Code

yet another ru.po update
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 21:39+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
37 "de l'arc o el segment"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
50 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
59 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
60 "punt d'inici"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Crea una el·lipse"
66 #: ../src/box3d.cpp:317
67 msgid "<b>3D Box</b>"
68 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
71 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
72 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
73 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
74 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
76 #. status text
77 #: ../src/box3d-context.cpp:640
78 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
79 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
81 #: ../src/box3d-context.cpp:664
82 msgid "Create 3D box"
83 msgstr "Crea una capsa 3D"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "S'està creant un nou connector"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Reencamina el connector"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:964
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Crea un connector"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Fi del connector"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1205
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr ""
113 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
114 "noves formes"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1316
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
128 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
132 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
133 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
134 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
136 #: ../src/desktop-events.cpp:149
137 msgid "Create guide"
138 msgstr "Crea una guia"
140 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
142 msgid "Delete guide"
143 msgstr "Suprimeix la guia"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:240
146 msgid "Move guide"
147 msgstr "Mou la guia"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:261
150 #, c-format
151 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
152 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
154 #: ../src/desktop.cpp:734
155 msgid "No previous zoom."
156 msgstr "Cap ampliació anterior."
158 #: ../src/desktop.cpp:759
159 msgid "No next zoom."
160 msgstr "Cap ampliació següent."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
163 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
164 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
167 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
168 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
171 #, c-format
172 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
176 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
180 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
181 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
184 msgid "Unclump tiled clones"
185 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
188 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
189 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
192 msgid "Delete tiled clones"
193 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
196 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
197 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
200 msgid ""
201 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
202 "group</b>."
203 msgstr ""
204 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
205 "b>."
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
208 msgid "Create tiled clones"
209 msgstr "Mosaic amb clons..."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
212 msgid "<small>Per row:</small>"
213 msgstr "<small>Per fila:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
216 msgid "<small>Per column:</small>"
217 msgstr "<small>Per columna:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
220 msgid "<small>Randomize:</small>"
221 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
224 msgid "_Symmetry"
225 msgstr "_Simetria"
227 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
228 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
229 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
230 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
231 #.
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
233 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
234 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
236 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
238 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
239 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
242 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
246 msgid "<b>PM</b>: reflection"
247 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
249 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
250 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
252 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
253 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
256 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
257 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
260 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
261 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
264 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
268 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
272 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
276 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
280 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
281 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
284 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
292 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
293 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
296 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
297 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
300 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
301 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
304 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
308 msgid "S_hift"
309 msgstr "Des_plaça"
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift X:</b>"
315 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
320 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
325 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
328 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
329 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
331 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
333 #, no-c-format
334 msgid "<b>Shift Y:</b>"
335 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
340 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
345 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
348 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
349 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
352 msgid "<b>Exponent:</b>"
353 msgstr "<b>Exponent:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
356 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr ""
358 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
359 "divergeixen (>1)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
362 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
363 msgstr ""
364 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
365 "divergeixen (>1)"
367 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
371 msgid "<small>Alternate:</small>"
372 msgstr "<small>Alterna:</small>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
375 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
376 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
380 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
382 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
385 msgid "<small>Cumulate:</small>"
386 msgstr "<small>Acumula:</small>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
389 msgid "Cumulate the shifts for each row"
390 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
393 msgid "Cumulate the shifts for each column"
394 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
396 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
398 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
