2724 msgid "Print Destination"
2725 msgstr "Destí d'impressió"
2727 #. Print properties frame
2728 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2729 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2730 msgid "Print properties"
2731 msgstr "Propietats d'impressió"
2733 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2734 msgid "Print using PDF operators"
2735 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
2737 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2738 msgid ""
2739 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2740 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2741 msgstr ""
2742 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
2743 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
2744 "perdran."
2746 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2747 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2748 msgid "Print as bitmap"
2749 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2751 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2752 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2753 msgid ""
2754 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2755 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2756 "will be rendered exactly as displayed."
2757 msgstr ""
2758 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
2759 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
2760 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
2762 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2763 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2764 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2765 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
2767 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2768 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2769 msgid "Resolution:"
2770 msgstr "Resolució:"
2772 #. Print destination frame
2773 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2774 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2775 msgid "Print destination"
2776 msgstr "Destí d'impressió"
2778 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2779 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2780 msgid ""
2781 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2782 "leave empty to use the system default printer.\n"
2783 "Use '> filename' to print to file.\n"
2784 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2785 msgstr ""
2786 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
2787 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
2788 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
2789 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
2791 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2792 msgid "PDF Print"
2793 msgstr "Impressió PDF"
2795 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2796 msgid "PovRay Output"
2797 msgstr "Sortida PovRay"
2799 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2800 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2801 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
2803 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2804 msgid "PovRay Raytracer File"
2805 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
2807 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2808 msgid "Postscript Output"
2809 msgstr "Sortida Postscript"
2811 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2812 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2813 msgid "Postscript (*.ps)"
2814 msgstr "Postscript (*.ps)"
2816 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2817 msgid "Postscript File"
2818 msgstr "Fitxer Postscript"
2820 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Print Configuration"
2823 msgstr "Destí d'impressió"
2825 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2826 msgid "Print using PostScript operators"
2827 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
2829 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2830 msgid ""
2831 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2832 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2833 "will be lost."
2834 msgstr ""
2835 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
2836 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
2837 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
2839 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2840 msgid "Postscript Print"
2841 msgstr "Impressió Postscript"
2843 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2844 msgid "SVG Input"
2845 msgstr "Entrada SVG"
2847 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2848 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2849 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
2851 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2852 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2853 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
2855 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2856 msgid "SVG Output Inkscape"
2857 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
2859 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2860 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2861 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
2863 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2864 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2865 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
2867 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2868 msgid "SVG Output"
2869 msgstr "Sortida SVG"
2871 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2872 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2873 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2875 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2876 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2877 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
2879 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2880 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2881 msgid "SVGZ Input"
2882 msgstr "Entrada SVGZ"
2884 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2885 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2886 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2887 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2888 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
2890 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2891 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2892 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
2894 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2895 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2896 msgid "SVGZ Output"
2897 msgstr "Sortida SVGZ"
2899 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2900 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2901 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2902 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2903 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
2905 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2906 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2907 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
2909 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2910 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2911 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
2913 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2914 msgid "Windows 32-bit Print"
2915 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
2917 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2918 msgid "WPG Input"
2919 msgstr "Entrada WPG"
2921 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2922 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2923 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
2925 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2926 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2927 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
2929 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2930 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2931 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2932 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2933 #: ../src/extension/system.cpp:102
2934 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2935 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
2937 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2938 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2939 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2940 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2941 #: ../src/file.cpp:130
2942 msgid "default.svg"
2943 msgstr "default.ca.svg"
2945 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2946 #, c-format
2947 msgid "Failed to load the requested file %s"
2948 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
2950 #: ../src/file.cpp:241
2951 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2952 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
2954 #: ../src/file.cpp:247
2955 #, c-format
2956 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2957 msgstr ""
2958 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
2959 "s?"
2961 #: ../src/file.cpp:267
2962 msgid "Document reverted."
2963 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
2965 #: ../src/file.cpp:269
2966 msgid "Document not reverted."
2967 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
2969 #: ../src/file.cpp:390
2970 msgid "Select file to open"
2971 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
2973 #: ../src/file.cpp:472
2974 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2975 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
2977 #: ../src/file.cpp:477
2978 #, c-format
2979 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2980 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2981 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2982 msgstr[1] ""
2983 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2985 #: ../src/file.cpp:482
2986 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2987 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2989 #: ../src/file.cpp:511
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2993 "caused by an unknown filename extension."
2994 msgstr ""
2995 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
2996 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
2998 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2999 msgid "Document not saved."
3000 msgstr "No s'ha desat el document."
3002 #: ../src/file.cpp:519
3003 #, c-format
3004 msgid "File %s could not be saved."
3005 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
3007 #: ../src/file.cpp:529
3008 msgid "Document saved."
3009 msgstr "S'ha desat el document."
3011 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3012 #, c-format
3013 msgid "drawing%s"
3014 msgstr "dibuix%s"
3016 #: ../src/file.cpp:592
3017 #, c-format
3018 msgid "drawing-%d%s"
3019 msgstr "dibuix-%d%s"
3021 #: ../src/file.cpp:611
3022 msgid "Select file to save a copy to"
3023 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
3025 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3026 msgid "Select file to save to"
3027 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
3029 #: ../src/file.cpp:692
3030 msgid "No changes need to be saved."
3031 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
3033 #: ../src/file.cpp:709
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Saving document..."
3036 msgstr "Desa el document"
3038 #: ../src/file.cpp:864
3039 msgid "Import"
3040 msgstr "Importa"
3042 #: ../src/file.cpp:895
3043 msgid "Select file to import"
3044 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3046 #: ../src/file.cpp:1012
3047 msgid "Select file to export to"
3048 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3050 #: ../src/flood-context.cpp:245
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Visible Colors"
3053 msgstr "Colors"
3055 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3057 msgid "Red"
3058 msgstr "Vermell"
3060 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3062 msgid "Green"
3063 msgstr "Verd"
3065 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3067 msgid "Blue"
3068 msgstr "Blau"
3070 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3072 msgid "Hue"
3073 msgstr "To"
3075 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3077 msgid "Saturation"
3078 msgstr "Saturació"
3080 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3082 msgid "Lightness"
3083 msgstr "Brillantor"
3085 #: ../src/flood-context.cpp:252
3086 msgid "Alpha"
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/flood-context.cpp:261
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Small"
3092 msgstr "petit"
3094 #: ../src/flood-context.cpp:262
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Medium"
3097 msgstr "mitjà"
3099 #: ../src/flood-context.cpp:263
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Large"
3102 msgstr "gran"
3104 #: ../src/flood-context.cpp:416
3105 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/flood-context.cpp:456
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/flood-context.cpp:460
3115 #, c-format
3116 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3120 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/flood-context.cpp:898
3124 msgid ""
3125 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3126 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Fill bounded area"
3132 msgstr "Em_plenat i contorn"
3134 #: ../src/flood-context.cpp:934
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Set style on object"
3137 msgstr "Patró a objectes"
3139 #: ../src/flood-context.cpp:993
3140 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3144 msgid "Add gradient stop"
3145 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
3147 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3148 msgid "Create default gradient"
3149 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
3151 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3152 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3153 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
3155 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3156 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3157 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
3159 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3160 msgid "Invert gradient"
3161 msgstr "Inverteix el degradat"
3163 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3164 #, c-format
3165 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3166 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3167 msgstr[0] ""
3168 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
3169 msgstr[1] ""
3170 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
3172 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3173 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3174 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
3176 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3177 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3178 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
3180 #. POINT_LG_BEGIN
3181 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3182 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3183 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
3185 #. POINT_RG_FOCUS
3186 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3187 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3190 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
3192 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3193 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3194 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
3196 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3197 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3198 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
3200 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3201 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3202 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
3204 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3205 msgid "Merge gradient handles"
3206 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
3208 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3209 msgid "Move gradient handle"
3210 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
3212 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3213 msgid "Delete gradient stop"
3214 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
3216 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid ""
3219 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3220 "+Alt</b> to delete stop"
3221 msgstr ""
3222 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
3223 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
3224 "voltant del centre"
3226 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3227 msgid " (stroke)"
3228 msgstr " (contorn)"
3230 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3234 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3235 msgstr ""
3236 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
3237 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
3238 "voltant del centre"
3240 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3241 msgid ""
3242 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3243 "separate focus"
3244 msgstr ""
3245 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
3246 "per separar el focus"
3248 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3252 "separate"
3253 msgid_plural ""
3254 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3255 "separate"
3256 msgstr[0] ""
3257 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
3258 "b> per a separar"
3259 msgstr[1] ""
3260 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
3261 "b> per a separar"
3263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Delete gradient stop(s)"
3266 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
3268 #: ../src/helper/units.cpp:36
3269 msgid "Unit"
3270 msgstr "Unitat"
3272 #. Add the units menu.
3273 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3275 msgid "Units"
3276 msgstr "Unitats"
3278 #: ../src/helper/units.cpp:37
3279 msgid "Point"
3280 msgstr "Punt"
3282 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3283 msgid "pt"
3284 msgstr "pt"
3286 #: ../src/helper/units.cpp:37
3287 msgid "Points"
3288 msgstr "Punts"
3290 #: ../src/helper/units.cpp:37
3291 msgid "Pt"
3292 msgstr "Pt"
3294 #: ../src/helper/units.cpp:38
3295 msgid "Pixel"
3296 msgstr "Píxel"
3298 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3302 msgid "px"
3303 msgstr "px"
3305 #: ../src/helper/units.cpp:38
3306 msgid "Pixels"
3307 msgstr "Píxels"
3309 #: ../src/helper/units.cpp:38
3310 msgid "Px"
3311 msgstr "Px"
3313 #. You can add new elements from this point forward
3314 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3315 msgid "Percent"
3316 msgstr "Percentatge"
3318 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3319 msgid "%"
3320 msgstr "%"
3322 #: ../src/helper/units.cpp:40
3323 msgid "Percents"
3324 msgstr "Percentatges"
3326 #: ../src/helper/units.cpp:41
3327 msgid "Millimeter"
3328 msgstr "Mil·límetre"
3330 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3331 msgid "mm"
3332 msgstr "mm"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:41
3335 msgid "Millimeters"
3336 msgstr "Mil·límetres"
3338 #: ../src/helper/units.cpp:42
3339 msgid "Centimeter"
3340 msgstr "Centímetre"
3342 #: ../src/helper/units.cpp:42
3343 msgid "cm"
3344 msgstr "cm"
3346 #: ../src/helper/units.cpp:42
3347 msgid "Centimeters"
3348 msgstr "Centímetres"
3350 #: ../src/helper/units.cpp:43
3351 msgid "Meter"
3352 msgstr "Metre"
3354 #: ../src/helper/units.cpp:43
3355 msgid "m"
3356 msgstr "m"
3358 #: ../src/helper/units.cpp:43
3359 msgid "Meters"
3360 msgstr "Metres"
3362 #. no svg_unit
3363 #: ../src/helper/units.cpp:44
3364 msgid "Inch"
3365 msgstr "Polzada"
3367 #: ../src/helper/units.cpp:44
3368 msgid "in"
3369 msgstr "in"
3371 #: ../src/helper/units.cpp:44
3372 msgid "Inches"
3373 msgstr "Polzades"
3375 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3377 #: ../src/helper/units.cpp:47
3378 msgid "Em square"
3379 msgstr "Em quadrat"
3381 #: ../src/helper/units.cpp:47
3382 msgid "em"
3383 msgstr "em"
3385 #: ../src/helper/units.cpp:47
3386 msgid "Em squares"
3387 msgstr "Em quadrats"
3389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3390 #: ../src/helper/units.cpp:49
3391 msgid "Ex square"
3392 msgstr "Ix quadrada"
3394 #: ../src/helper/units.cpp:49
3395 msgid "ex"
3396 msgstr "ix"
3398 #: ../src/helper/units.cpp:49
3399 msgid "Ex squares"
3400 msgstr "Ix quadrades"
3402 #: ../src/inkscape.cpp:466
3403 msgid "Untitled document"
3404 msgstr "Document sense títol"
3406 #. Show nice dialog box
3407 #: ../src/inkscape.cpp:495
3408 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3409 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
3411 #: ../src/inkscape.cpp:496
3412 msgid ""
3413 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3414 "locations:\n"
3415 msgstr ""
3416 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
3417 "següents ubicacions:\n"
3419 #: ../src/inkscape.cpp:497
3420 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3421 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
3423 #: ../src/inkscape.cpp:634
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Cannot create directory %s.\n"
3427 "%s"
3428 msgstr ""
3429 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
3430 "%s"
3432 #: ../src/inkscape.cpp:635
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "%s is not a valid directory.\n"
3436 "%s"
3437 msgstr ""
3438 "%s no és un directori vàlid.\n"
3439 "%s"
3441 #: ../src/inkscape.cpp:636
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Cannot create file %s.\n"
3445 "%s"
3446 msgstr ""
3447 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
3448 "%s"
3450 #: ../src/inkscape.cpp:637
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Cannot write file %s.\n"
3454 "%s"
3455 msgstr ""
3456 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
3457 "%s"
3459 #: ../src/inkscape.cpp:638
3460 msgid ""
3461 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3462 "and any changes made in preferences will not be saved."
3463 msgstr ""
3464 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
3465 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
3467 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "%s is not a regular file.\n"
3471 "%s"
3472 msgstr ""
3473 "%s no és un fitxer de dades.\n"
3474 "%s"
3476 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "%s not a valid XML file, or\n"
3480 "you don't have read permissions on it.\n"
3481 "%s"
3482 msgstr ""
3483 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
3484 "o no teniu permís de lectura.\n"
3485 "%s"
3487 #: ../src/inkscape.cpp:711
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "%s is not a valid menus file.\n"
3491 "%s"
3492 msgstr ""
3493 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
3494 "%s"
3496 #: ../src/inkscape.cpp:712
3497 msgid ""
3498 "Inkscape will run with default menus.\n"
3499 "New menus will not be saved."
3500 msgstr ""
3501 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
3502 "No es desaran els nous menús."
3504 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3505 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3506 #: ../src/interface.cpp:868
3507 msgid "Commands Bar"
3508 msgstr "Barra d'ordres"
3510 #: ../src/interface.cpp:868
3511 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3512 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
3514 #: ../src/interface.cpp:870
3515 msgid "Tool Controls Bar"
3516 msgstr "Barra de controls d'eina"
3518 #: ../src/interface.cpp:870
3519 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3520 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
3522 #: ../src/interface.cpp:872
3523 msgid "_Toolbox"
3524 msgstr "Cai_xa d'eines"
3526 #: ../src/interface.cpp:872
3527 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3528 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
3530 #: ../src/interface.cpp:878
3531 msgid "_Palette"
3532 msgstr "_Paleta"
3534 #: ../src/interface.cpp:878
3535 msgid "Show or hide the color palette"
3536 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
3538 #: ../src/interface.cpp:880
3539 msgid "_Statusbar"
3540 msgstr "Barra d'e_stat"
3542 #: ../src/interface.cpp:880
3543 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3544 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
3546 #: ../src/interface.cpp:934
3547 #, c-format
3548 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3549 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
3551 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3552 #: ../src/interface.cpp:1045
3553 #, c-format
3554 msgid "Enter group #%s"
3555 msgstr "Introduïu el grup #%s"
3557 #: ../src/interface.cpp:1056
3558 msgid "Go to parent"
3559 msgstr "Vés al pare"
3561 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3563 msgid "Drop color"
3564 msgstr "Deixa anar un color"
3566 #: ../src/interface.cpp:1198
3567 msgid "Could not parse SVG data"
3568 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
3570 #: ../src/interface.cpp:1240
3571 msgid "Drop SVG"
3572 msgstr "Deixa anar un SVG"
3574 #: ../src/interface.cpp:1298
3575 msgid "Drop bitmap image"
3576 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
3578 #: ../src/interface.cpp:1370
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3582 "you want to replace it?</span>\n"
3583 "\n"
3584 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/interface.cpp:1377
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Replace"
3590 msgstr "Allibe_ra"
3592 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3593 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3594 msgid "_Write session file:"
3595 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
3597 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3598 msgid "Select a location and filename"
3599 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
3601 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3602 msgid "Set filename"
3603 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
3605 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3606 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3607 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
3609 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3610 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3611 msgstr ""
3612 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
3613 "b>?"
3615 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3616 msgid "Accept invitation"
3617 msgstr "Accepta la invitació"
3619 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3620 msgid "Decline invitation"
3621 msgstr "Rebutja la invitació"
3623 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3624 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3625 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
3627 #: ../src/knot.cpp:426
3628 msgid "Node or handle drag canceled."
3629 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
3631 #: ../src/knotholder.cpp:257
3632 msgid "Change handle"
3633 msgstr "Canvia el manejador"
3635 #: ../src/knotholder.cpp:311
3636 msgid "Move handle"
3637 msgstr "Mou el manejador"
3639 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3640 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3641 msgstr ""
3642 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
3643 "Pango"
3645 #: ../src/main.cpp:202
3646 msgid "Print the Inkscape version number"
3647 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
3649 #: ../src/main.cpp:207
3650 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3651 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
3653 #: ../src/main.cpp:212
3654 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3655 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
3657 #: ../src/main.cpp:217
3658 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3659 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
3661 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3662 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3663 #: ../src/main.cpp:310
3664 msgid "FILENAME"
3665 msgstr "Nom del fitxer"
3667 #: ../src/main.cpp:222
3668 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3669 msgstr ""
3670 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
3671 "programa' per al conducte)"
3673 #: ../src/main.cpp:227
3674 msgid "Export document to a PNG file"
3675 msgstr "Exporta el document com a PNG"
3677 #: ../src/main.cpp:232
3678 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3679 msgstr ""
3680 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
3682 #: ../src/main.cpp:233
3683 msgid "DPI"
3684 msgstr "PPP"
3686 #: ../src/main.cpp:237
3687 msgid ""
3688 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3689 "corner)"
3690 msgstr ""
3691 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
3692 "cantonada inferior esquerra)"
3694 #: ../src/main.cpp:238
3695 msgid "x0:y0:x1:y1"
3696 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3698 #: ../src/main.cpp:242
3699 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3700 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
3702 #: ../src/main.cpp:247
3703 msgid "Exported area is the entire canvas"
3704 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
3706 #: ../src/main.cpp:252
3707 msgid ""
3708 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3709 "user units)"
3710 msgstr ""
3711 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
3712 "(en unitats d'usuari SVG)"
3714 #: ../src/main.cpp:257
3715 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3716 msgstr ""
3717 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
3718 "dpi)"
3720 #: ../src/main.cpp:258
3721 msgid "WIDTH"
3722 msgstr "Amplada"
3724 #: ../src/main.cpp:262
3725 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3726 msgstr ""
3727 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
3729 #: ../src/main.cpp:263
3730 msgid "HEIGHT"
3731 msgstr "Alçada"
3733 #: ../src/main.cpp:267
3734 msgid "The ID of the object to export"
3735 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
3737 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3738 msgid "ID"
3739 msgstr "Id."
3741 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3742 #. See "man inkscape" for details.
