Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crea i edita imatges de gràfics de vectors escalables"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
32 #: ../src/arc-context.cpp:331
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi d'enter, ajusta "
37 "l'angle de l'arc o el segment"
39 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
43 #: ../src/arc-context.cpp:420
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
50 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
51 "punt d'inici"
53 #: ../src/arc-context.cpp:438
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Crea una el·lipse"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "S'està creant un nou connector"
61 #: ../src/connector-context.cpp:711
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Reencamina el connector"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Crea un connector"
70 #: ../src/connector-context.cpp:942
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Fi del connector"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1086
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1157
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
83 "noves formes"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1268
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
105 #: ../src/desktop-events.cpp:110
106 #, fuzzy
107 msgid "Create guide"
108 msgstr "Crea una el·lipse"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:184
111 #, fuzzy
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "Mou els nodes"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
116 #, fuzzy
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "Suprimeix el node"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:208
121 #, c-format
122 msgid "%s at %s"
123 msgstr "%s a %s"
125 #: ../src/desktop.cpp:698
126 msgid "No previous zoom."
127 msgstr "Cap ampliació anterior."
129 #: ../src/desktop.cpp:723
130 msgid "No next zoom."
131 msgstr "Cap ampliació següent."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
134 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135 msgstr "<small>No s'ha suprimit seleccionat res.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
138 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
139 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
142 #, c-format
143 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
147 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
152 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per reagrupar-ne els clons."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
155 #, fuzzy
156 msgid "Unclump tiled clones"
157 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
164 #, fuzzy
165 msgid "Delete tiled clones"
166 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
169 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
170 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
173 msgid ""
174 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
175 "group</b>."
176 msgstr ""
177 "Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
180 #, fuzzy
181 msgid "Create tiled clones"
182 msgstr "Mosaic amb clons..."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
185 msgid "<small>Per row:</small>"
186 msgstr "<small>Per fila:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
189 msgid "<small>Per column:</small>"
190 msgstr "<small>Per columna:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
193 msgid "<small>Randomize:</small>"
194 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
197 msgid "_Symmetry"
198 msgstr "_Simetria"
200 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
201 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
202 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
203 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
204 #.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
206 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
207 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
209 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
211 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
212 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
215 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
219 msgid "<b>PM</b>: reflection"
220 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
222 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
223 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
225 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
226 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
229 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
230 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
233 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
234 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
237 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
241 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
245 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
249 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
253 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
257 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
261 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
265 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
266 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
269 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
270 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
273 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
277 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
281 msgid "S_hift"
282 msgstr "Des_plaça"
284 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
286 #, no-c-format
287 msgid "<b>Shift X:</b>"
288 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
293 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
298 msgstr ""
299 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
302 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
303 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift Y:</b>"
309 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
314 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
317 #, no-c-format
318 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
319 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
322 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
323 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
326 msgid "<b>Exponent:</b>"
327 msgstr "<b>Exponent:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
330 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr ""
332 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
333 "divergeixen (>1)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
336 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr ""
338 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
339 "divergeixen (>1)"
341 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
345 msgid "<small>Alternate:</small>"
346 msgstr "<small>Alterna:</small>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
349 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
350 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
354 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
357 msgid "Sc_ale"
358 msgstr "Esc_ala"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
361 msgid "<b>Scale X:</b>"
362 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
367 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
370 #, no-c-format
371 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
372 msgstr ""
373 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
376 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
377 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
380 msgid "<b>Scale Y:</b>"
381 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
384 #, no-c-format
385 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
386 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
391 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
394 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
395 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
398 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
399 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
402 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
403 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
406 msgid "_Rotation"
407 msgstr "_Rotació"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
410 msgid "<b>Angle:</b>"
411 msgstr "<b>Angle:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
414 #, no-c-format
415 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
416 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
419 #, no-c-format
420 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
421 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
424 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
425 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
428 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
429 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
432 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
433 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
436 #, fuzzy
437 msgid "_Blur & opacity"
438 msgstr "Opacitat principal"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
441 #, fuzzy
442 msgid "<b>Blur:</b>"
443 msgstr "<b>L:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
446 #, fuzzy
447 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
448 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
451 #, fuzzy
452 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
453 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
456 #, fuzzy
457 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
458 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
461 #, fuzzy
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
463 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
466 #, fuzzy
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
468 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
471 msgid "<b>Fade out:</b>"
472 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
476 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
480 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
483 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
484 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
488 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
492 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
495 msgid "Co_lor"
496 msgstr "Co_lor"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
499 msgid "Initial color: "
500 msgstr "Color inicial: "
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
503 msgid "Initial color of tiled clones"
504 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
507 msgid ""
508 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
509 "stroke)"
510 msgstr ""
511 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
512 "traç)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
515 msgid "<b>H:</b>"
516 msgstr "<b>H:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
520 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
524 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
527 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
528 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
531 msgid "<b>S:</b>"
532 msgstr "<b>S:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
536 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
540 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
543 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
544 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
547 msgid "<b>L:</b>"
548 msgstr "<b>L:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
552 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
556 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
559 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
560 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
564 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
568 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Traça"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Traça el dibuix dels clons"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr ""
583 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
584 "apliqueu-lo al clon"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
587 msgid "1. Pick from the drawing:"
588 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
591 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
599 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
607 msgid "Color"
608 msgstr "Color"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
611 msgid "Pick the visible color and opacity"
612 msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
615 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
616 msgid "Opacity"
617 msgstr "Opacitat"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
620 msgid "Pick the total accumulated opacity"
621 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
624 msgid "R"
625 msgstr "R"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
628 msgid "Pick the Red component of the color"
629 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
632 msgid "G"
633 msgstr "G"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
636 msgid "Pick the Green component of the color"
637 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
640 msgid "B"
641 msgstr "B"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
644 msgid "Pick the Blue component of the color"
645 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
650 msgid "clonetiler|H"
651 msgstr "creador de clons|H"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
654 msgid "Pick the hue of the color"
655 msgstr "Seleccioneu el to del color"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
660 msgid "clonetiler|S"
661 msgstr "creador de clons|S"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
664 msgid "Pick the saturation of the color"
665 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
670 msgid "clonetiler|L"
671 msgstr "creador de clons|L"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
674 msgid "Pick the lightness of the color"
675 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
678 msgid "2. Tweak the picked value:"
679 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
682 msgid "Gamma-correct:"
683 msgstr "Correcció de gamma:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
686 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
687 msgstr ""
688 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
691 msgid "Randomize:"
692 msgstr "Aleatorització:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
695 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
696 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
699 msgid "Invert:"
700 msgstr "Inverteix:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
703 msgid "Invert the picked value"
704 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
707 msgid "3. Apply the value to the clones':"
708 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
711 msgid "Presence"
712 msgstr "Presència"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
715 msgid ""
716 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
717 "that point"
718 msgstr ""
719 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
720 "cada punt"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
723 msgid "Size"
724 msgstr "Mida"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
727 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
728 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
731 msgid ""
732 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
733 "or stroke)"
734 msgstr ""
735 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir "
736 "emplenat ni traç)"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
739 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
740 msgstr ""
741 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
744 msgid "How many rows in the tiling"
745 msgstr "Quantes files en el mosaic"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
748 msgid "How many columns in the tiling"
749 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
752 msgid "Width of the rectangle to be filled"
753 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
756 msgid "Height of the rectangle to be filled"
757 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
760 msgid "Rows, columns: "
761 msgstr "Files, columnes: "
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
764 msgid "Create the specified number of rows and columns"
765 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
768 msgid "Width, height: "
769 msgstr "Amplada, alçada: "
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
772 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
773 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
776 msgid "Use saved size and position of the tile"
777 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
780 msgid ""
781 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
782 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
783 msgstr ""
784 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
785 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
788 msgid " <b>_Create</b> "
789 msgstr " <b>_Crea</b> "
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
792 msgid "Create and tile the clones of the selection"
793 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
795 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
796 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
797 #. diagrams on the left in the following screenshot:
798 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
799 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
801 msgid " _Unclump "
802 msgstr "_Regrupa"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
805 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
806 msgstr ""
807 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
810 msgid " Re_move "
811 msgstr " Supri_meix "
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
814 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
815 msgstr ""
816 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
817 "només)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
820 msgid " R_eset "
821 msgstr " R_einicia "
823 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
825 msgid ""
826 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
827 "to zero"
828 msgstr ""
829 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
830 "diàleg a zero"
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
833 msgid "Messages"
834 msgstr "Missatges"
836 #. ## Add a menu for clear()
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
838 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
839 msgid "_File"
840 msgstr "_Fitxer"
842 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
845 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
846 msgid "_Clear"
847 msgstr "Nete_ja"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
850 msgid "Capture log messages"
851 msgstr "Captura els missatges de registre"
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
854 msgid "Release log messages"
855 msgstr "Allibera els missatges de registre"
857 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
858 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
859 msgid "none"
860 msgstr "cap"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
863 msgid "_Page"
864 msgstr "_Pàgina"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
867 msgid "_Drawing"
868 msgstr "_Dibuix"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
871 msgid "_Selection"
872 msgstr "_Selecció"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
875 msgid "_Custom"
876 msgstr "_Personalitzat"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
879 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
880 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
883 msgid "Units:"
884 msgstr "Unitats:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
887 msgid "_x0:"
888 msgstr "_x0:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
891 msgid "x_1:"
892 msgstr "x_1:"
894 #. Stroke width
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
898 msgid "Width:"
899 msgstr "Amplada:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
902 msgid "_y0:"
903 msgstr "_y0:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
906 msgid "y_1:"
907 msgstr "y_1:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
910 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
911 msgid "Height:"
912 msgstr "Alçada:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
915 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
916 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
919 msgid "_Width:"
920 msgstr "A_mplada:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
923 msgid "pixels at"
924 msgstr "píxels a"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
927 msgid "dp_i"
928 msgstr "_ppp"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
931 msgid "dpi"
932 msgstr "ppp"
934 #. true = has mnemonic
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
936 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
937 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
940 msgid "_Browse..."
941 msgstr "_Navega..."
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
944 msgid "_Export"
945 msgstr "_Exporta"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
948 msgid "Export the bitmap file with these settings"
949 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
952 msgid "You have to enter a filename"
953 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
956 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
957 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
960 #, c-format
961 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
962 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
965 msgid "Export in progress"
966 msgstr "S'està exportant"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
969 #, c-format
970 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
971 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
974 #, c-format
975 msgid "Could not export to filename %s.\n"
976 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
979 msgid "Select a filename for exporting"
980 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
983 #, fuzzy
984 msgid "Change fill rule"
985 msgstr "Fes opac l'emplenat"
987 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
988 #, fuzzy
989 msgid "Set fill color"
990 msgstr "Darrer color seleccionat"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
994 msgid "Remove fill"
995 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
997 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
998 #, fuzzy
999 msgid "Set gradient on fill"
1000 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
1002 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Set pattern on fill"
1005 msgstr "Emplena amb patró"
1007 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1012 msgid "Unset fill"
1013 msgstr "Contreu l'emplenat"
1015 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1017 #, c-format
1018 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1019 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1020 msgstr[0] ""
1021 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1022 msgstr[1] ""
1023 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1026 msgid "exact"
1027 msgstr "exacta"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1030 msgid "partial"
1031 msgstr "parcial"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1034 msgid "No objects found"
1035 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1038 msgid "T_ype: "
1039 msgstr "T_ipus: "
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1042 msgid "Search in all object types"
1043 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1046 msgid "All types"
1047 msgstr "Tots els tipus"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1050 msgid "Search all shapes"
1051 msgstr "Cerca totes les formes"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1054 msgid "All shapes"
1055 msgstr "Totes les formes"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1058 msgid "Search rectangles"
1059 msgstr "Cerca rectangles"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1062 msgid "Rectangles"
1063 msgstr "Rectangles"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1066 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1067 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1070 msgid "Ellipses"
1071 msgstr "El·lipses"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1074 msgid "Search stars and polygons"
1075 msgstr "Cerca estels i polígons"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1078 msgid "Stars"
1079 msgstr "Estels"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1082 msgid "Search spirals"
1083 msgstr "Cerca espirals"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1086 msgid "Spirals"
1087 msgstr "Espirals"
1089 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1090 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1092 msgid "Search paths, lines, polylines"
1093 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1096 msgid "Paths"
1097 msgstr "Camins"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1100 msgid "Search text objects"
1101 msgstr "Cerca objectes de text"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1104 msgid "Texts"
1105 msgstr "Texts"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1108 msgid "Search groups"
1109 msgstr "Cerca grups"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1112 msgid "Groups"
1113 msgstr "Grups"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1116 msgid "Search clones"
1117 msgstr "Cerca clons"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1121 msgid "Clones"
1122 msgstr "Clons"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1125 msgid "Search images"
1126 msgstr "Cerca imatges"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1129 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1130 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1131 msgid "Images"
1132 msgstr "Imatges"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1135 msgid "Search offset objects"
1136 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1139 msgid "Offsets"
1140 msgstr "Desplaçaments"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1143 msgid "_Text: "
1144 msgstr "_Text: "
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1147 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1148 msgstr ""
1149 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1152 msgid "_ID: "
1153 msgstr "_ID: "
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1156 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1157 msgstr ""
1158 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1161 msgid "_Style: "
1162 msgstr "E_stil: "
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1165 msgid ""
1166 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1167 msgstr ""
1168 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1169 "parcial)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1172 msgid "_Attribute: "
1173 msgstr "_Atribut: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1176 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1177 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1180 msgid "Search in s_election"
1181 msgstr "C_erca a la selecció"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1184 msgid "Limit search to the current selection"
1185 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1188 msgid "Search in current _layer"
1189 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1192 msgid "Limit search to the current layer"
1193 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1196 msgid "Include _hidden"
1197 msgstr "Inclou els ama_gats"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1200 msgid "Include hidden objects in search"
1201 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1204 msgid "Include l_ocked"
1205 msgstr "Incl_ou els blocats"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1208 msgid "Include locked objects in search"
1209 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1212 msgid "Clear values"
1213 msgstr "Neteja valors"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1216 msgid "_Find"
1217 msgstr "_Cerca"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1220 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1221 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1223 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1225 msgid "Rela_tive move"
1226 msgstr "Movimen_t relatiu"
1228 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1229 msgid "Move guide relative to current position"
1230 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1233 msgid "Move by:"
1234 msgstr "Mou:"
1236 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1237 msgid "Move to:"
1238 msgstr "Mou a:"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Set guide properties"
1243 msgstr "Propietats d'impressió"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1246 msgid "Guideline"
1247 msgstr "Línia guia"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1250 #, c-format
1251 msgid "Moving %s %s"
1252 msgstr "Mou %s %s"
1254 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1255 #, c-format
1256 msgid "%d x %d"
1257 msgstr "%d x %d"
1259 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1261 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1262 msgid "Selection"
1263 msgstr "Selecció"
1265 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1266 msgid "Selection only or whole document"
1267 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1269 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1270 msgid "Refresh the icons"
1271 msgstr "Actualitza les icones"
1273 #. Create the label for the object id
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1278 msgid "_Id"
1279 msgstr "_Id"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1282 msgid ""
1283 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1284 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1286 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1288 #: ../src/verbs.cpp:2192
1289 msgid "_Set"
1290 msgstr "A_ssigna"
1292 #. Create the label for the object label
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1294 msgid "_Label"
1295 msgstr "E_tiqueta"
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1298 msgid "A freeform label for the object"
1299 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1301 #. Create the label for the object title
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1303 msgid "Title"
1304 msgstr "Títol"
1306 #. Create the frame for the object description
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1309 msgid "Description"
1310 msgstr "Descripció"
1312 #. Hide
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1314 msgid "_Hide"
1315 msgstr "A_maga"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1318 msgid "Check to make the object invisible"
1319 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1321 #. Lock
1322 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1324 msgid "L_ock"
1325 msgstr "Bl_oca"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1328 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1329 msgstr ""
1330 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1334 msgid "Ref"
1335 msgstr "Ref"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Lock object"
1340 msgstr "No hi ha objectes"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Unlock object"
1345 msgstr "Ignora els objectes blocats"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Hide object"
1350 msgstr "No hi ha objectes"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Unhide object"
1355 msgstr "Ignora els objectes amagats"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1358 msgid "Id invalid! "
1359 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1362 msgid "Id exists! "
1363 msgstr "L'identificador existeix "
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Set object ID"
1368 msgstr "Cerca objectes de text"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Set object label"
1373 msgstr "Estil del co_ntorn"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Set object title"
1378 msgstr "Estil del co_ntorn"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Set object description"
1383 msgstr "  descripció: "
1385 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Unhide layer"
1388 msgstr "Puja la capa"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Hide layer"
1393 msgstr "Puja la capa"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Lock layer"
1398 msgstr "Baixa la capa"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Unlock layer"
1403 msgstr "Baixa la capa"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Change layer opacity"
1408 msgstr "Opacitat principal"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1411 msgid "Opacity:"
1412 msgstr "Opacitat:"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1415 msgid "New"
1416 msgstr "Nou"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1419 msgid "Top"
1420 msgstr "Sup"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1423 msgid "Up"
1424 msgstr "Dalt"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1427 msgid "Dn"
1428 msgstr "Baix"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1431 msgid "Bot"
1432 msgstr "Inf"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1435 msgid "X"
1436 msgstr "X"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1439 msgid "Layer name:"
1440 msgstr "Nom de la capa:"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Add layer"
1445 msgstr "Afegeix capa"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1448 msgid "Above current"
1449 msgstr "A sobre de l'actual"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1452 msgid "Below current"
1453 msgstr "A sota de l'actual"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1456 msgid "As sublayer of current"
1457 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1460 msgid "Position:"
1461 msgstr "Posició:"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1464 msgid "Rename Layer"
1465 msgstr "Reanomena la capa"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1468 msgid "_Rename"
1469 msgstr "_Reanomena"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Rename layer"
1474 msgstr "Capa reanomenada"
1476 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1478 msgid "Renamed layer"
1479 msgstr "Capa reanomenada"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1482 msgid "Add Layer"
1483 msgstr "Afegeix capa"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1486 msgid "_Add"
1487 msgstr "_Afegeix"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1490 msgid "New layer created."
1491 msgstr "Nova capa creada."
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1494 msgid "Href:"
1495 msgstr "Href:"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1498 msgid "Target:"
1499 msgstr "Destí:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1502 msgid "Type:"
1503 msgstr "Tipus:"
1505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1506 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1508 msgid "Role:"
1509 msgstr "Rol:"
1511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1512 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1514 msgid "Arcrole:"
1515 msgstr "Arcrol:"
1517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1519 msgid "Title:"
1520 msgstr "Títol:"
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1523 msgid "Show:"
1524 msgstr "Mostra:"
1526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1528 msgid "Actuate:"
1529 msgstr "Actua:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1532 msgid "URL:"
1533 msgstr "URL:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1536 msgid "X:"
1537 msgstr "X:"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1540 msgid "Y:"
1541 msgstr "Y:"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1544 #, c-format
1545 msgid "%s attributes"
1546 msgstr "Atributs de %s"
1548 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1549 msgid "_Fill"
1550 msgstr "_Emplena"
1552 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1553 msgid "Stroke _paint"
1554 msgstr "_Pinta el contorn"
1556 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1557 msgid "Stroke st_yle"
1558 msgstr "Estil del co_ntorn"
1560 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1561 #, fuzzy
1562 msgid "_Blur, %"
1563 msgstr "Blau"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Master _opacity, %"
1568 msgstr "_Opacitat principal"
1570 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Change opacity"
1575 msgstr "Opacitat principal"
1577 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1578 msgid "Change blur"
1579 msgstr ""
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1582 msgid "CC Attribution"
1583 msgstr "Reconeixement CC"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1586 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1587 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1590 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1591 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1594 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1595 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1598 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1599 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1602 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1603 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1606 msgid "GNU General Public License"
1607 msgstr "Llicència pública general GNU"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1610 msgid "GNU Lesser General Public License"
1611 msgstr "Llicència pública menys general GNU"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1614 msgid "Public Domain"
1615 msgstr "Domini públic"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1618 msgid "FreeArt"
1619 msgstr "FreeArt"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1622 msgid "Name by which this document is formally known."
1623 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1626 msgid "Date"
1627 msgstr "Data"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1630 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1631 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1634 msgid "Format"
1635 msgstr "Format"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1638 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1639 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1642 msgid "Type"
1643 msgstr "Tipus"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1646 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1647 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1650 msgid "Creator"
1651 msgstr "Creador"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1654 msgid ""
1655 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1656 msgstr ""
1657 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1658 "document."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1661 msgid "Rights"
1662 msgstr "Drets"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1665 msgid ""
1666 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1667 msgstr ""
1668 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1671 msgid "Publisher"
1672 msgstr "Publicador"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1675 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1676 msgstr ""
1677 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1680 msgid "Identifier"
1681 msgstr "Identificador"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1684 msgid "Unique URI to reference this document."
1685 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1688 msgid "Source"
1689 msgstr "Origen"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1692 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1693 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1696 msgid "Relation"
1697 msgstr "Relació"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1700 msgid "Unique URI to a related document."
1701 msgstr "URI única a un element relacionat."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1704 msgid "Language"
1705 msgstr "Idioma"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1708 msgid ""
1709 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1710 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1711 msgstr ""
1712 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1713 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1716 msgid "Keywords"
1717 msgstr "Paraules clau"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1720 msgid ""
1721 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1722 "classifications."
1723 msgstr ""
1724 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1725 "separats per comes."
1727 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1728 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1730 msgid "Coverage"
1731 msgstr "Àmbit"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1734 msgid "Extent or scope of this document."
1735 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1738 msgid "A short account of the content of this document."
1739 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1741 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1743 msgid "Contributors"
1744 msgstr "Contribuïdors"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1747 msgid ""
1748 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1749 "this document."
1750 msgstr ""
1751 "Noms d'entitats responsable per fer contribucions al contingut d'aquest "
1752 "document."
1754 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1756 msgid "URI"
1757 msgstr "URI"
1759 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1761 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1762 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1764 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1766 msgid "Fragment"
1767 msgstr "Fragment"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1770 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1771 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1773 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1774 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1775 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1776 msgid "Set attribute"
1777 msgstr "Defineix atribut"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Set stroke color"
1782 msgstr "Darrer color seleccionat"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1786 msgid "Remove stroke"
1787 msgstr "Suprimeix el contorn"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Set gradient on stroke"
1792 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Set pattern on stroke"
1797 msgstr "Contorn de patró"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1803 msgid "Unset stroke"
1804 msgstr "Contreu el contorn"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1808 msgid "No document selected"
1809 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1818 msgid "None"
1819 msgstr "Cap"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Set markers"
1824 msgstr "Estableix la màscara"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1827 msgid "Stroke width"
1828 msgstr "Amplada del contorn"
1830 #. Join type
1831 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1832 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1834 msgid "Join:"
1835 msgstr "Cantonada:"
1837 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1838 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1839 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1841 msgid "Miter join"
1842 msgstr "Punxeguda"
1844 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1845 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1846 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1848 msgid "Round join"
1849 msgstr "Arrodonida"
1851 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1852 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1853 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1855 msgid "Bevel join"
1856 msgstr "Plana"
1858 #. Miterlimit
1859 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1860 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1861 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1862 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1863 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1864 #. when they become too long.