399 msgstr "<small>Exclou:</small>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
402 msgid "Exclude tile height in shift"
403 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
406 msgid "Exclude tile width in shift"
407 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
410 msgid "Sc_ale"
411 msgstr "Esc_ala"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
414 msgid "<b>Scale X:</b>"
415 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
418 #, no-c-format
419 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
420 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
423 #, no-c-format
424 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
425 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
428 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
429 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
432 msgid "<b>Scale Y:</b>"
433 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
436 #, no-c-format
437 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
438 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
441 #, no-c-format
442 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
443 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
446 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
447 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
450 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
451 msgstr "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
454 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
457 "(>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
460 msgid "<b>Base:</b>"
461 msgstr "<b>Base:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
464 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
465 msgstr ""
466 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
467 "divergeixen (>1)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
470 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
471 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
474 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
475 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
478 msgid "Cumulate the scales for each row"
479 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
482 msgid "Cumulate the scales for each column"
483 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
486 msgid "_Rotation"
487 msgstr "_Rotació"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
490 msgid "<b>Angle:</b>"
491 msgstr "<b>Angle:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
494 #, no-c-format
495 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
496 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
499 #, no-c-format
500 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
501 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
504 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
505 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
508 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
509 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
512 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
513 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
516 msgid "Cumulate the rotation for each row"
517 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
520 msgid "Cumulate the rotation for each column"
521 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
524 msgid "_Blur & opacity"
525 msgstr "_Difuminat i opacitat"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
528 msgid "<b>Blur:</b>"
529 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
533 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
536 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
537 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
540 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
541 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
544 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
545 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
548 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
549 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
552 msgid "<b>Fade out:</b>"
553 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
556 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
557 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
560 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
561 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
564 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
565 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
568 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
569 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
572 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
573 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
576 msgid "Co_lor"
577 msgstr "Co_lor"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
580 msgid "Initial color: "
581 msgstr "Color inicial: "
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
584 msgid "Initial color of tiled clones"
585 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
588 msgid ""
589 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
590 "stroke)"
591 msgstr ""
592 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
593 "contorn)"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
596 msgid "<b>H:</b>"
597 msgstr "<b>H:</b>"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
600 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
601 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
604 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
605 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
608 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
609 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
612 msgid "<b>S:</b>"
613 msgstr "<b>S:</b>"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
616 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
617 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
620 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
621 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
624 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
625 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
628 msgid "<b>L:</b>"
629 msgstr "<b>L:</b>"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
632 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
633 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
636 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
637 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
640 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
641 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
644 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
645 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
648 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
649 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
652 msgid "_Trace"
653 msgstr "_Traça"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
656 msgid "Trace the drawing under the tiles"
657 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
660 msgid ""
661 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
662 "apply it to the clone"
663 msgstr ""
664 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
665 "apliqueu-lo al clon"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
668 msgid "1. Pick from the drawing:"
669 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
672 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
673 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
674 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
675 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
691 msgid "Color"
692 msgstr "Color"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
695 msgid "Pick the visible color and opacity"
696 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
699 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
700 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
703 msgid "Opacity"
704 msgstr "Opacitat"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
707 msgid "Pick the total accumulated opacity"
708 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
711 msgid "R"
712 msgstr "R"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
715 msgid "Pick the Red component of the color"
716 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
719 msgid "G"
720 msgstr "G"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