3743 #: ../src/main.cpp:274
3744 msgid ""
3745 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3746 msgstr ""
3747 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
3748 "id)"
3750 #: ../src/main.cpp:279
3751 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3752 msgstr ""
3753 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
3755 #: ../src/main.cpp:284
3756 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3757 msgstr ""
3758 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
3759 "per l'SVG)"
3761 #: ../src/main.cpp:285
3762 msgid "COLOR"
3763 msgstr "Color"
3765 #: ../src/main.cpp:289
3766 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3767 msgstr ""
3768 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
3770 #: ../src/main.cpp:290
3771 msgid "VALUE"
3772 msgstr "Valor"
3774 #: ../src/main.cpp:294
3775 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3776 msgstr ""
3777 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
3778 "inkscape)"
3780 #: ../src/main.cpp:299
3781 msgid "Export document to a PS file"
3782 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
3784 #: ../src/main.cpp:304
3785 msgid "Export document to an EPS file"
3786 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
3788 #: ../src/main.cpp:309
3789 msgid "Export document to a PDF file"
3790 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
3792 #: ../src/main.cpp:314
3793 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3794 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
3796 #: ../src/main.cpp:319
3797 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3798 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
3800 #: ../src/main.cpp:324
3801 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3802 msgstr ""
3803 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
3804 "(EPS)"
3806 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3807 #: ../src/main.cpp:330
3808 msgid ""
3809 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3810 "query-id"
3811 msgstr ""
3812 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
3813 "query-id"
3815 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3816 #: ../src/main.cpp:336
3817 msgid ""
3818 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3819 "query-id"
3820 msgstr ""
3821 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
3822 "query-id"
3824 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3825 #: ../src/main.cpp:342
3826 msgid ""
3827 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3828 "id"
3829 msgstr ""
3830 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
3832 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3833 #: ../src/main.cpp:348
3834 msgid ""
3835 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3836 "id"
3837 msgstr ""
3838 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
3840 #: ../src/main.cpp:353
3841 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3842 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
3844 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3845 #: ../src/main.cpp:359
3846 msgid "Print out the extension directory and exit"
3847 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
3849 #: ../src/main.cpp:364
3850 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3851 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
3853 #: ../src/main.cpp:369
3854 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/main.cpp:374
3858 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/main.cpp:375
3862 msgid "VERB-ID"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/main.cpp:379
3866 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/main.cpp:380
3870 msgid "OBJECT-ID"
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/main.cpp:577
3874 msgid ""
3875 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3876 "\n"
3877 "Available options:"
3878 msgstr ""
3879 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
3880 "\n"
3881 "Opcions disponibles:"
3883 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3884 #, c-format
3885 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3886 msgstr ""
3888 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3889 #, c-format
3890 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3894 msgid "_New"
3895 msgstr "_Nou"
3897 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3898 msgid "Open _Recent"
3899 msgstr "Obre'n un _recent"
3901 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3902 msgid "_Edit"
3903 msgstr "_Edita"
3905 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3906 msgid "Paste Si_ze"
3907 msgstr "Enganxa la m_ida"
3909 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3910 msgid "Clo_ne"
3911 msgstr "Clo_na"
3913 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3914 msgid "_View"
3915 msgstr "_Visualitza"
3917 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3918 msgid "_Zoom"
3919 msgstr "A_mpliació"
3921 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3922 msgid "_Display mode"
3923 msgstr "Mode _de visualització"
3925 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3926 msgid "Show/Hide"
3927 msgstr "Mostra/amaga"
3929 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3930 msgid "_Layer"
3931 msgstr "Ca_pa"
3933 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3934 msgid "_Object"
3935 msgstr "_Objecte"
3937 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3938 msgid "Cli_p"
3939 msgstr "Re_talla"
3941 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3942 msgid "Mas_k"
3943 msgstr "Màs_cara"
3945 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3946 msgid "Patter_n"
3947 msgstr "Pat_ró"
3949 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3950 msgid "_Path"
3951 msgstr "_Camí"
3953 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3954 msgid "_Text"
3955 msgstr "_Text"
3957 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3958 msgid "Effe_cts"
3959 msgstr "Efe_ctes"
3961 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3962 msgid "Whiteboa_rd"
3963 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
3965 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3966 msgid "_Help"
3967 msgstr "_Ajuda"
3969 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3970 msgid "Tutorials"
3971 msgstr "Tutorials"
3973 #: ../src/node-context.cpp:183
3974 msgid ""
3975 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3976 "+Alt</b>: move along handles"
3977 msgstr ""
3978 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
3979 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
3981 #: ../src/node-context.cpp:184
3982 msgid ""
3983 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3984 msgstr ""
3985 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
3986 "ambdós manejadors"
3988 #: ../src/node-context.cpp:185
3989 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3990 msgstr ""
3991 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
3992 "manejadors"
3994 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3995 msgid "Stamp"
3996 msgstr "Duplica"
3998 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3999 msgid "Move nodes vertically"
4000 msgstr "Mou els nodes verticalment"
4002 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4003 msgid "Move nodes horizontally"
4004 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
4006 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4007 msgid "Move nodes"
4008 msgstr "Mou els nodes"
4010 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4011 msgid ""
4012 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4013 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4014 msgstr ""
4015 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
4016 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
4017 "b> es giren ambdós manejadors"
4019 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4020 msgid "Align nodes"
4021 msgstr "Alinea els nodes"
4023 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4024 msgid "Distribute nodes"
4025 msgstr "Distribueix els nodes"
4027 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4028 msgid "Add nodes"
4029 msgstr "Afegeix nodes"
4031 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4032 msgid "Add node"
4033 msgstr "Afegeix node"
4035 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4036 msgid "Break path"
4037 msgstr "Separa el camí"
4039 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4040 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4041 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4042 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
4044 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4045 msgid "Close subpath"
4046 msgstr "Tanca el subcamí"
4048 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4049 msgid "Join nodes"
4050 msgstr "Uneix els nodes"
4052 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4053 msgid "Close subpath by segment"
4054 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
4056 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4057 msgid "Join nodes by segment"
4058 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
4060 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4061 msgid "Delete nodes"
4062 msgstr "Suprimeix els nodes"
4064 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4065 msgid "Delete nodes preserving shape"
4066 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
4068 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4069 msgid ""
4070 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4071 "segments."
4072 msgstr ""
4073 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
4074 "quals se suprimiran els segments."
4076 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4077 msgid "Cannot find path between nodes."
4078 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
4080 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4081 msgid "Delete segment"
4082 msgstr "Suprimeix el segment"
4084 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4085 msgid "Change segment type"
4086 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4088 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4089 msgid "Change node type"
4090 msgstr "Canvia el tipus de node"
4092 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4093 msgid "Retract handle"
4094 msgstr "Estén el manejador"
4096 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4097 msgid "Move node handle"
4098 msgstr "Mou el manejador del node"
4100 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4104 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4105 "handles"
4106 msgstr ""
4107 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
4108 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
4109 "es gira el manejador oposat a la vegada"
4111 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4112 msgid "Rotate nodes"
4113 msgstr "Gira els nodes"
4115 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4116 msgid "Scale nodes"
4117 msgstr "Escala els nodes"
4119 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4120 msgid "Flip nodes"
4121 msgstr "Inverteix els nodes"
4123 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4124 msgid ""
4125 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4126 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4127 msgstr ""
4128 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
4129 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
4131 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4132 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4133 msgid "end node"
4134 msgstr "node final"
4136 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4137 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4138 msgid "cusp"
4139 msgstr "afilat"
4141 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4142 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4143 msgid "smooth"
4144 msgstr "suau"
4146 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4147 msgid "symmetric"
4148 msgstr "simètric"
4150 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4151 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4152 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4153 msgstr ""
4154 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
4156 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4157 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4158 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
4160 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4161 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4162 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
4164 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4165 msgid ""
4166 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4167 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4168 "rotate"
4169 msgstr ""
4170 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
4171 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
4172 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
4174 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4175 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4176 msgstr ""
4177 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
4178 "b> mouen el node"
4180 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4181 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4182 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
4184 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4188 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4189 msgid_plural ""
4190 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4191 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4192 msgstr[0] ""
4193 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
4194 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
4195 msgstr[1] ""
4196 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
4197 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
4199 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4200 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4201 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
4203 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4204 #, c-format
4205 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4206 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4207 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
4208 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
4210 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4214 msgid_plural ""
4215 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4216 msgstr[0] ""
4217 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
4218 "b>. %s."
4219 msgstr[1] ""
4220 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
4221 "i</b>. %s."
4223 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4224 #, c-format
4225 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4226 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4227 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4228 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
4230 #: ../src/object-edit.cpp:502
4231 msgid ""
4232 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4233 "vertical radius the same"
4234 msgstr ""
4235 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
4236 "igual el radi vertical"
4238 #: ../src/object-edit.cpp:508
4239 msgid ""
4240 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4241 "horizontal radius the same"
4242 msgstr ""
4243 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
4244 "igual el radi vertical"
4246 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4247 msgid ""
4248 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4249 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4250 msgstr ""
4251 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
4252 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
4254 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4255 msgid "Resize box in X/Y direction"
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/object-edit.cpp:712
4259 msgid "Resize box in Z direction"
4260 msgstr ""
4262 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4263 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4264 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4265 msgstr ""
4267 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4268 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4269 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/object-edit.cpp:918
4273 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4274 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
4276 #: ../src/object-edit.cpp:921
4277 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4278 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
4280 #: ../src/object-edit.cpp:924
4281 msgid ""
4282 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4283 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4284 "segment"
4285 msgstr ""
4286 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
4287 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a "
4288 "fora</b> per al segment"
4290 #: ../src/object-edit.cpp:927
4291 msgid ""
4292 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4293 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4294 "segment"
4295 msgstr ""
4296 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
4297 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a fora</b> per "
4298 "al segment"
4300 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4301 msgid ""
4302 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4303 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4304 msgstr ""
4305 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
4306 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
4308 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4309 msgid ""
4310 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4311 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4312 "randomize"
4313 msgstr ""
4314 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
4315 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
4316 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
4318 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4319 msgid ""
4320 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4321 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4322 msgstr ""
4323 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
4324 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
4326 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4327 msgid ""
4328 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4329 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4330 msgstr ""
4331 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
4332 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
4334 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4335 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4336 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
4338 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4339 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4340 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4341 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
4343 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4344 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4345 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
4347 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4348 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4349 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
4351 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4352 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4353 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
4355 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4356 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4357 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
4359 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4360 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4361 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
4363 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4364 msgid ""
4365 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4366 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
4368 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4369 msgid "Combine"
4370 msgstr "Combina"
4372 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4373 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4374 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
4376 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4377 msgid "Break apart"
4378 msgstr "Separa"
4380 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4381 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4382 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
4384 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4385 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4386 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
4388 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4389 msgid "Object to path"
4390 msgstr "Objecte a camí"
4392 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4393 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4394 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
4396 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4397 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4398 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
4400 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4401 msgid "Reverse path"
4402 msgstr "Camí a l'inrevés"
4404 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4405 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4406 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
4408 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4409 msgid "Drawing cancelled"
4410 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
4412 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4413 msgid "Continuing selected path"
4414 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
4416 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4417 msgid "Creating new path"
4418 msgstr "S'està creant un nou camí"
4420 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4421 msgid "Appending to selected path"
4422 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
4424 #: ../src/pen-context.cpp:589
4425 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4426 msgstr ""
4427 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
4429 #: ../src/pen-context.cpp:599
4430 msgid ""
4431 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4432 msgstr ""
4433 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
4434 "d'aquest punt."
4436 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4440 "<b>Enter</b> to finish the path"
4441 msgstr ""
4442 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
4443 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
4445 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4449 "angle"
4450 msgstr ""
4451 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
4452 "ajustar l'angle"
4454 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4458 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4459 msgstr ""
4460 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
4461 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
4463 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4464 msgid "Drawing finished"
4465 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
4467 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4468 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4469 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
4471 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4472 msgid "Drawing a freehand path"
4473 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
4475 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4476 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4477 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
4479 #. Write curves to object
4480 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4481 msgid "Finishing freehand"
4482 msgstr "Fi de la mà alçada"
4484 #: ../src/preferences.cpp:59
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "%s is not a valid preferences file.\n"
4488 "%s"
4489 msgstr ""
4490 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
4491 "%s"
4493 #: ../src/preferences.cpp:60
4494 msgid ""
4495 "Inkscape will run with default settings.\n"
4496 "New settings will not be saved."
4497 msgstr ""
4498 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
4499 "No es desarà la nova configuració."
4501 #: ../src/print.cpp:155
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Print"
4504 msgstr "Punt"
4506 #: ../src/print.cpp:189
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "Could not set print source: %s"
4509 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
4511 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4512 #, fuzzy
4513 msgid "unknown error"
4514 msgstr "Desconegut"
4516 #: ../src/print.cpp:194
4517 #, c-format
4518 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4519 msgstr ""
4521 #. since we didn't include the Preview capability,
4522 #. this should never happen.
4523 #: ../src/print.cpp:200
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Print Preview not available"
4526 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
4528 #: ../src/print.cpp:232
4529 #, c-format
4530 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4531 msgstr ""
4533 #. redirect output to new print dialog
4534 #: ../src/print.cpp:272
4535 #, fuzzy
4536 msgid "SVG Document"
4537 msgstr "Document"
4539 #: ../src/rect-context.cpp:378
4540 msgid ""
4541 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4542 "circular"
4543 msgstr ""
4544 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
4545 "circularment una cantonada rodona"
4547 #: ../src/rect-context.cpp:492
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4551 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4552 msgstr ""
4553 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
4554 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
4555 "punt d'inici"
4557 #: ../src/rect-context.cpp:512
4558 msgid "Create rectangle"
4559 msgstr "Crea un rectangle"
4561 #: ../src/select-context.cpp:227
4562 msgid "Move canceled."
4563 msgstr "No s'ha mogut."
4565 #: ../src/select-context.cpp:235
4566 msgid "Selection canceled."
4567 msgstr "No s'ha seleccionat."
4569 #: ../src/select-context.cpp:535
4570 msgid ""
4571 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4572 "rubberband selection"
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/select-context.cpp:537
4576 msgid ""
4577 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4578 "touch selection"
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/select-context.cpp:697
4582 #, fuzzy
4583 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4584 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
4586 #: ../src/select-context.cpp:698
4587 #, fuzzy
4588 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4589 msgstr ""
4590 "<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
4591 "l'ajustament"
4593 #: ../src/select-context.cpp:699
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4597 msgstr "<b>Alt</b>: selecciona el de sota, mou allò seleccionat"
4599 #: ../src/select-context.cpp:849
4600 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4601 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
4603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4604 msgid "Delete text"
4605 msgstr "Suprimeix el text"
4607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4608 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4609 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
4611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4613 msgid "Delete"
4614 msgstr "Suprimeix"
4616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4617 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4618 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
4620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4622 msgid "Duplicate"
4623 msgstr "Duplica"
4625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4626 msgid "Delete all"
4627 msgstr "Suprimeix-ho tot"
4629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4632 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per a agrupar-los."
4634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4635 msgid "Group"
4636 msgstr "Agrupa"
4638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4639 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4640 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4643 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4644 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
4646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4647 msgid "Ungroup"
4648 msgstr "Desagrupa"
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4651 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4652 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4656 msgid ""
4657 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4658 msgstr ""
4659 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4662 msgid "Raise"
4663 msgstr "Puja"
4665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4666 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4667 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
4669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4670 msgid "Raise to top"
4671 msgstr "Puja a dalt"
4673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4674 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4675 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4678 msgid "Lower"
4679 msgstr "Baixa"
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4682 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4683 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
4685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4686 msgid "Lower to bottom"
4687 msgstr "Baixa a baix"
4689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4690 msgid "Nothing to undo."
4691 msgstr "No hi ha res per desfer."
4693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4694 msgid "Nothing to redo."
4695 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
4697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4698 msgid "Nothing was copied."
4699 msgstr "No s'ha copiat res."
4701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4703 msgid "Nothing on the clipboard."
4704 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4707 msgid "Paste"
4708 msgstr "Enganxa"
4710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4711 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4712 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4715 msgid "Paste style"
4716 msgstr "Enganxa l'estil"
4718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4719 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4720 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4723 msgid "Paste size"
4724 msgstr "Enganxa la mida"
4726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4727 msgid "Paste size separately"
4728 msgstr "Enganxa la mida per separat"
4730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4731 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4732 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
4734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4735 msgid "Raise to next layer"
4736 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
4738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4739 msgid "No more layers above."
4740 msgstr "Cap capa per sobre"
4742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4743 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4744 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4747 msgid "Lower to previous layer"
4748 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
4750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4751 msgid "No more layers below."
4752 msgstr "Cap capa per sota."
4754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4755 msgid "Remove transform"
4756 msgstr "Suprimeix la transformació"
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4759 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4760 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
4762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4763 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4764 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
4766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4768 msgid "Rotate"
4769 msgstr "Gira"
4771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4772 msgid "Rotate by pixels"
4773 msgstr "Gira per píxels"
4775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4777 msgid "Scale"
4778 msgstr "Escala"
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4781 msgid "Scale by whole factor"
4782 msgstr "Escala per un factor"
4784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4785 msgid "Move vertically"
4786 msgstr "Mou verticalment"
4788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4789 msgid "Move horizontally"
4790 msgstr "Mou horitzontalment"
4792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4793 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4794 msgid "Move"
4795 msgstr "Mou"
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4798 msgid "Move vertically by pixels"
4799 msgstr "Mou verticalment per píxels"
4801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4802 msgid "Move horizontally by pixels"
4803 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4806 msgid "action|Clone"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4810 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4811 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4814 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4815 msgstr ""
4816 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
4818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4819 msgid "Unlink clone"
4820 msgstr "Desenllaça el clon"
4822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4823 msgid ""
4824 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4825 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4826 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4827 msgstr ""
4828 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
4829 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
4830 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
4831 "marc."
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4834 msgid ""
4835 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4836 "flowed text?)"
4837 msgstr ""
4838 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
4839 "camí de text o text flotat)"
4841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4842 msgid ""
4843 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4844 "defs&gt;)"
4845 msgstr ""
4846 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
4847 "defs&gt;)"
4849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4850 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4851 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4854 msgid "Objects to pattern"
4855 msgstr "Objectes a patró"
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4858 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4859 msgstr ""
4860 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
4862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4863 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4864 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
4866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4867 msgid "Pattern to objects"
4868 msgstr "Patró a objectes"
4870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4871 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4872 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4875 msgid "Create bitmap"
4876 msgstr "Crea un mapa de bits"
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4879 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4880 msgstr ""
4881 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
4883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4884 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4885 msgstr ""
4886 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
4887 "camí de retall o una màscara."
4889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4890 msgid "Set clipping path"
4891 msgstr "Estableix el camí de retall"
4893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4894 msgid "Set mask"
4895 msgstr "Estableix la màscara"
4897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4898 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4899 msgstr ""
4900 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
4902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4903 msgid "Release clipping path"
4904 msgstr "Allibera el camí de retall"
4906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4907 msgid "Release mask"
4908 msgstr "Allibera la màscara"
4910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4911 msgid "Fit page to selection"
4912 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
4914 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4915 msgid "Link"
4916 msgstr "Enllaç"
4918 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4919 msgid "Circle"
4920 msgstr "Cercle"
4922 #. ellipse
4923 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4925 msgid "Ellipse"
4926 msgstr "El·lipsi"
4928 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4929 msgid "Flowed text"
4930 msgstr "Text flotant"
4932 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4933 msgid "Image"
4934 msgstr "Imatge"
4936 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4937 msgid "Line"
4938 msgstr "Línia"
4940 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4941 msgid "Path"
4942 msgstr "Camí"
4944 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4945 msgid "Polygon"
4946 msgstr "Polígon"
4948 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4949 msgid "Polyline"
4950 msgstr "Polilínia"
4952 #. Rectangle
4953 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4955 msgid "Rectangle"
4956 msgstr "Rectangle"
4958 #. 3D box
4959 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4961 #, fuzzy
4962 msgid "3D Box"
4963 msgstr "Caixa"
4965 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4966 msgid "object|Clone"
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4970 msgid "Offset path"
4971 msgstr "Desplaça el camí"
4973 #. spiral
4974 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4976 msgid "Spiral"
4977 msgstr "Espiral"
4979 #. star
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4983 msgid "Star"
4984 msgstr "Estel"
4986 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4987 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4988 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
4990 #. no items
4991 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4992 msgid ""
4993 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4994 msgstr ""
4995 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
4996 "dels objectes per seleccionar."
4998 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4999 msgid "root"
5000 msgstr "(arrel)"
5002 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5003 #, c-format
5004 msgid "layer <b>%s</b>"
5005 msgstr "capa <b>%s</b>"
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5008 #, c-format
5009 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5010 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
5012 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5013 #, c-format
5014 msgid "<i>%s</i>"
5015 msgstr "<i>%s</i>"
5017 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5018 #, c-format
5019 msgid " in %s"
5020 msgstr " a %s"
5022 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5023 #, c-format
5024 msgid " in group %s (%s)"
5025 msgstr " en el grup %s (%s)"
5027 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5028 #, c-format
5029 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5030 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5031 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
5032 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
5034 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5035 #, c-format
5036 msgid " in <b>%i</b> layers"
5037 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5038 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
5039 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
5041 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5042 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5043 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
5045 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5046 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5047 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
5049 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5050 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5051 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
5053 #. this is only used with 2 or more objects
5054 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5055 #, c-format
5056 msgid "<b>%i</b> object selected"
5057 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5058 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
5059 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
5061 #. this is only used with 2 or more objects
5062 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5063 #, c-format
5064 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5065 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5066 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
5067 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
5069 #. this is only used with 2 or more objects
5070 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5071 #, c-format
5072 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5073 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5074 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5075 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5077 #. this is only used with 2 or more objects
5078 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5079 #, c-format
5080 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5081 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5082 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5083 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5085 #. this is only used with 2 or more objects
5086 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5087 #, c-format
5088 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5089 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5090 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
5091 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
5093 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5094 #, c-format
5095 msgid "%s%s. %s."
5096 msgstr "%s%s. %s."