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1866 msgid "Miter limit:"
1867 msgstr "Límit de la punxa:"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1870 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1871 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1873 #. Cap type
1874 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1876 msgid "Cap:"
1877 msgstr "Fi de les línies:"
1879 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1880 #. of the line; the ends of the line are square
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1882 msgid "Butt cap"
1883 msgstr "Quadrat"
1885 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1886 #. line; the ends of the line are rounded
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1888 msgid "Round cap"
1889 msgstr "Arrodonit"
1891 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1892 #. line; the ends of the line are square
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1894 msgid "Square cap"
1895 msgstr "Quadrat estès"
1897 #. Dash
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1899 msgid "Dashes:"
1900 msgstr "Ratlles:"
1902 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1903 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1905 msgid "Start Markers:"
1906 msgstr "Marcadors inicials:"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1909 msgid "Mid Markers:"
1910 msgstr "Marcadors centrals:"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1913 msgid "End Markers:"
1914 msgstr "Marcadors finals:"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Set stroke style"
1919 msgstr "Estil del co_ntorn"
1921 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Change color definition"
1924 msgstr "Canvia la distància d'espaiat del connector"
1926 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Set stroke color from swatch"
1929 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
1931 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Set fill color from swatch"
1934 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
1936 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1937 #, c-format
1938 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1939 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1941 #. TODO:  Insert widgets
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1943 msgid "Font"
1944 msgstr "Tipus de lletra"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1947 msgid "Layout"
1948 msgstr "Disposició"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1951 msgid "Align lines left"
1952 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
1954 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1956 msgid "Center lines"
1957 msgstr "Centra les línies"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1960 msgid "Align lines right"
1961 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1965 msgid "Horizontal text"
1966 msgstr "Text horitzontal"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1970 msgid "Vertical text"
1971 msgstr "Text vertical"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1974 msgid "Line spacing:"
1975 msgstr "Espaiat entre línies:"
1977 #. Text
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1980 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1981 msgid "Text"
1982 msgstr "Text"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1985 msgid "Set as default"
1986 msgstr "Fes-lo predeterminat"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Set text style"
1991 msgstr "Estil del co_ntorn"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1994 msgid "Arrange in a grid"
1995 msgstr ""
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1998 msgid "Rows:"
1999 msgstr "Files:"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2002 msgid "Number of rows"
2003 msgstr "Nombre de files"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2006 msgid "Equal height"
2007 msgstr "Alçada igual"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2010 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2011 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2013 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2014 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2016 msgid "Align:"
2017 msgstr "Alinea:"
2019 #. #### Number of columns ####
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2021 msgid "Columns:"
2022 msgstr "Columnes:"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2025 msgid "Number of columns"
2026 msgstr "Nombre de columnes"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2029 msgid "Equal width"
2030 msgstr "Amplada igual"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2033 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2034 msgstr ""
2035 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell"
2037 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2039 msgid "Fit into selection box"
2040 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2043 msgid "Set spacing:"
2044 msgstr "Estableix l'espaiat:"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2047 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2048 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2051 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2052 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2055 msgid "Arrange selected objects"
2056 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2059 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2060 msgstr ""
2061 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2064 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2065 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2071 "commit changes."
2072 msgstr ""
2073 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+entrar</b> en acabar "
2074 "d'editar per confirmar els canvis."
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2077 msgid "Drag to reorder nodes"
2078 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2081 msgid "New element node"
2082 msgstr "Nou node d'element"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2085 msgid "New text node"
2086 msgstr "Nou node de text"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2089 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2090 msgid "Duplicate node"
2091 msgstr "Duplica el node"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2094 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2095 msgid "Delete node"
2096 msgstr "Suprimeix el node"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2099 msgid "Unindent node"
2100 msgstr "Desfés sagnat de node"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2103 msgid "Indent node"
2104 msgstr "Fes sagnat de node"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2107 msgid "Raise node"
2108 msgstr "Puja el node"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2111 msgid "Lower node"
2112 msgstr "Baixa el node"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2115 msgid "Delete attribute"
2116 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2118 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2120 msgid "Attribute name"
2121 msgstr "Nom de l'atribut"
2123 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2125 msgid "Set"
2126 msgstr "Assigna"
2128 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2130 msgid "Attribute value"
2131 msgstr "Valor d'atribut"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Drag XML subtree"
2136 msgstr "Arrossega la corba"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2139 msgid "New element node..."
2140 msgstr "Nou node d'element..."
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2145 msgid "Cancel"
2146 msgstr "Cancel·la"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2149 msgid "Create"
2150 msgstr "Crea"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Create new element node"
2155 msgstr "Nou node d'element"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Create new text node"
2160 msgstr "Nou node de text"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2166 msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: existeix un element amb valor <b>%s</b>"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Change attribute"
2171 msgstr "Defineix atribut"
2173 #: ../src/document.cpp:366
2174 #, c-format
2175 msgid "New document %d"
2176 msgstr "Nou document %d"
2178 #: ../src/document.cpp:398
2179 #, c-format
2180 msgid "Memory document %d"
2181 msgstr "Document de memòria %d"
2183 #: ../src/document.cpp:541
2184 #, c-format
2185 msgid "Unnamed document %d"
2186 msgstr "Document sense nom %d"
2188 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2189 #: ../src/draw-context.cpp:426
2190 msgid "Path is closed."
2191 msgstr "El camí està tancat."
2193 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2194 #: ../src/draw-context.cpp:441
2195 msgid "Closing path."
2196 msgstr "S'està tancant el camí."
2198 #: ../src/draw-context.cpp:549
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Draw path"
2201 msgstr "Separa el camí"
2203 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2204 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2205 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2206 #, c-format
2207 msgid " alpha %.3g"
2208 msgstr " transparència %.3g"
2210 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2211 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2212 #, c-format
2213 msgid ", averaged with radius %d"
2214 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2216 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2217 msgid " under cursor"
2218 msgstr " sota el cursor"
2220 #. message, to show in the statusbar
2221 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2222 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2223 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2225 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2226 msgid ""
2227 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2228 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2229 "to copy the color under mouse to clipboard"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2232 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2233 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2234 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2236 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Set picked color"
2239 msgstr "Darrer color seleccionat"
2241 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Create calligraphic stroke"
2244 msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
2246 #: ../src/event-log.cpp:34
2247 msgid "[Unchanged]"
2248 msgstr "[Sense canviar]"
2250 #. Edit
2251 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2252 msgid "_Undo"
2253 msgstr "_Desfés"
2255 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2256 msgid "_Redo"
2257 msgstr "To_rna a fer"
2259 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Dependency:"
2262 msgstr "Dependència::"
2264 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2265 msgid "  type: "
2266 msgstr "  tipus: "
2268 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2269 msgid "  location: "
2270 msgstr "  ubicació: "
2272 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2273 msgid "  string: "
2274 msgstr "  cadena: "
2276 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2277 msgid "  description: "
2278 msgstr "  descripció: "
2280 #. static int i = 0;
2281 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2283 msgid ""
2284 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2285 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2286 msgstr ""
2287 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2288 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació d'Inkscape amb errors."
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2291 msgid "an ID was not defined for it."
2292 msgstr "no se n'ha definit un ID."
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2295 msgid "there was no name defined for it."
2296 msgstr "no n'hi havia cap nom definit."
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2299 msgid "the XML description of it got lost."
2300 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2303 msgid "no implementation was defined for the extension."
2304 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2306 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2308 msgid "a dependency was not met."
2309 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2311 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2312 msgid "Extension \""
2313 msgstr "L'extensió \""
2315 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2316 msgid "\" failed to load because "
2317 msgstr "\" ha fallat degut a "
2319 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2320 #, c-format
2321 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2322 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2324 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2325 msgid "Name:"
2326 msgstr "Nom:"
2328 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2329 msgid "ID:"
2330 msgstr "ID:"
2332 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2333 msgid "State:"
2334 msgstr "Estat:"
2336 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2337 msgid "Loaded"
2338 msgstr "Carregat"
2340 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2341 msgid "Unloaded"
2342 msgstr "Sense carregar"
2344 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2345 msgid "Deactivated"
2346 msgstr "Desactivar"
2348 #. This is some filler text, needs to change before relase
2349 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2350 msgid ""
2351 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2352 "span>\n"
2353 "\n"
2354 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2355 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2356 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2357 msgstr ""
2358 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2359 "\n"
2360 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2361 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2362 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2364 #. This is some filler text, needs to change before relase
2365 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2366 msgid "Show dialog on startup"
2367 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2369 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2370 msgid ""
2371 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2372 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2373 "but the action you requested has been cancelled."
2374 msgstr ""
2375 "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota s'inclou "
2376 "el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha "
2377 "cancel·lat l'acció que heu demanat."
2379 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2380 msgid ""
2381 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2382 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2383 "expected."
2384 msgstr ""
2385 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2386 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2387 "els esperats."
2389 #: ../src/extension/init.cpp:187
2390 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2391 msgstr ""
2392 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2394 #: ../src/extension/init.cpp:201
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2398 "will not be loaded."
2399 msgstr ""
2400 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2401 "externs d'aquest directori."
2403 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Inset/Outset Halo"
2406 msgstr "Contreu/expandeix:"
2408 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Width"
2411 msgstr "Amplada:"
2413 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Width in px of the halo"
2416 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
2418 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Number of steps"
2421 msgstr "Nombre de passos"
2423 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2426 msgstr "Nombre de còpies de l'objecte per simular el difuminat"
2428 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2429 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2430 msgid "Generate from Path"
2431 msgstr "Genera des del camí"
2433 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2434 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2435 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
2437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2438 msgid "Make bounding box around full page"
2439 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
2441 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2442 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Convert texts to paths"
2445 msgstr "Converteix el text en camí"
2447 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2448 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2449 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2453 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2454 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2455 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
2457 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2458 msgid "Encapsulated Postscript File"
2459 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
2461 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2462 #, c-format
2463 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2464 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
2466 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2467 msgid "GIMP Gradients"
2468 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
2470 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2471 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2472 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
2474 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2475 msgid "Gradients used in GIMP"
2476 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
2478 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2479 msgid "Select printer"
2480 msgstr "Selecció d'impressora"
2482 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2483 msgid "Inkscape: Print Preview"
2484 msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
2486 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2487 msgid "GNOME Print"
2488 msgstr "Impressió del GNOME"
2490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2491 msgid "Grid"
2492 msgstr "Graella"
2494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2495 msgid "Line Width"
2496 msgstr "Amplada de línia"
2498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2499 msgid "Horizontal Spacing"
2500 msgstr "Espaiat horitzontal"
2502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2503 msgid "Vertical Spacing"
2504 msgstr "Espaiat vertical"
2506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2507 msgid "Horizontal Offset"
2508 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2511 msgid "Vertical Offset"
2512 msgstr "Desplaçament vertical"
2514 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2516 msgid "Render"
2517 msgstr "Dibuixa"
2519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2520 msgid "Draw a path which is a grid"
2521 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
2523 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2524 msgid "LaTeX Output"
2525 msgstr "Sortida de LaTex"
2527 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2528 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2529 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
2531 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2532 msgid "LaTeX PSTricks File"
2533 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
2535 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2536 msgid "LaTeX Print"
2537 msgstr "Impressió LaTeX"
2539 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2540 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2541 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
2543 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2544 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2545 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
2547 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2548 msgid "OpenDocument drawing file"
2549 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
2551 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2552 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2553 msgid "Print Destination"
2554 msgstr "Destí d'impressió"
2556 #. Print properties frame
2557 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2558 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2559 msgid "Print properties"
2560 msgstr "Propietats d'impressió"
2562 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2563 msgid "Print using PDF operators"
2564 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
2566 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2567 msgid ""
2568 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2569 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2570 msgstr ""
2571 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
2572 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
2573 "perdran."
2575 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2576 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2577 msgid "Print as bitmap"
2578 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2580 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2581 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2582 msgid ""
2583 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2584 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2585 "will be rendered exactly as displayed."
2586 msgstr ""
2587 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
2588 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
2589 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
2591 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2592 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2593 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2594 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
2596 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2598 msgid "Resolution:"
2599 msgstr "Resolució:"
2601 #. Print destination frame
2602 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2603 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2604 msgid "Print destination"
2605 msgstr "Destí d'impressió"
2607 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2608 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2609 msgid ""
2610 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2611 "leave empty to use the system default printer.\n"
2612 "Use '> filename' to print to file.\n"
2613 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2614 msgstr ""
2615 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
2616 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
2617 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
2618 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
2620 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2621 msgid "PDF Print"
2622 msgstr "Impressió PDF"
2624 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2625 msgid "PovRay Output"
2626 msgstr "Sortida PovRay"
2628 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2629 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2630 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
2632 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2633 msgid "PovRay Raytracer File"
2634 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
2636 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2637 msgid "Postscript Output"
2638 msgstr "Sortida Postscript"
2640 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2641 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2642 msgid "Postscript (*.ps)"
2643 msgstr "Postscript (*.ps)"
2645 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2646 msgid "Postscript File"
2647 msgstr "Fitxer Postscript"
2649 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2650 msgid "Print using PostScript operators"
2651 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
2653 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2654 msgid ""
2655 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2656 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2657 "will be lost."
2658 msgstr ""
2659 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
2660 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
2661 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
2663 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2664 msgid "Postscript Print"
2665 msgstr "Impressió Postscript"
2667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2668 msgid "SVG Input"
2669 msgstr "Entrada SVG"
2671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2672 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2673 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
2675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2676 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2677 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
2679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2680 msgid "SVG Output Inkscape"
2681 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
2683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2684 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2685 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
2687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2688 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2689 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
2691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2692 msgid "SVG Output"
2693 msgstr "Sortida SVG"
2695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2696 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2697 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2700 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2701 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
2703 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2704 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2705 msgid "SVGZ Input"
2706 msgstr "Entrada SVGZ"
2708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2709 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2710 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2711 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2712 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
2714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2715 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2716 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
2718 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2719 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2720 msgid "SVGZ Output"
2721 msgstr "Sortida SVGZ"
2723 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2724 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2725 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2726 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2727 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
2729 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2730 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2731 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
2733 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2734 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2735 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
2737 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2738 msgid "Windows 32-bit Print"
2739 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
2741 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2742 msgid "WPG Input"
2743 msgstr "Entrada WPG"
2745 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2746 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2747 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
2749 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2750 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2751 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
2753 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2754 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2755 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2756 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2757 #: ../src/extension/system.cpp:101
2758 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2759 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
2761 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2762 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2763 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2764 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2765 #: ../src/file.cpp:129
2766 msgid "default.svg"
2767 msgstr "default.ca.svg"
2769 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2770 #, c-format
2771 msgid "Failed to load the requested file %s"
2772 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
2774 #: ../src/file.cpp:240
2775 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2776 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
2778 #: ../src/file.cpp:246
2779 #, c-format
2780 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2781 msgstr ""
2782 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
2783 "s?"
2785 #: ../src/file.cpp:266
2786 msgid "Document reverted."
2787 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
2789 #: ../src/file.cpp:268
2790 msgid "Document not reverted."
2791 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
2793 #: ../src/file.cpp:389
2794 msgid "Select file to open"
2795 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
2797 #: ../src/file.cpp:466
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2800 msgstr "Nete_ja definicions"
2802 #: ../src/file.cpp:471
2803 #, c-format
2804 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2805 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2806 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2807 msgstr[1] ""
2808 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2810 #: ../src/file.cpp:476
2811 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2812 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2814 #: ../src/file.cpp:505
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2818 "caused by an unknown filename extension."
2819 msgstr ""
2820 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
2821 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
2823 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2824 msgid "Document not saved."
2825 msgstr "No s'ha desat el document."
2827 #: ../src/file.cpp:513
2828 #, c-format
2829 msgid "File %s could not be saved."
2830 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
2832 #: ../src/file.cpp:523
2833 msgid "Document saved."
2834 msgstr "S'ha desat el document."
2836 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2837 #, c-format
2838 msgid "drawing%s"
2839 msgstr "dibuix%s"
2841 #: ../src/file.cpp:588
2842 #, c-format
2843 msgid "drawing-%d%s"
2844 msgstr "dibuix-%d%s"
2846 #: ../src/file.cpp:607
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Select file to save a copy to"
2849 msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi"
2851 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2852 msgid "Select file to save to"
2853 msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi"
2855 #: ../src/file.cpp:680
2856 msgid "No changes need to be saved."
2857 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
2859 #: ../src/file.cpp:852
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Import"
2862 msgstr "_Importa..."
2864 #: ../src/file.cpp:883
2865 msgid "Select file to import"
2866 msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
2868 #: ../src/file.cpp:1000
2869 msgid "Select file to export to"
2870 msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
2872 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Create default gradient"
2875 msgstr "Crea un degradat lineal"
2877 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2878 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2879 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
2881 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2882 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2883 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
2885 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Invert gradient"
2888 msgstr "Degradat lineal"
2890 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2891 #, c-format
2892 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2893 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2894 msgstr[0] ""
2895 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
2896 msgstr[1] ""
2897 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
2899 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2900 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2901 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
2903 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2904 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2905 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
2907 #. POINT_LG_P1
2908 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2909 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2910 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
2912 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2913 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2914 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
2916 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2917 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2918 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
2920 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2921 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2922 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
2924 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Merge gradient handles"
2927 msgstr "Mou el manejador del node"
2929 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Move gradient handle"
2932 msgstr "Mou el manejador del node"
2934 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2938 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2939 msgstr ""
2940 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
2941 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
2942 "voltant del centre"
2944 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2945 msgid " (stroke)"
2946 msgstr " (traç)"
2948 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2949 msgid ""
2950 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2951 "separate focus"
2952 msgstr ""
2953 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
2954 "per separar el focus"
2956 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2960 "separate"
2961 msgid_plural ""
2962 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2963 "separate"
2964 msgstr[0] ""
2965 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
2966 "b> per a separar"
2967 msgstr[1] ""
2968 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
2969 "b> per a separar"
2971 #: ../src/helper/units.cpp:36
2972 msgid "Unit"
2973 msgstr "Unitat"
2975 #: ../src/helper/units.cpp:36
2976 msgid "Units"
2977 msgstr "Unitats"
2979 #: ../src/helper/units.cpp:37
2980 msgid "Point"
2981 msgstr "Punt"
2983 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2984 msgid "pt"
2985 msgstr "pt"
2987 #: ../src/helper/units.cpp:37
2988 msgid "Points"
2989 msgstr "Punts"
2991 #: ../src/helper/units.cpp:37
2992 msgid "Pt"
2993 msgstr "Pt"
2995 #: ../src/helper/units.cpp:38
2996 msgid "Pixel"
2997 msgstr "Píxel"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3003 msgid "px"
3004 msgstr "px"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:38
3007 msgid "Pixels"
3008 msgstr "Píxels"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:38
3011 msgid "Px"
3012 msgstr "Px"
3014 #. You can add new elements from this point forward
3015 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3016 msgid "Percent"
3017 msgstr "Percentatge"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3020 msgid "%"
3021 msgstr "%"
3023 #: ../src/helper/units.cpp:40
3024 msgid "Percents"
3025 msgstr "Percentatges"
3027 #: ../src/helper/units.cpp:41
3028 msgid "Millimeter"
3029 msgstr "Milímetre"
3031 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3032 msgid "mm"
3033 msgstr "mm"
3035 #: ../src/helper/units.cpp:41
3036 msgid "Millimeters"
3037 msgstr "Mil·límetres"
3039 #: ../src/helper/units.cpp:42
3040 msgid "Centimeter"
3041 msgstr "Centímetre"
3043 #: ../src/helper/units.cpp:42
3044 msgid "cm"
3045 msgstr "cm"
3047 #: ../src/helper/units.cpp:42
3048 msgid "Centimeters"
3049 msgstr "Centímetres"
3051 #: ../src/helper/units.cpp:43
3052 msgid "Meter"
3053 msgstr "Metre"
3055 #: ../src/helper/units.cpp:43
3056 msgid "m"
3057 msgstr "m"
3059 #: ../src/helper/units.cpp:43
3060 msgid "Meters"
3061 msgstr "Metres"
3063 #. no svg_unit
3064 #: ../src/helper/units.cpp:44
3065 msgid "Inch"
3066 msgstr "Polzada"
3068 #: ../src/helper/units.cpp:44
3069 msgid "in"
3070 msgstr "in"
3072 #: ../src/helper/units.cpp:44
3073 msgid "Inches"
3074 msgstr "Polzades"
3076 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3077 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3078 #: ../src/helper/units.cpp:47
3079 msgid "Em square"
3080 msgstr "Em quadrat"
3082 #: ../src/helper/units.cpp:47
3083 msgid "em"
3084 msgstr "em"
3086 #: ../src/helper/units.cpp:47
3087 msgid "Em squares"
3088 msgstr "Em quadrats"
3090 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3091 #: ../src/helper/units.cpp:49
3092 msgid "Ex square"
3093 msgstr "Ix quadrada"
3095 #: ../src/helper/units.cpp:49
3096 msgid "ex"
3097 msgstr "ix"
3099 #: ../src/helper/units.cpp:49
3100 msgid "Ex squares"
3101 msgstr "Ix quadrades"
3103 #: ../src/inkscape.cpp:447
3104 msgid "Untitled document"
3105 msgstr "Document sense títol"
3107 #. Show nice dialog box
3108 #: ../src/inkscape.cpp:476
3109 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3110 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
3112 #: ../src/inkscape.cpp:477
3113 msgid ""
3114 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3115 "locations:\n"
3116 msgstr ""
3117 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
3118 "següents ubicacions:\n"
3120 #: ../src/inkscape.cpp:478
3121 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3122 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
3124 #: ../src/inkscape.cpp:615
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Cannot create directory %s.\n"
3128 "%s"
3129 msgstr ""
3130 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
3131 "%s"
3133 #: ../src/inkscape.cpp:616
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "%s is not a valid directory.\n"
3137 "%s"
3138 msgstr ""
3139 "%s no és un directori vàlid.\n"
3140 "%s"
3142 #: ../src/inkscape.cpp:617
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Cannot create file %s.\n"
3146 "%s"
3147 msgstr ""
3148 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
3149 "%s"
3151 #: ../src/inkscape.cpp:618
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Cannot write file %s.\n"
3155 "%s"
3156 msgstr ""
3157 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
3158 "%s"
3160 #: ../src/inkscape.cpp:619
3161 msgid ""
3162 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3163 "and any changes made in preferences will not be saved."
3164 msgstr ""
3165 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
3166 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
3168 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "%s is not a regular file.\n"
3172 "%s"
3173 msgstr ""
3174 "%s no és un fitxer de dades.\n"
3175 "%s"
3177 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "%s not a valid XML file, or\n"
3181 "you don't have read permissions on it.\n"
3182 "%s"
3183 msgstr ""
3184 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
3185 "o no teniu permís de lectura.\n"
3186 "%s"
3188 #: ../src/inkscape.cpp:692
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "%s is not a valid menus file.\n"
3192 "%s"
3193 msgstr ""
3194 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
3195 "%s"
3197 #: ../src/inkscape.cpp:693
3198 msgid ""
3199 "Inkscape will run with default menus.\n"
3200 "New menus will not be saved."
3201 msgstr ""
3202 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
3203 "No es desaran els nous menús."