723 msgid "Pick the Green component of the color"
724 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
727 msgid "B"
728 msgstr "B"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
731 msgid "Pick the Blue component of the color"
732 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
737 msgid "clonetiler|H"
738 msgstr "clonetiler|H"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
741 msgid "Pick the hue of the color"
742 msgstr "Seleccioneu el to del color"
744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
747 msgid "clonetiler|S"
748 msgstr "clonetiler|S"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
751 msgid "Pick the saturation of the color"
752 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
757 msgid "clonetiler|L"
758 msgstr "clonetiler|L"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
761 msgid "Pick the lightness of the color"
762 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
765 msgid "2. Tweak the picked value:"
766 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
769 msgid "Gamma-correct:"
770 msgstr "Correcció de gamma:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
773 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
774 msgstr "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
777 msgid "Randomize:"
778 msgstr "Aleatorització:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
781 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
782 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
785 msgid "Invert:"
786 msgstr "Inverteix:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
789 msgid "Invert the picked value"
790 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
793 msgid "3. Apply the value to the clones':"
794 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
797 msgid "Presence"
798 msgstr "Presència"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
801 msgid ""
802 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
803 "that point"
804 msgstr ""
805 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
806 "cada punt"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
810 msgid "Size"
811 msgstr "Mida"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
814 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
815 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
818 msgid ""
819 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
820 "or stroke)"
821 msgstr ""
822 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
823 "emplenat ni contorn)"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
826 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
827 msgstr "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
830 msgid "How many rows in the tiling"
831 msgstr "Quantes files en el mosaic"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
834 msgid "How many columns in the tiling"
835 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
838 msgid "Width of the rectangle to be filled"
839 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
842 msgid "Height of the rectangle to be filled"
843 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
846 msgid "Rows, columns: "
847 msgstr "Files, columnes: "
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
850 msgid "Create the specified number of rows and columns"
851 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
854 msgid "Width, height: "
855 msgstr "Amplada, alçada: "
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
858 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
859 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
862 msgid "Use saved size and position of the tile"
863 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
866 msgid ""
867 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
868 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
869 msgstr ""
870 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
871 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
874 msgid " <b>_Create</b> "
875 msgstr " <b>_Crea</b> "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
878 msgid "Create and tile the clones of the selection"
879 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
881 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
882 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
883 #. diagrams on the left in the following screenshot:
884 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
885 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
887 msgid " _Unclump "
888 msgstr "_Regrupa"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
891 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
892 msgstr "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
895 msgid " Re_move "
896 msgstr " Supri_meix "
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
899 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
900 msgstr "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només germans)"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
903 msgid " R_eset "
904 msgstr " R_einicia "
906 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
908 msgid ""
909 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
910 "to zero"
911 msgstr ""
912 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
913 "diàleg a zero"
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
916 msgid "Messages"
917 msgstr "Missatges"
919 #. ## Add a menu for clear()
920 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
921 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
922 msgid "_File"
923 msgstr "_Fitxer"
925 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
926 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
928 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
929 msgid "_Clear"
930 msgstr "Nete_ja"
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
933 msgid "Capture log messages"
934 msgstr "Captura els missatges de registre"
936 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
937 msgid "Release log messages"
938 msgstr "Allibera els missatges de registre"
940 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
941 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
942 msgid "none"
943 msgstr "cap"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
946 msgid "_Page"
947 msgstr "_Pàgina"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2488
950 msgid "_Drawing"
951 msgstr "_Dibuix"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2490
954 msgid "_Selection"
955 msgstr "_Selecció"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
958 msgid "_Custom"
959 msgstr "_Personalitzat"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
962 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
963 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
966 msgid "Units:"
967 msgstr "Unitats:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
970 msgid "_x0:"
971 msgstr "_x0:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
974 msgid "x_1:"
975 msgstr "x_1:"
977 #. Stroke width
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
981 msgid "Width:"
982 msgstr "Amplada:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
985 msgid "_y0:"
986 msgstr "_y0:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
989 msgid "y_1:"
990 msgstr "y_1:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
994 msgid "Height:"
995 msgstr "Alçada:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
998 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
999 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1002 msgid "_Width:"
1003 msgstr "A_mplada:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1006 msgid "pixels at"
1007 msgstr "píxels a"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1010 msgid "dp_i"
1011 msgstr "_ppp"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1014 msgid "dpi"
1015 msgstr "ppp"
1017 #. true = has mnemonic
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1019 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1020 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1023 msgid "_Browse..."
1024 msgstr "_Navega..."
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1027 msgid "Batch export all selected objects"
1028 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1031 msgid ""
1032 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1033 "(caution, overwrites without asking!)"