5098 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5099 msgid "Skew"
5100 msgstr "Torç"
5102 #: ../src/seltrans.cpp:447
5103 msgid "Set center"
5104 msgstr "Estableix el centre"
5106 #: ../src/seltrans.cpp:542
5107 msgid ""
5108 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5109 "Shift also uses this center"
5110 msgstr ""
5111 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
5112 "amb maj també usa aquest centre"
5114 #: ../src/seltrans.cpp:569
5115 msgid ""
5116 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5117 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5118 msgstr ""
5119 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
5120 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
5122 #: ../src/seltrans.cpp:570
5123 msgid ""
5124 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5125 "b> to scale around rotation center"
5126 msgstr ""
5127 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
5128 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
5130 #: ../src/seltrans.cpp:574
5131 msgid ""
5132 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5133 "skew around the opposite side"
5134 msgstr ""
5135 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
5136 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
5138 #: ../src/seltrans.cpp:575
5139 msgid ""
5140 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5141 "to rotate around the opposite corner"
5142 msgstr ""
5143 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
5144 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
5146 #: ../src/seltrans.cpp:709
5147 msgid "Reset center"
5148 msgstr "Reinicialitza el centre"
5150 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5151 #, c-format
5152 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5153 msgstr ""
5154 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
5156 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5157 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5158 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5159 #, c-format
5160 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5161 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
5163 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5164 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5165 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5166 #, c-format
5167 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5168 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
5170 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5171 #, c-format
5172 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5173 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
5175 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5179 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5180 msgstr ""
5181 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
5182 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
5184 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5185 msgid "Drag curve"
5186 msgstr "Arrossega la corba"
5188 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5189 #, c-format
5190 msgid "<b>Link</b> to %s"
5191 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
5193 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5194 msgid "<b>Link</b> without URI"
5195 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
5197 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5198 msgid "<b>Ellipse</b>"
5199 msgstr "<b>El·lipsi</b>"
5201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5202 msgid "<b>Circle</b>"
5203 msgstr "<b>Cercle</b>"
5205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5206 msgid "<b>Segment</b>"
5207 msgstr "<b>Segment:</b>"
5209 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5210 msgid "<b>Arc</b>"
5211 msgstr "<b>Arc</b>"
5213 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5214 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5215 msgid "Flow region"
5216 msgstr "Regió flotant"
5218 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5219 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5220 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5221 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5222 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5223 msgid "Flow excluded region"
5224 msgstr "Flota la regió exclosa"
5226 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5227 #, c-format
5228 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5229 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5230 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
5231 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
5233 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5234 #, c-format
5235 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5236 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5237 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
5238 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
5240 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5241 msgid "vertical guideline"
5242 msgstr "línia guia vertical"
5244 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5245 msgid "horizontal guideline"
5246 msgstr "línia guia horitzontal"
5248 #: ../src/sp-image.cpp:983
5249 msgid "embedded"
5250 msgstr "encastat"
5252 #: ../src/sp-image.cpp:991
5253 #, c-format
5254 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5255 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
5257 #: ../src/sp-image.cpp:992
5258 #, c-format
5259 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5260 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
5262 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5263 #, c-format
5264 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5265 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5266 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
5267 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
5269 #: ../src/sp-item.cpp:815
5270 msgid "Object"
5271 msgstr "Objecte"
5273 #: ../src/sp-item.cpp:832
5274 #, c-format
5275 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5276 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
5278 #: ../src/sp-item.cpp:837
5279 #, c-format
5280 msgid "%s; <i>masked</i>"
5281 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
5283 #: ../src/sp-line.cpp:189
5284 msgid "<b>Line</b>"
5285 msgstr "<b>Línia</b>"
5287 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5288 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5289 #, c-format
5290 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5291 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
5293 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5294 msgid "outset"
5295 msgstr "expandeix"
5297 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5298 msgid "inset"
5299 msgstr "contrau"
5301 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5302 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5303 #, c-format
5304 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5305 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
5307 #: ../src/sp-path.cpp:123
5308 #, c-format
5309 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5310 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5311 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
5312 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
5314 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5315 msgid "<b>Polygon</b>"
5316 msgstr "<b>Polígon</b>"
5318 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5319 msgid "<b>Polyline</b>"
5320 msgstr "<b>Polilínia</b>"
5322 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5323 msgid "<b>Rectangle</b>"
5324 msgstr "<b>Rectangle</b>"
5326 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5327 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5328 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5329 #, c-format
5330 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5331 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
5333 #: ../src/sp-star.cpp:281
5334 #, c-format
5335 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5336 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5337 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
5338 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
5340 #: ../src/sp-star.cpp:285
5341 #, c-format
5342 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5343 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5344 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
5345 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
5347 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5348 #, c-format
5349 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5350 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5351 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
5352 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
5354 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5355 #: ../src/sp-text.cpp:415
5356 msgid "&lt;no name found&gt;"
5357 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
5359 #: ../src/sp-text.cpp:421
5360 #, c-format
5361 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5362 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
5364 #: ../src/sp-text.cpp:422
5365 #, c-format
5366 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5367 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5369 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5370 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5371 #: ../src/sp-use.cpp:316
5372 msgid "..."
5373 msgstr "..."
5375 #: ../src/sp-use.cpp:324
5376 #, c-format
5377 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5378 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
5380 #: ../src/sp-use.cpp:328
5381 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5382 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
5384 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5385 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5386 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
5388 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5389 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5390 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
5392 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5396 msgstr ""
5397 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
5399 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5400 msgid "Create spiral"
5401 msgstr "Crea una espiral"
5403 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5404 msgid "Union"
5405 msgstr "Unió"
5407 #: ../src/splivarot.cpp:79
5408 msgid "Intersection"
5409 msgstr "Intersecció"
5411 #: ../src/splivarot.cpp:85
5412 msgid "Difference"
5413 msgstr "Diferència"
5415 #: ../src/splivarot.cpp:91
5416 msgid "Exclusion"
5417 msgstr "Exclusió"
5419 #: ../src/splivarot.cpp:96
5420 msgid "Division"
5421 msgstr "Divisió"
5423 #: ../src/splivarot.cpp:101
5424 msgid "Cut path"
5425 msgstr "Retalla el camí"
5427 #: ../src/splivarot.cpp:118
5428 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5429 msgstr ""
5430 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
5432 #: ../src/splivarot.cpp:122
5433 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5434 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
5436 #: ../src/splivarot.cpp:128
5437 msgid ""
5438 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5439 "cut."
5440 msgstr ""
5441 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
5442 "tallar el camí."
5444 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5445 msgid ""
5446 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5447 "difference, XOR, division, or path cut."
5448 msgstr ""
5449 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
5450 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
5452 #: ../src/splivarot.cpp:190
5453 msgid ""
5454 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5455 msgstr ""
5456 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
5457 "booleana."
5459 #: ../src/splivarot.cpp:599
5460 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5461 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
5463 #: ../src/splivarot.cpp:883
5464 msgid "Convert stroke to path"
5465 msgstr "Converteix un traç en camí"
5467 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5468 #: ../src/splivarot.cpp:886
5469 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5470 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
5472 #: ../src/splivarot.cpp:970
5473 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5474 msgstr ""
5475 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
5477 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5478 msgid "Create linked offset"
5479 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
5481 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5482 msgid "Create dynamic offset"
5483 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
5485 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5486 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5487 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
5489 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5490 msgid "Outset path"
5491 msgstr "Expandeix el camí"
5493 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5494 msgid "Inset path"
5495 msgstr "Contrau el camí"
5497 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5498 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5499 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
5501 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5502 msgid "Simplifying paths (separately):"
5503 msgstr ""
5505 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Simplifying paths:"
5508 msgstr "Llindar de simplificació:"
5510 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5513 msgstr ""
5514 "S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
5516 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5519 msgstr "Fet - s'han simplificat <b>%d</b> camins"
5521 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5522 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5523 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
5525 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5526 msgid "Simplify"
5527 msgstr "Simplifica"
5529 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5530 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5531 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
5533 #: ../src/star-context.cpp:345
5534 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5535 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
5537 #: ../src/star-context.cpp:468
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5541 msgstr ""
5542 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
5543 "l'angle"
5545 #: ../src/star-context.cpp:469
5546 #, c-format
5547 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5548 msgstr ""
5549 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
5550 "l'angle"
5552 #: ../src/star-context.cpp:492
5553 msgid "Create star"
5554 msgstr "Crea un estel"
5556 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5557 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5558 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
5560 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5561 msgid ""
5562 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5563 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5564 msgstr ""
5565 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
5566 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
5568 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5569 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5570 msgid ""
5571 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5572 "path first."
5573 msgstr ""
5574 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
5575 "convertir el rectangle en camí."
5577 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5578 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5579 msgstr ""
5580 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
5582 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5583 msgid "Put text on path"
5584 msgstr "Posa el text en el camí"
5586 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5587 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5588 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
5590 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5591 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5592 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
5594 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5595 msgid "Remove text from path"
5596 msgstr "Suprimeix el text del camí"
5598 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5599 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5600 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
5602 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5603 msgid "Remove manual kerns"
5604 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
5606 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5607 msgid ""
5608 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5609 "into frame."
5610 msgstr ""
5611 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
5612 "text en el marc."
5614 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5615 msgid "Flow text into shape"
5616 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
5618 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5619 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5620 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
5622 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5623 msgid "Unflow flowed text"
5624 msgstr "Desfés un text flotant"
5626 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5627 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5628 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
5630 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5631 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5632 msgstr ""
5633 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
5635 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5636 msgid "Convert flowed text to text"
5637 msgstr "Converteix el text flotant en text"
5639 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5640 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5641 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
5643 #: ../src/text-context.cpp:451
5644 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5645 msgstr ""
5646 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
5647 "part del text."
5649 #: ../src/text-context.cpp:453
5650 msgid ""
5651 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5652 msgstr ""
5653 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
5654 "seleccionar part del text."
5656 #: ../src/text-context.cpp:507
5657 msgid "Create text"
5658 msgstr "Crea text"
5660 #: ../src/text-context.cpp:531
5661 msgid "Non-printable character"
5662 msgstr "Caràcter no imprimible"
5664 #: ../src/text-context.cpp:546
5665 msgid "Insert Unicode character"
5666 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
5668 #: ../src/text-context.cpp:581
5669 #, c-format
5670 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5671 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
5673 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5674 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5675 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
5677 #: ../src/text-context.cpp:660
5678 #, c-format
5679 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5680 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
5682 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5683 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5684 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
5686 #: ../src/text-context.cpp:705
5687 msgid "Flowed text is created."
5688 msgstr "S'ha creat el text flotat."
5690 #: ../src/text-context.cpp:707
5691 msgid "Create flowed text"
5692 msgstr "Crea text flotat"
5694 #: ../src/text-context.cpp:709
5695 msgid ""
5696 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5697 "created."
5698 msgstr ""
5699 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
5700 "es pot crea el text flotat."
5702 #: ../src/text-context.cpp:835
5703 msgid "No-break space"
5704 msgstr "Espai sense trencament"
5706 #: ../src/text-context.cpp:837
5707 msgid "Insert no-break space"
5708 msgstr "Insereix espai sense trencament"
5710 #: ../src/text-context.cpp:874
5711 msgid "Make bold"
5712 msgstr "Fes negreta"
5714 #: ../src/text-context.cpp:892
5715 msgid "Make italic"
5716 msgstr "Fes cursiva"
5718 #: ../src/text-context.cpp:924
5719 msgid "New line"
5720 msgstr "Nova línia"
5722 #: ../src/text-context.cpp:934
5723 msgid "Backspace"
5724 msgstr ""
5726 #: ../src/text-context.cpp:961
5727 msgid "Kern to the left"
5728 msgstr "Espai a l'esquerra"
5730 #: ../src/text-context.cpp:981
5731 msgid "Kern to the right"
5732 msgstr "Espai a la dreta"
5734 #: ../src/text-context.cpp:1001
5735 msgid "Kern up"
5736 msgstr "Espai cap a dalt"
5738 #: ../src/text-context.cpp:1022
5739 msgid "Kern down"
5740 msgstr "Espai cap a baix"
5742 #: ../src/text-context.cpp:1078
5743 msgid "Rotate counterclockwise"
5744 msgstr "Gira en sentit antihorari"
5746 #: ../src/text-context.cpp:1099
5747 msgid "Rotate clockwise"
5748 msgstr "Gira en sentit horari"
5750 #: ../src/text-context.cpp:1116
5751 msgid "Contract line spacing"
5752 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
5754 #: ../src/text-context.cpp:1124
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Contract letter spacing"
5757 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
5759 #: ../src/text-context.cpp:1143
5760 msgid "Expand line spacing"
5761 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
5763 #: ../src/text-context.cpp:1151
5764 msgid "Expand letter spacing"
5765 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
5767 #: ../src/text-context.cpp:1255
5768 msgid "Paste text"
5769 msgstr "Enganxa el text"
5771 #: ../src/text-context.cpp:1472
5772 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5773 msgstr ""
5774 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
5776 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5777 msgid ""
5778 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5779 "then type."
5780 msgstr ""
5781 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
5782 "un text flotat i escriviu-hi."
5784 #: ../src/text-context.cpp:1550
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Remove empty text"
5787 msgstr "Suprimeix el verd"
5789 #: ../src/text-context.cpp:1582
5790 msgid "Type text"
5791 msgstr "Escriviu un text"
5793 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5794 msgid ""
5795 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5796 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5797 "object to select."
5798 msgstr ""
5799 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
5800 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
5801 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
5803 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5804 msgid ""
5805 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5806 "resize. <b>Click</b> to select."
5807 msgstr ""
5808 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
5809 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5811 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5812 #, fuzzy
5813 msgid ""
5814 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5815 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5816 msgstr ""
5817 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
5818 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5820 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5821 msgid ""
5822 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5823 "segment. <b>Click</b> to select."
5824 msgstr ""
5825 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipsi. <b>Arrossegueu els controls</b> "
5826 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5828 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5829 msgid ""
5830 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5831 "<b>Click</b> to select."
5832 msgstr ""
5833 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
5834 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5836 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5837 msgid ""
5838 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5839 "shape. <b>Click</b> to select."
5840 msgstr ""
5841 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
5842 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5844 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5845 msgid ""
5846 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5847 "append to selected path."
5848 msgstr ""
5849 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
5850 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
5852 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5853 msgid ""
5854 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5855 "append to selected path."
5856 msgstr ""
5857 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
5858 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
5860 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5861 #, fuzzy
5862 msgid ""
5863 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5864 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5865 "right) and angle (up/down)."
5866 msgstr ""
5867 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
5868 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
5869 "ajusta l'angle."
5871 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5872 msgid ""
5873 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5874 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5875 msgstr ""
5876 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
5877 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
5878 "degradats."
5880 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5881 msgid ""
5882 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5883 "zoom out."
5884 msgstr ""
5885 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
5886 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
5888 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5889 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5890 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
5892 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5893 msgid ""
5894 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5895 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5896 "object's fill and stroke to the current setting."
5897 msgstr ""
5899 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5900 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5901 #, c-format
5902 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5903 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
5905 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5906 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5907 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5908 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
5910 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5911 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5912 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
5914 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5915 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5916 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
5918 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5919 msgid "Trace: No active desktop"
5920 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
5922 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5923 msgid "Invalid SIOX result"
5924 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
5926 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5927 msgid "Trace: No active document"
5928 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
5930 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5931 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5932 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
5934 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5935 msgid "Trace: Starting trace..."
5936 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
5938 #. ## inform the document, so we can undo
5939 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5940 msgid "Trace bitmap"
5941 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
5943 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5944 #, c-format
5945 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5946 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
5948 #. Item dialog
5949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5950 msgid "Object _Properties"
5951 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
5953 #. Select item
5954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5955 msgid "_Select This"
5956 msgstr "_Selecciona això"
5958 #. Create link
5959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5960 msgid "_Create Link"
5961 msgstr "_Crea un enllaç"
5963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5964 msgid "Create link"
5965 msgstr "Crea un enllaç"
5967 #. "Ungroup"
5968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5969 msgid "_Ungroup"
5970 msgstr "Desagr_upa"
5972 #. Link dialog
5973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5974 msgid "Link _Properties"
5975 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
5977 #. Select item
5978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5979 msgid "_Follow Link"
5980 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
5982 #. Reset transformations
5983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5984 msgid "_Remove Link"
5985 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
5987 #. Link dialog
5988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5989 msgid "Image _Properties"
5990 msgstr "_Propietats de la imatge"
5992 #. Item dialog
5993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5994 msgid "_Fill and Stroke"
5995 msgstr "Em_plenat i contorn"
5997 #. *
5998 #. * Constructor
5999 #.
6000 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6001 msgid "About Inkscape"
6002 msgstr "Quant a l'Inkscape"
6004 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6005 msgid "_Splash"
6006 msgstr "_Pantalla flaix"
6008 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6009 msgid "_Authors"
6010 msgstr "_Autors"
6012 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6013 msgid "_Translators"
6014 msgstr "_Traductors"
6016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6017 msgid "_License"
6018 msgstr "_Llicència"
6020 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6021 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6022 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6023 #.
6024 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6025 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6026 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6027 #. string here should be changed.)
6028 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6029 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6030 #. should be in UTF-*8..
6031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6032 msgid "about.svg"
6033 msgstr "about.svg"
6035 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6036 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6037 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6038 msgid "translator-credits"
6039 msgstr ""
6040 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
6041 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
6042 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
6044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6046 msgid "Align"
6047 msgstr "Alinea"
6049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6051 msgid "Distribute"
6052 msgstr "Distribueix"
6054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6055 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6056 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
6058 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6061 msgid "H:"
6062 msgstr "H:"
6064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6065 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6066 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
6068 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6070 msgid "V:"
6071 msgstr "V:"
6073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6076 msgid "Remove overlaps"
6077 msgstr "Suprimeix les superposicions"
6079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6081 msgid "Arrange connector network"
6082 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
6084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6085 msgid "Unclump"
6086 msgstr "Regrupa"
6088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6089 msgid "Randomize positions"
6090 msgstr "Posicions aleatòries"
6092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6093 msgid "Distribute text baselines"
6094 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
6096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6097 msgid "Align text baselines"
6098 msgstr "Alinea el text de les línies base"
6100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6101 msgid "Connector network layout"
6102 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
6104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6105 msgid "Nodes"
6106 msgstr "Nodes"
6108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6109 msgid "Relative to: "
6110 msgstr "Relatiu a: "
6112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6113 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6114 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
6116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6117 msgid "Align left sides"
6118 msgstr "Alinea els costats esquerres"
6120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6121 msgid "Center on vertical axis"
6122 msgstr "Centra en l'eix vertical"
6124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6125 msgid "Align right sides"
6126 msgstr "Alinea els costats drets"
6128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6129 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6130 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
6132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6133 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6134 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
6136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6137 msgid "Align tops"
6138 msgstr "Alinea els superiors"
6140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6141 msgid "Center on horizontal axis"
6142 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
6144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6145 msgid "Align bottoms"
6146 msgstr "Alinea els inferiors"
6148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6149 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6150 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
6152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6153 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6154 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
6156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6157 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6158 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
6160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6161 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6162 msgstr ""
6163 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6166 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6167 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6170 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6171 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
6173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6174 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6175 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
6177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6178 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6179 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
6181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6182 msgid "Distribute tops equidistantly"
6183 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
6185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6186 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6187 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6190 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6191 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6194 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6195 msgstr ""
6196 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
6198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6199 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6200 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
6202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6203 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6204 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
6206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6207 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6208 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
6210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6211 msgid ""
6212 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6213 "overlap"
6214 msgstr ""
6215 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
6216 "voltant no se solapin"
6218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6220 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6221 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
6223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6224 msgid "Align selected nodes horizontally"
6225 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
6227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6228 msgid "Align selected nodes vertically"
6229 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
6231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6232 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6233 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
6235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6236 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6237 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
6239 #. Rest of the widgetry
6240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6241 msgid "Last selected"
6242 msgstr "Últim seleccionat"
6244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6245 msgid "First selected"
6246 msgstr "El primer seleccionat"
6248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6249 msgid "Biggest item"
6250 msgstr "L'element més gran"
6252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6253 msgid "Smallest item"
6254 msgstr "L'element més petit"
6256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6258 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6259 msgid "Page"
6260 msgstr "Pàgina"
6262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6264 msgid "Drawing"
6265 msgstr "Dibuix"
6267 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6268 msgid "Metadata"
6269 msgstr "Metadades"
6271 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6272 msgid "License"
6273 msgstr "Llicència"
6275 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6276 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6277 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
6279 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6280 msgid "<b>License</b>"
6281 msgstr "<b>Llicència</b>"
6283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Create new grid."
6286 msgstr "Crea una guia"
6288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6289 #, fuzzy
6290 msgid "_Remove"
6291 msgstr "Suprimeix"
6293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Remove selected grid."