3205 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3206 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3207 #: ../src/interface.cpp:769
3208 msgid "Commands Bar"
3209 msgstr "Barra d'ordres"
3211 #: ../src/interface.cpp:769
3212 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3213 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
3215 #: ../src/interface.cpp:771
3216 msgid "Tool Controls Bar"
3217 msgstr "Barra de controls d'eina"
3219 #: ../src/interface.cpp:771
3220 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3221 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
3223 #: ../src/interface.cpp:773
3224 msgid "_Toolbox"
3225 msgstr "Cai_xa d'eines"
3227 #: ../src/interface.cpp:773
3228 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3229 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
3231 #: ../src/interface.cpp:779
3232 msgid "_Palette"
3233 msgstr "_Paleta"
3235 #: ../src/interface.cpp:779
3236 msgid "Show or hide the color palette"
3237 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
3239 #: ../src/interface.cpp:781
3240 msgid "_Statusbar"
3241 msgstr "Barra d'e_stat"
3243 #: ../src/interface.cpp:781
3244 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3245 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
3247 #: ../src/interface.cpp:835
3248 #, c-format
3249 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3250 msgstr "No es coneix el verb \"%s\""
3252 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3253 #: ../src/interface.cpp:945
3254 #, c-format
3255 msgid "Enter group #%s"
3256 msgstr "Introduïu el grup #%s"
3258 #: ../src/interface.cpp:956
3259 msgid "Go to parent"
3260 msgstr "Vés al pare"
3262 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Drop color"
3266 msgstr "Copia el color"
3268 #: ../src/interface.cpp:1101
3269 msgid "Could not parse SVG data"
3270 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
3272 #: ../src/interface.cpp:1140
3273 msgid "Drop SVG"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/interface.cpp:1200
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Drop bitmap image"
3279 msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
3281 #: ../src/interface.cpp:1266
3282 #, c-format
3283 msgid "Overwrite %s"
3284 msgstr "Sobreescriu %s"
3286 #: ../src/interface.cpp:1287
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3290 "current document?"
3291 msgstr ""
3292 "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document actual?"
3294 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3295 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3296 msgid "_Write session file:"
3297 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
3299 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3300 msgid "Select a location and filename"
3301 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
3303 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3304 msgid "Set filename"
3305 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
3307 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3308 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3309 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
3311 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3312 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3313 msgstr ""
3314 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
3315 "b>?"
3317 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3318 msgid "Accept invitation"
3319 msgstr "Accepta la invitació"
3321 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3322 msgid "Decline invitation"
3323 msgstr "Rebutja la invitació"
3325 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3326 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3327 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
3329 #: ../src/knot.cpp:425
3330 msgid "Node or handle drag canceled."
3331 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
3333 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3334 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3335 msgstr ""
3336 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en Pango"
3338 #: ../src/main.cpp:200
3339 msgid "Print the Inkscape version number"
3340 msgstr "Escriu el nombre de versió d'Inkscape"
3342 #: ../src/main.cpp:205
3343 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3344 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
3346 #: ../src/main.cpp:210
3347 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3348 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
3350 #: ../src/main.cpp:215
3351 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3352 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
3354 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3355 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3356 #: ../src/main.cpp:308
3357 msgid "FILENAME"
3358 msgstr "Nom del fitxer"
3360 #: ../src/main.cpp:220
3361 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3362 msgstr ""
3363 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
3364 "programa' per al conducte)"
3366 #: ../src/main.cpp:225
3367 msgid "Export document to a PNG file"
3368 msgstr "Exporta el document com a PNG"
3370 #: ../src/main.cpp:230
3371 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3372 msgstr ""
3373 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
3375 #: ../src/main.cpp:231
3376 msgid "DPI"
3377 msgstr "PPP"
3379 #: ../src/main.cpp:235
3380 msgid ""
3381 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3382 "corner)"
3383 msgstr ""
3384 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
3385 "cantonada inferior esquerra)"
3387 #: ../src/main.cpp:236
3388 msgid "x0:y0:x1:y1"
3389 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3391 #: ../src/main.cpp:240
3392 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3393 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
3395 #: ../src/main.cpp:245
3396 msgid "Exported area is the entire canvas"
3397 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
3399 #: ../src/main.cpp:250
3400 msgid ""
3401 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3402 "user units)"
3403 msgstr ""
3404 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
3405 "(en unitats d'usuari SVG)"
3407 #: ../src/main.cpp:255
3408 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3409 msgstr ""
3410 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
3411 "dpi)"
3413 #: ../src/main.cpp:256
3414 msgid "WIDTH"
3415 msgstr "Amplada"
3417 #: ../src/main.cpp:260
3418 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3419 msgstr ""
3420 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
3422 #: ../src/main.cpp:261
3423 msgid "HEIGHT"
3424 msgstr "Alçada"
3426 #: ../src/main.cpp:265
3427 msgid "The ID of the object to export"
3428 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
3430 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3431 msgid "ID"
3432 msgstr "Id."
3434 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3435 #. See "man inkscape" for details.
3436 #: ../src/main.cpp:272
3437 msgid ""
3438 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3439 msgstr ""
3440 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
3441 "id)"
3443 #: ../src/main.cpp:277
3444 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3445 msgstr ""
3446 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
3448 #: ../src/main.cpp:282
3449 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3450 msgstr ""
3451 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
3452 "per l'SVG)"
3454 #: ../src/main.cpp:283
3455 msgid "COLOR"
3456 msgstr "Color"
3458 #: ../src/main.cpp:287
3459 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3460 msgstr ""
3461 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
3463 #: ../src/main.cpp:288
3464 msgid "VALUE"
3465 msgstr "Valor"
3467 #: ../src/main.cpp:292
3468 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3469 msgstr ""
3470 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
3471 "inkscape)"
3473 #: ../src/main.cpp:297
3474 msgid "Export document to a PS file"
3475 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
3477 #: ../src/main.cpp:302
3478 msgid "Export document to an EPS file"
3479 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
3481 #: ../src/main.cpp:307
3482 msgid "Export document to a PDF file"
3483 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
3485 #: ../src/main.cpp:312
3486 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3487 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
3489 #: ../src/main.cpp:317
3490 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/main.cpp:322
3494 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3495 msgstr ""
3496 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la página "
3497 "(EPS)"
3499 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3500 #: ../src/main.cpp:328
3501 msgid ""
3502 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3503 "query-id"
3504 msgstr ""
3505 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
3506 "query-id"
3508 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3509 #: ../src/main.cpp:334
3510 msgid ""
3511 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3512 "query-id"
3513 msgstr ""
3514 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
3515 "query-id"
3517 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3518 #: ../src/main.cpp:340
3519 msgid ""
3520 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3521 "id"
3522 msgstr ""
3523 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
3525 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3526 #: ../src/main.cpp:346
3527 msgid ""
3528 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3529 "id"
3530 msgstr ""
3531 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
3533 #: ../src/main.cpp:351
3534 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3535 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
3537 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3538 #: ../src/main.cpp:357
3539 msgid "Print out the extension directory and exit"
3540 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
3542 #: ../src/main.cpp:362
3543 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3544 msgstr ""
3545 "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
3546 "teclat o ratolí"
3548 #: ../src/main.cpp:367
3549 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3550 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
3552 #: ../src/main.cpp:559
3553 msgid ""
3554 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3555 "\n"
3556 "Available options:"
3557 msgstr ""
3558 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
3559 "\n"
3560 "Opcions disponibles:"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3563 msgid "_New"
3564 msgstr "_Nou"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3567 msgid "Open _Recent"
3568 msgstr "Obre'n un _recent"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3571 msgid "_Edit"
3572 msgstr "_Edita"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3575 msgid "Paste Si_ze"
3576 msgstr "Enganxa la m_ida"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3579 msgid "Clo_ne"
3580 msgstr "Clo_na"
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3583 msgid "_View"
3584 msgstr "_Visualitza"
3586 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3587 msgid "_Zoom"
3588 msgstr "A_mpliació"
3590 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3591 msgid "_Display mode"
3592 msgstr "Mode _de visualització"
3594 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3595 msgid "Show/Hide"
3596 msgstr "Mostra/amaga"
3598 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3599 msgid "_Layer"
3600 msgstr "Ca_pa"
3602 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3603 msgid "_Object"
3604 msgstr "_Objecte"
3606 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3607 msgid "Cli_p"
3608 msgstr "Re_talla"
3610 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3611 msgid "Mas_k"
3612 msgstr "Màs_cara"
3614 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3615 msgid "Patter_n"
3616 msgstr "Pat_ró"
3618 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3619 msgid "_Path"
3620 msgstr "_Camí"
3622 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3623 msgid "_Text"
3624 msgstr "_Text"
3626 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Effe_cts"
3629 msgstr "_Efectes"
3631 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3632 msgid "Whiteboa_rd"
3633 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
3635 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3636 msgid "_Help"
3637 msgstr "_Ajuda"
3639 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3640 msgid "Tutorials"
3641 msgstr "Tutorials"
3643 #: ../src/node-context.cpp:361
3644 msgid ""
3645 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3646 "+Alt</b>: move along handles"
3647 msgstr ""
3648 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
3649 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
3651 #: ../src/node-context.cpp:362
3652 msgid ""
3653 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3654 msgstr ""
3655 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
3656 "ambdós manejadors"
3658 #: ../src/node-context.cpp:363
3659 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3660 msgstr ""
3661 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
3662 "manejadors"
3664 #: ../src/node-context.cpp:647
3665 msgid "Drag curve"
3666 msgstr "Arrossega la corba"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3669 msgid "Stamp"
3670 msgstr "Duplica"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3673 msgid "Move nodes vertically"
3674 msgstr "Mou els nodes verticalment"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3677 msgid "Move nodes horizontally"
3678 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3681 msgid "Move nodes"
3682 msgstr "Mou els nodes"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3685 msgid ""
3686 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3687 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3688 msgstr ""
3689 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
3690 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
3691 "b> es giren ambdós manejadors"
3693 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3694 msgid "Align nodes"
3695 msgstr "Alinea els nodes"
3697 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3698 msgid "Distribute nodes"
3699 msgstr "Distribueix els nodes"
3701 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3702 msgid "Add nodes"
3703 msgstr "Afegeix nodes"
3705 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3706 msgid "Add node"
3707 msgstr "Afegeix node"
3709 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3710 msgid "Break path"
3711 msgstr "Separa el camí"
3713 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3714 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3715 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3716 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
3718 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3719 msgid "Close subpath"
3720 msgstr "Tanca el subcamí"
3722 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3723 msgid "Join nodes"
3724 msgstr "Uneix els nodes"
3726 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3727 msgid "Close subpath by segment"
3728 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
3730 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3731 msgid "Join nodes by segment"
3732 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
3734 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3735 msgid "Delete nodes"
3736 msgstr "Suprimeix els nodes"
3738 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3739 msgid "Delete nodes preserving shape"
3740 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3743 msgid ""
3744 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3745 "segments."
3746 msgstr ""
3747 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
3748 "quals se suprimiran els segments."
3750 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3751 msgid "Cannot find path between nodes."
3752 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
3754 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3755 msgid "Delete segment"
3756 msgstr "Suprimeix el segment"
3758 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3759 msgid "Change segment type"
3760 msgstr "Canvia el tipus de segment"
3762 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3763 msgid "Change node type"
3764 msgstr "Canvia el tipus de node"
3766 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3767 msgid "Retract handle"
3768 msgstr "Estén el manejador"
3770 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3771 msgid "Move node handle"
3772 msgstr "Mou el manejador del node"
3774 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3778 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3779 "handles"
3780 msgstr ""
3781 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
3782 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
3783 "es gira el manejador oposat a la vegada"
3785 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3786 msgid "Rotate nodes"
3787 msgstr "Gira els nodes"
3789 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3790 msgid "Scale nodes"
3791 msgstr "Escala els nodes"
3793 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3794 msgid "Flip nodes"
3795 msgstr "Inverteix els nodes"
3797 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3798 msgid ""
3799 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3800 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3801 msgstr ""
3802 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
3803 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
3805 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3806 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3807 msgid "end node"
3808 msgstr "node final"
3810 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3811 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3812 msgid "cusp"
3813 msgstr "afilat"
3815 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3816 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3817 msgid "smooth"
3818 msgstr "suau"
3820 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3821 msgid "symmetric"
3822 msgstr "simètric"
3824 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3825 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3826 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3827 msgstr ""
3828 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
3830 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3831 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3832 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
3834 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3835 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3836 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
3838 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3839 msgid ""
3840 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3841 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3842 "rotate"
3843 msgstr ""
3844 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
3845 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
3846 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
3848 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3849 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3850 msgstr ""
3851 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
3852 "b> mouen el node"
3854 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3855 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3856 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
3858 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3862 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3863 msgid_plural ""
3864 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3865 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3866 msgstr[0] ""
3867 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
3868 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
3869 msgstr[1] ""
3870 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
3871 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
3873 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3874 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3875 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
3877 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3878 #, c-format
3879 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3880 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3881 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
3882 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
3884 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3888 msgid_plural ""
3889 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3890 msgstr[0] ""
3891 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
3892 "b>. %s."
3893 msgstr[1] ""
3894 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
3895 "i</b>. %s."
3897 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3898 #, c-format
3899 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3900 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3901 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
3902 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
3904 #: ../src/object-edit.cpp:488
3905 msgid ""
3906 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3907 "vertical radius the same"
3908 msgstr ""
3909 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
3910 "igual el radi vertical"
3912 #: ../src/object-edit.cpp:494
3913 msgid ""
3914 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3915 "horizontal radius the same"
3916 msgstr ""
3917 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
3918 "igual el radi vertical"
3920 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3921 msgid ""
3922 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3923 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3924 msgstr ""
3925 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
3926 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
3928 #: ../src/object-edit.cpp:681
3929 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3930 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
3932 #: ../src/object-edit.cpp:684
3933 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3934 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
3936 #: ../src/object-edit.cpp:687
3937 msgid ""
3938 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3939 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3940 "segment"
3941 msgstr ""
3942 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
3943 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
3944 "fora</b> per al segment"
3946 #: ../src/object-edit.cpp:690
3947 msgid ""
3948 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3949 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3950 "segment"
3951 msgstr ""
3952 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
3953 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
3954 "al segment"
3956 #: ../src/object-edit.cpp:795
3957 msgid ""
3958 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3959 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3960 msgstr ""
3961 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
3962 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
3964 #: ../src/object-edit.cpp:798
3965 msgid ""
3966 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3967 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3968 "randomize"
3969 msgstr ""
3970 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
3971 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
3972 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
3974 #: ../src/object-edit.cpp:962
3975 msgid ""
3976 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3977 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3978 msgstr ""
3979 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
3980 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
3982 #: ../src/object-edit.cpp:964
3983 msgid ""
3984 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3985 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3986 msgstr ""
3987 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
3988 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
3990 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3991 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3992 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
3994 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3995 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3996 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3997 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
3999 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4000 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4001 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
4003 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4004 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4005 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
4007 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4008 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4009 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
4011 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4012 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4013 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
4015 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4016 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4017 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
4019 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4020 msgid ""
4021 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4022 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
4024 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4025 msgid "Combine"
4026 msgstr "Combina"
4028 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4029 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4030 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
4032 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Break apart"
4035 msgstr "Separa"
4037 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4038 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4039 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
4041 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4043 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
4045 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Object to path"
4048 msgstr "Objecte a camí"
4050 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4051 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4052 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
4054 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4055 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4056 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
4058 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Reverse path"
4061 msgstr "A l'in_revés"
4063 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4064 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4065 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
4067 #: ../src/pen-context.cpp:222
4068 msgid "Drawing cancelled"
4069 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
4071 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4072 msgid "Continuing selected path"
4073 msgstr "Continuar els camins seleccionats"
4075 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4076 msgid "Creating new path"
4077 msgstr "S'està creant un nou camí"
4079 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4080 msgid "Appending to selected path"
4081 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
4083 #: ../src/pen-context.cpp:555
4084 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4085 msgstr ""
4086 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
4088 #: ../src/pen-context.cpp:565
4089 msgid ""
4090 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4091 msgstr ""
4092 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
4093 "d'aquest punt."
4095 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4099 "<b>Enter</b> to finish the path"
4100 msgstr ""
4101 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
4102 "l'angle; amb <b>entrar</b> acabeu el camí"
4104 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4108 "angle"
4109 msgstr ""
4110 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
4111 "ajustar l'angle"
4113 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4117 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4118 msgstr ""
4119 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
4120 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
4122 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4123 msgid "Drawing finished"
4124 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
4126 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4127 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4128 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
4130 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4131 msgid "Drawing a freehand path"
4132 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
4134 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4135 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4136 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
4138 #. Write curves to object
4139 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4140 msgid "Finishing freehand"
4141 msgstr "Fi de la mà alçada"
4143 #: ../src/preferences.cpp:59
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "%s is not a valid preferences file.\n"
4147 "%s"
4148 msgstr ""
4149 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
4150 "%s"
4152 #: ../src/preferences.cpp:60
4153 msgid ""
4154 "Inkscape will run with default settings.\n"
4155 "New settings will not be saved."
4156 msgstr ""
4157 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
4158 "No es desarà la nova configuració."
4160 #: ../src/rect-context.cpp:373
4161 msgid ""
4162 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4163 "circular"
4164 msgstr ""
4165 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
4166 "circularment una cantonada rodona"
4168 #: ../src/rect-context.cpp:471
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4172 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4173 msgstr ""
4174 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
4175 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
4176 "punt d'inici"
4178 #: ../src/rect-context.cpp:491
4179 msgid "Create rectangle"
4180 msgstr "Crea un rectangle"
4182 #: ../src/select-context.cpp:227
4183 msgid "Move canceled."
4184 msgstr "No s'ha mogut."
4186 #: ../src/select-context.cpp:235
4187 msgid "Selection canceled."
4188 msgstr "S'ha cancel·lat la selecció."
4190 #: ../src/select-context.cpp:657
4191 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4192 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
4194 #: ../src/select-context.cpp:658
4195 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/select-context.cpp:659
4199 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4200 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar el de sota, moure el seleccionat"
4202 #: ../src/select-context.cpp:814
4203 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4204 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4207 msgid "Delete text"
4208 msgstr "Suprimeix el text"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4211 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4212 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4215 msgid "Delete"
4216 msgstr "Suprimeix"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4219 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4220 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4224 msgid "Duplicate"
4225 msgstr "Duplica"
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4228 msgid "Delete all"
4229 msgstr "Suprimeix-ho tot"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4232 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4233 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per agrupar-los."
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4236 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4237 msgstr "Seleccioneu <b>almenys dos objectes</b> per agrupar-los."
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4240 msgid "Group"
4241 msgstr "Agrupa"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4244 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4245 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4248 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4249 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4252 msgid "Ungroup"
4253 msgstr "Desagrupa"
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4256 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4257 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4261 msgid ""
4262 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4263 msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4266 msgid "Raise"
4267 msgstr "Puja"
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4270 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4271 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4274 msgid "Raise to top"
4275 msgstr "Puja a dalt"
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4278 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4279 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4282 msgid "Lower"
4283 msgstr "Baixa"
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4286 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4287 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4290 msgid "Lower to bottom"
4291 msgstr "Baixa a baix"
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4294 msgid "Nothing to undo."
4295 msgstr "No hi ha res per desfer."
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4298 msgid "Nothing to redo."
4299 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4302 msgid "Nothing was copied."
4303 msgstr "No s'ha copiat res."
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4307 msgid "Nothing on the clipboard."
4308 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4311 msgid "Paste"
4312 msgstr "Enganxa"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4315 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4316 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4319 msgid "Paste style"
4320 msgstr "Enganxa l'estil"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4323 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4324 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4327 msgid "Paste size"
4328 msgstr "Enganxa la mida"
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4331 msgid "Paste size separately"
4332 msgstr "Enganxa la mida per separat"
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4335 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4336 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4339 msgid "Raise to next layer"
4340 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4343 msgid "No more layers above."
4344 msgstr "Cap capa per sobre"
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4347 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4348 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4351 msgid "Lower to previous layer"
4352 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4355 msgid "No more layers below."
4356 msgstr "Cap capa per sota."
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4359 msgid "Remove transform"
4360 msgstr "Suprimeix la transformació"
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4363 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4364 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
4366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4367 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4368 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
4370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4372 msgid "Rotate"
4373 msgstr "Gira"
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4376 msgid "Rotate by pixels"
4377 msgstr "Gira per píxels"
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4381 msgid "Scale"
4382 msgstr "Escala"
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4385 msgid "Scale by whole factor"
4386 msgstr "Escala per un factor"
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4389 msgid "Move vertically"
4390 msgstr "Mou verticalment"
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4393 msgid "Move horizontally"
4394 msgstr "Mou horitzontalment"
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4397 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4398 msgid "Move"
4399 msgstr "Mou"
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4402 msgid "Nudge vertically by pixels"
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4406 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4410 msgid "Clone"
4411 msgstr "Clona"
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4414 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4415 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4418 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4419 msgstr ""
4420 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4423 msgid "Unlink clone"
4424 msgstr "Desenllaça el clon"
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4427 msgid ""
4428 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4429 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4430 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4431 msgstr ""
4432 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
4433 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
4434 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
4435 "marc."
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4438 msgid ""
4439 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4440 "flowed text?)"
4441 msgstr ""
4442 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
4443 "camí de text o text flotat)"
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4446 msgid ""
4447 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4448 "defs&gt;)"
4449 msgstr ""
4450 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
4451 "defs&gt;)"
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4454 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4455 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4458 msgid "Objects to pattern"
4459 msgstr "Objectes a patró"
4461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4462 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4463 msgstr ""
4464 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
4466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4467 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4468 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4471 msgid "Pattern to objects"
4472 msgstr "Patró a objectes"
4474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4475 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4476 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4479 msgid "Create bitmap"
4480 msgstr "Crea un mapa de bits"
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4483 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4484 msgstr ""
4485 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
4487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4488 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4489 msgstr ""
4490 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
4491 "camí de retall o una màscara."
4493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4494 msgid "Set clipping path"
4495 msgstr "Estableix el camí de retall"
4497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4498 msgid "Set mask"
4499 msgstr "Estableix la màscara"
4501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4502 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4503 msgstr ""
4504 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
4506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4507 msgid "Release clipping path"
4508 msgstr "Allibera el camí de retall"
4510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4511 msgid "Release mask"
4512 msgstr "Allibera la màscara"
4514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4515 msgid "Fit page to selection"
4516 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
4518 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4519 msgid "Link"
4520 msgstr "Enllaç"
4522 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4523 msgid "Circle"
4524 msgstr "Cercle"
4526 #. ellipse
4527 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4529 msgid "Ellipse"
4530 msgstr "El·lipse"
4532 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4533 msgid "Flowed text"
4534 msgstr "Text flotant"
4536 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4537 msgid "Image"
4538 msgstr "Imatge"
4540 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4541 msgid "Line"
4542 msgstr "Línia"
4544 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4545 msgid "Path"
4546 msgstr "Camí"
4548 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4549 msgid "Polygon"
4550 msgstr "Polígon"
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4553 msgid "Polyline"
4554 msgstr "Polilínia"
4556 #. Rectangle
4557 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4559 msgid "Rectangle"
4560 msgstr "Rectangle"
4562 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4563 msgid "Offset path"
4564 msgstr "Desplaça el camí"
4566 #. spiral
4567 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4569 msgid "Spiral"
4570 msgstr "Espiral"
4572 #. star
4573 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4575 msgid "Star"
4576 msgstr "Estel"
4578 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4579 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4580 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
4582 #. no items
4583 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4584 msgid ""
4585 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4586 msgstr ""
4587 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
4588 "dels objectes per seleccionar."