1034 msgstr ""
1035 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
1036 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
1037 "preguntar-ho abans)"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1040 msgid "Hide all except selected"
1041 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1044 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1045 msgstr ""
1046 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
1047 "seleccionats"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1050 msgid "_Export"
1051 msgstr "_Exporta"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1054 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1055 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1058 #, c-format
1059 msgid "Batch export %d selected object"
1060 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1061 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
1062 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1065 msgid "Export in progress"
1066 msgstr "S'està exportant"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1069 #, c-format
1070 msgid "Exporting %d files"
1071 msgstr "Exportació de %d fitxers"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1076 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1079 msgid "You have to enter a filename"
1080 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1083 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1084 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1087 #, c-format
1088 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1089 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1092 #, c-format
1093 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1094 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1097 msgid "Select a filename for exporting"
1098 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1100 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1101 msgid "Change fill rule"
1102 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1105 msgid "Set fill color"
1106 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1110 msgid "Remove fill"
1111 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1114 msgid "Set gradient on fill"
1115 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1118 msgid "Set pattern on fill"
1119 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
1121 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1126 msgid "Unset fill"
1127 msgstr "Contrau l'emplenat"
1129 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1131 #, c-format
1132 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1133 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1134 msgstr[0] "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1135 msgstr[1] "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1138 msgid "exact"
1139 msgstr "exacta"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1142 msgid "partial"
1143 msgstr "parcial"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1146 msgid "No objects found"
1147 msgstr "No s'han trobat objectes"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1150 msgid "T_ype: "
1151 msgstr "T_ipus: "
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1154 msgid "Search in all object types"
1155 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1158 msgid "All types"
1159 msgstr "Tots els tipus"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1162 msgid "Search all shapes"
1163 msgstr "Cerca totes les formes"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1166 msgid "All shapes"
1167 msgstr "Totes les formes"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1170 msgid "Search rectangles"
1171 msgstr "Cerca rectangles"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1174 msgid "Rectangles"
1175 msgstr "Rectangles"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1178 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1179 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1182 msgid "Ellipses"
1183 msgstr "El·lipses"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1186 msgid "Search stars and polygons"
1187 msgstr "Cerca estels i polígons"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1190 msgid "Stars"
1191 msgstr "Estels"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1194 msgid "Search spirals"
1195 msgstr "Cerca espirals"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1198 msgid "Spirals"
1199 msgstr "Espirals"
1201 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1202 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1204 msgid "Search paths, lines, polylines"
1205 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1208 msgid "Paths"
1209 msgstr "Camins"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1212 msgid "Search text objects"
1213 msgstr "Cerca objectes de text"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1216 msgid "Texts"
1217 msgstr "Texts"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1220 msgid "Search groups"
1221 msgstr "Cerca grups"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1224 msgid "Groups"
1225 msgstr "Grups"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1228 msgid "Search clones"
1229 msgstr "Cerca clons"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1233 msgid "Clones"
1234 msgstr "Clons"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1237 msgid "Search images"
1238 msgstr "Cerca imatges"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1241 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1242 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1243 msgid "Images"
1244 msgstr "Imatges"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1247 msgid "Search offset objects"
1248 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1251 msgid "Offsets"
1252 msgstr "Desplaçaments"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1255 msgid "_Text: "
1256 msgstr "_Text: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1259 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1260 msgstr "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1263 msgid "_ID: "
1264 msgstr "_ID: "
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1267 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1268 msgstr "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1271 msgid "_Style: "
1272 msgstr "E_stil: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1275 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1278 "parcial)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "_Attribute: "
1282 msgstr "_Atribut: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1285 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1289 msgid "Search in s_election"
1290 msgstr "C_erca a la selecció"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1293 msgid "Limit search to the current selection"
1294 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1297 msgid "Search in current _layer"
1298 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1301 msgid "Limit search to the current layer"