6296 msgstr "Conserva allò seleccionat"
6298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Guides"
6301 msgstr "G_uies"
6303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Grids"
6306 msgstr "Graella"
6308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Snapping"
6311 msgstr "Ajusta"
6313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6314 msgid "Back_ground:"
6315 msgstr "Color de _fons:"
6317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6318 msgid "Background color"
6319 msgstr "Color de fons"
6321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6322 msgid ""
6323 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6324 msgstr ""
6325 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
6326 "mapa de bits)"
6328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6329 msgid "Show page _border"
6330 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6333 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6334 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6337 msgid "Border on _top of drawing"
6338 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6341 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6342 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6345 msgid "Border _color:"
6346 msgstr "_Color de la vora:"
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6349 msgid "Page border color"
6350 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6353 msgid "Color of the page border"
6354 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6357 msgid "_Show border shadow"
6358 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6361 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6362 msgstr ""
6363 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
6364 "inferior"
6366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6367 msgid "Default _units:"
6368 msgstr "_Unitats per defecte:"
6370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6371 msgid "<b>General</b>"
6372 msgstr "<b>General</b>"
6374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6375 msgid "<b>Border</b>"
6376 msgstr "<b>Vora</b>"
6378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6379 msgid "<b>Format</b>"
6380 msgstr "<b>Format</b>"
6382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6383 msgid "Show _guides"
6384 msgstr "Mostra les _guies"
6386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6387 msgid "Show or hide guides"
6388 msgstr "Mostra/oculta les guies"
6390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6391 msgid "Guide co_lor:"
6392 msgstr "Co_lor de la guia:"
6394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6395 msgid "Guideline color"
6396 msgstr "Color de la línia guia"
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6399 msgid "Color of guidelines"
6400 msgstr "Color de la línia guia"
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6403 msgid "_Highlight color:"
6404 msgstr "Color del _ressaltat:"
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6407 msgid "Highlighted guideline color"
6408 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6411 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6412 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6415 msgid "<b>Guides</b>"
6416 msgstr "<b>Guies</b>"
6418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6419 msgid "Snap to object _paths"
6420 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
6422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6423 msgid "Snap to other object paths"
6424 msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
6426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6427 msgid "Snap to object _nodes"
6428 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
6430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6431 msgid "Snap to other object nodes"
6432 msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
6434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6435 msgid "Snap s_ensitivity:"
6436 msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6441 msgid "Always snap"
6442 msgstr "Ajusta sempre"
6444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6445 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6449 #, fuzzy
6450 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6451 msgstr ""
6452 "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
6453 "independentment de la distància"
6455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6456 msgid "Snap sens_itivity:"
6457 msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
6459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6460 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6461 msgstr ""
6463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6464 #, fuzzy
6465 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6466 msgstr ""
6467 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera quan "
6468 "es mouen, sense tenir en compte la distància"
6470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6471 msgid "Snap sensiti_vity:"
6472 msgstr "Sensi_bilitat de l'ajustament:"
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6475 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6479 #, fuzzy
6480 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6481 msgstr ""
6482 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
6483 "mouen, sense tenir en compte la distància"
6485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6486 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6487 msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
6489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6490 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6491 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
6493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6494 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6495 msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
6497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6498 #, fuzzy
6499 msgid "<b>Creation</b>"
6500 msgstr " <b>_Crea</b> "
6502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Gridtype"
6505 msgstr "Tipus de graella:"
6507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6508 #, fuzzy
6509 msgid "<b>Defined grids</b>"
6510 msgstr "<b>General</b>"
6512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Remove grid"
6515 msgstr "Suprimeix el vermell"
6517 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6518 msgid "Export"
6519 msgstr "Exporta"
6521 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6522 msgid "Information"
6523 msgstr "Informació"
6525 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6526 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6527 msgid "Help"
6528 msgstr "Ajuda"
6530 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6531 msgid "Parameters"
6532 msgstr "Paràmetres"
6534 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6535 msgid "No preview"
6536 msgstr "No previsualitzis"
6538 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6539 msgid "too large for preview"
6540 msgstr "massa gran per previsualitzar"
6542 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Enable Preview"
6545 msgstr "Previsualitza"
6547 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6548 msgid "All Images"
6549 msgstr "Totes les imatges"
6551 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6552 msgid "All Files"
6553 msgstr "Tots els fitxers"
6555 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6556 msgid "All Inkscape Files"
6557 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
6559 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6560 msgid "Guess from extension"
6561 msgstr "Segons l'extensió"
6563 #. ###### Add the file types menu
6564 #. createFilterMenu();
6565 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6566 #. ###### File options
6567 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6568 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6569 msgid "Append filename extension automatically"
6570 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
6572 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6573 msgid "Left edge of source"
6574 msgstr "Vora esquerra de la font"
6576 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6577 msgid "Top edge of source"
6578 msgstr "Vora superior de la font"
6580 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6581 msgid "Right edge of source"
6582 msgstr "Vora dreta de la font"
6584 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6585 msgid "Bottom edge of source"
6586 msgstr "Vora inferior de la font"
6588 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6589 msgid "Source width"
6590 msgstr "Amplada d'origen"
6592 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6593 msgid "Source height"
6594 msgstr "Alçada d'origen"
6596 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6597 msgid "Destination width"
6598 msgstr "Amplada destí"
6600 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6601 msgid "Destination height"
6602 msgstr "Alçada destí"
6604 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6605 msgid "Resolution (dots per inch)"
6606 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
6608 #. #########################################
6609 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6610 #. #########################################
6611 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6612 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6613 msgid "Document"
6614 msgstr "Document"
6616 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6617 msgid "Custom"
6618 msgstr "A mida"
6620 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6621 msgid "Cairo"
6622 msgstr "Cairo"
6624 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6625 msgid "Antialias"
6626 msgstr "Suavitzat"
6628 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6629 msgid "Background"
6630 msgstr "Fons"
6632 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6633 msgid "Destination"
6634 msgstr "Destí"
6636 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6637 msgid "_Blur, %"
6638 msgstr "% de _difuminat"
6640 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6641 msgid "Fill"
6642 msgstr "Emplenat"
6644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6645 #, fuzzy
6646 msgid "_Duplicate"
6647 msgstr "Duplica"
6649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6650 #, fuzzy
6651 msgid "_Filter"
6652 msgstr "Filtres"
6654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Add filter"
6657 msgstr "Afegeix capa"
6659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Remove filter"
6662 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
6664 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Duplicate filter"
6668 msgstr "Duplica el node"
6670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6671 #, fuzzy
6672 msgid "_Type"
6673 msgstr "Tipus"
6675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6676 msgid "Reorder filter primitive"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6680 msgid "Stitch Tiles"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Fractal Noise"
6686 msgstr "Escala de grisos"
6688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Turbulence"
6691 msgstr "Tolerància:"
6693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6694 msgid "Add filter primitive"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6698 msgid "Remove filter primitive"
6699 msgstr ""
6701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6702 msgid "Duplicate filter primitive"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Set filter primitive attribute"
6708 msgstr "Suprimeix l'atribut"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6711 msgid "Mouse"
6712 msgstr "Ratolí"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6715 msgid "Grab sensitivity:"
6716 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6723 msgid "pixels"
6724 msgstr "píxels"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6727 msgid ""
6728 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6729 "with mouse (in screen pixels)"
6730 msgstr ""
6731 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
6732 "píxels de pantalla)"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6735 msgid "Click/drag threshold:"
6736 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6739 msgid ""
6740 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6741 msgstr ""
6742 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
6743 "arrossegament"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6748 msgstr ""
6749 "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal "
6750 "reiniciar)"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6753 #, fuzzy
6754 msgid ""
6755 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6756 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6757 "mouse)"
6758 msgstr ""
6759 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
6760 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta."
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6763 msgid "Scrolling"
6764 msgstr "Desplaçament"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6767 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6768 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6771 msgid ""
6772 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6773 "(horizontally with Shift)"
6774 msgstr ""
6775 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
6776 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6779 msgid "Ctrl+arrows"
6780 msgstr "Ctrl+fletxa"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6783 msgid "Scroll by:"
6784 msgstr "Desplaça:"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6787 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6788 msgstr ""
6789 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
6790 "pantalla)"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6793 msgid "Acceleration:"
6794 msgstr "Acceleració:"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6797 msgid ""
6798 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6799 "acceleration)"
6800 msgstr ""
6801 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
6802 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6805 msgid "Autoscrolling"
6806 msgstr "Desplaçament automàtic"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6809 msgid "Speed:"
6810 msgstr "Velocitat:"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6813 msgid ""
6814 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6815 "autoscroll off)"
6816 msgstr ""
6817 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
6818 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6823 msgid "Threshold:"
6824 msgstr "Llindar:"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6827 msgid ""
6828 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6829 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6830 msgstr ""
6831 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
6832 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
6833 "és dins"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6836 msgid "Steps"
6837 msgstr "Passos"
6839 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6841 msgid "Arrow keys move by:"
6842 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6845 msgid ""
6846 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6847 "(in px units)"
6848 msgstr ""
6849 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
6850 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
6852 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6854 msgid "> and < scale by:"
6855 msgstr "> i < escalen:"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6858 msgid ""
6859 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6860 msgstr ""
6861 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
6862 "unitats de píxel)"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6865 msgid "Inset/Outset by:"
6866 msgstr "Contrau/expandeix:"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6869 msgid ""
6870 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6871 msgstr ""
6872 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
6873 "unitats de píxel)"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6876 msgid "Compass-like display of angles"
6877 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6880 msgid ""
6881 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6882 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6883 "counterclockwise"
6884 msgstr ""
6885 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
6886 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
6887 "positiu, en sentit antihorari"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6890 msgid "Rotation snaps every:"
6891 msgstr "Gira cada:"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6894 msgid "degrees"
6895 msgstr "graus"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6898 msgid ""
6899 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6900 "[ or ] rotates by this amount"
6901 msgstr ""
6902 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
6903 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6906 msgid "Zoom in/out by:"
6907 msgstr "Ampliació:"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6910 msgid ""
6911 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6912 "multiplier"
6913 msgstr ""
6914 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
6915 "redueixen per aquesta quantitat"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6918 msgid "Show selection cue"
6919 msgstr "Mostra la cua de selecció"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6922 msgid ""
6923 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6924 msgstr ""
6925 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
6926 "selector)"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6929 msgid "Enable gradient editing"
6930 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6933 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6934 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6937 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6938 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6941 msgid ""
6942 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6943 "objects."
6944 msgstr ""
6945 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
6946 "múltiples objectes."
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6949 msgid "Create new objects with:"
6950 msgstr "Crea nous objectes amb:"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6953 msgid "Last used style"
6954 msgstr "Últim estil usat"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6957 msgid "Apply the style you last set on an object"
6958 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6961 msgid "This tool's own style:"
6962 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6965 msgid ""
6966 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6967 "the button below to set it."
6968 msgstr ""
6969 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
6970 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6973 msgid "Take from selection"
6974 msgstr "Agafa de la selecció"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6977 #, fuzzy
6978 msgid "This tool's style of new objects"
6979 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6982 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6983 msgstr ""
6984 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6987 msgid "Tools"
6988 msgstr "Eines"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6991 msgid "Width is in absolute units"
6992 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Select new path"
6997 msgstr "Selecciona el següent"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7000 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7001 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
7003 #. Selector
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7005 msgid "Selector"
7006 msgstr "Seleccionador"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7009 msgid "When transforming, show:"
7010 msgstr "En transformar, mostra:"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7013 msgid "Objects"
7014 msgstr "Objectes"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7017 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7018 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7021 msgid "Box outline"
7022 msgstr "Caixa al voltant"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7025 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7026 msgstr ""
7027 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7030 msgid "Per-object selection cue:"
7031 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7034 msgid "No per-object selection indication"
7035 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7038 msgid "Mark"
7039 msgstr "Marca"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7042 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7043 msgstr ""
7044 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
7045 "esquerra"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7048 msgid "Box"
7049 msgstr "Caixa"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7052 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7053 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Bounding box to use:"
7058 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Visual bounding box"
7063 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7066 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Geometric bounding box"
7072 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7075 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7076 msgstr ""
7078 #. Node
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7080 msgid "Node"
7081 msgstr "Node"
7083 #. Zoom
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7086 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7087 msgid "Zoom"
7088 msgstr "Ampliació"
7090 #. Shapes
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7092 msgid "Shapes"
7093 msgstr "Formes"
7095 #. Pencil
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7097 msgid "Pencil"
7098 msgstr "Llapis"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7102 msgid "Tolerance:"
7103 msgstr "Tolerància:"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7106 msgid ""
7107 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7108 "values produce more uneven paths with more nodes"
7109 msgstr ""
7110 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
7111 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
7113 #. Pen
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7115 msgid "Pen"
7116 msgstr "Ploma"
7118 #. Calligraphy
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7120 msgid "Calligraphy"
7121 msgstr "Cal·ligrafia"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7124 msgid ""
7125 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7126 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7127 msgstr ""
7128 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
7129 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
7130 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7133 msgid ""
7134 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7135 "selection)"
7136 msgstr ""
7138 #. Paint Bucket
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Paint Bucket"
7142 msgstr "Imprimeix el document"
7144 #. Gradient
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7147 msgid "Gradient"
7148 msgstr "Degradat"
7150 #. Connector
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7152 msgid "Connector"
7153 msgstr "Connector"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7156 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7157 msgstr ""
7158 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
7159 "objectes de text"
7161 #. Dropper
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7163 msgid "Dropper"
7164 msgstr "Comptagotes"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7167 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Remember and use last window's geometry"
7173 msgstr "Desa la geometria de la finestra"
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Don't save window geometry"
7178 msgstr "Desa la geometria de la finestra"
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7181 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7182 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7185 msgid "Zoom when window is resized"
7186 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7189 msgid "Show close button on dialogs"
7190 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7193 msgid "Normal"
7194 msgstr "Normal"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7197 msgid "Aggressive"
7198 msgstr "Agressiu"
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7201 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7202 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7207 msgstr "Desa la geometria de la finestra"
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7210 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7214 msgid ""
7215 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7216 "preferences)"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7220 msgid ""
7221 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7222 "document)"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7226 msgid "Dialogs on top:"
7227 msgstr "Diàlegs a sobre:"
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7230 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7231 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7234 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7235 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7238 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7239 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
7241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7242 msgid ""
7243 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7244 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7245 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7246 msgstr ""
7247 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
7248 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
7249 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
7250 "minimitzada)"
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Miscellaneous:"
7255 msgstr "Alguns consells"
7257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7258 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7259 msgstr ""
7260 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7263 msgid ""
7264 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7265 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7266 "above the right scrollbar)"
7267 msgstr ""
7268 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
7269 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
7270 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7273 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7274 msgstr ""
7275 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7278 msgid "Windows"
7279 msgstr "Finestres"
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7282 msgid "Move in parallel"
7283 msgstr "Es mouen en paral·lel"
7285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7286 msgid "Stay unmoved"
7287 msgstr "No es mouen"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7290 msgid "Move according to transform"
7291 msgstr "Es mouen segons la transformació"
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7294 msgid "Are unlinked"
7295 msgstr "Es desenllacen"
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7298 msgid "Are deleted"
7299 msgstr "Se suprimeixen"
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7302 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7303 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7306 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7307 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7310 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7311 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7314 msgid ""
7315 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7316 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7317 "original."
7318 msgstr ""
7319 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
7320 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7323 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7324 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
7326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7327 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7328 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
7330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7331 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7332 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
7334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7335 #, fuzzy
7336 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7337 msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
7339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7340 msgid ""
7341 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7342 msgstr ""
7343 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
7344 "retall o màscara"
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7349 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
7351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7352 msgid ""
7353 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7354 "drawing"
7355 msgstr ""
7356 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
7357 "o màscara"
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Clippaths and masks"
7362 msgstr "Retalls i màscares:"
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7365 msgid "Scale stroke width"
7366 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7369 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7370 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7373 msgid "Transform gradients"
7374 msgstr "Transforma els degradats"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7377 msgid "Transform patterns"
7378 msgstr "Transforma els patrons"
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7381 msgid "Optimized"
7382 msgstr "Optimitzat"
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7385 msgid "Preserved"
7386 msgstr "Preservat"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7390 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7391 msgstr ""
7392 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
7394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7396 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7397 msgstr ""
7398 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7402 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7403 msgstr ""
7404 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7408 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7409 msgstr ""
7410 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7413 msgid "Store transformation:"
7414 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7417 msgid ""
7418 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7419 "attribute"
7420 msgstr ""
7421 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
7422 "l'atribut transform="
7424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7425 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7426 msgstr ""
7427 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
7428 "objectes"
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7431 msgid "Transforms"
7432 msgstr "Transformacions"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7435 msgid "Best quality (slowest)"
7436 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7439 msgid "Better quality (slower)"
7440 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7443 msgid "Average quality"
7444 msgstr "Qualitat mitjana"
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7447 msgid "Lower quality (faster)"
7448 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7451 msgid "Lowest quality (fastest)"
7452 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7455 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7456 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7459 msgid ""
7460 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7461 "always uses best quality)"
7462 msgstr ""
7463 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
7464 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7467 msgid "Better quality, but slower display"
7468 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7471 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7472 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7475 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7476 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7479 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7480 msgstr ""
7481 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7484 msgid "Filters"
7485 msgstr "Filtres"
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7488 msgid "Select in all layers"
7489 msgstr "Selecciona en totes les capes"
7491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7492 msgid "Select only within current layer"
7493 msgstr "Selecciona només la capa actual"
7495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7496 msgid "Select in current layer and sublayers"
7497 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
7499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7500 msgid "Ignore hidden objects"
7501 msgstr "Ignora els objectes amagats"
7503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7504 msgid "Ignore locked objects"
7505 msgstr "Ignora els objectes blocats"
7507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7508 msgid "Deselect upon layer change"
7509 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7512 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7513 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
7515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7516 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7517 msgstr ""
7518 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
7520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7521 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7522 msgstr ""
7523 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
7525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7526 msgid ""
7527 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7528 "its sublayers"
7529 msgstr ""
7530 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
7531 "en totes les seves subcapes"
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7534 msgid ""
7535 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7536 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7537 msgstr ""
7538 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
7539 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7542 msgid ""
7543 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7544 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7545 msgstr ""
7546 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
7547 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7550 msgid ""
7551 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7552 "current layer changes"
7553 msgstr ""
7554 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
7555 "capa actual canvia"
7557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7558 msgid "Selecting"
7559 msgstr "Selecció"
7561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7562 msgid "Default export resolution:"
7563 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
7565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7566 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7567 msgstr ""
7568 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
7569 "d'exportar"
7571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7572 msgid "Import bitmap as <image>"
7573 msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
7575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7576 msgid ""
7577 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7578 "rectangle with bitmap fill"
7579 msgstr ""
7580 "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
7581 "en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7584 msgid "Add label comments to printing output"
7585 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
7587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7588 msgid ""
7589 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7590 "rendered output for an object with its label"
7591 msgstr ""
7592 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
7593 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
7595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7596 msgid "Make commands toolbar smaller"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7600 msgid ""
7601 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7605 msgid "Max recent documents:"
7606 msgstr "Nombre màxim de documents:"
7608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7609 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7610 msgstr ""
7611 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
7613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7614 msgid "Simplification threshold:"
7615 msgstr "Llindar de simplificació:"
7617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7618 msgid ""
7619 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7620 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7621 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7622 msgstr ""
7623 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
7624 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
7625 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
7626 "predeterminat del llindar."
7628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7629 msgid "2x2"
7630 msgstr "2x2"
7632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7633 msgid "4x4"
7634 msgstr "4x4"
7636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7637 msgid "8x8"
7638 msgstr "8x8"
7640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7641 msgid "16x16"
7642 msgstr "16x16"
7644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7645 msgid "Oversample bitmaps:"
7646 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
7648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7649 msgid "Misc"
7650 msgstr "Miscel·lània"
7652 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7653 msgid "Heap"
7654 msgstr "Memòria"
7656 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7657 msgid "In Use"
7658 msgstr "En ús"
7660 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7661 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7662 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7663 msgid "Slack"
7664 msgstr "Lliure"
7666 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7667 msgid "Total"
7668 msgstr "Total"
7670 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7671 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7672 msgid "Unknown"
7673 msgstr "Desconegut"
7675 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7676 msgid "Combined"
7677 msgstr "Combinat"
7679 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7680 msgid "Recalculate"
7681 msgstr "Recalcula"
7683 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7684 msgid "Ready."
7685 msgstr "Llest."
7687 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7688 msgid ""
7689 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7690 "preferences.xml"
7691 msgstr ""
7692 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
7693 "preferences.xml"
7695 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7696 msgid "_Execute Python"
7697 msgstr "_Executa el Python"
7699 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7700 msgid "_Execute Perl"
7701 msgstr "_Executa el Perl"
7703 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7704 msgid "Script"
7705 msgstr "Seqüència"
7707 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7708 msgid "Output"
7709 msgstr "Sortida"
7711 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7712 msgid "Errors"
7713 msgstr "Errors"
7715 #. #### begin left panel
7716 #. ### begin notebook
7717 #. ## begin mode page
7718 #. # begin single scan
7719 #. brightness
7720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7721 msgid "Brightness cutoff"
7722 msgstr "Tall de la brillantor"
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7725 msgid "Trace by a given brightness level"
7726 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7729 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7730 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
7732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7733 msgid "Single scan: creates a path"
7734 msgstr "Una passada: crea un camí"
7736 #. canny edge detection
7737 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7739 msgid "Edge detection"
7740 msgstr "Detecció de vores"
7742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7743 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7744 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
7746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7747 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7748 msgstr ""
7749 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
7750 "vores)"
7752 #. quantization
7753 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7754 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7755 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7757 msgid "Color quantization"
7758 msgstr "Reducció de colors"
7760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7761 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7762 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7765 msgid "The number of reduced colors"
7766 msgstr "Nombre de colors reduïts"
7768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7769 msgid "Colors:"
7770 msgstr "Colors:"
7772 #. swap black and white
7773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7774 msgid "Invert image"
7775 msgstr "Inverteix la imatge"
7777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7778 msgid "Invert black and white regions"
7779 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
7781 #. # end single scan
7782 #. # begin multiple scan
7783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7784 msgid "Brightness steps"
7785 msgstr "Passos de brillantor"
7787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7788 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7789 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
7791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7792 msgid "Scans:"
7793 msgstr "Passades:"
7795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7796 msgid "The desired number of scans"
7797 msgstr "El nombre de passades"
7799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7800 msgid "Colors"
7801 msgstr "Colors"
7803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7804 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7805 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
7807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7808 msgid "Grays"
7809 msgstr "Grisos"
7811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7812 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7813 msgstr ""
7814 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
7816 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7818 msgid "Smooth"
7819 msgstr "Suau"
7821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7822 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7823 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
7825 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7827 msgid "Stack scans"
7828 msgstr "Apila les passades"
7830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7831 msgid ""
7832 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7833 "gaps)"
7834 msgstr ""
7835 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
7836 "mosaic (normalment amb buits)"
7838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7839 msgid "Remove background"
7840 msgstr "Suprimeix el fons"
7842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7843 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7844 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
7846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7847 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7848 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
7850 #. # end multiple scan
7851 #. ## end mode page
7852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7853 msgid "Mode"
7854 msgstr "Mode"
7856 #. ## begin option page
7857 #. # potrace parameters
7858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7859 msgid "Suppress speckles"
7860 msgstr "Suprimeix els punts"
7862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7863 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7864 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
7866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7867 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7868 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
7870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7871 msgid "Size:"
7872 msgstr "Mida:"
7874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7875 msgid "Smooth corners"
7876 msgstr "Suavitza les cantonades"
7878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7879 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7880 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
7882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7883 msgid "Increase this to smooth corners more"
7884 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
7886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7887 msgid "Optimize paths"
7888 msgstr "Optimitza els camins"
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7891 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7892 msgstr ""
7893 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
7895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7896 msgid ""
7897 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7898 "optimization"
7899 msgstr ""
7900 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
7901 "optimització més agressiva"
7903 #. ## end option page
7904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7905 msgid "Options"
7906 msgstr "Opcions"
7908 #. ### credits
7909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7910 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7911 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7914 msgid "Credits"
7915 msgstr "Crèdits"
7917 #. #### begin right panel
7918 #. ## SIOX
7919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7920 msgid "SIOX foreground selection"
7921 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
7923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7924 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7925 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
7927 #. ## preview
7928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7929 msgid "Update"
7930 msgstr "Actualitza"
7932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7933 msgid ""
7934 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7935 "tracing"
7936 msgstr ""
7937 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
7938 "vectoritzar"
7940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7941 msgid "Preview"
7942 msgstr "Previsualitza"
7944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7945 msgid "Abort a trace in progress"
7946 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
7948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7949 msgid "Execute the trace"
7950 msgstr "Executa la vectorització"
7952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7954 msgid "_Horizontal"
7955 msgstr "_Horitzontal"
7957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7958 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7959 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
7961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7963 msgid "_Vertical"
7964 msgstr "_Vertical"
7966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7967 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7968 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
7970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7971 msgid "_Width"
7972 msgstr "A_mplada"
7974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7975 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7976 msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
7978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7979 msgid "_Height"
7980 msgstr "A_lçada"
7982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7983 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7984 msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
7986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7987 msgid "A_ngle"
7988 msgstr "A_ngle"
7990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7991 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7992 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
7994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7995 msgid ""
7996 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7997 "displacement, or percentage displacement"
7998 msgstr ""
7999 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
8000 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
8002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8003 msgid ""
8004 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8005 "or percentage displacement"
8006 msgstr ""
8007 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
8008 "absolut, o percentatge de desplaçament"
8010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8011 msgid "Transformation matrix element A"
8012 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
8014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8015 msgid "Transformation matrix element B"
8016 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
8018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8019 msgid "Transformation matrix element C"
8020 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
8022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8023 msgid "Transformation matrix element D"
8024 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
8026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8027 msgid "Transformation matrix element E"
8028 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
8030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8031 msgid "Transformation matrix element F"
8032 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
8034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8035 msgid ""
8036 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8037 "edit the current absolute position directly"
8038 msgstr ""
8039 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
8040 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
8042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8043 msgid "Scale proportionally"
8044 msgstr "Escala proporcionalment"
8046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8047 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8048 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
8050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8051 msgid "Apply to each _object separately"
8052 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
8054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8055 msgid ""
8056 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8057 "transform the selection as a whole"
8058 msgstr ""
8059 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
8060 "transforma la selecció com a un de sol"
8062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8063 msgid "Edit c_urrent matrix"
8064 msgstr "Edita la matri_u actual"
8066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8067 msgid ""
8068 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8069 "this matrix"
8070 msgstr ""
8071 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
8072 "la transformació per aquesta matriu"
8074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8075 msgid "_Move"
8076 msgstr "_Mou"
8078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8079 msgid "_Scale"
8080 msgstr "E_scala"
8082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8083 msgid "_Rotate"
8084 msgstr "Gi_ra"
8086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8087 msgid "Ske_w"
8088 msgstr "_Torç"
8090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8091 msgid "Matri_x"
8092 msgstr "Matr_iu"
8094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8095 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8096 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
8098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8099 msgid "Apply transformation to selection"
8100 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
8102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8103 msgid "Edit transformation matrix"
8104 msgstr "Edita la matriu de transformació"
8106 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8107 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8108 #. File menu
8109 #. Edit menu
8110 #. View menu
8111 #. Layer menu
8112 #. Object menu
8113 #. Path menu
8114 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8115 #. Text menu
8116 #. About menu
8117 #. Tools toolbox
8118 #. Select Tool controls
8119 #. Node Tool controls
8120 #. Calligraphy Tool controls
8121 #. Session playback controls
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8234 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8235 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8238 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8239 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8242 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8243 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
8245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8246 msgid "Cursor coordinates"
8247 msgstr "Coordenades del cursor"
8249 #. display the initial welcome message in the statusbar
8250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8251 msgid ""
8252 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8253 "use selector (arrow) to move or transform them."