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4591 msgid "root"
4592 msgstr "(arrel)"
4594 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4595 #, c-format
4596 msgid "layer <b>%s</b>"
4597 msgstr "capa <b>%s</b>"
4599 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4600 #, c-format
4601 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4602 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4605 #, c-format
4606 msgid "<i>%s</i>"
4607 msgstr "<i>%s</i>"
4609 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4610 #, c-format
4611 msgid " in %s"
4612 msgstr " a %s"
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4615 #, c-format
4616 msgid " in group %s (%s)"
4617 msgstr " en el grup %s (%s)"
4619 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4620 #, c-format
4621 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4622 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4623 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
4624 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
4626 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4627 #, c-format
4628 msgid " in <b>%i</b> layers"
4629 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4630 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4631 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
4633 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4634 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4635 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
4637 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4638 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4639 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
4641 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4642 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4643 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
4645 #. this is only used with 2 or more objects
4646 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>%i</b> object selected"
4649 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4650 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
4651 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
4653 #. this is only used with 2 or more objects
4654 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4657 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4658 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
4659 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
4661 #. this is only used with 2 or more objects
4662 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4665 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4666 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4667 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4669 #. this is only used with 2 or more objects
4670 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4673 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4674 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4675 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4677 #. this is only used with 2 or more objects
4678 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4679 #, c-format
4680 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4681 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4682 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
4683 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
4685 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4686 #, c-format
4687 msgid "%s%s. %s."
4688 msgstr "%s%s. %s."
4690 #: ../src/seltrans.cpp:228
4691 msgid "Set center"
4692 msgstr "Estableix el centre"
4694 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4695 msgid "Skew"
4696 msgstr "Torç"
4698 #: ../src/seltrans.cpp:479
4699 msgid ""
4700 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4701 "Shift also uses this center"
4702 msgstr ""
4703 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
4704 "amb maj també usa aquest centre"
4706 #: ../src/seltrans.cpp:506
4707 msgid ""
4708 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4709 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4710 msgstr ""
4711 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
4712 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
4714 #: ../src/seltrans.cpp:507
4715 msgid ""
4716 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4717 "b> to scale around rotation center"
4718 msgstr ""
4719 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
4720 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
4722 #: ../src/seltrans.cpp:511
4723 msgid ""
4724 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4725 "skew around the opposite side"
4726 msgstr ""
4727 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
4728 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
4730 #: ../src/seltrans.cpp:512
4731 msgid ""
4732 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4733 "to rotate around the opposite corner"
4734 msgstr ""
4735 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
4736 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
4738 #: ../src/seltrans.cpp:641
4739 msgid "Reset center"
4740 msgstr "Reinicialitza el centre"
4742 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4743 #, c-format
4744 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4745 msgstr ""
4746 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
4748 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4749 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4750 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4751 #, c-format
4752 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4753 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4755 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4756 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4757 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4758 #, c-format
4759 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4760 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4762 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4763 #, c-format
4764 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4765 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
4767 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4771 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4772 msgstr ""
4773 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
4774 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
4776 #: ../src/slideshow.cpp:89
4777 msgid "Inkscape slideshow"
4778 msgstr "Diapositives de l'Inkscape"
4780 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4781 #, c-format
4782 msgid "<b>Link</b> to %s"
4783 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
4785 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4786 msgid "<b>Link</b> without URI"
4787 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
4789 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4790 msgid "<b>Ellipse</b>"
4791 msgstr "<b>El·lipse</b>"
4793 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4794 msgid "<b>Circle</b>"
4795 msgstr "<b>Cercle</b>"
4797 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4798 msgid "<b>Segment</b>"
4799 msgstr "<b>Segment:</b>"
4801 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4802 msgid "<b>Arc</b>"
4803 msgstr "<b>Arc</b>"
4805 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4806 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4807 msgid "Flow region"
4808 msgstr "Regió flotant"
4810 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4811 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4812 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4813 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4814 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4815 msgid "Flow excluded region"
4816 msgstr "Flota la regió exclosa"
4818 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4819 #, c-format
4820 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4821 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4822 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
4823 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
4825 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4826 #, c-format
4827 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4828 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4829 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
4830 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
4832 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Convert flowed text to text"
4835 msgstr "Converteix el text en camí"
4837 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4838 msgid "vertical guideline"
4839 msgstr "línia guia vertical"
4841 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4842 msgid "horizontal guideline"
4843 msgstr "línia guia horitzontal"
4845 #: ../src/sp-image.cpp:968
4846 msgid "embedded"
4847 msgstr "encastat"
4849 #: ../src/sp-image.cpp:976
4850 #, c-format
4851 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4852 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
4854 #: ../src/sp-image.cpp:977
4855 #, c-format
4856 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4857 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
4859 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4860 #, c-format
4861 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4862 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4863 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
4864 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
4866 #: ../src/sp-item.cpp:849
4867 msgid "Object"
4868 msgstr "Objecte"
4870 #: ../src/sp-line.cpp:187
4871 msgid "<b>Line</b>"
4872 msgstr "<b>Línia</b>"
4874 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4875 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4876 #, c-format
4877 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4878 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
4880 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4881 msgid "outset"
4882 msgstr "expandeix"
4884 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4885 msgid "inset"
4886 msgstr "contreu"
4888 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4889 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4890 #, c-format
4891 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4892 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
4894 #: ../src/sp-path.cpp:121
4895 #, c-format
4896 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4897 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4898 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
4899 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
4901 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4902 msgid "<b>Polygon</b>"
4903 msgstr "<b>Polígon</b>"
4905 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4906 msgid "<b>Polyline</b>"
4907 msgstr "<b>Polilínia</b>"
4909 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4910 msgid "<b>Rectangle</b>"
4911 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4913 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4914 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4915 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4916 #, c-format
4917 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4918 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
4920 #: ../src/sp-star.cpp:279
4921 #, c-format
4922 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4923 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4924 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
4925 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
4927 #: ../src/sp-star.cpp:283
4928 #, c-format
4929 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4930 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4931 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
4932 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
4934 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4935 #, c-format
4936 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4937 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4938 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
4939 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
4941 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4942 #: ../src/sp-text.cpp:413
4943 msgid "&lt;no name found&gt;"
4944 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
4946 #: ../src/sp-text.cpp:419
4947 #, c-format
4948 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4949 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
4951 #: ../src/sp-text.cpp:420
4952 #, c-format
4953 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4954 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4956 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4957 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4958 #: ../src/sp-use.cpp:313
4959 msgid "..."
4960 msgstr "..."
4962 #: ../src/sp-use.cpp:321
4963 #, c-format
4964 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4965 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4967 #: ../src/sp-use.cpp:325
4968 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4969 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
4971 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4972 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4973 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
4975 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4976 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4977 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
4979 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4983 msgstr ""
4984 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4986 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Create spiral"
4989 msgstr "Crea espirals"
4991 #: ../src/splivarot.cpp:66
4992 msgid "Union"
4993 msgstr "Unió"
4995 #: ../src/splivarot.cpp:72
4996 msgid "Intersection"
4997 msgstr "Intersecció"
4999 #: ../src/splivarot.cpp:78
5000 msgid "Difference"
5001 msgstr "Diferència"
5003 #: ../src/splivarot.cpp:84
5004 msgid "Exclusion"
5005 msgstr "Exclusió"
5007 #: ../src/splivarot.cpp:89
5008 msgid "Division"
5009 msgstr "Divisió"
5011 #: ../src/splivarot.cpp:94
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Cut path"
5014 msgstr "Retalla el camí"
5016 #: ../src/splivarot.cpp:110
5017 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5018 msgstr ""
5019 "Seleccioneu almenys <b>2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
5021 #: ../src/splivarot.cpp:116
5022 msgid ""
5023 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5024 "cut."
5025 msgstr ""
5026 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
5027 "tallar el camí."
5029 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5030 msgid ""
5031 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5032 "difference, XOR, division, or path cut."
5033 msgstr ""
5034 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
5035 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
5037 #: ../src/splivarot.cpp:178
5038 msgid ""
5039 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5040 msgstr ""
5041 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
5042 "booleana."
5044 #: ../src/splivarot.cpp:571
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5047 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
5049 #: ../src/splivarot.cpp:853
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Convert stroke to path"
5052 msgstr "Converteix el text en camí"
5054 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5055 #: ../src/splivarot.cpp:856
5056 #, fuzzy
5057 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5058 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per convertir de contorn a camí"
5060 #: ../src/splivarot.cpp:940
5061 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5062 msgstr ""
5063 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
5065 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Create linked offset"
5068 msgstr "_Crea un enllaç"
5070 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Create dynamic offset"
5073 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
5075 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5076 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5077 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contreure/expandir."
5079 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Outset path"
5082 msgstr "Desplaça el camí"
5084 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Inset path"
5087 msgstr "Desplaça el camí"
5089 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5090 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5091 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contreure/expandir a la selecció."
5093 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5094 #, c-format
5095 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5096 msgstr ""
5097 "S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
5099 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5100 #, c-format
5101 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5102 msgstr "Fet - s'han simplificat <b>%d</b> camins"
5104 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5105 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5106 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
5108 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5109 msgid "Simplify"
5110 msgstr "Simplifica"
5112 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5113 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5114 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
5116 #: ../src/star-context.cpp:341
5117 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5118 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
5120 #: ../src/star-context.cpp:448
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5124 msgstr ""
5125 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
5126 "l'angle"
5128 #: ../src/star-context.cpp:449
5129 #, c-format
5130 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5131 msgstr ""
5132 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
5133 "l'angle"
5135 #: ../src/star-context.cpp:472
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Create star"
5138 msgstr "Crea un mapa de bits"
5140 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5141 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5142 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí"
5144 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5145 msgid ""
5146 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5147 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5148 msgstr ""
5149 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
5150 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el seu camí"
5152 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5153 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5154 msgstr ""
5155 "No podeu posar text flotant en un camí. Convertiu el camí flotant a text "
5156 "primer."
5158 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5159 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5160 msgid ""
5161 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5162 "path first."
5163 msgstr ""
5164 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
5165 "rectangle en camí primer."
5167 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5168 msgid "Put text on path"
5169 msgstr "Posa el text en el camí"
5171 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5172 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5173 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
5175 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5176 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5177 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
5179 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5180 msgid "Remove text from path"
5181 msgstr "Suprimeix el text del camí"
5183 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5184 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5185 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
5187 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5188 msgid "Remove manual kerns"
5189 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
5191 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5192 msgid ""
5193 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5194 "into frame."
5195 msgstr ""
5196 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
5197 "text en el marc."
5199 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Flow text into shape"
5202 msgstr "_Flota en el marc"
5204 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5205 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5206 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
5208 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Unflow flowed text"
5211 msgstr "Text flotant"
5213 #: ../src/text-context.cpp:448
5214 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5215 msgstr ""
5216 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
5217 "del text."
5219 #: ../src/text-context.cpp:450
5220 msgid ""
5221 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5222 msgstr ""
5223 "<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
5224 "seleccionar part del text."
5226 #: ../src/text-context.cpp:503
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Create text"
5229 msgstr "Suprimeix el text"
5231 #: ../src/text-context.cpp:527
5232 msgid "Non-printable character"
5233 msgstr "Caràcter no imprimible"
5235 #: ../src/text-context.cpp:542
5236 msgid "Insert Unicode character"
5237 msgstr ""
5239 #: ../src/text-context.cpp:577
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5242 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
5244 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5247 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
5249 #: ../src/text-context.cpp:656
5250 #, c-format
5251 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5252 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
5254 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5255 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5256 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
5258 #: ../src/text-context.cpp:699
5259 msgid "Flowed text is created."
5260 msgstr "S'ha creat el text flotat."
5262 #: ../src/text-context.cpp:701
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Create flowed text"
5265 msgstr "Text flotant"
5267 #: ../src/text-context.cpp:703
5268 msgid ""
5269 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5270 "created."
5271 msgstr ""
5272 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
5273 "es pot crea el text flotat."
5275 #: ../src/text-context.cpp:829
5276 msgid "No-break space"
5277 msgstr "Espai sense trencament"
5279 #: ../src/text-context.cpp:831
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Insert no-break space"
5282 msgstr "Espai sense trencament"
5284 #: ../src/text-context.cpp:868
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Make bold"
5287 msgstr "Fes sencer"
5289 #: ../src/text-context.cpp:886
5290 msgid "Make italic"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/text-context.cpp:918
5294 #, fuzzy
5295 msgid "New line"
5296 msgstr "línies"
5298 #: ../src/text-context.cpp:928
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Backspace"
5301 msgstr "Espai sense trencament"
5303 #: ../src/text-context.cpp:955
5304 msgid "Kern to the left"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/text-context.cpp:975
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Kern to the right"
5310 msgstr "Alçada destí"
5312 #: ../src/text-context.cpp:995
5313 msgid "Kern up"
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/text-context.cpp:1016
5317 msgid "Kern down"
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/text-context.cpp:1072
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Rotate counterclockwise"
5323 msgstr "Gira en sentit horari"
5325 #: ../src/text-context.cpp:1093
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Rotate clockwise"
5328 msgstr "Gira en sentit horari"
5330 #: ../src/text-context.cpp:1110
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Contract line spacing"
5333 msgstr "Espaiat entre línies:"
5335 #: ../src/text-context.cpp:1118
5336 msgid "Contract letter spacing"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/text-context.cpp:1137
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Expand line spacing"
5342 msgstr "Espaiat entre línies:"
5344 #: ../src/text-context.cpp:1145
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Expand letter spacing"
5347 msgstr "Estableix l'espaiat:"
5349 #: ../src/text-context.cpp:1249
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Paste text"
5352 msgstr "Enganxa l'estil"
5354 #: ../src/text-context.cpp:1462
5355 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5356 msgstr ""
5357 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
5359 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5360 msgid ""
5361 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5362 "then type."
5363 msgstr ""
5364 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
5365 "un text flotat i escriviu-hi."
5367 #: ../src/text-context.cpp:1570
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Type text"
5370 msgstr "T_ipus: "
5372 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5373 msgid ""
5374 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5375 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5376 "object to select."
5377 msgstr ""
5378 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
5379 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
5380 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
5382 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5383 msgid ""
5384 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5385 "resize. <b>Click</b> to select."
5386 msgstr ""
5387 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
5388 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5390 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5391 msgid ""
5392 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5393 "segment. <b>Click</b> to select."
5394 msgstr ""
5395 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
5396 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5398 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5399 msgid ""
5400 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5401 "<b>Click</b> to select."
5402 msgstr ""
5403 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
5404 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5406 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5407 msgid ""
5408 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5409 "shape. <b>Click</b> to select."
5410 msgstr ""
5411 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
5412 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5414 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5415 msgid ""
5416 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5417 "append to selected path."
5418 msgstr ""
5419 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
5420 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
5422 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5423 msgid ""
5424 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5425 "append to selected path."
5426 msgstr ""
5427 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
5428 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
5430 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5431 msgid ""
5432 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5433 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5434 msgstr ""
5435 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
5436 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
5437 "ajusta l'angle."
5439 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5440 msgid ""
5441 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5442 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5443 msgstr ""
5444 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
5445 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
5446 "degradats."
5448 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5449 msgid ""
5450 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5451 "zoom out."
5452 msgstr ""
5453 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
5454 "<b>maj+clic</b> per reduir-la."
5456 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5457 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5458 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
5460 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5461 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5462 #, c-format
5463 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5464 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
5466 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5467 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5468 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5469 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
5471 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5472 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5473 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
5475 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5476 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5477 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
5479 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5480 msgid "Trace: No active desktop"
5481 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
5483 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5484 msgid "Invalid SIOX result"
5485 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
5487 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5488 msgid "Trace: No active document"
5489 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
5491 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5492 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5493 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
5495 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Trace: Starting trace..."
5498 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
5500 #. ## inform the document, so we can undo
5501 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Trace bitmap"
5504 msgstr "Crea un mapa de bits"
5506 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5507 #, c-format
5508 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5509 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
5511 #. Item dialog
5512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5513 msgid "Object _Properties"
5514 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
5516 #. Select item
5517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5518 msgid "_Select This"
5519 msgstr "_Selecciona això"
5521 #. Create link
5522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5523 msgid "_Create Link"
5524 msgstr "_Crea un enllaç"
5526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Create link"
5529 msgstr "_Crea un enllaç"
5531 #. "Ungroup"
5532 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5533 msgid "_Ungroup"
5534 msgstr "Desagr_upa"
5536 #. Link dialog
5537 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5538 msgid "Link _Properties"
5539 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
5541 #. Select item
5542 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5543 msgid "_Follow Link"
5544 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
5546 #. Reset transformations
5547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5548 msgid "_Remove Link"
5549 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
5551 #. Link dialog
5552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5553 msgid "Image _Properties"
5554 msgstr "_Propietats de la imatge"
5556 #. Item dialog
5557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5558 msgid "_Fill and Stroke"
5559 msgstr "Em_plenat i contorn"
5561 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5562 msgid "About Inkscape"
5563 msgstr "Quant a l'Inkscape"
5565 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5566 msgid "_Splash"
5567 msgstr "_Pantalla flaix"
5569 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5570 msgid "_Authors"
5571 msgstr "_Autors"
5573 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5574 msgid "_Translators"
5575 msgstr "_Traductors"
5577 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5578 msgid "_License"
5579 msgstr "_Llicència"
5581 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5582 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5583 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5584 #.
5585 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5586 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5587 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5588 #. string here should be changed.)
5589 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5590 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5591 #. should be in UTF-*8..
5592 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5593 msgid "about.svg"
5594 msgstr "about.svg"
5596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5598 msgid "Align"
5599 msgstr "Alinea"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5603 msgid "Distribute"
5604 msgstr "Distribueix"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5607 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5608 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
5610 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5613 msgid "H:"
5614 msgstr "H:"
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5617 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5618 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
5620 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5622 msgid "V:"
5623 msgstr "V:"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5627 msgid "Remove overlaps"
5628 msgstr "Suprimeix les superposicions"
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Arrange connector network"
5634 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Unclump"
5639 msgstr "_Regrupa"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Randomize positions"
5644 msgstr "Posició aleatòria"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Distribute text baselines"
5649 msgstr "Distribueix els nodes"
5651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Align text baselines"
5654 msgstr "Alinea els costats esquerres"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5657 msgid "Connector network layout"
5658 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5661 msgid "Nodes"
5662 msgstr "Nodes"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5665 msgid "Relative to: "
5666 msgstr "Relatiu a: "
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5669 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5670 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5673 msgid "Align left sides"
5674 msgstr "Alinea els costats esquerres"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5677 msgid "Center on vertical axis"
5678 msgstr "Centra en l'eix vertical"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5681 msgid "Align right sides"
5682 msgstr "Alinea els costats drets"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5685 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5686 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5689 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5690 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5693 msgid "Align tops"
5694 msgstr "Alinea els superiors"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5697 msgid "Center on horizontal axis"
5698 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5701 msgid "Align bottoms"
5702 msgstr "Alinea els inferiors"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5705 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5706 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5709 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5710 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5713 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5714 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5717 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5718 msgstr ""
5719 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5722 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5723 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5726 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5727 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5730 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5731 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
5733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5734 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5735 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5738 msgid "Distribute tops equidistantly"
5739 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5742 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5743 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5746 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5747 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5750 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5751 msgstr ""
5752 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5755 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5756 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5759 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5760 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5763 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5764 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
5766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5767 msgid ""
5768 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5769 "overlap"
5770 msgstr ""
5771 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
5772 "voltant no se solapin"
5774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5776 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5777 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
5779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5780 msgid "Align selected nodes horizontally"
5781 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
5783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5784 msgid "Align selected nodes vertically"
5785 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
5787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5788 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5789 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
5791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5792 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5793 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
5795 #. Rest of the widgetry
5796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5797 msgid "Last selected"
5798 msgstr "Últim seleccionat"
5800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5801 msgid "First selected"
5802 msgstr "El primer seleccionat"
5804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5805 msgid "Biggest item"
5806 msgstr "L'element més gran"
5808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5809 msgid "Smallest item"
5810 msgstr "L'element més petit"
5812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5814 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5815 msgid "Page"
5816 msgstr "Pàgina"
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5820 msgid "Drawing"
5821 msgstr "Dibuix"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5824 msgid "Metadata"
5825 msgstr "Metadades"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5828 msgid "License"
5829 msgstr "Llicència"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5832 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5833 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5836 msgid "<b>License</b>"
5837 msgstr "<b>Llicència</b>"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5840 msgid "Grid/Guides"
5841 msgstr "Graella/guies"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5844 msgid "Snap"
5845 msgstr "Ajusta"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5848 msgid "Back_ground:"
5849 msgstr "Color de _fons:"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5852 msgid "Background color"
5853 msgstr "Color de fons"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5856 msgid ""
5857 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5858 msgstr ""
5859 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
5860 "mapa de bits)"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5863 msgid "Show page _border"
5864 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5867 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5868 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5871 msgid "Border on _top of drawing"
5872 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5875 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5876 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5879 msgid "Border _color:"
5880 msgstr "_Color de la vora:"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5883 msgid "Page border color"
5884 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5887 msgid "Color of the page border"
5888 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5891 msgid "_Show border shadow"
5892 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5895 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5896 msgstr ""
5897 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
5898 "inferior"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5901 msgid "Default _units:"
5902 msgstr "_Unitats per defecte:"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5905 msgid "<b>General</b>"
5906 msgstr "<b>General</b>"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5909 msgid "<b>Border</b>"
5910 msgstr "<b>Vora</b>"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5913 msgid "<b>Format</b>"
5914 msgstr "<b>Format</b>"
5916 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5917 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5919 msgid "_Show grid"
5920 msgstr "Mo_stra la graella"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5923 msgid "Show or hide grid"
5924 msgstr "Mostra/oculta la graella"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Grid type:"
5929 msgstr "  tipus: "
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Normal (2D)"
5934 msgstr "Normal"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5937 msgid "Axonometric (3D)"
5938 msgstr ""
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5941 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5945 msgid ""
5946 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5947 "the projection of a primary axis."