1302 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1305 msgid "Include _hidden"
1306 msgstr "Inclou els ama_gats"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1309 msgid "Include hidden objects in search"
1310 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1313 msgid "Include l_ocked"
1314 msgstr "Incl_ou els blocats"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1317 msgid "Include locked objects in search"
1318 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1321 msgid "Clear values"
1322 msgstr "Neteja valors"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1325 msgid "_Find"
1326 msgstr "_Cerca"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1329 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1330 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1333 msgid "Unit:"
1334 msgstr "Unitat:"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1338 msgid "X:"
1339 msgstr "X:"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1343 msgid "Y:"
1344 msgstr "Y:"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1347 msgid "Angle (degrees):"
1348 msgstr "Angle (graus):"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1351 msgid "Rela_tive change"
1352 msgstr "Canvi rela_tiu"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1355 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1356 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1359 msgid "Set guide properties"
1360 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1363 msgid "Guideline"
1364 msgstr "Línia guia"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1367 #, c-format
1368 msgid "Guideline ID: %s"
1369 msgstr "ID de línia guia: %s"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1372 #, c-format
1373 msgid "Current: %s"
1374 msgstr "Actual: %s"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1377 #, c-format
1378 msgid "%d x %d"
1379 msgstr "%d x %d"
1381 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1385 msgid "Selection"
1386 msgstr "Selecció"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1389 msgid "Selection only or whole document"
1390 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1393 msgid "Refresh the icons"
1394 msgstr "Actualitza les icones"
1396 #. Create the label for the object id
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1401 msgid "_Id"
1402 msgstr "_Id"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1405 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1406 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1408 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2364
1410 #: ../src/verbs.cpp:2368
1411 msgid "_Set"
1412 msgstr "A_ssigna"
1414 #. Create the label for the object label
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1416 msgid "_Label"
1417 msgstr "E_tiqueta"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1420 msgid "A freeform label for the object"
1421 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1423 #. Create the label for the object title
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Títol"
1428 #. Create the frame for the object description
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1431 msgid "Description"
1432 msgstr "Descripció"
1434 #. Hide
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1436 msgid "_Hide"
1437 msgstr "A_maga"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1440 msgid "Check to make the object invisible"
1441 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1443 #. Lock
1444 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1446 msgid "L_ock"
1447 msgstr "Bl_oca"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1450 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1451 msgstr "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1455 msgid "Ref"
1456 msgstr "Ref"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1459 msgid "Lock object"
1460 msgstr "Bloca l'objecte"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1463 msgid "Unlock object"
1464 msgstr "Desbloca l'objecte"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1467 msgid "Hide object"
1468 msgstr "Amaga l'objecte"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1471 msgid "Unhide object"
1472 msgstr "Mostra l'objecte"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1475 msgid "Id invalid! "
1476 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1479 msgid "Id exists! "
1480 msgstr "L'identificador existeix "
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1483 msgid "Set object ID"
1484 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1487 msgid "Set object label"
1488 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1491 msgid "Set object title"
1492 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1495 msgid "Set object description"
1496 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1499 msgid "Unhide layer"
1500 msgstr "Mostra la capa"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1503 msgid "Hide layer"
1504 msgstr "Amaga la capa"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1507 msgid "Lock layer"
1508 msgstr "Bloca la capa"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1511 msgid "Unlock layer"
1512 msgstr "Desbloca la capa"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1515 msgid "New"
1516 msgstr "Nou"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1519 msgid "Top"
1520 msgstr "Sup"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1523 msgid "Up"
1524 msgstr "Dalt"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1527 msgid "Dn"
1528 msgstr "Baix"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1531 msgid "Bot"
1532 msgstr "Inf"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1535 msgid "X"
1536 msgstr "X"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1539 msgid "Layer name:"
1540 msgstr "Nom de la capa:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1543 msgid "Add layer"
1544 msgstr "Afegeix capa"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1547 msgid "Above current"
1548 msgstr "A sobre de l'actual"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1551 msgid "Below current"
1552 msgstr "A sota de l'actual"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1555 msgid "As sublayer of current"
1556 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1559 msgid "Position:"
1560 msgstr "Posició:"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1563 msgid "Rename Layer"
1564 msgstr "Reanomena la capa"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1567 msgid "_Rename"
1568 msgstr "_Reanomena"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1571 msgid "Rename layer"
1572 msgstr "Reanomena la capa"
1574 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1576 msgid "Renamed layer"
1577 msgstr "Capa reanomenada"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1580 msgid "Add Layer"
1581 msgstr "Afegeix capa"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1584 msgid "_Add"
1585 msgstr "_Afegeix"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1588 msgid "New layer created."