8254 msgstr ""
8255 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
8256 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
8258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8262 "closing?</span>\n"
8263 "\n"
8264 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8265 msgstr ""
8266 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
8267 "de tancar?</span>\n"
8268 "\n"
8269 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
8271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8273 msgid "Close _without saving"
8274 msgstr "_Tanca sense desar"
8276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8280 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8281 "\n"
8282 "Do you want to save this file in another format?"
8283 msgstr ""
8284 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
8285 "\" degut al format (%s)</span>\n"
8286 "\n"
8287 "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
8289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8290 msgid "tiny"
8291 msgstr "petit"
8293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8294 msgid "small"
8295 msgstr "petit"
8297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8298 msgid "medium"
8299 msgstr "mitjà"
8301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8302 msgid "large"
8303 msgstr "gran"
8305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8306 msgid "huge"
8307 msgstr "enorme"
8309 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8310 msgid "List"
8311 msgstr "Llista"
8313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8314 msgid "Wrap"
8315 msgstr "Estén"
8317 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8318 msgid "Proprietary"
8319 msgstr "Propietari"
8321 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8322 msgid "Other"
8323 msgstr "Altre"
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Fill:"
8329 msgstr "Emplenat"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Stroke:"
8335 msgstr "Amplada del contorn"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8338 msgid "O:"
8339 msgstr "O:"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8342 msgid "N/A"
8343 msgstr "N/D"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8348 msgid "Nothing selected"
8349 msgstr "No s'ha seleccionat res"
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8353 #, fuzzy
8354 msgid "<i>None</i>"
8355 msgstr "<i>%s</i>"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8359 msgid "No fill"
8360 msgstr "Sense emplenat"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8364 msgid "No stroke"
8365 msgstr "Sense contorn"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8369 msgid "Pattern"
8370 msgstr "Patró"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8374 msgid "Pattern fill"
8375 msgstr "Emplena amb patró"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8379 msgid "Pattern stroke"
8380 msgstr "Contorn de patró"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8383 #, fuzzy
8384 msgid "<b>L</b>"
8385 msgstr "<b>L:</b>"
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8389 msgid "Linear gradient fill"
8390 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8394 msgid "Linear gradient stroke"
8395 msgstr "Contorn del degradat lineal"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8398 #, fuzzy
8399 msgid "<b>R</b>"
8400 msgstr "<b>mit.</b>"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8404 msgid "Radial gradient fill"
8405 msgstr "Emplenat de degradat radial"
8407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8409 msgid "Radial gradient stroke"
8410 msgstr "Contorn de degradat radial"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8413 msgid "Different"
8414 msgstr "Diferent"
8416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8417 msgid "Different fills"
8418 msgstr "Emplenats diferents"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8421 msgid "Different strokes"
8422 msgstr "Contorns diferents"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8426 #, fuzzy
8427 msgid "<b>Unset</b>"
8428 msgstr "<b>Línia</b>"
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8431 msgid "Flat color fill"
8432 msgstr "Emplenat de color simple"
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8435 msgid "Flat color stroke"
8436 msgstr "Contorn de color simple"
8438 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8440 msgid "<b>a</b>"
8441 msgstr "<b>mit.</b>"
8443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8444 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8445 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
8447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8448 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8449 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
8451 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8453 msgid "<b>m</b>"
8454 msgstr "<b>múl.</b>"
8456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8457 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8458 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8461 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8462 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8465 msgid "Edit fill..."
8466 msgstr "Edita l'emplenat..."
8468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8469 msgid "Edit stroke..."
8470 msgstr "Edita el contorn..."
8472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8473 msgid "Last set color"
8474 msgstr "Darrer color"
8476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8477 msgid "Last selected color"
8478 msgstr "Darrer color seleccionat"
8480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8481 msgid "Invert"
8482 msgstr "Inverteix"
8484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8485 msgid "White"
8486 msgstr "Blanc"
8488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8491 msgid "Black"
8492 msgstr "Negre"
8494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8495 msgid "Copy color"
8496 msgstr "Copia el color"
8498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8499 msgid "Paste color"
8500 msgstr "Enganxa el color"
8502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8504 msgid "Swap fill and stroke"
8505 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
8507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8510 msgid "Make fill opaque"
8511 msgstr "Fes opac l'emplenat"
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8514 msgid "Make stroke opaque"
8515 msgstr "Fes opac el contorn"
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8518 msgid "Remove"
8519 msgstr "Suprimeix"
8521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8522 msgid "Apply last set color to fill"
8523 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
8525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8526 msgid "Apply last set color to stroke"
8527 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
8529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8530 msgid "Apply last selected color to fill"
8531 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
8533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8534 msgid "Apply last selected color to stroke"
8535 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
8537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8538 msgid "Invert fill"
8539 msgstr "Inverteix l'emplenat"
8541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8542 msgid "Invert stroke"
8543 msgstr "Inverteix el contorn"
8545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8546 msgid "White fill"
8547 msgstr "Emplenat blanc"
8549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8550 msgid "White stroke"
8551 msgstr "Contorn blanc"
8553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8554 msgid "Black fill"
8555 msgstr "Emplenat negre"
8557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8558 msgid "Black stroke"
8559 msgstr "Contorn negre"
8561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8562 msgid "Paste fill"
8563 msgstr "Enganxa emplenat"
8565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8566 msgid "Paste stroke"
8567 msgstr "Enganxa contorn"
8569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8570 msgid "Change stroke width"
8571 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
8573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8575 msgid "Master opacity, %"
8576 msgstr "% d'opacitat principal"
8578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8579 #, c-format
8580 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8581 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
8583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8584 msgid " (averaged)"
8585 msgstr " (mitjà)"
8587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8588 msgid "0 (transparent)"
8589 msgstr "0 (transparent)"
8591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8592 msgid "100% (opaque)"
8593 msgstr "100% (opac)"
8595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8596 msgid "Name"
8597 msgstr "Nom"
8599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8600 msgid "P_age size:"
8601 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
8603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8604 msgid "Page orientation:"
8605 msgstr "Orientació de la pàgina:"
8607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8608 msgid "_Landscape"
8609 msgstr "Horitzonta_l"
8611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8612 msgid "_Portrait"
8613 msgstr "_Vertical"
8615 #. ## Set up custom size frame
8616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8617 msgid "Custom size"
8618 msgstr "A mida"
8620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8621 msgid "_Fit page to selection"
8622 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
8624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8625 msgid ""
8626 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8627 "is no selection"
8628 msgstr ""
8629 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
8630 "sencer si no hi ha res seleccionat"
8632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8633 msgid "U_nits:"
8634 msgstr "U_nitats:"
8636 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8637 msgid "Width of paper"
8638 msgstr "Amplada del paper"
8640 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8641 msgid "_Height:"
8642 msgstr "A_lçada:"
8644 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8645 msgid "Height of paper"
8646 msgstr "Alçada del paper"
8648 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8649 msgid "Set page size"
8650 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
8652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8653 #, c-format
8654 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8655 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
8657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8658 #, c-format
8659 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8660 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
8662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8663 msgid "L Gradient"
8664 msgstr "Degradat L"
8666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8667 msgid "R Gradient"
8668 msgstr "Degradat R"
8670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8671 #, c-format
8672 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8673 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
8675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8676 #, c-format
8677 msgid "O:%.3g"
8678 msgstr "0:%.3g"
8680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8681 #, c-format
8682 msgid "O:.%d"
8683 msgstr "0:.%d"
8685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8686 #, c-format
8687 msgid "Opacity: %.3g"
8688 msgstr "Opacitat: %.3g"
8690 #: ../src/verbs.cpp:1124
8691 msgid "Move to next layer"
8692 msgstr "Mou a la capa següent"
8694 #: ../src/verbs.cpp:1125
8695 msgid "Moved to next layer."
8696 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
8698 #: ../src/verbs.cpp:1127
8699 msgid "Cannot move past last layer."
8700 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
8702 #: ../src/verbs.cpp:1136
8703 msgid "Move to previous layer"
8704 msgstr "Mou a la capa anterior"
8706 #: ../src/verbs.cpp:1137
8707 msgid "Moved to previous layer."
8708 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
8710 #: ../src/verbs.cpp:1139
8711 msgid "Cannot move past first layer."
8712 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
8714 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8715 msgid "No current layer."
8716 msgstr "Cap capa."
8718 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8719 #, c-format
8720 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8721 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
8723 #: ../src/verbs.cpp:1186
8724 msgid "Layer to top"
8725 msgstr "Capa a dalt de tot"
8727 #: ../src/verbs.cpp:1190
8728 msgid "Raise layer"
8729 msgstr "Puja la capa"
8731 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8732 #, c-format
8733 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8734 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
8736 #: ../src/verbs.cpp:1194
8737 msgid "Layer to bottom"
8738 msgstr "Capa a sota de tot"
8740 #: ../src/verbs.cpp:1198
8741 msgid "Lower layer"
8742 msgstr "Baixa la capa"
8744 #: ../src/verbs.cpp:1207
8745 msgid "Cannot move layer any further."
8746 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
8748 #: ../src/verbs.cpp:1235
8749 msgid "Delete layer"
8750 msgstr "Suprimeix la capa"
8752 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8753 #: ../src/verbs.cpp:1238
8754 msgid "Deleted layer."
8755 msgstr "S'ha suprimit la capa."
8757 #: ../src/verbs.cpp:1320
8758 msgid "Flip horizontally"
8759 msgstr "Volteja horitzontalment"
8761 #: ../src/verbs.cpp:1335
8762 msgid "Flip vertically"
8763 msgstr "Volteja verticalment"
8765 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8766 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8767 #. otherwise leave as "keys.svg".
8768 #: ../src/verbs.cpp:1748
8769 msgid "keys.svg"
8770 msgstr "keys.svg"
8772 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8773 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8774 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8775 #: ../src/verbs.cpp:1784
8776 msgid "tutorial-basic.svg"
8777 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
8779 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8780 #: ../src/verbs.cpp:1788
8781 msgid "tutorial-shapes.svg"
8782 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
8784 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8785 #: ../src/verbs.cpp:1792
8786 msgid "tutorial-advanced.svg"
8787 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
8789 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8790 #: ../src/verbs.cpp:1796
8791 msgid "tutorial-tracing.svg"
8792 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
8794 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8795 #: ../src/verbs.cpp:1800
8796 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8797 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
8799 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8800 #: ../src/verbs.cpp:1804
8801 msgid "tutorial-elements.svg"
8802 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
8804 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8805 #: ../src/verbs.cpp:1808
8806 msgid "tutorial-tips.svg"
8807 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8812 msgstr "Reanomena la capa actual"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Unlock all objects in all layers"
8817 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8822 msgstr "Suprimeix la capa actual"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Unhide all objects in all layers"
8827 msgstr "Selecciona en totes les capes"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2112
8830 msgid "Does nothing"
8831 msgstr "No fa res"
8833 #. File
8834 #: ../src/verbs.cpp:2115
8835 msgid "Default"
8836 msgstr "Predeterminat"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2115
8839 msgid "Create new document from the default template"
8840 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2117
8843 msgid "_Open..."
8844 msgstr "_Obre..."
8846 #: ../src/verbs.cpp:2118
8847 msgid "Open an existing document"
8848 msgstr "Obre un document existent"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2119
8851 msgid "Re_vert"
8852 msgstr "Recu_pera"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2120
8855 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8856 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2121
8859 msgid "_Save"
8860 msgstr "De_sa"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2121
8863 msgid "Save document"
8864 msgstr "Desa el document"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2123
8867 msgid "Save _As..."
8868 msgstr "_Anomena i desa..."
8870 #: ../src/verbs.cpp:2124
8871 msgid "Save document under a new name"
8872 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2125
8875 msgid "Save a Cop_y..."
8876 msgstr "Desa una _còpia..."
8878 #: ../src/verbs.cpp:2126
8879 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8880 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2127
8883 msgid "_Print..."
8884 msgstr "Im_primeix..."
8886 #: ../src/verbs.cpp:2127
8887 msgid "Print document"
8888 msgstr "Imprimeix el document"
8890 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8891 #: ../src/verbs.cpp:2130
8892 msgid "Vac_uum Defs"
8893 msgstr "Nete_ja definicions"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2130
8896 msgid ""
8897 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8898 "defs&gt; of the document"
8899 msgstr ""
8900 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
8901 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2132
8904 msgid "Print _Direct"
8905 msgstr "Impressió _directa"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2133
8908 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8909 msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2134
8912 msgid "Print Previe_w"
8913 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2135
8916 msgid "Preview document printout"
8917 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2136
8920 msgid "_Import..."
8921 msgstr "_Importa..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2137
8924 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8925 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2138
8928 msgid "_Export Bitmap..."
8929 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2139
8932 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8933 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2140
8936 msgid "N_ext Window"
8937 msgstr "Finestra s_egüent"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2141
8940 msgid "Switch to the next document window"
8941 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2142
8944 msgid "P_revious Window"
8945 msgstr "Finest_ra anterior"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2143
8948 msgid "Switch to the previous document window"
8949 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2144
8952 msgid "_Close"
8953 msgstr "Tan_ca"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2145
8956 msgid "Close this document window"
8957 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2146
8960 msgid "_Quit"
8961 msgstr "_Surt"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2146
8964 msgid "Quit Inkscape"
8965 msgstr "Surt de l'Inkscape"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2149
8968 msgid "Undo last action"
8969 msgstr "Desfés l'ultima acció"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2152
8972 msgid "Do again the last undone action"
8973 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2153
8976 msgid "Cu_t"
8977 msgstr "Re_talla"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2154
8980 msgid "Cut selection to clipboard"
8981 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2155
8984 msgid "_Copy"
8985 msgstr "_Copia"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2156
8988 msgid "Copy selection to clipboard"
8989 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2157
8992 msgid "_Paste"
8993 msgstr "_Enganxa"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2158
8996 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8997 msgstr ""
8998 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
8999 "text"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2159
9002 msgid "Paste _Style"
9003 msgstr "Enganxa l'e_stil"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2160
9006 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9007 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2162
9010 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9011 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2163
9014 msgid "Paste _Width"
9015 msgstr "Amplada de pà_gina"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2164
9018 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9019 msgstr ""
9020 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
9021 "copiat"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2165
9024 msgid "Paste _Height"
9025 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2166
9028 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9029 msgstr ""
9030 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2167
9033 msgid "Paste Size Separately"
9034 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2168
9037 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9038 msgstr ""
9039 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2169
9042 msgid "Paste Width Separately"
9043 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2170
9046 msgid ""
9047 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9048 "object"
9049 msgstr ""
9050 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2171
9053 msgid "Paste Height Separately"
9054 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2172
9057 msgid ""
9058 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9059 "object"
9060 msgstr ""
9061 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
9062 "l'objecte copiat"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2173
9065 msgid "Paste _In Place"
9066 msgstr "En_ganxa en el lloc"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2174
9069 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9070 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2175
9073 msgid "_Delete"
9074 msgstr "_Suprimeix"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2176
9077 msgid "Delete selection"
9078 msgstr "Suprimeix la selecció"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2177
9081 msgid "Duplic_ate"
9082 msgstr "Duplic_a"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2178
9085 msgid "Duplicate selected objects"
9086 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2179
9089 msgid "Create Clo_ne"
9090 msgstr "Crea un clo_n"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2180
9093 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9094 msgstr ""
9095 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2181
9098 msgid "Unlin_k Clone"
9099 msgstr "Desen_llaça el clon"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2182
9102 msgid ""
9103 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9104 "object"
9105 msgstr ""
9106 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2183
9109 msgid "Select _Original"
9110 msgstr "Selecci_ona l'original"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2184
9113 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9114 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
9116 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9117 #: ../src/verbs.cpp:2186
9118 msgid "Objects to Patter_n"
9119 msgstr "O_bjectes a patró"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2187
9122 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9123 msgstr ""
9124 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
9126 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9127 #: ../src/verbs.cpp:2189
9128 msgid "Pattern to _Objects"
9129 msgstr "Patró a ob_jectes"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2190
9132 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9133 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2191
9136 msgid "Clea_r All"
9137 msgstr "Ne_teja-ho tot"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2192
9140 msgid "Delete all objects from document"
9141 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2193
9144 msgid "Select Al_l"
9145 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2194
9148 msgid "Select all objects or all nodes"
9149 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2195
9152 msgid "Select All in All La_yers"
9153 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2196
9156 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9157 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2197
9160 msgid "In_vert Selection"
9161 msgstr "In_verteix selecció"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2198
9164 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9165 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2199
9168 msgid "Invert in All Layers"
9169 msgstr "Inverteix totes les capes"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2200
9172 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9173 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2201
9176 msgid "Select Next"
9177 msgstr "Selecciona el següent"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2202
9180 msgid "Select next object or node"
9181 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2203
9184 msgid "Select Previous"
9185 msgstr "Selecciona l'anterior"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2204
9188 msgid "Select previous object or node"
9189 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2205
9192 msgid "D_eselect"
9193 msgstr "D_esfés la selecció"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2206
9196 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9197 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
9199 #. Selection
9200 #: ../src/verbs.cpp:2209
9201 msgid "Raise to _Top"
9202 msgstr "Puja a dal_t de tot"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2210
9205 msgid "Raise selection to top"
9206 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2211
9209 msgid "Lower to _Bottom"
9210 msgstr "_Baixa a baix de tot"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2212
9213 msgid "Lower selection to bottom"
9214 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2213
9217 msgid "_Raise"
9218 msgstr "Pu_ja"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2214
9221 msgid "Raise selection one step"
9222 msgstr "Puja la selecció una posició"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2215
9225 msgid "_Lower"
9226 msgstr "Bai_xa"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2216
9229 msgid "Lower selection one step"
9230 msgstr "Baixa la selecció una posició"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2217
9233 msgid "_Group"
9234 msgstr "A_grupa"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2218
9237 msgid "Group selected objects"
9238 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2220
9241 msgid "Ungroup selected groups"
9242 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2222
9245 msgid "_Put on Path"
9246 msgstr "_Posa en el camí"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2224
9249 msgid "_Remove from Path"
9250 msgstr "Sup_rimeix del camí"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2226
9253 msgid "Remove Manual _Kerns"
9254 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
9256 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9257 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9258 #: ../src/verbs.cpp:2229
9259 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9260 msgstr ""
9261 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
9262 "de text"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2231
9265 msgid "_Union"
9266 msgstr "_Unió"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2232
9269 msgid "Create union of selected paths"
9270 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2233
9273 msgid "_Intersection"
9274 msgstr "_Intersecció"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2234
9277 msgid "Create intersection of selected paths"
9278 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2235
9281 msgid "_Difference"
9282 msgstr "_Resta"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2236
9285 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9286 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2237
9289 msgid "E_xclusion"
9290 msgstr "E_xclusió"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2238
9293 msgid ""
9294 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9295 "path)"
9296 msgstr ""
9297 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
9298 "només a un camí)"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2239
9301 msgid "Di_vision"
9302 msgstr "Di_visió"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2240
9305 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9306 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
9308 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9309 #. Advanced tutorial for more info
9310 #: ../src/verbs.cpp:2243
9311 msgid "Cut _Path"
9312 msgstr "Re_talla el camí"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2244
9315 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9316 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
9318 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9319 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9320 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9321 #: ../src/verbs.cpp:2248
9322 msgid "Outs_et"
9323 msgstr "_Expandeix"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2249
9326 msgid "Outset selected paths"
9327 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2251
9330 msgid "O_utset Path by 1 px"
9331 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2252
9334 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9335 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2254
9338 msgid "O_utset Path by 10 px"
9339 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2255
9342 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9343 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
9345 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9346 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9347 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9348 #: ../src/verbs.cpp:2259
9349 msgid "I_nset"
9350 msgstr "Co_ntrau"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2260
9353 msgid "Inset selected paths"
9354 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2262
9357 msgid "I_nset Path by 1 px"
9358 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2263
9361 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9362 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2265
9365 msgid "I_nset Path by 10 px"
9366 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2266
9369 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9370 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2268
9373 msgid "D_ynamic Offset"
9374 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2268
9377 msgid "Create a dynamic offset object"
9378 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2270
9381 msgid "_Linked Offset"
9382 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2271
9385 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9386 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2273
9389 msgid "_Stroke to Path"
9390 msgstr "_Contorn a camí"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2274
9393 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9394 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2275
9397 msgid "Si_mplify"
9398 msgstr "Si_mplifica"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2276
9401 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9402 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2277
9405 msgid "_Reverse"
9406 msgstr "A l'in_revés"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2278
9409 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9410 msgstr ""
9411 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
9412 "marcadors)"
9414 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9415 #: ../src/verbs.cpp:2280
9416 msgid "_Trace Bitmap..."