5948 msgstr ""
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5951 msgid "Grid _units:"
5952 msgstr "_Unitats de la graella:"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5955 msgid "_Origin X:"
5956 msgstr "_Origen X:"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5959 msgid "X coordinate of grid origin"
5960 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5963 msgid "O_rigin Y:"
5964 msgstr "O_rigen Y:"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5967 msgid "Y coordinate of grid origin"
5968 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5971 msgid "Spacing _X:"
5972 msgstr "Espaiat _X:"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Distance between vertical grid lines"
5977 msgstr "Distància de les línies verticals de la graella"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5980 msgid "Spacing _Y:"
5981 msgstr "Espaiat _Y:"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5986 msgstr "Distància de les línies horitzontals de la graella"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Angle X:"
5991 msgstr "Angle:"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5994 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5995 msgstr ""
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Angle Z:"
6000 msgstr "Angle:"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6003 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6004 msgstr ""
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6007 msgid "Grid line _color:"
6008 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6011 msgid "Grid line color"
6012 msgstr "Color de la graella"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6015 msgid "Color of grid lines"
6016 msgstr "Color de la graella"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6019 msgid "Ma_jor grid line color:"
6020 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6023 msgid "Major grid line color"
6024 msgstr "Color major de la graella"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6027 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6028 msgstr "Color de les línies ressaltades"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6031 msgid "_Major grid line every:"
6032 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6035 msgid "lines"
6036 msgstr "línies"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6039 msgid "Show _guides"
6040 msgstr "Mostra les _guies"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6043 msgid "Show or hide guides"
6044 msgstr "Mostra/oculta les guies"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6047 msgid "Guide co_lor:"
6048 msgstr "Co_lor de la guia:"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6051 msgid "Guideline color"
6052 msgstr "Color de la línia guia"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6055 msgid "Color of guidelines"
6056 msgstr "Color de la línia guia"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6059 msgid "_Highlight color:"
6060 msgstr "Color del _ressaltat:"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6063 msgid "Highlighted guideline color"
6064 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6067 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6068 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6071 msgid "<b>Grid</b>"
6072 msgstr "<b>Graella</b>"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6075 msgid "<b>Guides</b>"
6076 msgstr "<b>Guies</b>"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6079 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6080 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6083 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6084 msgstr ""
6085 "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6088 msgid "Snap nodes _to objects"
6089 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6092 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6093 msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6096 msgid "Snap to object _paths"
6097 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6100 msgid "Snap to other object paths"
6101 msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6104 msgid "Snap to object _nodes"
6105 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6108 msgid "Snap to other object nodes"
6109 msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6112 msgid "Snap s_ensitivity:"
6113 msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6118 msgid "Always snap"
6119 msgstr "Ajusta sempre"
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6122 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6123 msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6126 msgid ""
6127 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6128 msgstr ""
6129 "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
6130 "independentment de la distància"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6133 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6134 msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6138 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6139 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6142 msgid "Snap nodes to _grid"
6143 msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6147 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6148 msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6151 msgid "Snap sens_itivity:"
6152 msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
6154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6155 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6156 msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6159 msgid ""
6160 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6161 "distance"
6162 msgstr ""
6163 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera quan "
6164 "es mouen, sense tenir en compte la distància"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6167 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6168 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6171 msgid "Snap p_oints to guides"
6172 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6175 msgid "Snap sensiti_vity:"
6176 msgstr "Sensibilitat de l'ajustament:"
6178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6179 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6180 msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6183 msgid ""
6184 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6185 msgstr ""
6186 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
6187 "mouen, sense tenir en compte la distància"
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6190 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6191 msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
6193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6194 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6195 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6198 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6199 msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
6201 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6202 msgid "Export"
6203 msgstr "Exporta"
6205 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6206 msgid "Information"
6207 msgstr "Informació"
6209 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6210 msgid "Help"
6211 msgstr "Ajuda"
6213 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6214 msgid "Parameters"
6215 msgstr "Paràmetres"
6217 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6218 msgid "No preview"
6219 msgstr "No previsualitzis"
6221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6222 msgid "too large for preview"
6223 msgstr "massa gran per previsualitzar"
6225 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6226 msgid "All Images"
6227 msgstr "Totes les imatges"
6229 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6230 msgid "All Files"
6231 msgstr "Tots els fitxers"
6233 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6234 msgid "All Inkscape Files"
6235 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
6237 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6238 msgid "Guess from extension"
6239 msgstr "Segons l'extensió"
6241 #. ###### Add the file types menu
6242 #. createFilterMenu();
6243 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6244 #. ###### File options
6245 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6246 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6247 msgid "Append filename extension automatically"
6248 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
6250 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6251 msgid "Source left bound"
6252 msgstr "Límit origen esquerre"
6254 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6255 msgid "Source top bound"
6256 msgstr "Límit origen superior"
6258 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6259 msgid "Source right bound"
6260 msgstr "Límit origen dret"
6262 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6263 msgid "Source bottom bound"
6264 msgstr "Límit origen inferior"
6266 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6267 msgid "Source width"
6268 msgstr "Amplada d'origen"
6270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6271 msgid "Source height"
6272 msgstr "Alçada d'origen"
6274 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6275 msgid "Destination width"
6276 msgstr "Amplada destí"
6278 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6279 msgid "Destination height"
6280 msgstr "Alçada destí"
6282 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6283 msgid "Dots per inch resolution"
6284 msgstr "Resolució de punts per polzada"
6286 #. #########################################
6287 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6288 #. #########################################
6289 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6290 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6291 msgid "Document"
6292 msgstr "Document"
6294 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6295 msgid "Custom"
6296 msgstr "A mida"
6298 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6299 msgid "Cairo"
6300 msgstr "Cairo"
6302 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6303 msgid "Antialias"
6304 msgstr "Suavitzat"
6306 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6307 msgid "Background"
6308 msgstr "Fons"
6310 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6311 msgid "Destination"
6312 msgstr "Destí"
6314 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6315 msgid "Fill"
6316 msgstr "Emplenat"
6318 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6319 msgid "Stroke Paint"
6320 msgstr "Pinta el contorn"
6322 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6323 msgid "Stroke Style"
6324 msgstr "Estil del contorn"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6327 msgid "Mouse"
6328 msgstr "Ratolí"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6331 msgid "Grab sensitivity:"
6332 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6339 msgid "pixels"
6340 msgstr "píxels"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6343 msgid ""
6344 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6345 "with mouse (in screen pixels)"
6346 msgstr ""
6347 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
6348 "píxels de pantalla)"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6351 msgid "Click/drag threshold:"
6352 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6355 msgid ""
6356 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6357 msgstr ""
6358 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
6359 "arrossegament"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6362 msgid "Scrolling"
6363 msgstr "Desplaçament"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6366 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6367 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6370 msgid ""
6371 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6372 "(horizontally with Shift)"
6373 msgstr ""
6374 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
6375 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6378 msgid "Ctrl+arrows"
6379 msgstr "Ctrl+fletxa"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6382 msgid "Scroll by:"
6383 msgstr "Desplaça:"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6386 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6387 msgstr ""
6388 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
6389 "pantalla)"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6392 msgid "Acceleration:"
6393 msgstr "Acceleració:"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6396 msgid ""
6397 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6398 "acceleration)"
6399 msgstr ""
6400 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
6401 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6404 msgid "Autoscrolling"
6405 msgstr "Desplaçament automàtic"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6408 msgid "Speed:"
6409 msgstr "Velocitat:"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6412 msgid ""
6413 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6414 "autoscroll off)"
6415 msgstr ""
6416 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
6417 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6422 msgid "Threshold:"
6423 msgstr "Llindar:"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6426 msgid ""
6427 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6428 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6429 msgstr ""
6430 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
6431 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
6432 "és dins"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6435 msgid "Steps"
6436 msgstr "Passos"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6439 msgid "Arrow keys move by:"
6440 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6443 msgid ""
6444 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6445 "(in px units)"
6446 msgstr ""
6447 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
6448 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6451 msgid "> and < scale by:"
6452 msgstr "> i < escalen:"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6455 msgid ""
6456 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6457 msgstr ""
6458 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
6459 "unitats de píxel)"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6462 msgid "Inset/Outset by:"
6463 msgstr "Contreu/expandeix:"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6466 msgid ""
6467 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6468 msgstr ""
6469 "Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en "
6470 "unitats de píxel)"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6473 msgid "Compass-like display of angles"
6474 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6477 msgid ""
6478 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6479 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6480 "counterclockwise"
6481 msgstr ""
6482 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
6483 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
6484 "positiu, en sentit antihorari"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6487 msgid "Rotation snaps every:"
6488 msgstr "Gira cada:"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6491 msgid "degrees"
6492 msgstr "graus"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6495 msgid ""
6496 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6497 "[ or ] rotates by this amount"
6498 msgstr ""
6499 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
6500 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6503 msgid "Zoom in/out by:"
6504 msgstr "Ampliació:"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6507 msgid ""
6508 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6509 "multiplier"
6510 msgstr ""
6511 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
6512 "redueixen per aquesta quantitat"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6515 msgid "Show selection cue"
6516 msgstr "Mostra la cua de selecció"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6519 msgid ""
6520 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6521 msgstr ""
6522 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
6523 "selector)"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6526 msgid "Enable gradient editing"
6527 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6530 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6531 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6534 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6535 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6538 msgid ""
6539 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6540 "objects."
6541 msgstr ""
6542 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
6543 "múltiples objectes."
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6546 msgid "Create new objects with:"
6547 msgstr "Crea nous objectes amb:"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6550 msgid "Last used style"
6551 msgstr "Últim estil usat"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6554 msgid "Apply the style you last set on an object"
6555 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6558 msgid "This tool's own style:"
6559 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6562 msgid ""
6563 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6564 "the button below to set it."
6565 msgstr ""
6566 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
6567 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6570 msgid "Take from selection"
6571 msgstr "Agafa de la selecció"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6574 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6575 msgstr ""
6576 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6579 msgid "Tools"
6580 msgstr "Eines"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6583 msgid "Width is in absolute units"
6584 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6587 msgid "Keep selected"
6588 msgstr "Conserva el seleccionat"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6591 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6592 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
6594 #. Selector
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6596 msgid "Selector"
6597 msgstr "Seleccionador"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6600 msgid "When transforming, show:"
6601 msgstr "En transformar, mostra:"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6604 msgid "Objects"
6605 msgstr "Objectes"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6608 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6609 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6612 msgid "Box outline"
6613 msgstr "Caixa al voltant"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6616 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6617 msgstr ""
6618 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6621 msgid "Per-object selection cue:"
6622 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6625 msgid "No per-object selection indication"
6626 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6629 msgid "Mark"
6630 msgstr "Marca"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6633 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6634 msgstr ""
6635 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
6636 "esquerra"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6639 msgid "Box"
6640 msgstr "Caixa"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6643 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6644 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6647 msgid "Default scale origin:"
6648 msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6651 msgid "Opposite bounding box edge"
6652 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6655 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6656 msgstr ""
6657 "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6660 msgid "Farthest opposite node"
6661 msgstr "Node oposat més llunyà"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6664 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6665 msgstr ""
6666 "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts "
6667 "de l'element"
6669 #. Node
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6671 msgid "Node"
6672 msgstr "Node"
6674 #. Zoom
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6678 msgid "Zoom"
6679 msgstr "Ampliació"
6681 #. Shapes
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6683 msgid "Shapes"
6684 msgstr "Formes"
6686 #. Pencil
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6688 msgid "Pencil"
6689 msgstr "Llapis"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6693 msgid "Tolerance:"
6694 msgstr "Tolerància:"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6697 msgid ""
6698 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6699 "values produce more uneven paths with more nodes"
6700 msgstr ""
6701 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
6702 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
6704 #. Pen
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6706 msgid "Pen"
6707 msgstr "Retolador"
6709 #. Calligraphy
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6711 msgid "Calligraphy"
6712 msgstr "Cal·ligrafia"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6715 msgid ""
6716 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6717 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6718 msgstr ""
6719 "Si està habilitat, el retolador està en unitats absolutes (px) independent "
6720 "de l'ampliació; en cas contrari el retolador depén de l'ampliació, i llavors "
6721 "es veu igual a qualsevol ampliació"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6724 msgid ""
6725 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6726 "finish drawing it"
6727 msgstr ""
6728 "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina seguirà estant "
6729 "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
6731 #. Gradient
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6733 msgid "Gradient"
6734 msgstr "Degradat"
6736 #. Connector
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6738 msgid "Connector"
6739 msgstr "Connector"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6742 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6743 msgstr ""
6744 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
6745 "objectes de text"
6747 #. Dropper
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6749 msgid "Dropper"
6750 msgstr "Comptagotes"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6753 msgid "Save window geometry"
6754 msgstr "Desa la geometria de la finestra"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6757 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6758 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6761 msgid "Zoom when window is resized"
6762 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6765 msgid "Show close button on dialogs"
6766 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6769 msgid "Normal"
6770 msgstr "Normal"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6773 msgid "Aggressive"
6774 msgstr "Agressiu"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6777 msgid ""
6778 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6779 "format)"
6780 msgstr ""
6781 "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
6782 "format SVG d'Inkscape)"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6785 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6786 msgstr ""
6787 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6790 msgid ""
6791 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6792 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6793 "above the right scrollbar)"
6794 msgstr ""
6795 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
6796 "mantenir la mateix àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
6797 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6800 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6801 msgstr ""
6802 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6805 msgid "Dialogs on top:"
6806 msgstr "Diàlegs a sobre:"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6809 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6810 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6813 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6814 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6817 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6818 msgstr "Com en Normal, però pot anar millor amb alguns gestors de finestres"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6821 msgid "Windows"
6822 msgstr "Finestres"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6825 msgid "Move in parallel"
6826 msgstr "Es mouen en paral·lel"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6829 msgid "Stay unmoved"
6830 msgstr "No es mouen"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6833 msgid "Move according to transform"
6834 msgstr "Mou com la transformació"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6837 msgid "Are unlinked"
6838 msgstr "Es desenllacen"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6841 msgid "Are deleted"
6842 msgstr "Estan esborrats"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6845 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6846 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6849 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6850 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6853 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6854 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6857 msgid ""
6858 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6859 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6860 "original."
6861 msgstr ""
6862 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
6863 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6866 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6867 msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6870 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6871 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6874 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6875 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6878 msgid "Scale stroke width"
6879 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6882 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6883 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6886 msgid "Transform gradients"
6887 msgstr "Transforma els degradats"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6890 msgid "Transform patterns"
6891 msgstr "Transforma els patrons"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6894 msgid "Optimized"
6895 msgstr "Optimitzat"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6898 msgid "Preserved"
6899 msgstr "Preservat"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6903 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6904 msgstr ""
6905 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6909 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6910 msgstr ""
6911 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6915 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6916 msgstr ""
6917 "Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6921 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6922 msgstr ""
6923 "Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6926 msgid "Store transformation:"
6927 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6930 msgid ""
6931 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6932 "attribute"
6933 msgstr ""
6934 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
6935 "l'atribut transform="
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6938 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6939 msgstr ""
6940 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
6941 "objectes"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6944 msgid "Transforms"
6945 msgstr "Transformacions"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6948 msgid "Best quality (slowest)"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6952 msgid "Better quality (slower)"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6956 msgid "Average quality"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Lower quality (faster)"
6962 msgstr "Baixa la capa"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6965 msgid "Lowest quality (fastest)"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6969 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6973 msgid ""
6974 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6975 "always uses best quality)"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6979 msgid "Better quality, but slower display"
6980 msgstr ""
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6983 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6987 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6991 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Filters"
6997 msgstr "Aplanament"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7000 msgid "Select in all layers"
7001 msgstr "Selecciona en totes les capes"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7004 msgid "Select only within current layer"
7005 msgstr "Selecciona només la capa actual"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7008 msgid "Select in current layer and sublayers"
7009 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7012 msgid "Ignore hidden objects"
7013 msgstr "Ignora els objectes amagats"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7016 msgid "Ignore locked objects"
7017 msgstr "Ignora els objectes blocats"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7020 msgid "Deselect upon layer change"
7021 msgstr "Desselecciona després d'un canvi a la capa"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7024 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7025 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7028 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7029 msgstr ""
7030 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en els objectes de totes les capes"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7033 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7034 msgstr ""
7035 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7038 msgid ""
7039 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7040 "its sublayers"
7041 msgstr ""
7042 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
7043 "totes les subcapes"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7046 msgid ""
7047 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7048 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7049 msgstr ""
7050 "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
7051 "estar en un grup o capa amagats)"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7054 msgid ""
7055 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7056 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7057 msgstr ""
7058 "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
7059 "estar en un grup o capa blocats)"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7062 msgid ""
7063 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7064 "current layer changes"
7065 msgstr ""
7066 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
7067 "capa actual canvia"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7070 msgid "Selecting"
7071 msgstr "Seleccionar"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7074 msgid "Default export resolution:"
7075 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7078 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7079 msgstr ""
7080 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
7081 "d'exportar"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7084 msgid "Import bitmap as <image>"
7085 msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7088 msgid ""
7089 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7090 "rectangle with bitmap fill"
7091 msgstr ""
7092 "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
7093 "en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7096 msgid "Add label comments to printing output"
7097 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7100 msgid ""
7101 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7102 "rendered output for an object with its label"
7103 msgstr ""
7104 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
7105 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7108 msgid "Max recent documents:"
7109 msgstr "Nombre màxim de documents:"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7112 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7113 msgstr ""
7114 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7117 msgid "Simplification threshold:"
7118 msgstr "Llindar de simplificació:"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7121 msgid ""
7122 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7123 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7124 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7125 msgstr ""
7126 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
7127 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
7128 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
7129 "predeterminat del llindar."
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7132 msgid "2x2"
7133 msgstr "2x2"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7136 msgid "4x4"
7137 msgstr "4x4"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7140 msgid "8x8"
7141 msgstr "8x8"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7144 msgid "16x16"
7145 msgstr "16x16"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7148 msgid "Oversample bitmaps:"
7149 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7152 msgid "Clipping and masking:"
7153 msgstr "Retalls i màscares:"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7156 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7157 msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7160 msgid ""
7161 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7162 msgstr ""
7163 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
7164 "retall o màscara"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7167 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7168 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7171 msgid ""
7172 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7173 "drawing"
7174 msgstr ""
7175 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
7176 "o màscara"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7179 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7183 msgid ""
7184 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7185 "this only if you have problems with the tablet."
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7189 msgid "Misc"
7190 msgstr "Miscel·lània"
7192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7193 msgid "Heap"
7194 msgstr "Memòria"
7196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7197 msgid "In Use"
7198 msgstr "En ús"
7200 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7201 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7202 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7203 msgid "Slack"
7204 msgstr "Lliure"
7206 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7207 msgid "Total"
7208 msgstr "Total"
7210 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7211 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7212 msgid "Unknown"
7213 msgstr "Desconegut"
7215 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7216 msgid "Combined"
7217 msgstr "Combinat"
7219 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7220 msgid "Recalculate"
7221 msgstr "Recalcula"
7223 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7224 msgid "Ready."
7225 msgstr "Llest."
7227 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7228 msgid ""
7229 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7230 "preferences.xml"
7231 msgstr ""
7232 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
7233 "preferences.xml"
7235 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7236 msgid "_Execute Python"
7237 msgstr "_Executa el Python"
7239 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7240 msgid "_Execute Perl"
7241 msgstr "_Executa el Perl"
7243 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7244 msgid "Script"
7245 msgstr "Seqüència"
7247 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7248 msgid "Output"
7249 msgstr "Sortida"
7251 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7252 msgid "Errors"
7253 msgstr "Errors"
7255 #. Dialog organization
7256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7257 msgid "Session file"
7258 msgstr "Fitxer de sessió"
7260 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7261 msgid "Playback controls"
7262 msgstr "Controls de reproducció"
7264 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7265 msgid "Message information"
7266 msgstr "Informació del missatge"
7268 #. Active session file display
7269 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7270 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7271 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7272 msgid "Active session file:"
7273 msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
7275 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7276 msgid "Delay (milliseconds):"
7277 msgstr "Retard (mil·lisegons):"
7279 #. Unload/load buttons
7280 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7281 msgid "Close file"
7282 msgstr "Tanca el fitxer"
7284 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7285 msgid "Open new file"
7286 msgstr "Obre un nou fitxer"
7288 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7289 msgid "Set delay"
7290 msgstr "Estableix el retard"
7292 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7293 msgid "Rewind"
7294 msgstr "Rebobina"
7296 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7297 msgid "Go back one change"
7298 msgstr "Vés un canvi endarrere"
7300 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7301 msgid "Pause"
7302 msgstr "Pausa"
7304 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7305 msgid "Go forward one change"
7306 msgstr "Vés un canvi endavant"
7308 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7309 msgid "Play"
7310 msgstr "Reprodueix"
7312 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7313 msgid "Open session file"
7314 msgstr "Obre el fitxer de sessió"
7316 #. #### begin left panel
7317 #. ### begin notebook
7318 #. ## begin mode page
7319 #. # begin single scan
7320 #. brightness
7321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Brightness cutoff"
7324 msgstr "Brillantor"
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7327 msgid "Trace by a given brightness level"
7328 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
7330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7331 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7332 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
7334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Single scan: creates a path"
7337 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
7339 #. canny edge detection
7340 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Edge detection"
7344 msgstr "Detecció de vores"
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7349 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores de J. Canny"
7351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7352 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7353 msgstr ""
7354 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
7355 "vores)"
7357 #. quantization
7358 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7359 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7360 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Color quantization"
7364 msgstr "Reducció de colors"
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7367 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7368 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7371 msgid "The number of reduced colors"
7372 msgstr "Nombre de colors reduïts"
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7375 msgid "Colors:"
7376 msgstr "Colors:"
7378 #. swap black and white
7379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Invert image"
7382 msgstr "Contreu l'emplenat"
7384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Invert black and white regions"
7387 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres per a vectoritzacions úniques"
7389 #. # end single scan
7390 #. # begin multiple scan
7391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Brightness steps"
7394 msgstr "Brillantor"
7396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7397 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7398 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
7400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7401 msgid "Scans:"
7402 msgstr "Passades:"
7404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7405 msgid "The desired number of scans"
7406 msgstr "El nombre de passades"
7408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Colors"
7411 msgstr "Colors:"
7413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7414 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7415 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
7417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7418 msgid "Grays"
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7424 msgstr ""
7425 "El mateix que 'Color', però el resultat es converteix a escala de grisos"
7427 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7429 msgid "Smooth"
7430 msgstr "Suau"
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7433 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7434 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
7436 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Stack scans"
7440 msgstr "Pila"
7442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7443 #, fuzzy
7444 msgid ""
7445 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7446 "with gaps)"
7447 msgstr ""
7448 "Apila verticalment les passades (sense buits) o en mosaics horitzontals "
7449 "(normalment amb buits)"
7451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7452 msgid "Remove background"
7453 msgstr "Suprimeix el fons"
7455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7456 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7457 msgstr "Suprimeix la cap de fons en acabar"
7459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7460 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7461 msgstr ""
7463 #. # end multiple scan
7464 #. ## end mode page
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Mode"
7468 msgstr "Mou"
7470 #. ## begin option page
7471 #. # potrace parameters
7472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7473 msgid "Suppress speckles"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7477 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7481 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Size:"
7487 msgstr "Mida"
7489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Smooth corners"
7492 msgstr "Suau"
7494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7495 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7499 msgid "Increase this to smooth corners more"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Optimize paths"
7505 msgstr "Optimitzat"
7507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7508 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7512 msgid ""
7513 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7514 "optimization"
7515 msgstr ""
7517 #. ## end option page
7518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7519 msgid "Options"
7520 msgstr ""
7522 #. ### credits
7523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7524 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7525 msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7528 msgid "Credits"
7529 msgstr "Crèdits"
7531 #. #### begin right panel
7532 #. ## SIOX
7533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7534 msgid "SIOX foreground selection"
7535 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
7537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7538 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7539 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
7541 #. ## preview
7542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Update"
7545 msgstr "Data"
7547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7548 #, fuzzy
7549 msgid ""
7550 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7551 "tracing"
7552 msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real"
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7555 msgid "Preview"
7556 msgstr "Previsualitza"
7558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7559 msgid "Abort a trace in progress"
7560 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
7562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7563 msgid "Execute the trace"
7564 msgstr "Executa la vectorització"
7566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7568 msgid "_Horizontal"
7569 msgstr "_Horitzontal"
7571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7572 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7573 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
7575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7577 msgid "_Vertical"
7578 msgstr "_Vertical"
7580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7581 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7582 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
7584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7585 msgid "_Width"
7586 msgstr "A_mplada"
7588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7589 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7590 msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
7592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7593 msgid "_Height"
7594 msgstr "A_lçada"
7596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7597 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7598 msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
7600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7601 msgid "A_ngle"
7602 msgstr "A_ngle"
7604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7605 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7606 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
7608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7609 msgid ""
7610 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7611 "displacement, or percentage displacement"
7612 msgstr ""
7613 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
7614 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
7616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7617 msgid ""
7618 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7619 "or percentage displacement"
7620 msgstr ""
7621 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
7622 "absolut, o percentatge de desplaçament"
7624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7625 msgid "Transformation matrix element A"
7626 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
7628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7629 msgid "Transformation matrix element B"
7630 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
7632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7633 msgid "Transformation matrix element C"
7634 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7637 msgid "Transformation matrix element D"
7638 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
7640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7641 msgid "Transformation matrix element E"
7642 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7645 msgid "Transformation matrix element F"
7646 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7649 msgid ""
7650 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7651 "edit the current absolute position directly"
7652 msgstr ""
7653 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
7654 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
7656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7657 msgid "Scale proportionally"
7658 msgstr "Escala proporcionalment"
7660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7661 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7662 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
7664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7665 msgid "Apply to each _object separately"
7666 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
7668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7669 msgid ""
7670 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7671 "transform the selection as a whole"
7672 msgstr ""
7673 "Aplica l'escalat/rotació/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas "
7674 "contrari, transforma la selecció com a un de sol"
7676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7677 msgid "Edit c_urrent matrix"
7678 msgstr "Edita la matri_u actual"
7680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7681 msgid ""
7682 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7683 "this matrix"
7684 msgstr ""
7685 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
7686 "la transformació per aquesta matriu"
7688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7689 msgid "_Move"
7690 msgstr "_Mou"
7692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7693 msgid "_Scale"
7694 msgstr "E_scala"
7696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7697 msgid "_Rotate"
7698 msgstr "Gi_ra"
7700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7701 msgid "Ske_w"
7702 msgstr "_Torç"
7704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7705 msgid "Matri_x"
7706 msgstr "Matr_iu"
7708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7709 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7710 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
7712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7713 msgid "Apply transformation to selection"
7714 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
7716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Edit transformation matrix"
7719 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
7721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7722 msgid "_Use SSL"
7723 msgstr "_Usa SSL"
7725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7726 msgid "_Register"
7727 msgstr "_Registra"
7729 #. Construct dialog interface
7730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7731 msgid "_Server:"
7732 msgstr "_Servidor:"
7734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7735 msgid "_Username:"
7736 msgstr "Nom d'_usuari:"
7738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7739 msgid "_Password:"
7740 msgstr "_Contrasenya:"
7742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7743 msgid "P_ort:"
7744 msgstr "P_ort:"
7746 #. Buttons
7747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7748 msgid "Connect"
7749 msgstr "Connecta"
7751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7752 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7753 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
7755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7758 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7759 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
7761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7762 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7763 msgstr ""
7764 "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari <b>"
7765 "%2</b>"
7767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7768 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7769 msgstr ""
7770 "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
7772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7774 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7775 msgstr ""
7776 "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</b>"
7778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7780 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7781 msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
7783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7784 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7785 msgstr "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
7787 #. Construct labels
7788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7789 msgid "Chatroom _name:"
7790 msgstr "_Nom de la sala:"
7792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7793 msgid "Chatroom _server:"
7794 msgstr "_Servidor de sales:"
7796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7797 msgid "Chatroom _password:"
7798 msgstr "_Contrasenya de la sala:"
7800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7801 msgid "Chatroom _handle:"
7802 msgstr "_Gestor de la sala:"
7804 #. Button setup and callback registration
7805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7806 msgid "Connect to chatroom"
7807 msgstr "Connecta a la sala"
7809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7810 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7811 msgstr ""
7812 "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%3</b>"
7814 #. Construct dialog interface
7815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7816 msgid "_User's Jabber ID:"
7817 msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
7819 #. Buttons
7820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7821 msgid "_Invite user"
7822 msgstr "_Inviteu l'usuari"
7824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7825 msgid "_Cancel"
7826 msgstr "_Cancel·la"
7828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7829 msgid "Buddy List"
7830 msgstr "Llista d'amics"
7832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7833 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7834 msgstr ""
7835 "S'està enviant una invitació per a una pissarra col·laborativa a <b>%1</b>"
7837 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7838 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7839 #. File menu
7840 #. Edit menu
7841 #. View menu
7842 #. Layer menu
7843 #. Object menu
7844 #. Path menu
7845 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7846 #. Text menu
7847 #. About menu
7848 #. Tools toolbox
7849 #. Select Tool controls
7850 #. Node Tool controls
7851 #. Calligraphy Tool controls
7852 #. Session playback controls
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7965 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7966 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7969 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7970 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7973 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7974 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
7976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7977 msgid "Cursor coordinates"
7978 msgstr "Coordenades del cursor"
7980 #. display the initial welcome message in the statusbar
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7982 msgid ""
7983 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7984 "use selector (arrow) to move or transform them."