1589 msgstr "S'ha creat una capa nova."
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1592 msgid "Href:"
1593 msgstr "Href:"
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1596 msgid "Target:"
1597 msgstr "Destí:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1600 msgid "Type:"
1601 msgstr "Tipus:"
1603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1604 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1606 msgid "Role:"
1607 msgstr "Rol:"
1609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1610 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1612 msgid "Arcrole:"
1613 msgstr "Arcrol:"
1615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1617 msgid "Title:"
1618 msgstr "Títol:"
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1621 msgid "Show:"
1622 msgstr "Mostra:"
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1626 msgid "Actuate:"
1627 msgstr "Actua:"
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1630 msgid "URL:"
1631 msgstr "URL:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1634 #, c-format
1635 msgid "%s Properties"
1636 msgstr "Propietats de %s"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1639 msgid "CC Attribution"
1640 msgstr "Reconeixement CC"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1643 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1644 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1647 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1648 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1651 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1652 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1655 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1656 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1660 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1663 msgid "Public Domain"
1664 msgstr "Domini públic"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1667 msgid "FreeArt"
1668 msgstr "FreeArt"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1671 msgid "Open Font License"
1672 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1675 msgid "Name by which this document is formally known."
1676 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1679 msgid "Date"
1680 msgstr "Data"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1683 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1684 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1687 msgid "Format"
1688 msgstr "Format"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1691 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1692 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1694 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1698 msgid "Type"
1699 msgstr "Tipus"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1702 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1703 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1706 msgid "Creator"
1707 msgstr "Creador"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1710 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1711 msgstr ""
1712 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1713 "document."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1716 msgid "Rights"
1717 msgstr "Drets"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1720 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1721 msgstr "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1724 msgid "Publisher"
1725 msgstr "Publicador"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1728 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1729 msgstr "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1732 msgid "Identifier"
1733 msgstr "Identificador"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1736 msgid "Unique URI to reference this document."
1737 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1740 msgid "Source"
1741 msgstr "Origen"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1744 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1745 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1748 msgid "Relation"
1749 msgstr "Relació"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1752 msgid "Unique URI to a related document."
1753 msgstr "URI únic a un element relacionat."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1756 msgid "Language"
1757 msgstr "Idioma"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1760 msgid ""
1761 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1762 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1763 msgstr ""
1764 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1765 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1768 msgid "Keywords"
1769 msgstr "Paraules clau"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1772 msgid ""
1773 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1774 "classifications."
1775 msgstr ""
1776 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1777 "separats per comes."
1779 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1780 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1782 msgid "Coverage"
1783 msgstr "Àmbit"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1786 msgid "Extent or scope of this document."
1787 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1790 msgid "A short account of the content of this document."
1791 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
1793 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1795 msgid "Contributors"
1796 msgstr "Contribuïdors"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1799 msgid ""
1800 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1801 "this document."
1802 msgstr ""
1803 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
1804 "document."
1806 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1808 msgid "URI"
1809 msgstr "URI"
1811 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1813 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1814 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1816 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1818 msgid "Fragment"
1819 msgstr "Fragment"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1822 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1823 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1825 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1826 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1827 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1828 msgid "Set attribute"
1829 msgstr "Defineix atribut"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1832 msgid "Set stroke color"
1833 msgstr "Color del contorn"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1837 msgid "Remove stroke"
1838 msgstr "Suprimeix el contorn"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1841 msgid "Set gradient on stroke"
1842 msgstr "Degradat del contorn"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1845 msgid "Set pattern on stroke"
1846 msgstr "Patró del contorn"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1852 msgid "Unset stroke"
1853 msgstr "Contrau el contorn"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1856 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2125
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Cap"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1867 msgid "No document selected"
1868 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1871 msgid "Set markers"
1872 msgstr "Marcadors"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1875 msgid "Stroke width"
1876 msgstr "Amplada del contorn"
1878 #. Join type
1879 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1880 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1882 msgid "Join:"
1883 msgstr "Cantonada:"
1885 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1886 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1887 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1889 msgid "Miter join"
1890 msgstr "Punxeguda"
1892 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1893 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1894 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1896 msgid "Round join"
1897 msgstr "Arrodonida"
1899 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1900 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1901 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1903 msgid "Bevel join"
1904 msgstr "Plana"
1906 #. Miterlimit
1907 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1908 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1909 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1910 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1911 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1912 #. when they become too long.