9417 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
9419 #: ../src/verbs.cpp:2281
9420 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9421 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2282
9424 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9425 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2283
9428 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9429 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2284
9432 msgid "_Combine"
9433 msgstr "_Combina"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2285
9436 msgid "Combine several paths into one"
9437 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
9439 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9440 #. Advanced tutorial for more info
9441 #: ../src/verbs.cpp:2288
9442 msgid "Break _Apart"
9443 msgstr "Sep_ara"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2289
9446 msgid "Break selected paths into subpaths"
9447 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2290
9450 msgid "Gri_d Arrange..."
9451 msgstr "Or_denació en graella..."
9453 #: ../src/verbs.cpp:2291
9454 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9455 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
9457 #. Layer
9458 #: ../src/verbs.cpp:2293
9459 msgid "_Add Layer..."
9460 msgstr "_Nova capa..."
9462 #: ../src/verbs.cpp:2294
9463 msgid "Create a new layer"
9464 msgstr "Crea una nova capa"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2295
9467 msgid "Re_name Layer..."
9468 msgstr "Re_anomena la capa..."
9470 #: ../src/verbs.cpp:2296
9471 msgid "Rename the current layer"
9472 msgstr "Reanomena la capa actual"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2297
9475 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9476 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2298
9479 msgid "Switch to the layer above the current"
9480 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2299
9483 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9484 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2300
9487 msgid "Switch to the layer below the current"
9488 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2301
9491 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9492 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2302
9495 msgid "Move selection to the layer above the current"
9496 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2303
9499 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9500 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2304
9503 msgid "Move selection to the layer below the current"
9504 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2305
9507 msgid "Layer to _Top"
9508 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2306
9511 msgid "Raise the current layer to the top"
9512 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2307
9515 msgid "Layer to _Bottom"
9516 msgstr "_Baixa la capa a sota"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2308
9519 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9520 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2309
9523 msgid "_Raise Layer"
9524 msgstr "Puja la _capa"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2310
9527 msgid "Raise the current layer"
9528 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2311
9531 msgid "_Lower Layer"
9532 msgstr "Baixa _la capa"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2312
9535 msgid "Lower the current layer"
9536 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2313
9539 msgid "_Delete Current Layer"
9540 msgstr "_Suprimeix la capa"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2314
9543 msgid "Delete the current layer"
9544 msgstr "Suprimeix la capa actual"
9546 #. Object
9547 #: ../src/verbs.cpp:2317
9548 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9549 msgstr "Gira _90º horaris"
9551 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9552 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9553 #: ../src/verbs.cpp:2320
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9556 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2321
9559 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9560 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
9562 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9563 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9564 #: ../src/verbs.cpp:2324
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9567 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2325
9570 msgid "Remove _Transformations"
9571 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2326
9574 msgid "Remove transformations from object"
9575 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2327
9578 msgid "_Object to Path"
9579 msgstr "_Objecte a camí"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2328
9582 msgid "Convert selected object to path"
9583 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2329
9586 msgid "_Flow into Frame"
9587 msgstr "_Flota en el marc"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2330
9590 msgid ""
9591 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9592 "frame object"
9593 msgstr ""
9594 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
9595 "l'objecte de marc"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2331
9598 msgid "_Unflow"
9599 msgstr "N_o ho flotis"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2332
9602 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9603 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2333
9606 msgid "_Convert to Text"
9607 msgstr "_Converteix a text"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2334
9610 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9611 msgstr ""
9612 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2336
9615 msgid "Flip _Horizontal"
9616 msgstr "Volteja _horitzontalment"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2336
9619 msgid "Flip selected objects horizontally"
9620 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2339
9623 msgid "Flip _Vertical"
9624 msgstr "_Volteja verticalment"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2339
9627 msgid "Flip selected objects vertically"
9628 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2342
9631 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9632 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9635 msgid "_Release"
9636 msgstr "Allibe_ra"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2344
9639 msgid "Remove mask from selection"
9640 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2346
9643 msgid ""
9644 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9645 msgstr ""
9646 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
9647 "a camí de retall)"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2348
9650 msgid "Remove clipping path from selection"
9651 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
9653 #. Tools
9654 #: ../src/verbs.cpp:2351
9655 msgid "Select"
9656 msgstr "Selecciona"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2352
9659 msgid "Select and transform objects"
9660 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2353
9663 msgid "Node Edit"
9664 msgstr "Edició de node"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2354
9667 msgid "Edit path nodes or control handles"
9668 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2356
9671 msgid "Create rectangles and squares"
9672 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2358
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Create 3D boxes"
9677 msgstr "Mosaic amb clons..."
9679 #: ../src/verbs.cpp:2360
9680 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9681 msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2362
9684 msgid "Create stars and polygons"
9685 msgstr "Crea estels i polígons"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2364
9688 msgid "Create spirals"
9689 msgstr "Crea espirals"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2366
9692 msgid "Draw freehand lines"
9693 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2368
9696 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9697 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2370
9700 msgid "Draw calligraphic lines"
9701 msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2372
9704 msgid "Create and edit text objects"
9705 msgstr "Crea i edita objectes de text"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2374
9708 msgid "Create and edit gradients"
9709 msgstr "Crea i edita els degradats"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2376
9712 msgid "Zoom in or out"
9713 msgstr "Apropa o allunya"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2378
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Pick colors from image"
9718 msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2380
9721 msgid "Create connectors"
9722 msgstr "Crea connectors"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2382
9725 msgid "Fill bounded areas"
9726 msgstr ""
9728 #. Tool prefs
9729 #: ../src/verbs.cpp:2385
9730 msgid "Selector Preferences"
9731 msgstr "Preferències de la selecció"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2386
9734 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9735 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2387
9738 msgid "Node Tool Preferences"
9739 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2388
9742 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9743 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2389
9746 msgid "Rectangle Preferences"
9747 msgstr "Preferències del rectangle"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2390
9750 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9751 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2391
9754 #, fuzzy
9755 msgid "3D Box Preferences"
9756 msgstr "Preferències de text"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2392
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9761 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2393
9764 msgid "Ellipse Preferences"
9765 msgstr "Preferències de l'el·lipsi"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2394
9768 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9769 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipsi"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2395
9772 msgid "Star Preferences"
9773 msgstr "Preferències de l'estel"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2396
9776 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9777 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2397
9780 msgid "Spiral Preferences"
9781 msgstr "Preferències de l'espiral"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2398
9784 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9785 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2399
9788 msgid "Pencil Preferences"
9789 msgstr "Preferències del llapis"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2400
9792 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9793 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2401
9796 msgid "Pen Preferences"
9797 msgstr "Preferències del rotulador"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2402
9800 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9801 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2403
9804 msgid "Calligraphic Preferences"
9805 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2404
9808 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9809 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2405
9812 msgid "Text Preferences"
9813 msgstr "Preferències de text"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2406
9816 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9817 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2407
9820 msgid "Gradient Preferences"
9821 msgstr "Preferències del degradat"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2408
9824 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9825 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2409
9828 msgid "Zoom Preferences"
9829 msgstr "Preferències de l'ampliació"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2410
9832 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9833 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2411
9836 msgid "Dropper Preferences"
9837 msgstr "Preferències del comptagotes"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2412
9840 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9841 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2413
9844 msgid "Connector Preferences"
9845 msgstr "Preferències del connector"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2414
9848 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9849 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2415
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Paint Bucket Preferences"
9854 msgstr "Preferències del degradat"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2416
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9859 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
9861 #. Zoom/View
9862 #: ../src/verbs.cpp:2419
9863 msgid "Zoom In"
9864 msgstr "Apropa"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2419
9867 msgid "Zoom in"
9868 msgstr "Apropa"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2420
9871 msgid "Zoom Out"
9872 msgstr "Allunya"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2420
9875 msgid "Zoom out"
9876 msgstr "Allunya"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2421
9879 msgid "_Rulers"
9880 msgstr "_Regles"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2421
9883 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9884 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2422
9887 msgid "Scroll_bars"
9888 msgstr "_Barres de desplaçament"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2422
9891 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9892 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2423
9895 msgid "_Grid"
9896 msgstr "_Graella"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2423
9899 msgid "Show or hide the grid"
9900 msgstr "Mostra o amaga la graella"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2424
9903 msgid "G_uides"
9904 msgstr "G_uies"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2424
9907 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9908 msgstr ""
9909 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2425
9912 msgid "Nex_t Zoom"
9913 msgstr "Ampliació següen_t"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2425
9916 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9917 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2427
9920 msgid "Pre_vious Zoom"
9921 msgstr "Am_pliació anterior"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2427
9924 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9925 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2429
9928 msgid "Zoom 1:_1"
9929 msgstr "Ampliació _1:1"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2429
9932 msgid "Zoom to 1:1"
9933 msgstr "Ampliació a 1:1"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2431
9936 msgid "Zoom 1:_2"
9937 msgstr "Ampliació 1:_2"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2431
9940 msgid "Zoom to 1:2"
9941 msgstr "Ampliació a 1:2"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2433
9944 msgid "_Zoom 2:1"
9945 msgstr "Amplia_ció 2:1"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2433
9948 msgid "Zoom to 2:1"
9949 msgstr "Ampliació a 2:1"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2436
9952 msgid "_Fullscreen"
9953 msgstr "_Pantalla completa"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2436
9956 msgid "Stretch this document window to full screen"
9957 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2439
9960 msgid "Duplic_ate Window"
9961 msgstr "Duplic_a la finestra"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2439
9964 msgid "Open a new window with the same document"
9965 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2441
9968 msgid "_New View Preview"
9969 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2442
9972 msgid "New View Preview"
9973 msgstr "Previsualitza la nova vista"
9975 #. "view_new_preview"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2444
9977 msgid "_Normal"
9978 msgstr "_Normal"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2445
9981 msgid "Switch to normal display mode"
9982 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2446
9985 msgid "_Outline"
9986 msgstr "_Vora"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2447
9989 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9990 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2448
9993 msgid "_Toggle"
9994 msgstr "Commu_ta"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2449
9997 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9998 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2451
10001 msgid "Ico_n Preview..."
10002 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
10004 #: ../src/verbs.cpp:2452
10005 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10006 msgstr ""
10007 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
10008 "d'icona"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2454
10011 msgid "Zoom to fit page in window"
10012 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2455
10015 msgid "Page _Width"
10016 msgstr "Amplada de pà_gina"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2456
10019 msgid "Zoom to fit page width in window"
10020 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
10022 #: ../src/verbs.cpp:2458
10023 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10024 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2460
10027 msgid "Zoom to fit selection in window"
10028 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
10030 #. Dialogs
10031 #: ../src/verbs.cpp:2463
10032 msgid "In_kscape Preferences..."
10033 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
10035 #: ../src/verbs.cpp:2464
10036 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10037 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
10039 #: ../src/verbs.cpp:2465
10040 msgid "_Document Properties..."
10041 msgstr "Propietats _del document..."
10043 #: ../src/verbs.cpp:2466
10044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10045 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
10047 #: ../src/verbs.cpp:2467
10048 msgid "Document _Metadata..."
10049 msgstr "Metadades del _document..."
10051 #: ../src/verbs.cpp:2468
10052 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10053 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
10055 #: ../src/verbs.cpp:2469
10056 msgid "_Fill and Stroke..."
10057 msgstr "_Emplenat i contorn..."
10059 #: ../src/verbs.cpp:2470
10060 msgid ""
10061 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10062 msgstr ""
10064 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10065 #: ../src/verbs.cpp:2472
10066 msgid "S_watches..."
10067 msgstr "Mostres de _color..."
10069 #: ../src/verbs.cpp:2473
10070 msgid "Select colors from a swatches palette"
10071 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
10073 #: ../src/verbs.cpp:2474
10074 msgid "Transfor_m..."
10075 msgstr "Transfor_ma..."
10077 #: ../src/verbs.cpp:2475
10078 msgid "Precisely control objects' transformations"
10079 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
10081 #: ../src/verbs.cpp:2476
10082 msgid "_Align and Distribute..."
10083 msgstr "_Alinea i distribueix..."
10085 #: ../src/verbs.cpp:2477
10086 msgid "Align and distribute objects"
10087 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
10089 #: ../src/verbs.cpp:2478
10090 msgid "Undo _History..."
10091 msgstr "_Historial del desfer..."
10093 #: ../src/verbs.cpp:2479
10094 msgid "Undo History"
10095 msgstr "Historial de desfer"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2480
10098 msgid "_Text and Font..."
10099 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
10101 #: ../src/verbs.cpp:2481
10102 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10103 msgstr ""
10104 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
10105 "propietats de text"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2482
10108 msgid "_XML Editor..."
10109 msgstr "Editor _XML..."
10111 #: ../src/verbs.cpp:2483
10112 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10113 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
10115 #: ../src/verbs.cpp:2484
10116 msgid "_Find..."
10117 msgstr "_Cerca..."
10119 #: ../src/verbs.cpp:2485
10120 msgid "Find objects in document"
10121 msgstr "Cerca objectes al document"
10123 #: ../src/verbs.cpp:2486
10124 msgid "_Messages..."
10125 msgstr "_Missatges..."
10127 #: ../src/verbs.cpp:2487
10128 msgid "View debug messages"
10129 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
10131 #: ../src/verbs.cpp:2488
10132 msgid "S_cripts..."
10133 msgstr "_Seqüències..."
10135 #: ../src/verbs.cpp:2489
10136 msgid "Run scripts"
10137 msgstr "Executa les seqüències"
10139 #: ../src/verbs.cpp:2490
10140 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10141 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
10143 #: ../src/verbs.cpp:2491
10144 msgid "Show or hide all open dialogs"
10145 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
10147 #: ../src/verbs.cpp:2492
10148 msgid "Create Tiled Clones..."
10149 msgstr "Crea clons en mosaic..."
10151 #: ../src/verbs.cpp:2493
10152 msgid ""
10153 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10154 "scattering"
10155 msgstr ""
10156 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
10157 "dispersant-los"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2494
10160 msgid "_Object Properties..."
10161 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
10163 #: ../src/verbs.cpp:2495
10164 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10165 msgstr ""
10166 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
10168 #: ../src/verbs.cpp:2498
10169 msgid "_Instant Messaging..."
10170 msgstr "Missatgeria _instantània..."
10172 #: ../src/verbs.cpp:2498
10173 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10174 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
10176 #: ../src/verbs.cpp:2500
10177 msgid "_Input Devices..."
10178 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
10180 #: ../src/verbs.cpp:2501
10181 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10182 msgstr ""
10183 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
10185 #: ../src/verbs.cpp:2502
10186 msgid "_Extensions..."
10187 msgstr "_Extensions..."
10189 #: ../src/verbs.cpp:2503
10190 msgid "Query information about extensions"
10191 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2504
10194 msgid "Layer_s..."
10195 msgstr "_Capes..."
10197 #: ../src/verbs.cpp:2505
10198 msgid "View Layers"
10199 msgstr "Mostra les capes"
10201 #: ../src/verbs.cpp:2506
10202 msgid "Filter Effects..."
10203 msgstr ""
10205 #: ../src/verbs.cpp:2507
10206 msgid "Manage SVG filter effects"
10207 msgstr ""
10209 #. Help
10210 #: ../src/verbs.cpp:2510
10211 msgid "_Keys and Mouse"
10212 msgstr "Te_cles i ratolí"
10214 #: ../src/verbs.cpp:2511
10215 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10216 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
10218 #: ../src/verbs.cpp:2512
10219 msgid "About E_xtensions"
10220 msgstr "Quant a les e_xtensions"
10222 #: ../src/verbs.cpp:2513
10223 msgid "Information on Inkscape extensions"
10224 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
10226 #: ../src/verbs.cpp:2514
10227 msgid "About _Memory"
10228 msgstr "Quant a la _memòria"
10230 #: ../src/verbs.cpp:2515
10231 msgid "Memory usage information"
10232 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
10234 #: ../src/verbs.cpp:2516
10235 msgid "_About Inkscape"
10236 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
10238 #: ../src/verbs.cpp:2517
10239 msgid "Inkscape version, authors, license"
10240 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
10242 #. "help_about"
10243 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10244 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10245 #. Tutorials
10246 #: ../src/verbs.cpp:2522
10247 msgid "Inkscape: _Basic"
10248 msgstr "Inkscape: _bàsic"
10250 #: ../src/verbs.cpp:2523
10251 msgid "Getting started with Inkscape"
10252 msgstr "Començar amb Inkscape"
10254 #. "tutorial_basic"
10255 #: ../src/verbs.cpp:2524
10256 msgid "Inkscape: _Shapes"
10257 msgstr "Inkscape: forme_s"
10259 #: ../src/verbs.cpp:2525
10260 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10261 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
10263 #: ../src/verbs.cpp:2526
10264 msgid "Inkscape: _Advanced"
10265 msgstr "Inksc_ape: avançat"
10267 #: ../src/verbs.cpp:2527
10268 msgid "Advanced Inkscape topics"
10269 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
10271 #. "tutorial_advanced"
10272 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10273 #: ../src/verbs.cpp:2529
10274 msgid "Inkscape: T_racing"
10275 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
10277 #: ../src/verbs.cpp:2530
10278 msgid "Using bitmap tracing"
10279 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
10281 #. "tutorial_tracing"
10282 #: ../src/verbs.cpp:2531
10283 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10284 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
10286 #: ../src/verbs.cpp:2532
10287 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10288 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
10290 #: ../src/verbs.cpp:2533
10291 msgid "_Elements of Design"
10292 msgstr "_Elements de disseny"
10294 #: ../src/verbs.cpp:2534
10295 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10296 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
10298 #. "tutorial_design"
10299 #: ../src/verbs.cpp:2535
10300 msgid "_Tips and Tricks"
10301 msgstr "Con_sells"
10303 #: ../src/verbs.cpp:2536
10304 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10305 msgstr "Alguns consells"
10307 #. "tutorial_tips"
10308 #. Effect
10309 #: ../src/verbs.cpp:2539
10310 msgid "Previous Effect"
10311 msgstr "Efecte anterior"
10313 #: ../src/verbs.cpp:2540
10314 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10315 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
10317 #: ../src/verbs.cpp:2541
10318 msgid "Previous Effect Settings..."
10319 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
10321 #: ../src/verbs.cpp:2542
10322 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10323 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
10325 #. Fit Page
10326 #: ../src/verbs.cpp:2545
10327 msgid "Fit Page to Selection"
10328 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
10330 #: ../src/verbs.cpp:2546
10331 msgid "Fit the page to the current selection"
10332 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
10334 #: ../src/verbs.cpp:2547
10335 msgid "Fit Page to Drawing"
10336 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10338 #: ../src/verbs.cpp:2548
10339 msgid "Fit the page to the drawing"
10340 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10342 #: ../src/verbs.cpp:2549
10343 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10344 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
10346 #: ../src/verbs.cpp:2550
10347 msgid ""
10348 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10349 msgstr ""
10350 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
10352 #. LockAndHide
10353 #: ../src/verbs.cpp:2552
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Unlock All"
10356 msgstr "Desbloca la capa"
10358 #: ../src/verbs.cpp:2554
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Unlock All in All Layers"
10361 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
10363 #: ../src/verbs.cpp:2556
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Unhide All"
10366 msgstr "Mostra la capa"
10368 #: ../src/verbs.cpp:2558
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Unhide All in All Layers"
10371 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
10373 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10374 msgid "Dash pattern"
10375 msgstr "Patró de ratlles"
10377 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10378 msgid "Pattern offset"
10379 msgstr "Desplaçament de patró"
10381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10382 #, c-format
10383 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10384 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
10386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10387 #, c-format
10388 msgid "%s: %d - Inkscape"
10389 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10391 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10392 #, c-format
10393 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10394 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
10396 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10397 #, c-format
10398 msgid "%s - Inkscape"
10399 msgstr "%s - Inkscape"
10401 #. Family frame
10402 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10403 msgid "Font family"
10404 msgstr "Tipus de lletra"
10406 #. Style frame
10407 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10408 msgid "Style"
10409 msgstr "Estil"
10411 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10412 msgid "Font size:"
10413 msgstr "Mida de la lletra:"
10415 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10416 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10417 #. * some representative characters that users of your locale will be
10418 #. * interested in.