7985 msgstr ""
7986 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
7987 "crear a objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7993 "closing?</span>\n"
7994 "\n"
7995 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7996 msgstr ""
7997 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
7998 "de tancar?</span>\n"
7999 "\n"
8000 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
8002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8004 msgid "Close _without saving"
8005 msgstr "_Tanca sense desar"
8007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8011 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8012 "\n"
8013 "Do you want to save this file in another format?"
8014 msgstr ""
8015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
8016 "\" degut al format (%s)</span>\n"
8017 "\n"
8018 "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
8020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8021 msgid "tiny"
8022 msgstr "petit"
8024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8025 msgid "small"
8026 msgstr "petit"
8028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8029 msgid "medium"
8030 msgstr "mitjà"
8032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8033 msgid "large"
8034 msgstr "gran"
8036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8037 msgid "huge"
8038 msgstr "enorme"
8040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8041 msgid "List"
8042 msgstr "Llista"
8044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8045 msgid "Wrap"
8046 msgstr "Estén"
8048 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8049 msgid "Proprietary"
8050 msgstr "Propietari"
8052 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Other"
8055 msgstr "Metre"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8059 msgid "F:"
8060 msgstr "F:"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8064 msgid "S:"
8065 msgstr "S:"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8068 msgid "O:"
8069 msgstr "O:"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8072 msgid "N/A"
8073 msgstr "N/D"
8075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8078 msgid "Nothing selected"
8079 msgstr "No s'ha seleccionat res"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8083 msgid "No fill"
8084 msgstr "Sense emplenat"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8088 msgid "No stroke"
8089 msgstr "Sense contorn"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8093 msgid "Pattern"
8094 msgstr "Patró"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8098 msgid "Pattern fill"
8099 msgstr "Emplena amb patró"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8103 msgid "Pattern stroke"
8104 msgstr "Contorn de patró"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8108 msgid "L Gradient"
8109 msgstr "Degradat L"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8113 msgid "Linear gradient fill"
8114 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8118 msgid "Linear gradient stroke"
8119 msgstr "Contorn del degradat lineal"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8123 msgid "R Gradient"
8124 msgstr "Degradat R"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8128 msgid "Radial gradient fill"
8129 msgstr "Emplenat de degradat radial"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8133 msgid "Radial gradient stroke"
8134 msgstr "Contorn de degradat radial"
8136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8137 msgid "Different"
8138 msgstr "Diferent"
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8141 msgid "Different fills"
8142 msgstr "Emplenats diferents"
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8145 msgid "Different strokes"
8146 msgstr "Contorns diferents"
8148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8150 msgid "Unset"
8151 msgstr "Contreu"
8153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8154 msgid "Flat color fill"
8155 msgstr "Emplenat de color simple"
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8158 msgid "Flat color stroke"
8159 msgstr "Contorn de color simple"
8161 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8163 msgid "<b>a</b>"
8164 msgstr "<b>m</b>"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8167 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8168 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8171 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8172 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
8174 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8176 msgid "<b>m</b>"
8177 msgstr "<b>m</b>"
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8180 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8181 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8184 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8185 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8188 msgid "Edit fill..."
8189 msgstr "Edita l'emplenat..."
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8192 msgid "Edit stroke..."
8193 msgstr "Edita el contorn..."
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8196 msgid "Last set color"
8197 msgstr "Darrer color"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8200 msgid "Last selected color"
8201 msgstr "Darrer color seleccionat"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8204 msgid "Invert"
8205 msgstr "Inverteix"
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8208 msgid "White"
8209 msgstr "Blanc"
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8214 msgid "Black"
8215 msgstr "Negre"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8218 msgid "Copy color"
8219 msgstr "Copia el color"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8222 msgid "Paste color"
8223 msgstr "Enganxa el color"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8227 msgid "Swap fill and stroke"
8228 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8233 msgid "Make fill opaque"
8234 msgstr "Fes opac l'emplenat"
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8237 msgid "Make stroke opaque"
8238 msgstr "Fes opac el contorn"
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8241 msgid "Remove"
8242 msgstr "Suprimeix"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Apply last set color to fill"
8247 msgstr "Emplenat de color simple"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Apply last set color to stroke"
8252 msgstr "Contorn de color simple"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Apply last selected color to fill"
8257 msgstr "Darrer color seleccionat"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Apply last selected color to stroke"
8262 msgstr "Darrer color seleccionat"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Invert fill"
8267 msgstr "Contreu l'emplenat"
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Invert stroke"
8272 msgstr "Contreu el contorn"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8275 #, fuzzy
8276 msgid "White fill"
8277 msgstr "Blanc"
8279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8280 #, fuzzy
8281 msgid "White stroke"
8282 msgstr "Edita el contorn..."
8284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Black fill"
8287 msgstr "Negre"
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Black stroke"
8292 msgstr "Contorn de color simple"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Paste fill"
8297 msgstr "Emplena amb patró"
8299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Paste stroke"
8302 msgstr "Contorn de patró"
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Change stroke width"
8307 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Master opacity, %"
8313 msgstr "Opacitat principal"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8316 #, c-format
8317 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8318 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8321 msgid " (averaged)"
8322 msgstr " (mitjà)"
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8325 msgid "0 (transparent)"
8326 msgstr "0 (transparent)"
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8329 #, fuzzy
8330 msgid "100% (opaque)"
8331 msgstr "1.0 (opac)"
8333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Name"
8336 msgstr "Nom:"
8338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8339 msgid "P_age size:"
8340 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
8342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8343 msgid "Page orientation:"
8344 msgstr "Orientació de la pàgina:"
8346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8347 msgid "_Landscape"
8348 msgstr "Horitzonta_l"
8350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8351 msgid "_Portrait"
8352 msgstr "_Vertical"
8354 #. ## Set up custom size frame
8355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8356 msgid "Custom size"
8357 msgstr "A mida"
8359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8360 msgid "_Fit page to selection"
8361 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
8363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8364 msgid ""
8365 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8366 "is no selection"
8367 msgstr ""
8368 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
8369 "sencer si no hi ha res seleccionat"
8371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8372 msgid "U_nits:"
8373 msgstr "U_nitats:"
8375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8376 msgid "Width of paper"
8377 msgstr "Amplada del paper"
8379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8380 msgid "_Height:"
8381 msgstr "A_lçada:"
8383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8384 msgid "Height of paper"
8385 msgstr "Alçada del paper"
8387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Set page size"
8390 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
8392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8393 #, c-format
8394 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8395 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
8397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8398 #, c-format
8399 msgid "O:%.3g"
8400 msgstr "0:%.3g"
8402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8403 #, c-format
8404 msgid "O:.%d"
8405 msgstr "0:.%d"
8407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8408 #, c-format
8409 msgid "Opacity: %.3g"
8410 msgstr "Opacitat: %.3g"
8412 #: ../src/verbs.cpp:1117
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Move to next layer"
8415 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
8417 #: ../src/verbs.cpp:1118
8418 msgid "Moved to next layer."
8419 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
8421 #: ../src/verbs.cpp:1120
8422 msgid "Cannot move past last layer."
8423 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
8425 #: ../src/verbs.cpp:1129
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Move to previous layer"
8428 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
8430 #: ../src/verbs.cpp:1130
8431 msgid "Moved to previous layer."
8432 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
8434 #: ../src/verbs.cpp:1132
8435 msgid "Cannot move past first layer."
8436 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
8438 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8439 msgid "No current layer."
8440 msgstr "Cap capa."
8442 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8443 #, c-format
8444 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8445 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
8447 #: ../src/verbs.cpp:1179
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Layer to top"
8450 msgstr "Puja la capa a dalt"
8452 #: ../src/verbs.cpp:1183
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Raise layer"
8455 msgstr "Puja la capa"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8458 #, c-format
8459 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8460 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
8462 #: ../src/verbs.cpp:1187
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Layer to bottom"
8465 msgstr "Baixa la capa a sota"
8467 #: ../src/verbs.cpp:1191
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Lower layer"
8470 msgstr "Baixa la capa"
8472 #: ../src/verbs.cpp:1200
8473 msgid "Cannot move layer any further."
8474 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
8476 #: ../src/verbs.cpp:1228
8477 msgid "Delete layer"
8478 msgstr "Suprimeix la capa"
8480 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8481 #: ../src/verbs.cpp:1231
8482 msgid "Deleted layer."
8483 msgstr "S'ha suprimit la capa."
8485 #: ../src/verbs.cpp:1288
8486 msgid "Flip horizontally"
8487 msgstr "Volteja horitzontalment"
8489 #: ../src/verbs.cpp:1297
8490 msgid "Flip vertically"
8491 msgstr "Volteja verticalment"
8493 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8494 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8495 #. otherwise leave as "keys.svg".
8496 #: ../src/verbs.cpp:1671
8497 msgid "keys.svg"
8498 msgstr ""
8500 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8501 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8502 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8503 #: ../src/verbs.cpp:1707
8504 msgid "tutorial-basic.svg"
8505 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
8507 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8508 #: ../src/verbs.cpp:1711
8509 msgid "tutorial-shapes.svg"
8510 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
8512 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8513 #: ../src/verbs.cpp:1715
8514 msgid "tutorial-advanced.svg"
8515 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
8517 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8518 #: ../src/verbs.cpp:1719
8519 msgid "tutorial-tracing.svg"
8520 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
8522 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8523 #: ../src/verbs.cpp:1723
8524 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8525 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
8527 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8528 #: ../src/verbs.cpp:1727
8529 msgid "tutorial-elements.svg"
8530 msgstr "tutorial-elements.svg"
8532 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8533 #: ../src/verbs.cpp:1731
8534 msgid "tutorial-tips.svg"
8535 msgstr "tutorial-tips.svg"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1963
8538 msgid "Does nothing"
8539 msgstr "No fa res"
8541 #. File
8542 #: ../src/verbs.cpp:1966
8543 msgid "Default"
8544 msgstr "Predeterminat"
8546 #: ../src/verbs.cpp:1966
8547 msgid "Create new document from the default template"
8548 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
8550 #: ../src/verbs.cpp:1968
8551 msgid "_Open..."
8552 msgstr "_Obre..."
8554 #: ../src/verbs.cpp:1969
8555 msgid "Open an existing document"
8556 msgstr "Obre un document existent"
8558 #: ../src/verbs.cpp:1970
8559 msgid "Re_vert"
8560 msgstr "Recu_pera"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1971
8563 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8564 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
8566 #: ../src/verbs.cpp:1972
8567 msgid "_Save"
8568 msgstr "De_sa"
8570 #: ../src/verbs.cpp:1972
8571 msgid "Save document"
8572 msgstr "Desa el document"
8574 #: ../src/verbs.cpp:1974
8575 msgid "Save _As..."
8576 msgstr "_Anomena i desa..."
8578 #: ../src/verbs.cpp:1975
8579 msgid "Save document under a new name"
8580 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
8582 #: ../src/verbs.cpp:1976
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Save a Cop_y..."
8585 msgstr "_Anomena i desa..."
8587 #: ../src/verbs.cpp:1977
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8590 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
8592 #: ../src/verbs.cpp:1978
8593 msgid "_Print..."
8594 msgstr "Im_primeix..."
8596 #: ../src/verbs.cpp:1978
8597 msgid "Print document"
8598 msgstr "Imprimeix el document"
8600 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8601 #: ../src/verbs.cpp:1981
8602 msgid "Vac_uum Defs"
8603 msgstr "Nete_ja definicions"
8605 #: ../src/verbs.cpp:1981
8606 msgid ""
8607 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8608 "defs&gt; of the document"
8609 msgstr ""
8610 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
8611 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
8613 #: ../src/verbs.cpp:1983
8614 msgid "Print _Direct"
8615 msgstr "Impressió _directa"
8617 #: ../src/verbs.cpp:1984
8618 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8619 msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
8621 #: ../src/verbs.cpp:1985
8622 msgid "Print Previe_w"
8623 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
8625 #: ../src/verbs.cpp:1986
8626 msgid "Preview document printout"
8627 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
8629 #: ../src/verbs.cpp:1987
8630 msgid "_Import..."
8631 msgstr "_Importa..."
8633 #: ../src/verbs.cpp:1988
8634 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8635 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
8637 #: ../src/verbs.cpp:1989
8638 msgid "_Export Bitmap..."
8639 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
8641 #: ../src/verbs.cpp:1990
8642 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8643 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
8645 #: ../src/verbs.cpp:1991
8646 msgid "N_ext Window"
8647 msgstr "S_egüent finestra"
8649 #: ../src/verbs.cpp:1992
8650 msgid "Switch to the next document window"
8651 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
8653 #: ../src/verbs.cpp:1993
8654 msgid "P_revious Window"
8655 msgstr "Anterior finest_ra"
8657 #: ../src/verbs.cpp:1994
8658 msgid "Switch to the previous document window"
8659 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
8661 #: ../src/verbs.cpp:1995
8662 msgid "_Close"
8663 msgstr "Tan_ca"
8665 #: ../src/verbs.cpp:1996
8666 msgid "Close this document window"
8667 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
8669 #: ../src/verbs.cpp:1997
8670 msgid "_Quit"
8671 msgstr "_Surt"
8673 #: ../src/verbs.cpp:1997
8674 msgid "Quit Inkscape"
8675 msgstr "Surt de l'Inkscape"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2000
8678 msgid "Undo last action"
8679 msgstr "Desfés l'ultima acció"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2003
8682 msgid "Do again the last undone action"
8683 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2004
8686 msgid "Cu_t"
8687 msgstr "Re_talla"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2005
8690 msgid "Cut selection to clipboard"
8691 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2006
8694 msgid "_Copy"
8695 msgstr "_Copia"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2007
8698 msgid "Copy selection to clipboard"
8699 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2008
8702 msgid "_Paste"
8703 msgstr "_Enganxa"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2009
8706 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8707 msgstr ""
8708 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
8709 "text"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2010
8712 msgid "Paste _Style"
8713 msgstr "Enganxa l'e_stil"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2011
8716 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8717 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2013
8720 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8721 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2014
8724 msgid "Paste _Width"
8725 msgstr "Amplada de pà_gina"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2015
8728 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8729 msgstr ""
8730 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
8731 "copiat"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2016
8734 msgid "Paste _Height"
8735 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2017
8738 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8739 msgstr ""
8740 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2018
8743 msgid "Paste Size Separately"
8744 msgstr "Enganxa la mida per separat"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2019
8747 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8748 msgstr ""
8749 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2020
8752 msgid "Paste Width Separately"
8753 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2021
8756 msgid ""
8757 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8758 "object"
8759 msgstr ""
8760 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2022
8763 msgid "Paste Height Separately"
8764 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2023
8767 msgid ""
8768 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8769 "object"
8770 msgstr ""
8771 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
8772 "l'objecte copiat"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2024
8775 msgid "Paste _In Place"
8776 msgstr "En_ganxa en el lloc"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2025
8779 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8780 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2026
8783 msgid "_Delete"
8784 msgstr "_Suprimeix"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2027
8787 msgid "Delete selection"
8788 msgstr "Suprimeix la selecció"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2028
8791 msgid "Duplic_ate"
8792 msgstr "Duplic_a"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2029
8795 msgid "Duplicate selected objects"
8796 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2030
8799 msgid "Create Clo_ne"
8800 msgstr "Crea un clo_n"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2031
8803 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8804 msgstr ""
8805 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2032
8808 msgid "Unlin_k Clone"
8809 msgstr "Desen_llaça el clon"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2033
8812 msgid ""
8813 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8814 "object"
8815 msgstr ""
8816 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2034
8819 msgid "Select _Original"
8820 msgstr "Selecci_ona l'original"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2035
8823 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8824 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
8826 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8827 #: ../src/verbs.cpp:2037
8828 msgid "Objects to Patter_n"
8829 msgstr "O_bjectes a patró"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2038
8832 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8833 msgstr ""
8834 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
8836 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8837 #: ../src/verbs.cpp:2040
8838 msgid "Pattern to _Objects"
8839 msgstr "Patró a ob_jectes"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2041
8842 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8843 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2042
8846 msgid "Clea_r All"
8847 msgstr "Ne_teja-ho tot"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2043
8850 msgid "Delete all objects from document"
8851 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2044
8854 msgid "Select Al_l"
8855 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2045
8858 msgid "Select all objects or all nodes"
8859 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2046
8862 msgid "Select All in All La_yers"
8863 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2047
8866 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8867 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2048
8870 msgid "In_vert Selection"
8871 msgstr "In_verteix selecció"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2049
8874 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8875 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2050
8878 msgid "Invert in All Layers"
8879 msgstr "Inverteix totes les capes"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2051
8882 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8883 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2052
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Select Next"
8888 msgstr "Suprimeix el text"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2053
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Select next object or node"
8893 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2054
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Select Previous"
8898 msgstr "Selecció"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2055
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Select previous object or node"
8903 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2056
8906 msgid "D_eselect"
8907 msgstr "D_esfés la selecció"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2057
8910 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8911 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
8913 #. Selection
8914 #: ../src/verbs.cpp:2060
8915 msgid "Raise to _Top"
8916 msgstr "Puja a dal_t"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2061
8919 msgid "Raise selection to top"
8920 msgstr "Puja la selecció a dalt"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2062
8923 msgid "Lower to _Bottom"
8924 msgstr "_Baixa a baix"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2063
8927 msgid "Lower selection to bottom"
8928 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2064
8931 msgid "_Raise"
8932 msgstr "Pu_ja"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2065
8935 msgid "Raise selection one step"
8936 msgstr "Puja la selecció una posició"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2066
8939 msgid "_Lower"
8940 msgstr "Bai_xa"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2067
8943 msgid "Lower selection one step"
8944 msgstr "Baixa la selecció una posició"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2068
8947 msgid "_Group"
8948 msgstr "A_grupa"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2069
8951 msgid "Group selected objects"
8952 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2071
8955 msgid "Ungroup selected groups"
8956 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2073
8959 msgid "_Put on Path"
8960 msgstr "_Posa en el camí"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2075
8963 msgid "_Remove from Path"
8964 msgstr "Sup_rimeix del camí"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2077
8967 msgid "Remove Manual _Kerns"
8968 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
8970 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8971 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8972 #: ../src/verbs.cpp:2080
8973 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8974 msgstr ""
8975 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
8976 "de text"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2082
8979 msgid "_Union"
8980 msgstr "_Unió"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2083
8983 msgid "Create union of selected paths"
8984 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2084
8987 msgid "_Intersection"
8988 msgstr "_Intersecció"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2085
8991 msgid "Create intersection of selected paths"
8992 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2086
8995 msgid "_Difference"
8996 msgstr "_Resta"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2087
8999 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9000 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2088
9003 msgid "E_xclusion"
9004 msgstr "E_xclusió"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2089
9007 msgid ""
9008 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9009 "path)"
9010 msgstr ""
9011 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
9012 "només a un camí)"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2090
9015 msgid "Di_vision"
9016 msgstr "Di_visió"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2091
9019 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9020 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
9022 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9023 #. Advanced tutorial for more info
9024 #: ../src/verbs.cpp:2094
9025 msgid "Cut _Path"
9026 msgstr "Re_talla el camí"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2095
9029 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9030 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
9032 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9033 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9034 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9035 #: ../src/verbs.cpp:2099
9036 msgid "Outs_et"
9037 msgstr "_Expandeix"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2100
9040 msgid "Outset selected paths"
9041 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2102
9044 msgid "O_utset Path by 1 px"
9045 msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2103
9048 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9049 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2105
9052 msgid "O_utset Path by 10 px"
9053 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2106
9056 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9057 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
9059 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9060 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9061 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9062 #: ../src/verbs.cpp:2110
9063 msgid "I_nset"
9064 msgstr "Co_ntreu"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2111
9067 msgid "Inset selected paths"
9068 msgstr "Contreu els camins seleccionats"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2113
9071 msgid "I_nset Path by 1 px"
9072 msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2114
9075 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9076 msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2116
9079 msgid "I_nset Path by 10 px"
9080 msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2117
9083 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9084 msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2119
9087 msgid "D_ynamic Offset"
9088 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2119
9091 msgid "Create a dynamic offset object"
9092 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2121
9095 msgid "_Linked Offset"
9096 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2122
9099 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9100 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2124
9103 msgid "_Stroke to Path"
9104 msgstr "_Contorn a camí"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2125
9107 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9108 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2126
9111 msgid "Si_mplify"
9112 msgstr "Si_mplifica"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2127
9115 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9116 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2128
9119 msgid "_Reverse"
9120 msgstr "A l'in_revés"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2129
9123 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9124 msgstr ""
9125 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
9126 "marcadors)"
9128 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9129 #: ../src/verbs.cpp:2131
9130 msgid "_Trace Bitmap..."