10419 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10420 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10421 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
10423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10425 msgid "Edit..."
10426 msgstr "Edita..."
10428 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10429 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10430 msgid ""
10431 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10432 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10433 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10434 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10435 msgstr ""
10436 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
10437 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
10438 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
10439 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
10441 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10442 msgid "reflected"
10443 msgstr "reflectit"
10445 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10446 msgid "direct"
10447 msgstr "directe"
10449 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10450 msgid "Repeat:"
10451 msgstr "Repeteix:"
10453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10454 msgid "Assign gradient to object"
10455 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
10457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10458 msgid "<small>No gradients</small>"
10459 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
10461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10462 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10463 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
10465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10466 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10467 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
10469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10470 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10471 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
10473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10474 msgid "Duplicate gradient"
10475 msgstr "Duplica el degradat"
10477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10478 msgid ""
10479 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10480 "selected object(s)"
10481 msgstr ""
10482 "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
10483 "seleccionat"
10485 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10486 msgid "Edit the stops of the gradient"
10487 msgstr "Edita les fases del degradat"
10489 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10494 msgid "<b>New:</b>"
10495 msgstr "<b>Nou:</b>"
10497 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10498 msgid "Create linear gradient"
10499 msgstr "Crea un degradat lineal"
10501 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10502 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10503 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
10505 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10506 msgid "on"
10507 msgstr "a"
10509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10510 msgid "Create gradient in the fill"
10511 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
10513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10514 msgid "Create gradient in the stroke"
10515 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
10517 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10518 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10523 msgid "<b>Change:</b>"
10524 msgstr "<b>Canvi:</b>"
10526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10527 msgid "No gradients in document"
10528 msgstr "No hi ha degradats al document"
10530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10531 msgid "No gradient selected"
10532 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
10534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10535 msgid "No stops in gradient"
10536 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
10538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10539 msgid "Change gradient stop offset"
10540 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
10542 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10544 msgid "Add stop"
10545 msgstr "Afegeix una fase"
10547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10548 msgid "Add another control stop to gradient"
10549 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
10551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10552 msgid "Delete stop"
10553 msgstr "Suprimeix la fase"
10555 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10556 msgid "Delete current control stop from gradient"
10557 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
10559 #. Label
10560 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10561 msgid "Offset:"
10562 msgstr "Desplaçament:"
10564 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10565 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10566 msgid "Stop Color"
10567 msgstr "Fase del color"
10569 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10570 msgid "Gradient editor"
10571 msgstr "Editor de degradats"
10573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10574 msgid "Change gradient stop color"
10575 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
10577 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10578 msgid "Toggle current layer visibility"
10579 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
10581 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10582 msgid "Lock or unlock current layer"
10583 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
10585 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10586 msgid "Current layer"
10587 msgstr "Capa actual"
10589 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10590 msgid "(root)"
10591 msgstr "(arrel)"
10593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10594 msgid "No paint"
10595 msgstr "Sense pintar"
10597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10598 msgid "Flat color"
10599 msgstr "Color"
10601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10602 msgid "Linear gradient"
10603 msgstr "Degradat lineal"
10605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10606 msgid "Radial gradient"
10607 msgstr "Degradat radial"
10609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10610 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10611 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
10613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10614 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10615 msgid ""
10616 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10617 "evenodd)"
10618 msgstr ""
10619 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
10620 "(regla: evenodd)"
10622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10624 msgid ""
10625 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10626 msgstr ""
10627 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
10628 "nonzero)"
10630 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10631 msgid "No objects"
10632 msgstr "No hi ha objectes"
10634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10635 msgid "Multiple styles"
10636 msgstr "Múltiples estils"
10638 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10639 msgid "Paint is undefined"
10640 msgstr "Sense definir"
10642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10643 msgid "No patterns in document"
10644 msgstr "No hi ha patrons al document"
10646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10647 msgid ""
10648 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10649 "pattern from selection."
10650 msgstr ""
10651 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
10652 "patró de la selecció."
10654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10655 msgid "Transform by toolbar"
10656 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
10658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10659 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10660 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
10662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10663 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10664 msgstr ""
10665 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
10667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10668 msgid ""
10669 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10670 "scaled."
10671 msgstr ""
10672 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
10673 "els objectes."
10675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10676 msgid ""
10677 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10678 "are scaled."
10679 msgstr ""
10680 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
10681 "s'escalin els objectes."
10683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10684 msgid ""
10685 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10686 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10687 msgstr ""
10688 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
10689 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
10691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10692 msgid ""
10693 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10694 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10695 msgstr ""
10696 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
10697 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
10699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10700 msgid ""
10701 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10702 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10703 msgstr ""
10704 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
10705 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
10707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10708 msgid ""
10709 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10710 "scaled, rotated, or skewed)."
10711 msgstr ""
10712 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
10713 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
10715 #. four spinbuttons
10716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10719 msgid "select_toolbar|X"
10720 msgstr "select_toolbar|X"
10722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10723 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10724 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
10726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10729 msgid "select_toolbar|Y"
10730 msgstr "select_toolbar|Y"
10732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10733 msgid "Vertical coordinate of selection"
10734 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
10736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10739 msgid "select_toolbar|W"
10740 msgstr "select_toolbar|A"
10742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10743 msgid "Width of selection"
10744 msgstr "Amplada de la selecció"
10746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Lock"
10749 msgstr "Bl_oca"
10751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10752 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10753 msgstr ""
10754 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
10756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10759 msgid "select_toolbar|H"
10760 msgstr "select_toolbar|A"
10762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10763 msgid "Height of selection"
10764 msgstr "Alçada de la selecció"
10766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Stroke"
10769 msgstr "Amplada del contorn"
10771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Corners"
10774 msgstr "Cantonades:"
10776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Patterns"
10779 msgstr "Patró"
10781 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10782 msgid "System"
10783 msgstr "Sistema"
10785 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10786 msgid "RGBA_:"
10787 msgstr "RGBA_:"
10789 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10790 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10791 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
10793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10794 msgid "RGB"
10795 msgstr "RGB"
10797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10798 msgid "HSL"
10799 msgstr "HSL"
10801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10802 msgid "CMYK"
10803 msgstr "CMYK"
10805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10806 msgid "_R"
10807 msgstr "_R"
10809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10810 msgid "_G"
10811 msgstr "_G"
10813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10814 msgid "_B"
10815 msgstr "_B"
10817 #. Label
10818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10821 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10822 msgid "_A"
10823 msgstr "_A"
10825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10831 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10832 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10833 msgid "Alpha (opacity)"
10834 msgstr "Opacitat"
10836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10837 msgid "_H"
10838 msgstr "_H"
10840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10841 msgid "_S"
10842 msgstr "_S"
10844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10845 msgid "_L"
10846 msgstr "_L"
10848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10849 msgid "_C"
10850 msgstr "_C"
10852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10854 msgid "Cyan"
10855 msgstr "Cian"
10857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10858 msgid "_M"
10859 msgstr "_M"
10861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10863 msgid "Magenta"
10864 msgstr "Magenta"
10866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10867 msgid "_Y"
10868 msgstr "_Y"
10870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10872 msgid "Yellow"
10873 msgstr "Groc"
10875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10876 msgid "_K"
10877 msgstr "_K"
10879 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10880 msgid "Unnamed"
10881 msgstr "Sense nom"
10883 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10884 msgid "Wheel"
10885 msgstr "Roda"
10887 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10888 msgid "Attribute"
10889 msgstr "Atribut"
10891 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10892 msgid "Value"
10893 msgstr "Valor"
10895 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10896 msgid "Type text in a text node"
10897 msgstr "Escriu text en un node de text"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10900 msgid "Style of new stars"
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Style of new rectangles"
10906 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Style of new 3D boxes"
10911 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10914 msgid "Style of new ellipses"
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10918 msgid "Style of new spirals"
10919 msgstr ""
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10922 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10923 msgstr ""
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10926 msgid "Style of new paths created by Pen"
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10932 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10935 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10936 msgstr ""
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Insert"
10941 msgstr "Inverteix"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10944 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10945 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10948 msgid "Delete selected nodes"
10949 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Join"
10954 msgstr "Cantonada:"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10957 msgid "Join selected endnodes"
10958 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Join Segment"
10963 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10966 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10967 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Delete Segment"
10972 msgstr "Suprimeix el segment"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10975 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10976 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10979 msgid "Node Break"
10980 msgstr ""
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10983 msgid "Break path at selected nodes"
10984 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Node Cusp"
10989 msgstr "Nodes"
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10992 msgid "Make selected nodes corner"
10993 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Node Smooth"
10998 msgstr "Suau"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11001 msgid "Make selected nodes smooth"
11002 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Node Symmetric"
11007 msgstr "simètric"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11010 msgid "Make selected nodes symmetric"
11011 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Node Line"
11016 msgstr "Nova línia"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11019 msgid "Make selected segments lines"
11020 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Node Curve"
11025 msgstr "No previsualitzis"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11028 msgid "Make selected segments curves"
11029 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Show Handles"
11034 msgstr "Dibuixa els manejadors"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11037 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11038 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11041 msgid "Star: Change number of corners"
11042 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11045 msgid "Star: Change spoke ratio"
11046 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11049 msgid "Make polygon"
11050 msgstr "Fes un polígon"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11053 msgid "Make star"
11054 msgstr "Fes un estel"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11057 msgid "Star: Change rounding"
11058 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11061 msgid "Star: Change randomization"
11062 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11065 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11066 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11071 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11074 msgid "Corners:"
11075 msgstr "Cantonades:"
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11078 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11079 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11082 msgid "Spoke ratio:"
11083 msgstr "Radi de la punxa:"
11085 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11086 #. Base radius is the same for the closest handle.
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11088 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11089 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
11091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11092 msgid "Rounded:"
11093 msgstr "Arrodoniment:"
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11096 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11097 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11100 msgid "Randomized:"
11101 msgstr "Aleatorització:"
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11104 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11105 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11109 msgid "Defaults"
11110 msgstr "Per defecte"
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11114 msgid ""
11115 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11116 "change defaults)"
11117 msgstr ""
11118 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
11119 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11122 msgid "Change rectangle"
11123 msgstr "Canvia el rectangle"
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11126 msgid "W:"
11127 msgstr "A:"
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11130 msgid "Width of rectangle"
11131 msgstr "Amplada del rectangle"
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11134 msgid "Height of rectangle"
11135 msgstr "Alçada del rectangle"
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11138 msgid "Rx:"
11139 msgstr "Rx:"
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11142 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11143 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11146 msgid "Ry:"
11147 msgstr "Ry:"
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11150 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11151 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11154 msgid "Not rounded"
11155 msgstr "Sense arrodonir"
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11158 msgid "Make corners sharp"
11159 msgstr "Afila les cantonades"
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11162 #, fuzzy
11163 msgid "3D Box: Change number of handles"
11164 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11167 msgid "Toggle VP in X direction"
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11171 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11172 msgstr ""
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11175 msgid "Toggle VP in Y direction"
11176 msgstr ""
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11179 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11183 msgid "Toggle VP in Z direction"
11184 msgstr ""
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11187 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Three Handles"
11193 msgstr "Dibuixa els manejadors"
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11196 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11197 msgstr ""
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Four Handles"
11202 msgstr "Dibuixa els manejadors"
11204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11205 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11206 msgstr ""
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11209 msgid "Change spiral"
11210 msgstr "Canvia l'espiral"
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11213 msgid "Turns:"
11214 msgstr "Girs:"
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11217 msgid "Number of revolutions"
11218 msgstr "Nombre de revolucions"
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11221 msgid "Divergence:"
11222 msgstr "Divergència:"
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11225 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11226 msgstr ""
11227 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11230 msgid "Inner radius:"
11231 msgstr "Radi intern:"
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11234 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11235 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
11237 #. Width
11238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11239 msgid "(hairline)"
11240 msgstr ""
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11243 #, fuzzy
11244 msgid "(default)"
11245 msgstr "Predeterminat"
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11248 #, fuzzy
11249 msgid "(broad stroke)"
11250 msgstr " (contorn)"
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11253 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11254 msgstr ""
11255 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
11257 #. Thinning
11258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11259 msgid "(speed blows up stroke)"
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11263 msgid "(slight widening)"
11264 msgstr ""
11266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11267 #, fuzzy
11268 msgid "(constant width)"
11269 msgstr "Amplada destí"
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11272 msgid "(slight thinning, default)"
11273 msgstr ""
11275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11276 msgid "(speed deflates stroke)"
11277 msgstr ""
11279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11280 msgid "Thinning:"
11281 msgstr "Aprima:"
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11284 msgid ""
11285 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11286 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11287 msgstr ""
11288 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
11289 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
11291 #. Angle
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11293 #, fuzzy
11294 msgid "(left edge up)"
11295 msgstr "Vora esquerra de la font"
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11298 #, fuzzy
11299 msgid "(horizontal)"
11300 msgstr "_Horitzontal"
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11303 #, fuzzy
11304 msgid "(right edge up)"
11305 msgstr "Vora dreta de la font"
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11308 msgid "Angle:"
11309 msgstr "Angle:"
11311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11312 msgid ""
11313 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11314 "fixation = 0)"
11315 msgstr ""
11316 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
11317 "la fixació és 0)"
11319 #. Fixation
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11321 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11322 msgstr ""
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11325 msgid "(almost fixed, default)"
11326 msgstr ""
11328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11329 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11330 msgstr ""
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11333 msgid "Fixation:"
11334 msgstr "Fixació:"
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11337 msgid ""
11338 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11339 "angle)"
11340 msgstr ""
11341 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
11342 "traç, 1 = angle fixat)"
11344 #. Cap Rounding
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11346 #, fuzzy
11347 msgid "(blunt caps, default)"
11348 msgstr "Fes-lo predeterminat"
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11351 msgid "(slightly bulging)"
11352 msgstr ""
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11355 msgid "(approximately round)"
11356 msgstr ""
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11359 msgid "(long protruding caps)"
11360 msgstr ""
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11363 msgid "Caps:"
11364 msgstr "Fi de línia:"
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11367 msgid ""
11368 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11369 "round caps)"
11370 msgstr ""
11371 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
11372 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
11374 #. Tremor
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11376 #, fuzzy
11377 msgid "(smooth line)"
11378 msgstr "suau"
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11381 msgid "(slight tremor)"
11382 msgstr ""
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11385 msgid "(noticeable tremor)"
11386 msgstr ""
11388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11389 msgid "(maximum tremor)"
11390 msgstr ""
11392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11393 msgid "Tremor:"
11394 msgstr "Tremolor:"
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11397 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11398 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
11400 #. Wiggle
11401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11402 msgid "(no wiggle)"
11403 msgstr ""
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11406 #, fuzzy
11407 msgid "(slight deviation)"
11408 msgstr "Destí d'impressió"
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11411 msgid "(wild waves and curls)"
11412 msgstr ""
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11415 msgid "Wiggle:"
11416 msgstr "Sacseja:"
11418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11419 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11420 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
11422 #. Mass
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11424 msgid "(no inertia)"
11425 msgstr ""
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11428 msgid "(slight smoothing, default)"
11429 msgstr ""
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11432 msgid "(noticeable lagging)"
11433 msgstr ""
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11436 msgid "(maximum inertia)"
11437 msgstr ""
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11440 msgid "Mass:"
11441 msgstr "Cota:"
11443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11444 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11445 msgstr ""
11446 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
11448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Trace Background"
11451 msgstr "Fons"
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11454 msgid ""
11455 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11456 "minimum width, black - maximum width)"
11457 msgstr ""
11459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11460 msgid "Pressure"
11461 msgstr "Pressió"
11463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11464 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11465 msgstr ""
11466 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11469 msgid "Tilt"
11470 msgstr "Inclinació"
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11473 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11474 msgstr ""
11475 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
11477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11478 msgid "Arc: Change start/end"
11479 msgstr "Arc: canvia inici/final"
11481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11482 msgid "Arc: Change open/closed"
11483 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11486 msgid "Start:"
11487 msgstr "Inici:"
11489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11490 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11491 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11494 msgid "End:"
11495 msgstr "Fi:"
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11498 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11499 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
11501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Closed arc"
11504 msgstr "Nete_ja"
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11509 msgstr ""
11510 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
11511 "radis)"
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Open Arc"
11516 msgstr "Obre un arc"
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11519 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11520 msgstr ""
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11523 msgid "Make whole"
11524 msgstr "Fes sencer"
11526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11527 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11528 msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment"
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11531 msgid "Pick alpha"
11532 msgstr "Amb transparència"
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11535 msgid ""
11536 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11537 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11538 msgstr ""
11539 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
11540 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11543 msgid "Set alpha"
11544 msgstr "Estableix la transparència"
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11547 msgid ""
11548 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11549 msgstr ""
11550 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
11551 "transparència d'emplenat o contorn"
11553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11554 msgid "Text: Change font family"
11555 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11558 msgid "Text: Change alignment"
11559 msgstr "Text: canvia l'alineació"
11561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11562 msgid "Text: Change font style"
11563 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
11565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11566 msgid "Text: Change orientation"
11567 msgstr "Text: canvia l'orientació"
11569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11570 msgid "Text: Change font size"
11571 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
11573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11574 msgid ""
11575 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11576 "default font instead."
11577 msgstr ""
11578 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
11579 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11582 msgid "Align left"
11583 msgstr "Alinea a l'esquerra"
11585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11586 msgid "Center"
11587 msgstr "Centra"
11589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11590 msgid "Align right"
11591 msgstr "Alinea a la dreta"
11593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11594 msgid "Justify"
11595 msgstr "Justifica"
11597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11598 msgid "Bold"
11599 msgstr "Negreta"
11601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11602 msgid "Italic"
11603 msgstr "Cursiva"
11605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11606 msgid "Spacing between letters"
11607 msgstr "Espai entre lletres"
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11610 msgid "Spacing between lines"
11611 msgstr "Espai entre línies"
11613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11614 msgid "Horizontal kerning"
11615 msgstr "Espaiat horitzontal"
11617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11618 msgid "Vertical kerning"
11619 msgstr "Espaiat vertical"
11621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11622 msgid "Letter rotation"
11623 msgstr "Rotació de les lletres"
11625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11626 msgid "Change connector spacing"
11627 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11630 msgid "Avoid"
11631 msgstr ""
11633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Ignore"
11636 msgstr "cap"
11638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11639 msgid "Spacing:"
11640 msgstr "Espaiat:"
11642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11643 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11644 msgstr ""
11645 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
11646 "automàticament els connectors"
11648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Graph"
11651 msgstr "Estén"
11653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11654 msgid "Length:"
11655 msgstr "Longitud:"
11657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11658 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11659 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
11661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11662 msgid "Downwards"
11663 msgstr ""
11665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11666 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11667 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
11669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11670 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11671 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
11673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Fill by:"
11676 msgstr "Emplenat"
11678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11679 msgid ""
11680 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11681 "pixels to be counted in the fill"
11682 msgstr ""
11684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11685 msgid "Grow/shrink by:"
11686 msgstr ""
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11689 msgid ""
11690 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11691 msgstr ""
11693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Fill gaps:"
11696 msgstr "Totes les formes"
11698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11699 #, fuzzy
11700 msgid ""
11701 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11702 "to change defaults)"
11703 msgstr ""
11704 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
11705 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
11708 #. Local Variables:
11709 #. mode:c++
11710 #. c-file-style:"stroustrup"
11711 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11712 #. indent-tabs-mode:nil
11713 #. fill-column:99
11714 #. End:
11716 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11717 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11718 msgid "Add Nodes"
11719 msgstr "Afegeix nodes"
11721 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11722 msgid "Maximum segment length"
11723 msgstr "Longitud de segment màxima"
11725 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11726 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11727 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11728 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11729 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11730 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11731 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11732 msgid "Modify Path"
11733 msgstr "Modifica el camí"
11735 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11736 msgid "AI 8.0 Input"
11737 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
11739 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11740 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11741 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11743 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11744 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11745 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
11747 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11748 msgid "AI 8.0 Output"
11749 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
11751 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11752 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11753 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
11755 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11756 msgid "AI SVG Input"
11757 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
11759 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11760 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11761 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11763 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11764 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11765 msgstr ""
11766 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
11768 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11769 msgid "Brighter"
11770 msgstr "Més brillant"
11772 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11773 msgid "Blue Function"
11774 msgstr "Funció del blau"
11776 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11777 msgid "Custom..."
11778 msgstr "Personalitzat..."
11780 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11781 msgid "Green Function"
11782 msgstr "Funció del verd"
11784 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11785 msgid "Red Function"
11786 msgstr "Funció del vermell"
11788 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11789 msgid "Darker"
11790 msgstr "Més fosc"
11792 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11793 msgid "Desaturate"
11794 msgstr "Desatura"
11796 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11797 msgid "Grayscale"
11798 msgstr "Escala de grisos"
11800 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11801 msgid "Less Hue"
11802 msgstr "Menys to"
11804 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11805 msgid "Less Light"
11806 msgstr "Menys llum"
11808 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11809 msgid "Less Saturation"
11810 msgstr "Menys saturació"
11812 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11813 msgid "More Hue"
11814 msgstr "Més to"
11816 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11817 msgid "More Light"
11818 msgstr "Més llum"
11820 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11821 msgid "More Saturation"
11822 msgstr "Més saturació"
11824 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11825 msgid "Negative"
11826 msgstr "Negatiu"
11828 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11829 msgid "Remove Blue"
11830 msgstr "Suprimeix el blau"
11832 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11833 msgid "Remove Green"
11834 msgstr "Suprimeix el verd"
11836 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11837 msgid "Remove Red"
11838 msgstr "Suprimeix el vermell"
11840 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11841 msgid "RGB Barrel"
11842 msgstr "Permuta els canals RGB"
11844 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11845 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11846 msgstr ""
11848 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11849 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11850 msgstr ""
11852 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Replace color..."
11855 msgstr "Color seleccionat"
11857 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11858 msgid "A diagram created with the program Dia"
11859 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
11861 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11862 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11863 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
11865 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11866 msgid "Dia Input"
11867 msgstr "Entrada del Dia"
11869 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11870 msgid ""
11871 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11872 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11873 msgstr ""
11874 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
11875 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
11877 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11878 msgid ""
11879 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11880 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11881 "Inkscape installation."
11882 msgstr ""
11883 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
11884 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
11885 "instal·lació."
11887 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11888 msgid "Dot size"
11889 msgstr "Mida del punt"
11891 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11892 msgid "Font size"
11893 msgstr "Mida del tipus de lletra"
11895 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11896 msgid "Number Nodes"
11897 msgstr "Numera els nodes"
11899 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11900 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11901 msgid "Visualize Path"
11902 msgstr "Visualitza el camí"
11904 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11905 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11906 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11907 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11909 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11910 msgid "DXF Input"
11911 msgstr "Entrada DXF"
11913 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11914 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11915 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
11917 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11918 msgid ""
11919 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11920 "sourceforge.net/"
11921 msgstr ""
11922 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
11923 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11925 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11926 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11927 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11929 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11930 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11931 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11933 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11934 msgid "DXF Output"
11935 msgstr "Sortida DXF"
11937 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11938 msgid "DXF file written by pstoedit"
11939 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
11941 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11942 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11943 msgstr ""
11944 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
11945 "pstoedit"
11947 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11948 msgid "Embed All Images"
11949 msgstr "Incrusta totes les imatges"
11951 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11952 msgid "Embed only selected images"
11953 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
11955 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11956 msgid "EPS Input"
11957 msgstr "Entrada EPS"
11959 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11960 msgid "Encapsulated Postscript"
11961 msgstr "Postscript encapsulat"
11963 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11964 msgid "EPSI Output"
11965 msgstr "Sortida EPSI"
11967 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11968 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11969 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
11971 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11972 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11973 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
11975 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11976 msgid "LaTeX formula"
11977 msgstr "Fórmula en LaTeX"
11979 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11980 msgid "LaTeX formula: "
11981 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
11983 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11984 msgid "Export as GIMP Palette"
11985 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
11987 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11988 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11989 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
11991 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11992 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11993 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
11995 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11996 msgid "Extract One Image"
11997 msgstr "Extreu una imatge"
11999 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12000 msgid "Path to save image"
12001 msgstr "Camí on desar la imatge"
12003 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12004 msgid "Open files saved with XFIG"
12005 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
12007 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12008 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12009 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
12011 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12012 msgid "XFIG Input"
12013 msgstr "Entrada XFIG"
12015 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12016 msgid "Flatness"
12017 msgstr "Aplanament"
12019 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12020 msgid "Flatten Beziers"
12021 msgstr "Aplana beziers"
12023 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Fractalize"
12026 msgstr "Escala de grisos"
12028 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Smoothness"
12031 msgstr "Suau"
12033 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Subdivisions"
12036 msgstr "Divisió"
12038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12039 msgid "Calculate first derivative numerically"
12040 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
12042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12043 msgid "Draw Axes"
12044 msgstr "Dibuixa els eixos"
12046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12047 msgid "End x-value"
12048 msgstr "Valor d'x final"
12050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12051 msgid "First derivative"
12052 msgstr "Primera derivada"
12054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12055 msgid "Function"
12056 msgstr "Funció"
12058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12059 msgid "Function Plotter"
12060 msgstr "Dibuixador de funcions"
12062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Functions"
12065 msgstr "Funció"
12067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12068 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12069 msgstr ""
12070 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
12072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12073 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12074 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
12076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12077 msgid "Range and Sampling"
12078 msgstr "Rang i mostratge"
12080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12081 msgid "Remove rectangle"
12082 msgstr "Suprimeix un rectangle"
12084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12085 msgid "Samples"
12086 msgstr "Mostres"
12088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12089 msgid ""
12090 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12091 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12092 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12093 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12094 "numerically."
12095 msgstr ""
12097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12098 #, fuzzy
12099 msgid ""
12100 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12101 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12102 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12103 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12104 "constants pi and e are also available."
12105 msgstr ""
12106 "Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions "
12107 "matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
12108 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
12109 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
12110 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa "
12111 "de les constants pi i e."
12113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12114 msgid "Start x-value"
12115 msgstr "Valor d'x inicial"
12117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Use"
12120 msgstr "Contrau"
12122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Use polar coordinates"
12125 msgstr "Coordenades del cursor"
12127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12128 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12129 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
12131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12132 msgid "y-value of rectangle's top"
12133 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
12135 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12136 msgid "Circular pitch, px"
12137 msgstr ""
12139 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Gear"
12142 msgstr "Nete_ja"
12144 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Number of teeth"
12147 msgstr "Nombre de passos"
12149 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Pressure angle"
12152 msgstr "Pressió"
12154 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12155 msgid "GIMP XCF"
12156 msgstr "XCF del GIMP"
12158 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12159 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12160 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
12162 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12163 msgid "Draw Handles"
12164 msgstr "Dibuixa els manejadors"
12166 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12167 msgid "Command Line Options"
12168 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
12170 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12171 msgid "FAQ"
12172 msgstr "PMF"
12174 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12175 msgid "Inkscape Manual"
12176 msgstr "Manual de l'Inkscape"
12178 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12179 msgid "New in This Version"
12180 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
12182 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12183 msgid "Report a Bug"
12184 msgstr "Informeu d'un error"
12186 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12187 msgid "SVG 1.1 Specification"
12188 msgstr "Especificació SVG 1.1"
12190 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12191 msgid "Duplicate endpaths"
12192 msgstr "Duplica els finals de camí"
12194 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12195 msgid "Exponent"
12196 msgstr "Exponent"
12198 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12199 msgid "Interpolate"
12200 msgstr "Interpola"
12202 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12203 msgid "Interpolate style (experimental)"
12204 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
12206 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12207 msgid "Interpolation method"
12208 msgstr "Mètode d'interpolació"
12210 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12211 msgid "Interpolation steps"
12212 msgstr "Passos d'interpolació"
12214 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12215 msgid "Axiom"
12216 msgstr "Axioma"
12218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12219 msgid "L-system"
12220 msgstr "Sistema-L"
12222 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12223 msgid "Left angle"
12224 msgstr "Angle esquerre"
12226 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12227 msgid "Order"
12228 msgstr "Ordre"
12230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12231 #, no-c-format
12232 msgid "Randomize angle (%)"
12233 msgstr "Angle aleatori (%)"
12235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12236 #, no-c-format
12237 msgid "Randomize step (%)"
12238 msgstr "Pas aleatori (%)"
12240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12241 msgid "Right angle"
12242 msgstr "Angle dret"
12244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12245 msgid "Rules"
12246 msgstr "Regles"
12248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12249 msgid "Step length (px)"
12250 msgstr "Longitud de pas (px)"
12252 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12253 msgid "Lorem ipsum"
12254 msgstr "Lorem ipsum"
12256 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12257 msgid "Number of paragraphs"
12258 msgstr "Nombre de paràgrafs"
12260 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12261 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12262 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
12264 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12265 msgid "Sentences per paragraph"
12266 msgstr "Frases per paràgraf"
12268 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12269 msgid ""
12270 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12271 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12272 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12273 msgstr ""
12275 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12276 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12277 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
12279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12280 msgid "Font size [px]"
12281 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
12283 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12284 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12285 msgid "Length Unit: "
12286 msgstr "Unitat de longitud: "
12288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12289 msgid "Measure"
12290 msgstr "Mesura"
12292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12293 msgid "Measure Path"
12294 msgstr "Mesura el camí"
12296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12297 msgid "Offset [px]"
12298 msgstr "Desplaçament [px]"
12300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12301 msgid "Precision"
12302 msgstr "Precisió"
12304 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12305 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12306 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
12308 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12309 msgid "Angle"
12310 msgstr "Angle"
12312 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12313 msgid "Extrude"
12314 msgstr "Fes relleu"
12316 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12317 msgid "Magnitude"
12318 msgstr "Magnitud"
12320 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12321 msgid "ASCII Text with outline markup"
12322 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
12324 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12325 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12326 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
12328 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12329 msgid "Text Outline Input"
12330 msgstr "Entrada de contorn de text"
12332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12333 msgid "Copies of the pattern:"
12334 msgstr "Còpies del patró:"
12336 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12337 msgid "Deformation type:"
12338 msgstr "Tipus de deformació:"
12340 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12341 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12342 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
12344 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12345 msgid "Normal offset"
12346 msgstr "Desplaçament normal"
12348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12349 msgid "Pattern along Path"
12350 msgstr "Patró seguint un camí"
12352 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12353 msgid "Pattern is vertical"
12354 msgstr "El patró és vertical"
12356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12357 msgid "Space between copies:"
12358 msgstr "Espai entre còpies:"
12360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12361 msgid "Tangential offset"
12362 msgstr "Desplaçament tangencial"
12364 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12365 msgid "Perspective"
12366 msgstr "Perspectiva"
12368 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12369 msgid "Postscript"
12370 msgstr "Postscript"
12372 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12373 msgid "Postscript Input"
12374 msgstr "Entrada Postscript"
12376 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12377 msgid "Developer Examples"
12378 msgstr "Exemples de desenvolupament"
12380 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12381 msgid "RadioButton example"
12382 msgstr "Botó de radi d'exemple"
12384 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12385 msgid "Select option: "
12386 msgstr "Seleccioneu una opció: "
12388 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12389 msgid "Select second option: "
12390 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
12392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12393 msgid "Jitter nodes"
12394 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
12396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12397 msgid "Maximum displacement, px"
12398 msgstr "Desplaçament màxim, px"
12400 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12401 msgid "Shift node handles"
12402 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
12404 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12405 msgid "Shift nodes"
12406 msgstr "Desplaça els nodes"
12408 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12409 msgid ""
12410 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12411 "selected path."
12412 msgstr ""
12413 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
12414 "manejadors de nodes) del camí seleccionat."
12416 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12417 msgid "Use normal distribution"
12418 msgstr "Usa una distribució normal"
12420 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12421 msgid "Random Point"
12422 msgstr "Punt aleatori"
12424 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12425 msgid "Random Position"
12426 msgstr "Posició aleatòria"
12428 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Bar Height:"
12431 msgstr "Alçada:"
12433 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12434 msgid "Barcode"
12435 msgstr ""
12437 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12438 msgid "Barcode Data:"
12439 msgstr ""
12441 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Barcode Type:"
12444 msgstr "Tipus de graella:"
12446 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12447 msgid "Initial size"
12448 msgstr "Mida inicial"
12450 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12451 msgid "Minimum size"
12452 msgstr "Mida mínima"
12454 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12455 msgid "Random Tree"
12456 msgstr "Arbre aleatori"
12458 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12459 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12460 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
12462 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12463 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12464 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
12466 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12467 msgid "Sketch Input"
12468 msgstr "Entrada d'Sketch"
12470 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12471 msgid "Gear Placement"
12472 msgstr ""
12474 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12475 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12476 msgstr ""
12478 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12479 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12480 msgstr ""
12482 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12483 msgid "Quality (Default = 16)"
12484 msgstr ""
12486 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12487 msgid "R - Ring Radius (px)"
12488 msgstr ""
12490 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Rotation (deg)"
12493 msgstr "_Rotació"
12495 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Spirograph"
12498 msgstr "Espiral"
12500 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12501 msgid "d - Pen Radius (px)"
12502 msgstr ""
12504 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12505 msgid "r - Gear Radius (px)"
12506 msgstr ""
12508 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12509 msgid "Behavior"
12510 msgstr "Comportament"
12512 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12513 msgid "Straighten Segments"
12514 msgstr "Fes rectes els segments"
12516 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12517 msgid "Envelope"
12518 msgstr "Sobre"
12520 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12521 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12522 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
12524 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12525 msgid ""
12526 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12527 "files"
12528 msgstr ""
12529 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
12530 "fitxers de mitjans"
12532 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12533 msgid "ZIP Output"
12534 msgstr "Sortida ZIP"
12536 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12537 msgid "fLIP cASE"
12538 msgstr ""
12540 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12541 #, fuzzy
12542 msgid "lowercase"
12543 msgstr "Baixa la capa"
12545 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12546 msgid "UPPERCASE"
12547 msgstr ""
12549 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12550 msgid "rANdOm CasE"
12551 msgstr ""
12553 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Replace text..."
12556 msgstr "Allibe_ra"
12558 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Title Case"
12561 msgstr "Títol"
12563 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12564 msgid "Sentence case"
12565 msgstr ""
12567 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12568 msgid "ASCII Text"
12569 msgstr "Text ASCII"
12571 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12572 msgid "Text File (*.txt)"
12573 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
12575 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12576 msgid "Text Input"
12577 msgstr "Entrada de text"
12579 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12580 msgid "Amount of whirl"
12581 msgstr "Quantitat de torsió"
12583 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12584 msgid "Rotation is clockwise"
12585 msgstr "Gira en sentit horari"
12587 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12588 msgid "Whirl"
12589 msgstr "Torsió"
12591 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12592 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12593 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
12595 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12596 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12597 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12599 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12600 msgid "Windows Metafile Input"
12601 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
12603 #~ msgid ""
12604 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12605 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12606 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota "
12609 #~ "s'inclou el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, "
12610 #~ "però s'ha cancel·lat l'acció que heu demanat."
12612 #~ msgid ""
12613 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12614 #~ "SVG format)"
12615 #~ msgstr ""
12616 #~ "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
12617 #~ "format SVG de l'Inkscape)"
12619 #~ msgid "Directory"
12620 #~ msgstr "Directori"
12622 #~ msgid "Groups to PNGs"
12623 #~ msgstr "Grups a PNGs"
12625 #~ msgid "Save layers only"
12626 #~ msgstr "Desa només capes"
12628 #~ msgid "%s attributes"
12629 #~ msgstr "Atributs de %s"
12631 #~ msgid "GNU General Public License"
12632 #~ msgstr "Llicència pública general GNU"
12634 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12635 #~ msgstr "Llicència pública menys general GNU"
12637 #~ msgid "Overwrite %s"
12638 #~ msgstr "Sobreescriu %s"
12640 #~ msgid ""
12641 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12642 #~ "current document?"
12643 #~ msgstr ""
12644 #~ "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document "
12645 #~ "actual?"
12647 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12648 #~ msgstr ""
12649 #~ "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
12650 #~ "teclat o ratolí"
12652 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12653 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per a agrupar-los."
12655 #~ msgid "Clone"
12656 #~ msgstr "Clona"
12658 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12659 #~ msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape"
12661 #~ msgid "Grid/Guides"
12662 #~ msgstr "Graella/guies"
12664 #~ msgid "_Show grid"
12665 #~ msgstr "Mo_stra la graella"
12667 #~ msgid "Show or hide grid"
12668 #~ msgstr "Mostra/oculta la graella"
12670 #~ msgid "Normal (2D)"
12671 #~ msgstr "Normal (2D)"
12673 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12674 #~ msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals."
12676 #~ msgid ""
12677 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12678 #~ "representing the projection of a primary axis."
12679 #~ msgstr ""
12680 #~ "Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, "
12681 #~ "cadascuna represetna la projecció d'un eix primari."
12683 #~ msgid "Angle X:"
12684 #~ msgstr "Angle X:"
12686 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12687 #~ msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica"
12689 #~ msgid "Angle Z:"
12690 #~ msgstr "Angle Z:"
12692 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12693 #~ msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica"
12695 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12696 #~ msgstr "<b>Graella</b>"
12698 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12699 #~ msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
12701 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12702 #~ msgstr ""
12703 #~ "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
12705 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12706 #~ msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
12708 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12709 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
12711 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12712 #~ msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
12714 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12715 #~ msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
12717 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12718 #~ msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
12720 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12721 #~ msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
12723 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12724 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
12726 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12727 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
12729 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12730 #~ msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
12732 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12733 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
12735 #~ msgid "Stroke Paint"
12736 #~ msgstr "Pinta el contorn"
12738 #~ msgid "Stroke Style"
12739 #~ msgstr "Estil del contorn"
12741 #~ msgid "Default scale origin:"
12742 #~ msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
12744 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12745 #~ msgstr ""
12746 #~ "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
12748 #~ msgid "Farthest opposite node"
12749 #~ msgstr "Node oposat més llunyà"
12751 #~ msgid ""
12752 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12753 #~ msgstr ""
12754 #~ "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels "
12755 #~ "punts de l'element"
12757 #~ msgid ""
12758 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12759 #~ "finish drawing it"
12760 #~ msgstr ""
12761 #~ "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà "
12762 #~ "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
12764 #~ msgid "Session file"
12765 #~ msgstr "Fitxer de sessió"
12767 #~ msgid "Playback controls"
12768 #~ msgstr "Controls de reproducció"
12770 #~ msgid "Message information"
12771 #~ msgstr "Informació del missatge"
12773 #~ msgid "Active session file:"
12774 #~ msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
12776 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12777 #~ msgstr "Retard (mil·lisegons):"
12779 #~ msgid "Close file"
12780 #~ msgstr "Tanca el fitxer"
12782 #~ msgid "Set delay"
12783 #~ msgstr "Estableix el retard"
12785 #~ msgid "Rewind"
12786 #~ msgstr "Rebobina"
12788 #~ msgid "Go back one change"
12789 #~ msgstr "Vés un canvi endarrere"
12791 #~ msgid "Pause"
12792 #~ msgstr "Pausa"
12794 #~ msgid "Go forward one change"
12795 #~ msgstr "Vés un canvi endavant"
12797 #~ msgid "Play"
12798 #~ msgstr "Reprodueix"
12800 #~ msgid "Open session file"
12801 #~ msgstr "Obre el fitxer de sessió"
12803 #~ msgid "_Use SSL"
12804 #~ msgstr "_Usa SSL"
12806 #~ msgid "_Register"
12807 #~ msgstr "_Registra"
12809 #~ msgid "_Server:"
12810 #~ msgstr "_Servidor:"
12812 #~ msgid "_Username:"
12813 #~ msgstr "Nom d'_usuari:"
12815 #~ msgid "_Password:"
12816 #~ msgstr "_Contrasenya:"
12818 #~ msgid "P_ort:"
12819 #~ msgstr "P_ort:"
12821 #~ msgid "Connect"
12822 #~ msgstr "Connecta"
12824 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12825 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
12827 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12828 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
12830 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12831 #~ msgstr ""
12832 #~ "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari "
12833 #~ "<b>%2</b>"
12835 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12836 #~ msgstr ""
12837 #~ "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
12839 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12840 #~ msgstr ""
12841 #~ "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</"
12842 #~ "b>"
12844 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12845 #~ msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
12847 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12848 #~ msgstr ""
12849 #~ "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
12851 #~ msgid "Chatroom _name:"
12852 #~ msgstr "_Nom de la sala:"
12854 #~ msgid "Chatroom _server:"
12855 #~ msgstr "_Servidor de sales:"
12857 #~ msgid "Chatroom _password:"
12858 #~ msgstr "_Contrasenya de la sala:"
12860 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12861 #~ msgstr "_Gestor de la sala:"
12863 #~ msgid "Connect to chatroom"
12864 #~ msgstr "Connecta a la sala"
12866 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12867 #~ msgstr ""
12868 #~ "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%"
12869 #~ "3</b>"
12871 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12872 #~ msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
12874 #~ msgid "_Invite user"
12875 #~ msgstr "_Inviteu l'usuari"
12877 #~ msgid "_Cancel"
12878 #~ msgstr "_Cancel·la"
12880 #~ msgid "Buddy List"
12881 #~ msgstr "Llista d'amics"
12883 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12884 #~ msgstr ""
12885 #~ "S'està enviant una invitació per a una pissarra col·laborativa a <b>%1</b>"
12887 # F és la inicial de "Fill" (emplenat)
12888 #~ msgid "F:"
12889 #~ msgstr "E:"
12891 # S és la inicial de "Stroke" (contorn) 
12892 #~ msgid "S:"
12893 #~ msgstr "C:"
12895 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12896 #~ msgstr ""
12897 #~ "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del contorn"
12899 #~ msgid "Round:"
12900 #~ msgstr "Arrodoniment:"
12902 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12903 #~ msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
12905 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12906 #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
12908 #~ msgid ""
12909 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12910 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12911 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12912 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12913 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12914 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12915 #~ msgstr ""
12916 #~ "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i hi afegeix un "
12917 #~ "objecte de text amb la unitat seleccionada. El nombre de xifres "
12918 #~ "significatives es pot control·lar amb el camp «Precisió». El camp "
12919 #~ "«Desplaçament» controla la distància des del text al camí. El factor "
12920 #~ "«Escala» es pot emprar per a fer mesuraments en dibuixos amb escala. Per "
12921 #~ "exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2.5 m en el món real, s'ha "
12922 #~ "d'establir «Escala» a 250."
12924 #~ msgid ""
12925 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12926 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12927 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12928 #~ msgstr ""
12929 #~ "Aquest efecte doblega un objecte patró sobre un camí «esquelet» "
12930 #~ "arbitrari. El patró pot ser un camí o un grup de camins. Primer, "
12931 #~ "seleccioneu l'objecte patró; després afegiu a la selecció el camí "
12932 #~ "esquelet; finalment, crideu aquest efecte."
12934 #~ msgid "Color of shadow"
12935 #~ msgstr "Color de l'ombra"
12937 #~ msgid "Dropshadow"
12938 #~ msgstr "Ombra"
12940 #~ msgid "Center X"
12941 #~ msgstr "Centre X"
12943 #~ msgid "Center Y"
12944 #~ msgstr "Centre Y"