9131 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
9133 #: ../src/verbs.cpp:2132
9134 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9135 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2133
9138 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9139 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2134
9142 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9143 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2135
9146 msgid "_Combine"
9147 msgstr "_Combina"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2136
9150 msgid "Combine several paths into one"
9151 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
9153 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9154 #. Advanced tutorial for more info
9155 #: ../src/verbs.cpp:2139
9156 msgid "Break _Apart"
9157 msgstr "Sep_ara"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2140
9160 msgid "Break selected paths into subpaths"
9161 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2141
9164 msgid "Gri_d Arrange..."
9165 msgstr "Or_denació en graella..."
9167 #: ../src/verbs.cpp:2142
9168 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9169 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
9171 #. Layer
9172 #: ../src/verbs.cpp:2144
9173 msgid "_Add Layer..."
9174 msgstr "_Nova capa..."
9176 #: ../src/verbs.cpp:2145
9177 msgid "Create a new layer"
9178 msgstr "Crea una nova capa"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2146
9181 msgid "Re_name Layer..."
9182 msgstr "Re_anomena la capa..."
9184 #: ../src/verbs.cpp:2147
9185 msgid "Rename the current layer"
9186 msgstr "Reanomena la capa actual"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2148
9189 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9190 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2149
9193 msgid "Switch to the layer above the current"
9194 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2150
9197 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9198 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2151
9201 msgid "Switch to the layer below the current"
9202 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2152
9205 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9206 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2153
9209 msgid "Move selection to the layer above the current"
9210 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2154
9213 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9214 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2155
9217 msgid "Move selection to the layer below the current"
9218 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2156
9221 msgid "Layer to _Top"
9222 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2157
9225 msgid "Raise the current layer to the top"
9226 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2158
9229 msgid "Layer to _Bottom"
9230 msgstr "_Baixa la capa a sota"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2159
9233 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9234 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2160
9237 msgid "_Raise Layer"
9238 msgstr "Puja la _capa"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2161
9241 msgid "Raise the current layer"
9242 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2162
9245 msgid "_Lower Layer"
9246 msgstr "Baixa _la capa"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2163
9249 msgid "Lower the current layer"
9250 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2164
9253 msgid "_Delete Current Layer"
9254 msgstr "_Suprimeix la capa"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2165
9257 msgid "Delete the current layer"
9258 msgstr "Suprimeix la capa actual"
9260 #. Object
9261 #: ../src/verbs.cpp:2168
9262 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9263 msgstr "Gira _90&#176; horaris"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2169
9266 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9267 msgstr "Gira la selecció 90&#176; graus en sentit horari"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2170
9270 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9271 msgstr "Gira 9_0&#176; antihoraris"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2171
9274 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9275 msgstr "Gira la selecció 90&#176; en sentit antihorari"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2172
9278 msgid "Remove _Transformations"
9279 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2173
9282 msgid "Remove transformations from object"
9283 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2174
9286 msgid "_Object to Path"
9287 msgstr "_Objecte a camí"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2175
9290 msgid "Convert selected object to path"
9291 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2176
9294 msgid "_Flow into Frame"
9295 msgstr "_Flota en el marc"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2177
9298 msgid ""
9299 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9300 "frame object"
9301 msgstr ""
9302 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
9303 "l'objecte de marc"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2178
9306 msgid "_Unflow"
9307 msgstr "N_o ho flotis"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2179
9310 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9311 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2180
9314 msgid "_Convert to Text"
9315 msgstr "_Converteix a text"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2181
9318 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9319 msgstr ""
9320 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2183
9323 msgid "Flip _Horizontal"
9324 msgstr "Volteja _horitzontalment"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2183
9327 msgid "Flip selected objects horizontally"
9328 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2186
9331 msgid "Flip _Vertical"
9332 msgstr "_Volteja verticalment"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2186
9335 msgid "Flip selected objects vertically"
9336 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2189
9339 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9340 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9343 msgid "_Release"
9344 msgstr "Allibe_ra"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2191
9347 msgid "Remove mask from selection"
9348 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2193
9351 msgid ""
9352 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9353 msgstr ""
9354 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
9355 "a camí de retall)"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2195
9358 msgid "Remove clipping path from selection"
9359 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
9361 #. Tools
9362 #: ../src/verbs.cpp:2198
9363 msgid "Select"
9364 msgstr "Selecciona"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2199
9367 msgid "Select and transform objects"
9368 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2200
9371 msgid "Node Edit"
9372 msgstr "Edició de node"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2201
9375 msgid "Edit path nodes or control handles"
9376 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2203
9379 msgid "Create rectangles and squares"
9380 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2205
9383 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9384 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2207
9387 msgid "Create stars and polygons"
9388 msgstr "Crea estels i polígons"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2209
9391 msgid "Create spirals"
9392 msgstr "Crea espirals"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2211
9395 msgid "Draw freehand lines"
9396 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2213
9399 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9400 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2215
9403 msgid "Draw calligraphic lines"
9404 msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2217
9407 msgid "Create and edit text objects"
9408 msgstr "Crea i edita objectes de text"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2219
9411 msgid "Create and edit gradients"
9412 msgstr "Crea i edita els degradats"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2221
9415 msgid "Zoom in or out"
9416 msgstr "Apropa o allunya"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2223
9419 msgid "Pick averaged colors from image"
9420 msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2225
9423 msgid "Create connectors"
9424 msgstr "Crea connectors"
9426 #. Tool prefs
9427 #: ../src/verbs.cpp:2228
9428 msgid "Selector Preferences"
9429 msgstr "Preferències de la selecció"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2229
9432 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9433 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de selecció"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2230
9436 msgid "Node Tool Preferences"
9437 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2231
9440 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9441 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de nodes"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2232
9444 msgid "Rectangle Preferences"
9445 msgstr "Preferències del rectangle"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2233
9448 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9449 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de rectangle"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2234
9452 msgid "Ellipse Preferences"
9453 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2235
9456 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9457 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'el·lipse"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2236
9460 msgid "Star Preferences"
9461 msgstr "Preferències de l'estel"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2237
9464 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9465 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'estel"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2238
9468 msgid "Spiral Preferences"
9469 msgstr "Preferències de l'espiral"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2239
9472 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9473 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'espiral"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2240
9476 msgid "Pencil Preferences"
9477 msgstr "Preferències del llapis"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2241
9480 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9481 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del llapis"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2242
9484 msgid "Pen Preferences"
9485 msgstr "Preferències del rotulador"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2243
9488 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9489 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del retolador"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2244
9492 msgid "Calligraphic Preferences"
9493 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2245
9496 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9497 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2246
9500 msgid "Text Preferences"
9501 msgstr "Preferències de text"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2247
9504 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9505 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2248
9508 msgid "Gradient Preferences"
9509 msgstr "Preferències del degradat"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2249
9512 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9513 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2250
9516 msgid "Zoom Preferences"
9517 msgstr "Preferències de l'ampliació"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2251
9520 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9521 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2252
9524 msgid "Dropper Preferences"
9525 msgstr "Preferències del comptagotes"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2253
9528 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9529 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2254
9532 msgid "Connector Preferences"
9533 msgstr "Preferències del connector"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2255
9536 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9537 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
9539 #. Zoom/View
9540 #: ../src/verbs.cpp:2258
9541 msgid "Zoom In"
9542 msgstr "Apropa"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2258
9545 msgid "Zoom in"
9546 msgstr "Apropa"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2259
9549 msgid "Zoom Out"
9550 msgstr "Allunya"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2259
9553 msgid "Zoom out"
9554 msgstr "Allunya"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2260
9557 msgid "_Rulers"
9558 msgstr "_Regles"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2260
9561 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9562 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2261
9565 msgid "Scroll_bars"
9566 msgstr "_Barres de desplaçament"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2261
9569 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9570 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2262
9573 msgid "_Grid"
9574 msgstr "_Graella"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2262
9577 msgid "Show or hide the grid"
9578 msgstr "Mostra o amaga la graella"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2263
9581 msgid "G_uides"
9582 msgstr "G_uies"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2263
9585 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9586 msgstr ""
9587 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2264
9590 msgid "Nex_t Zoom"
9591 msgstr "Ampliació següen_t"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2264
9594 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9595 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2266
9598 msgid "Pre_vious Zoom"
9599 msgstr "Am_pliació anterior"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2266
9602 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9603 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2268
9606 msgid "Zoom 1:_1"
9607 msgstr "Ampliació _1:1"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2268
9610 msgid "Zoom to 1:1"
9611 msgstr "Ampliació a 1:1"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2270
9614 msgid "Zoom 1:_2"
9615 msgstr "Ampliació 1:_2"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2270
9618 msgid "Zoom to 1:2"
9619 msgstr "Ampliació a 1:2"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2272
9622 msgid "_Zoom 2:1"
9623 msgstr "Amplia_ció 2:1"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2272
9626 msgid "Zoom to 2:1"
9627 msgstr "Ampliació a 2:1"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2275
9630 msgid "_Fullscreen"
9631 msgstr "_Pantalla completa"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2275
9634 msgid "Stretch this document window to full screen"
9635 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2278
9638 msgid "Duplic_ate Window"
9639 msgstr "Duplic_a la finestra"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2278
9642 msgid "Open a new window with the same document"
9643 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2280
9646 msgid "_New View Preview"
9647 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2281
9650 msgid "New View Preview"
9651 msgstr "Previsualitza la nova vista"
9653 #. "view_new_preview"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2283
9655 msgid "_Normal"
9656 msgstr "_Normal"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2284
9659 msgid "Switch to normal display mode"
9660 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2285
9663 msgid "_Outline"
9664 msgstr "_Vora"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2286
9667 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9668 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2287
9671 #, fuzzy
9672 msgid "_Toggle"
9673 msgstr "A_ngle"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2288
9676 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9677 msgstr ""
9679 #: ../src/verbs.cpp:2290
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Ico_n Preview..."
9682 msgstr "Previsualització d'ico_nes"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2291
9685 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9686 msgstr ""
9687 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
9688 "d'icona"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2293
9691 msgid "Zoom to fit page in window"
9692 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2294
9695 msgid "Page _Width"
9696 msgstr "Amplada de pà_gina"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2295
9699 msgid "Zoom to fit page width in window"
9700 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2297
9703 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9704 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2299
9707 msgid "Zoom to fit selection in window"
9708 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
9710 #. Dialogs
9711 #: ../src/verbs.cpp:2302
9712 msgid "In_kscape Preferences..."
9713 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
9715 #: ../src/verbs.cpp:2303
9716 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9717 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2304
9720 msgid "_Document Properties..."
9721 msgstr "Propietats _del document..."
9723 #: ../src/verbs.cpp:2305
9724 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9725 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2306
9728 msgid "Document _Metadata..."
9729 msgstr "Metadades del _document..."
9731 #: ../src/verbs.cpp:2307
9732 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9733 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2308
9736 msgid "_Fill and Stroke..."
9737 msgstr "_Emplenat i contorn..."
9739 #: ../src/verbs.cpp:2309
9740 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9741 msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del traç"
9743 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9744 #: ../src/verbs.cpp:2311
9745 msgid "S_watches..."
9746 msgstr "Mostres de _color..."
9748 #: ../src/verbs.cpp:2312
9749 msgid "Select colors from a swatches palette"
9750 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2313
9753 msgid "Transfor_m..."
9754 msgstr "Transfor_ma..."
9756 #: ../src/verbs.cpp:2314
9757 msgid "Precisely control objects' transformations"
9758 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2315
9761 msgid "_Align and Distribute..."
9762 msgstr "_Alinea i distribueix..."
9764 #: ../src/verbs.cpp:2316
9765 msgid "Align and distribute objects"
9766 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2317
9769 msgid "Undo _History..."
9770 msgstr "_Historial del desfer..."
9772 #: ../src/verbs.cpp:2318
9773 msgid "Undo History"
9774 msgstr "Historial de desfer"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2319
9777 msgid "_Text and Font..."
9778 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
9780 #: ../src/verbs.cpp:2320
9781 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9782 msgstr ""
9783 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
9784 "propietats de text"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2321
9787 msgid "_XML Editor..."
9788 msgstr "Editor _XML..."
9790 #: ../src/verbs.cpp:2322
9791 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9792 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2323
9795 msgid "_Find..."
9796 msgstr "_Cerca..."
9798 #: ../src/verbs.cpp:2324
9799 msgid "Find objects in document"
9800 msgstr "Cerca objectes al document"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2325
9803 msgid "_Messages..."
9804 msgstr "_Missatges..."
9806 #: ../src/verbs.cpp:2326
9807 msgid "View debug messages"
9808 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2327
9811 msgid "S_cripts..."
9812 msgstr "_Seqüències..."
9814 #: ../src/verbs.cpp:2328
9815 msgid "Run scripts"
9816 msgstr "Executa les seqüències"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2329
9819 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9820 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2330
9823 msgid "Show or hide all open dialogs"
9824 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2331
9827 msgid "Create Tiled Clones..."
9828 msgstr "Mosaic amb clons..."
9830 #: ../src/verbs.cpp:2332
9831 msgid ""
9832 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9833 "scattering"
9834 msgstr ""
9835 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
9836 "dispersant-los"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2333
9839 msgid "_Object Properties..."
9840 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
9842 #: ../src/verbs.cpp:2334
9843 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9844 msgstr ""
9845 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2337
9848 msgid "_Instant Messaging..."
9849 msgstr "Missatgeria _instantània..."
9851 #: ../src/verbs.cpp:2337
9852 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9853 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2339
9856 msgid "_Input Devices..."
9857 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
9859 #: ../src/verbs.cpp:2340
9860 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9861 msgstr ""
9862 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2341
9865 msgid "_Extensions..."
9866 msgstr "_Extensions..."
9868 #: ../src/verbs.cpp:2342
9869 msgid "Query information about extensions"
9870 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2343
9873 msgid "Layer_s..."
9874 msgstr "_Capes..."
9876 #: ../src/verbs.cpp:2344
9877 msgid "View Layers"
9878 msgstr "Mostra les capes"
9880 #. Help
9881 #: ../src/verbs.cpp:2347
9882 msgid "_Keys and Mouse"
9883 msgstr "Te_cles i ratolí"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2348
9886 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9887 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2349
9890 msgid "About E_xtensions"
9891 msgstr "Quant a les e_xtensions"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2350
9894 msgid "Information on Inkscape extensions"
9895 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2351
9898 msgid "About _Memory"
9899 msgstr "Quant a la _memòria"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2352
9902 msgid "Memory usage information"
9903 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2353
9906 msgid "_About Inkscape"
9907 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2354
9910 msgid "Inkscape version, authors, license"
9911 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
9913 #. "help_about"
9914 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9915 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9916 #. Tutorials
9917 #: ../src/verbs.cpp:2359
9918 msgid "Inkscape: _Basic"
9919 msgstr "Inkscape: _bàsic"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2360
9922 msgid "Getting started with Inkscape"
9923 msgstr "Començar amb Inkscape"
9925 #. "tutorial_basic"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2361
9927 msgid "Inkscape: _Shapes"
9928 msgstr "Inkscape: forme_s"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2362
9931 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9932 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2363
9935 msgid "Inkscape: _Advanced"
9936 msgstr "Inksc_ape: avançat"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2364
9939 msgid "Advanced Inkscape topics"
9940 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
9942 #. "tutorial_advanced"
9943 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9944 #: ../src/verbs.cpp:2366
9945 msgid "Inkscape: T_racing"
9946 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2367
9949 msgid "Using bitmap tracing"
9950 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
9952 #. "tutorial_tracing"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2368
9954 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9955 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2369
9958 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9959 msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2370
9962 msgid "_Elements of Design"
9963 msgstr "_Elements de disseny"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2371
9966 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9967 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
9969 #. "tutorial_design"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2372
9971 msgid "_Tips and Tricks"
9972 msgstr "Con_sells"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2373
9975 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9976 msgstr "Alguns consells"
9978 #. "tutorial_tips"
9979 #. Effect
9980 #: ../src/verbs.cpp:2376
9981 msgid "Previous Effect"
9982 msgstr "Efecte anterior"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2377
9985 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9986 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2378
9989 msgid "Previous Effect Settings..."
9990 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
9992 #: ../src/verbs.cpp:2379
9993 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9994 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
9996 #. Fit Page
9997 #: ../src/verbs.cpp:2382
9998 msgid "Fit Page to Selection"
9999 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2383
10002 msgid "Fit the page to the current selection"
10003 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2384
10006 msgid "Fit Page to Drawing"
10007 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10009 #: ../src/verbs.cpp:2385
10010 msgid "Fit the page to the drawing"
10011 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2386
10014 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10015 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2387
10018 msgid ""
10019 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10020 msgstr ""
10021 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
10023 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10024 msgid "Dash pattern"
10025 msgstr "Patró de ratlles"
10027 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10028 msgid "Pattern offset"
10029 msgstr "Desplaçament de patró"
10031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10032 #, fuzzy, c-format
10033 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10034 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10036 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10037 #, c-format
10038 msgid "%s: %d - Inkscape"
10039 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10042 #, fuzzy, c-format
10043 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10044 msgstr "%s - Inkscape"
10046 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10047 #, c-format
10048 msgid "%s - Inkscape"
10049 msgstr "%s - Inkscape"
10051 #. Family frame
10052 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10053 msgid "Font family"
10054 msgstr "Tipus de lletra"
10056 #. Style frame
10057 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10058 msgid "Style"
10059 msgstr "Estil"
10061 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10062 msgid "Font size:"
10063 msgstr "Mida de la lletra:"
10065 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10066 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10067 #. * some representative characters that users of your locale will be
10068 #. * interested in.
10069 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10070 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10071 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
10073 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10075 msgid "Edit..."
10076 msgstr "Edita..."
10078 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10079 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10080 msgid ""
10081 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10082 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10083 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10084 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10085 msgstr ""
10086 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
10087 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
10088 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
10089 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
10091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10092 msgid "reflected"
10093 msgstr "reflectit"
10095 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10096 msgid "direct"
10097 msgstr "directe"
10099 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10100 msgid "Repeat:"
10101 msgstr "Repeteix:"
10103 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Assign gradient to object"
10106 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
10108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10109 msgid "<small>No gradients</small>"
10110 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
10112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10113 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10114 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
10116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10117 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10118 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
10120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10121 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10122 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
10124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Duplicate gradient"
10127 msgstr "Duplica el node"
10129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10130 msgid ""
10131 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10132 "selected object(s)"
10133 msgstr ""
10134 "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
10135 "seleccionat"
10137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10138 msgid "Edit the stops of the gradient"
10139 msgstr "Edita les fases del degradat"
10141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10146 msgid "<b>New:</b>"
10147 msgstr "<b>Nou:</b>"
10149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10150 msgid "Create linear gradient"
10151 msgstr "Crea un degradat lineal"
10153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10154 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10155 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
10157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10158 msgid "on"
10159 msgstr "a"
10161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10162 msgid "Create gradient in the fill"
10163 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
10165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10166 msgid "Create gradient in the stroke"
10167 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
10169 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10170 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10171 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10172 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10178 msgid "<b>Change:</b>"
10179 msgstr "<b>Canvi:</b>"
10181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10182 msgid "No gradients in document"
10183 msgstr "No hi ha degradats al document"
10185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10186 msgid "No gradient selected"
10187 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
10189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10190 msgid "No stops in gradient"
10191 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
10193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Change gradient stop offset"
10196 msgstr "Contorn del degradat lineal"
10198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Add gradient stop"
10201 msgstr "Contorn de degradat radial"
10203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Delete gradient stop"
10206 msgstr "Suprimeix la fase"
10208 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10210 msgid "Add stop"
10211 msgstr "Afegeix una fase"
10213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10214 msgid "Add another control stop to gradient"
10215 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
10217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10218 msgid "Delete stop"
10219 msgstr "Suprimeix la fase"
10221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10222 msgid "Delete current control stop from gradient"
10223 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
10225 #. Label
10226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10227 msgid "Offset:"
10228 msgstr "Desplaçament:"
10230 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10232 msgid "Stop Color"
10233 msgstr "Fase del color"
10235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10236 msgid "Gradient editor"
10237 msgstr "Editor de degradats"
10239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Change gradient stop color"
10242 msgstr "Contorn del degradat lineal"
10244 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10245 msgid "Toggle current layer visibility"
10246 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
10248 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10249 msgid "Lock or unlock current layer"
10250 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
10252 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10253 msgid "Current layer"
10254 msgstr "Capa actual"
10256 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10257 msgid "(root)"
10258 msgstr "(arrel)"
10260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10261 msgid "No paint"
10262 msgstr "Sense pintar"
10264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10265 msgid "Flat color"
10266 msgstr "Color"
10268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10269 msgid "Linear gradient"
10270 msgstr "Degradat lineal"
10272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10273 msgid "Radial gradient"
10274 msgstr "Degradat radial"
10276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10277 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10278 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
10280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10282 msgid ""
10283 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10284 "evenodd)"
10285 msgstr ""
10286 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
10287 "(regla: evenodd)"
10289 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10291 msgid ""
10292 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10293 msgstr ""
10294 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
10295 "nonzero)"
10297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10298 msgid "No objects"
10299 msgstr "No hi ha objectes"
10301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10302 msgid "Multiple styles"
10303 msgstr "Múltiples estils"
10305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10306 msgid "Paint is undefined"
10307 msgstr "Sense definir"
10309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10310 msgid "No patterns in document"
10311 msgstr "No hi ha patrons al document"
10313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10314 msgid ""
10315 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10316 "pattern from selection."
10317 msgstr ""
10318 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
10319 "patró de la selecció."
10321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Transform by toolbar"
10324 msgstr "Transforma els patrons"
10326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10327 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10328 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
10330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10331 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10332 msgstr ""
10333 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
10335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10336 msgid ""
10337 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10338 "scaled."
10339 msgstr ""
10340 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
10341 "els objectes."
10343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10344 msgid ""
10345 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10346 "are scaled."
10347 msgstr ""
10348 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
10349 "s'escalin els objectes."
10351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10352 msgid ""
10353 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10354 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10355 msgstr ""
10356 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
10357 "transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
10359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10360 msgid ""
10361 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10362 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10363 msgstr ""
10364 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
10365 "(moure, escalar, girar o distorsionar)."
10367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10368 msgid ""
10369 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10370 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10371 msgstr ""
10372 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
10373 "transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
10375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10376 msgid ""
10377 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10378 "scaled, rotated, or skewed)."
10379 msgstr ""
10380 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
10381 "(moure, escalar, girar o distorsionar)."
10383 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10384 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10386 msgid "select_toolbar|X"
10387 msgstr "barra_selecció|X"
10389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10390 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10391 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
10393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10396 msgid "select_toolbar|Y"
10397 msgstr "barra_selecció|Y"
10399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10400 msgid "Vertical coordinate of selection"
10401 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
10403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10406 msgid "select_toolbar|W"
10407 msgstr "barra_selecció|A"
10409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10410 msgid "Width of selection"
10411 msgstr "Amplada de la selecció"
10413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10414 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10415 msgstr ""
10416 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
10418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10421 msgid "select_toolbar|H"
10422 msgstr "barra_selecció|A"
10424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10425 msgid "Height of selection"
10426 msgstr "Alçada de la selecció"
10428 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10429 msgid "System"
10430 msgstr "Sistema"
10432 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10433 msgid "RGBA_:"
10434 msgstr "RGBA_:"
10436 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10437 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10438 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
10440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10441 msgid "RGB"
10442 msgstr "RGB"
10444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10445 msgid "HSL"
10446 msgstr "HSL"
10448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10449 msgid "CMYK"
10450 msgstr "CMYK"
10452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10453 msgid "_R"
10454 msgstr "_R"
10456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10458 msgid "Red"
10459 msgstr "Vermell"
10461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10462 msgid "_G"
10463 msgstr "_G"
10465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10467 msgid "Green"
10468 msgstr "Verd"
10470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10471 msgid "_B"
10472 msgstr "_B"
10474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10476 msgid "Blue"
10477 msgstr "Blau"
10479 #. Label
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10483 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10484 msgid "_A"
10485 msgstr "_A"
10487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10493 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10494 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10495 msgid "Alpha (opacity)"
10496 msgstr "Opacitat"
10498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10499 msgid "_H"
10500 msgstr "_H"
10502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10504 msgid "Hue"
10505 msgstr "Matís"
10507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10508 msgid "_S"
10509 msgstr "_S"
10511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10513 msgid "Saturation"
10514 msgstr "Saturació"
10516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10517 msgid "_L"
10518 msgstr "_L"
10520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10522 msgid "Lightness"
10523 msgstr "Brillantor"
10525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10526 msgid "_C"
10527 msgstr "_C"
10529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10531 msgid "Cyan"
10532 msgstr "Cian"
10534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10535 msgid "_M"
10536 msgstr "_M"
10538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10540 msgid "Magenta"
10541 msgstr "Magenta"
10543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10544 msgid "_Y"
10545 msgstr "_Y"
10547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10549 msgid "Yellow"
10550 msgstr "Groc"
10552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10553 msgid "_K"
10554 msgstr "_K"
10556 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10557 msgid "Unnamed"
10558 msgstr "Sense nom"
10560 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10561 msgid "Wheel"
10562 msgstr "Rodona"
10564 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10565 msgid "Attribute"
10566 msgstr "Atribut"
10568 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10569 msgid "Value"
10570 msgstr "Valor"
10572 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10573 msgid "Type text in a text node"
10574 msgstr ""
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10577 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10578 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10581 msgid "Delete selected nodes"
10582 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10585 msgid "Join selected endnodes"
10586 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10589 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10590 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10593 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10594 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10597 msgid "Break path at selected nodes"
10598 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10601 msgid "Make selected nodes corner"
10602 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10605 msgid "Make selected nodes smooth"
10606 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10609 msgid "Make selected nodes symmetric"
10610 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10613 msgid "Make selected segments lines"
10614 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10617 msgid "Make selected segments curves"
10618 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10621 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10622 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10625 msgid "Star: Change number of corners"
10626 msgstr ""
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10629 msgid "Star: Change spike ratio"
10630 msgstr ""
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Make polygon"
10635 msgstr "Fes sencer"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Make star"
10640 msgstr "Crea un mapa de bits"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10643 msgid "Star: Change rounding"
10644 msgstr ""
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Star: Change randomization"
10649 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10652 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10653 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10656 msgid "Corners:"
10657 msgstr "Cantonades:"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10660 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10661 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10664 msgid "Spoke ratio:"
10665 msgstr "Radi de la punxa:"
10667 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10668 #. Base radius is the same for the closest handle.
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10670 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10671 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10674 msgid "Rounded:"
10675 msgstr "Arrodoniment:"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10678 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10679 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10682 msgid "Randomized:"
10683 msgstr "Aleatorització:"
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10686 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10687 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
10689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10691 msgid "Defaults"
10692 msgstr "Per defecte"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10696 msgid ""
10697 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10698 "change defaults)"
10699 msgstr ""
10700 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
10701 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Change rectangle"
10706 msgstr "Crea un rectangle"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10709 msgid "W:"
10710 msgstr "A:"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10713 msgid "Width of rectangle"
10714 msgstr "Amplada del rectangle"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10717 msgid "Height of rectangle"
10718 msgstr "Alçada del rectangle"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10721 msgid "Rx:"
10722 msgstr "Rx:"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10725 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10726 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10729 msgid "Ry:"
10730 msgstr "Ry:"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10733 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10734 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10737 msgid "Not rounded"
10738 msgstr "Sense arrodonir"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10741 msgid "Make corners sharp"
10742 msgstr "Fes cantonades afilades"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Change spiral"
10747 msgstr "Crea espirals"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10750 msgid "Turns:"
10751 msgstr "Girs:"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10754 msgid "Number of revolutions"
10755 msgstr "Nombre de revolucions"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10758 msgid "Divergence:"
10759 msgstr "Divergència:"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10762 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10763 msgstr ""
10764 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10767 msgid "Inner radius:"
10768 msgstr "Radi intern:"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10771 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10772 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10775 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10776 msgstr ""
10777 "L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10780 msgid "Thinning:"
10781 msgstr "Aprima:"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10784 msgid ""
10785 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10786 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10787 msgstr ""
10788 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més "
10789 "prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10792 msgid "Angle:"
10793 msgstr "Angle:"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10796 msgid ""
10797 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10798 "fixation = 0)"
10799 msgstr ""
10800 "L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte "
10801 "si la fixació és 0)"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10804 msgid "Fixation:"
10805 msgstr "Fixació:"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10808 #, fuzzy
10809 msgid ""
10810 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10811 "angle)"
10812 msgstr ""
10813 "Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
10814 "contorn, 1 = fix)"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Caps:"
10819 msgstr "Fi de les línies:"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10822 msgid ""
10823 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10824 "round caps)"
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10828 msgid "Tremor:"
10829 msgstr "Tremolor:"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10832 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10833 msgstr ""
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Wiggle:"
10838 msgstr "Títol:"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10841 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10842 msgstr ""
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10845 msgid "Mass:"
10846 msgstr "Cota:"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10849 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10850 msgstr ""
10852 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Round:"
10856 msgstr "Arrodoniment:"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10859 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10860 msgstr ""
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10863 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10864 msgstr ""
10865 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10868 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10869 msgstr ""
10870 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10873 msgid "Arc: Change start/end"
10874 msgstr ""
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10877 msgid "Arc: Change open/closed"
10878 msgstr ""
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10881 msgid "Start:"
10882 msgstr "Inici:"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10885 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10886 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10889 msgid "End:"
10890 msgstr "Fi:"
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10893 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10894 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10897 msgid "Open arc"
10898 msgstr "Obre un arc"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10901 msgid ""
10902 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10903 msgstr ""
10904 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
10905 "radis)"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10908 msgid "Make whole"
10909 msgstr "Fes sencer"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10912 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10913 msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10916 msgid "Pick alpha"
10917 msgstr "Amb transparència"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10920 msgid ""
10921 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10922 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10923 msgstr ""
10924 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
10925 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10928 msgid "Set alpha"
10929 msgstr "Estableix la transparència"
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10932 msgid ""
10933 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10934 msgstr ""
10935 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
10936 "transparència d'emplenat o contorn"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10939 msgid "Text: Change font family"
10940 msgstr ""
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10943 msgid "Text: Change alignment"
10944 msgstr ""
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Text: Change font style"
10949 msgstr "Canvia el tipus de segment"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Text: Change orientation"
10954 msgstr "Orientació de la pàgina:"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10957 msgid "Text: Change font size"
10958 msgstr ""
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10961 msgid ""
10962 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10963 "default font instead."
10964 msgstr ""
10965 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
10966 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10969 msgid "Align left"
10970 msgstr "Alinea a l'esquerra"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10973 msgid "Center"
10974 msgstr "Centra"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10977 msgid "Align right"
10978 msgstr "Alinea a la dreta"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10981 msgid "Justify"
10982 msgstr "Justifica"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10985 msgid "Bold"
10986 msgstr "Negreta"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10989 msgid "Italic"
10990 msgstr "Cursiva"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10993 msgid "Spacing between letters"
10994 msgstr "Espai entre lletres"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10997 msgid "Spacing between lines"
10998 msgstr "Espai entre línies"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11001 msgid "Horizontal kerning"
11002 msgstr "Espaiat horitzontal"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11005 msgid "Vertical kerning"
11006 msgstr "Espaiat vertical"
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11009 msgid "Letter rotation"
11010 msgstr "Rotació de les lletres"
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Change connector spacing"
11015 msgstr "Canvia la distància d'espaiat del connector"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11018 msgid "Spacing:"
11019 msgstr "Espaiat:"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11022 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11023 msgstr ""
11024 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
11025 "automàticament els connectors"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11028 msgid "Length:"
11029 msgstr "Longitud:"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11032 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11033 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11036 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11037 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11040 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11041 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
11044 #. Local Variables:
11045 #. mode:c++
11046 #. c-file-style:"stroustrup"
11047 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11048 #. indent-tabs-mode:nil
11049 #. fill-column:99
11050 #. End:
11052 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11053 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11054 msgid "Add Nodes"
11055 msgstr "Afegeix nodes"
11057 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11058 msgid "Maximum segment length"
11059 msgstr "Longitud de segment màxima"
11061 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11063 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11064 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11065 msgid "Modify Path"
11066 msgstr "Modifica el camí"
11068 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11069 msgid "AI Input"
11070 msgstr "Entrada AI"
11072 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11073 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11074 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11076 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11077 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11078 msgstr "Obre fitxers desats amb Adobe Illustrator"
11080 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11081 msgid "AI Output"
11082 msgstr "Sortida AI"
11084 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11085 msgid "Write Adobe Illustrator"
11086 msgstr "Escriu Adobe Illustrator"
11088 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11089 msgid "AI SVG Input"
11090 msgstr "Entrada AI SVG"
11092 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11093 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11094 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11096 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11097 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11098 msgstr ""
11099 "Suprimeix el codi erroni dels SVGs d'Adobe Illustrator abans d'obrir-lo"
11101 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Brighter"
11104 msgstr "Brillantor"
11106 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Blue Function"
11109 msgstr "Funció"
11111 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Custom..."
11114 msgstr "A mida"
11116 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Green Function"
11119 msgstr "Funció"
11121 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Red Function"
11124 msgstr "Funció"
11126 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Darker"
11129 msgstr "Comptagotes"
11131 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Desaturate"
11134 msgstr "Desactivar"
11136 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11137 msgid "Grayscale"
11138 msgstr ""
11140 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11141 msgid "Less Hue"
11142 msgstr ""
11144 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11145 msgid "Less Light"
11146 msgstr ""
11148 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Less Saturation"
11151 msgstr "Saturació"
11153 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11154 #, fuzzy
11155 msgid "More Hue"
11156 msgstr "Mou els nodes"
11158 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11159 #, fuzzy
11160 msgid "More Light"
11161 msgstr "Alçada d'origen"
11163 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11164 #, fuzzy
11165 msgid "More Saturation"
11166 msgstr "Saturació"
11168 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Negative"
11171 msgstr "Desactivar"
11173 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Remove Blue"
11176 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
11178 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Remove Green"
11181 msgstr "Suprimeix el contorn"
11183 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Remove Red"
11186 msgstr "Suprimeix"
11188 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11189 msgid "RGB Barrel"
11190 msgstr ""
11192 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11193 msgid "A diagram created with the program Dia"
11194 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
11196 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11197 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11198 msgstr "Diagram del Dia (*.dia)"
11200 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11201 msgid "Dia Input"
11202 msgstr "Entrada del Dia"
11204 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11205 msgid ""
11206 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11207 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11208 msgstr ""
11209 "Per importar fitxers del Dia, s'ha d'instal·lar el Dia. Podeu obtenir-lo des "
11210 "de http://www.gnome.org/projects/dia/"
11212 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11213 msgid ""
11214 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11215 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11216 "Inkscape installation."
11217 msgstr ""
11218 "S'hauria d'haver instal·lat el fitxer de seqüència dia2svg.sh amb la vostra "
11219 "distribució d'Inkscape. Si no el teniu, pot ser hi ha alguna cosa incorrecta "
11220 "amb la vostra instal·lació."
11222 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11223 msgid "Dot size"
11224 msgstr "Mida del punt"
11226 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11227 msgid "Font size"
11228 msgstr "Mida del tipus de lletra"
11230 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11231 msgid "Number Nodes"
11232 msgstr "Numera els nodes"
11234 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11236 msgid "Visualize Path"
11237 msgstr "Visualitza el camí"
11239 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11240 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11241 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11242 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11244 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11245 msgid "DXF Input"
11246 msgstr "Entrada DXF"
11248 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11249 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11250 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
11252 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11253 msgid ""
11254 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11255 "sourceforge.net/"
11256 msgstr ""
11257 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
11258 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11260 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11261 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11262 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11264 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11265 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11266 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11268 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11269 msgid "DXF Output"
11270 msgstr "Sortida DXF"
11272 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11273 msgid "DXF file written by pstoedit"
11274 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
11276 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11277 #, fuzzy
11278 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11279 msgstr ""
11280 "Heu d'instal·lar pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
11281 "pstoedit"
11283 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11284 msgid "Embed All Images"
11285 msgstr "Incrusta totes les imatges"
11287 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11288 msgid "EPS Input"
11289 msgstr "Entrada EPS"
11291 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11292 msgid "Encapsulated Postscript"
11293 msgstr "Postscript encapsulat"
11295 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11296 msgid "EPSI Output"
11297 msgstr "Sortida EPSI"
11299 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11300 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11301 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
11303 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11304 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11305 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
11307 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11308 msgid "LaTeX formula"
11309 msgstr "Fórmula en LaTeX"
11311 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11312 msgid "LaTeX formula: "
11313 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
11315 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11316 msgid "Extract One Image"
11317 msgstr "Extreu una imatge"
11319 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11320 msgid "Path to save image"
11321 msgstr "Camí on desar la imatge"
11323 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11324 msgid "Open files saved with XFIG"
11325 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
11327 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11328 #, fuzzy
11329 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11330 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
11332 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11333 msgid "XFIG Input"
11334 msgstr "Entrada XFIG"
11336 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11337 msgid "Flatness"
11338 msgstr "Aplanament"
11340 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Flatten Beziers"
11343 msgstr "Aplana una bezier"
11345 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11346 msgid "GIMP XCF"
11347 msgstr "XCF del GIMP"
11349 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11350 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11351 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
11353 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11354 msgid "Draw Handles"
11355 msgstr "Dibuixa els manejadors"
11357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11358 msgid "Duplicate endpaths"
11359 msgstr "Duplica els finals de camí"
11361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11362 msgid "Exponent"
11363 msgstr "Exponent"
11365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11366 msgid "Interpolate"
11367 msgstr "Interpola"
11369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11370 msgid "Interpolate style (experimental)"
11371 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
11373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11374 msgid "Interpolation method"
11375 msgstr "Mètode d'interpolació"
11377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11378 msgid "Interpolation steps"
11379 msgstr "Passos d'interpolació"
11381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11382 msgid "Axiom"
11383 msgstr "Axioma"
11385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11386 msgid "L-system"
11387 msgstr "Sistema-L"
11389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11390 msgid "Left angle"
11391 msgstr "Angle esquerre"
11393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11394 msgid "Order"
11395 msgstr "Ordre"
11397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11398 #, no-c-format
11399 msgid "Randomize angle (%)"
11400 msgstr "Angle aleatori (%)"
11402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11403 #, no-c-format
11404 msgid "Randomize step (%)"
11405 msgstr "Pas aleatori (%)"
11407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11408 msgid "Right angle"
11409 msgstr "Angle dret"
11411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11412 msgid "Rules"
11413 msgstr "Regles"
11415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11416 msgid "Step length (px)"
11417 msgstr "Longitud de pas (px)"
11419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11420 msgid "Measure Path"
11421 msgstr "Mesura el camí"
11423 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11424 msgid "Angle"
11425 msgstr "Angle"
11427 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11428 msgid "Extrude"
11429 msgstr ""
11431 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11432 msgid "Magnitude"
11433 msgstr "Magnitut"
11435 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11436 msgid "Postscript"
11437 msgstr "Postscript"
11439 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11440 msgid "Postscript Input"
11441 msgstr "Entrada Postscript"
11443 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Jitter nodes"
11446 msgstr "Gira els nodes"
11448 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Maximum displacement, px"
11451 msgstr "Longitud de segment màxima"
11453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Shift node handles"
11456 msgstr "Mou el manejador del node"
11458 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Shift nodes"
11461 msgstr "Uneix els nodes"
11463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11464 msgid "Use normal distribution"
11465 msgstr "Usa una distribució normal"
11467 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11468 msgid "Random Point"
11469 msgstr "Punt aleatori"
11471 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11472 msgid "Random Position"
11473 msgstr "Posició aleatòria"
11475 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11476 msgid "Initial size"
11477 msgstr "Mida inicial"
11479 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11480 msgid "Minimum size"
11481 msgstr "Mida mínima"
11483 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11484 msgid "Random Tree"
11485 msgstr "Arbre aleatori"
11487 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11488 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11489 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
11491 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11492 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11493 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
11495 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11496 msgid "Sketch Input"
11497 msgstr "Entrada d'Sketch"
11499 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11500 msgid "Behavior"
11501 msgstr "Comportament"
11503 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11504 msgid "Straighten Segments"
11505 msgstr ""
11507 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11508 msgid "Envelope"
11509 msgstr "Sobre"
11511 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11512 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11513 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
11515 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11516 msgid ""
11517 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11518 "files"
11519 msgstr ""
11520 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
11521 "fitxers de mitjans"
11523 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11524 msgid "ZIP Output"
11525 msgstr "Sortida ZIP"
11527 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11528 msgid "Color of shadow"
11529 msgstr "Color de l'ombra"
11531 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11532 msgid "Dropshadow"
11533 msgstr "Ombra"
11535 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11536 msgid "ASCII Text"
11537 msgstr "Text ASCII"
11539 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11540 msgid "Text File (*.txt)"
11541 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
11543 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11544 msgid "Text Input"
11545 msgstr "Entrada de text"
11547 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11548 msgid "Amount of whirl"
11549 msgstr "Quantitat de torsió"
11551 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11552 msgid "Center X"
11553 msgstr "Centre X"
11555 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11556 msgid "Center Y"
11557 msgstr "Centre Y"
11559 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11560 msgid "Rotation is clockwise"
11561 msgstr "Gira en sentit horari"
11563 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11564 msgid "Whirl"
11565 msgstr "Torsió"
11567 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11568 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11569 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
11571 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11572 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11573 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11575 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11576 msgid "Windows Metafile Input"
11577 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
11579 #~ msgid "Blur Edge"
11580 #~ msgstr "Difumina la vora"
11582 #~ msgid "Blur Width"
11583 #~ msgstr "Difumina l'amplada"
11585 #~ msgid "Text to Path"
11586 #~ msgstr "Text a camí"
11588 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11589 #~ msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm"
11591 #~ msgid "(null_pointer)"
11592 #~ msgstr "(punter_nul)"
11594 #, fuzzy
11595 #~ msgid "Create offset object"
11596 #~ msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
11598 #, fuzzy
11599 #~ msgid "Inset/outset path"
11600 #~ msgstr "Contreu/expandeix:"
11602 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11603 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11605 #~ msgid "Unicode: "
11606 #~ msgstr "Unicode: "
11608 #~ msgid "Find"
11609 #~ msgstr "Cerca"
11611 #~ msgid "SIOX"
11612 #~ msgstr "SIOX"
11614 #~ msgid "Image Brightness"
11615 #~ msgstr "Brillantor de la imatge"
11617 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11618 #~ msgstr "Detecció de vores òptima (Canny)"
11620 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11621 #~ msgstr "Reducció"
11623 #~ msgid "Monochrome"
11624 #~ msgstr "Monocrom"
11626 #~ msgid "Multiple Scanning"
11627 #~ msgstr "Múltiples passades"
11629 #~ msgid "Potrace"
11630 #~ msgstr "Potrace"
11632 #~ msgid "First String Length"
11633 #~ msgstr "Longitud de la primera cadena"
11635 #~ msgid "Last String Length"
11636 #~ msgstr "Longitud de l'última cadena"
11638 #~ msgid "Number of Strings"
11639 #~ msgstr "Nombre de cadenes"
11641 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11642 #~ msgstr "Distància perpendicular"
11644 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11645 #~ msgstr "Base de l'escala (2 per a octava)"
11647 #~ msgid "Tones in Scale"
11648 #~ msgstr "Tons en escala"
11650 #~ msgid "px per Unit"
11651 #~ msgstr "px per unitat"
11653 #~ msgid "Multi Length Scala"
11654 #~ msgstr "Scala de longitud múltiple"
11656 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11657 #~ msgstr "Camí al fitxer Scala *.scl"
11659 #~ msgid "Scale Length"
11660 #~ msgstr "Longitud de l'escala"
11662 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11663 #~ msgstr "Fractal (Koch)"
11665 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11666 #~ msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró"
11668 #~ msgid "Radius"
11669 #~ msgstr "Radi"
11671 #~ msgid "Radius Randomize"
11672 #~ msgstr "Radi aleatori"
11674 #~ msgid "Randomize node handles"
11675 #~ msgstr "Manejadors aleatoris"
11677 #~ msgid "Randomize nodes"
11678 #~ msgstr "Nodes aleatoris"
11680 #~ msgid "Segment Straightener"
11681 #~ msgstr "Fes recte un segment"
11683 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11684 #~ msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
11686 #~ msgid "First derivative"
11687 #~ msgstr "Primera derivada"
11689 #~ msgid "Nodes per period"
11690 #~ msgstr "Nodes per període"
11692 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11693 #~ msgstr "Períodes"
11695 #~ msgid "_Opacity"
11696 #~ msgstr "_Opacitat"
11698 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11699 #~ msgstr "Seleccioneu <b>més d'un camí</b> per convertir de contorn a camí."
11701 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11702 #~ msgstr "Com d'irregular o tremolós és el traç del retolador"
11704 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11705 #~ msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador"
11707 #~ msgid "Drag:"
11708 #~ msgstr "Resistència:"
11710 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11711 #~ msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador"
11713 #~ msgid "Function Plotter"
11714 #~ msgstr "Dibuixador de funcions"