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1914 msgid "Miter limit:"
1915 msgstr "Límit de la punxa:"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1918 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1919 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1921 #. Cap type
1922 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1924 msgid "Cap:"
1925 msgstr "Fi de les línies:"
1927 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1928 #. of the line; the ends of the line are square
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1930 msgid "Butt cap"
1931 msgstr "Quadrat"
1933 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1934 #. line; the ends of the line are rounded
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1936 msgid "Round cap"
1937 msgstr "Arrodonit"
1939 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1940 #. line; the ends of the line are square
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1942 msgid "Square cap"
1943 msgstr "Quadrat estès"
1945 #. Dash
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1947 msgid "Dashes:"
1948 msgstr "Ratlles:"
1950 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1951 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1953 msgid "Start Markers:"
1954 msgstr "Marcadors inicials:"
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1957 msgid "Mid Markers:"
1958 msgstr "Marcadors centrals:"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1961 msgid "End Markers:"
1962 msgstr "Marcadors finals:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1965 msgid "Set stroke style"
1966 msgstr "Estil del contorn"
1968 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1969 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1970 msgid "Set fill"
1971 msgstr "Defineix l'emplenat"
1973 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1974 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1975 msgid "Set stroke"
1976 msgstr "Defineix el contorn"
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1979 msgid "Change color definition"
1980 msgstr "Canvia la definició del color"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1983 msgid "Set stroke color from swatch"
1984 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
1986 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1987 msgid "Set fill color from swatch"
1988 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
1990 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1991 #, c-format
1992 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1993 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1995 #. TODO:  Insert widgets
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1997 msgid "Font"
1998 msgstr "Tipus de lletra"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2001 msgid "Layout"
2002 msgstr "Disposició"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2005 msgid "Align lines left"
2006 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2008 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2010 msgid "Center lines"
2011 msgstr "Centra les línies"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2014 msgid "Align lines right"
2015 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2018 msgid "Justify lines"
2019 msgstr "Justifica les línies"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2022 msgid "Horizontal text"
2023 msgstr "Text horitzontal"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2026 msgid "Vertical text"
2027 msgstr "Text vertical"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2030 msgid "Line spacing:"
2031 msgstr "Espaiat entre línies:"
2033 #. Text
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2036 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2396
2037 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2038 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2039 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2042 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2043 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2044 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2045 msgid "Text"
2046 msgstr "Text"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2049 msgid "Set as default"
2050 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2053 msgid "Set text style"
2054 msgstr "Estil del text"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2057 msgid "Arrange in a grid"
2058 msgstr "Posiciona en una graella"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2061 msgid "Rows:"
2062 msgstr "Files:"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2065 msgid "Number of rows"
2066 msgstr "Nombre de files"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2069 msgid "Equal height"
2070 msgstr "Alçada igual"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2073 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2074 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
2076 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2077 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2079 msgid "Align:"
2080 msgstr "Alinea:"
2082 #. #### Number of columns ####
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2084 msgid "Columns:"
2085 msgstr "Columnes:"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2088 msgid "Number of columns"
2089 msgstr "Nombre de columnes"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2092 msgid "Equal width"
2093 msgstr "Amplada igual"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2096 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2097 msgstr "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que contingui"
2099 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2101 msgid "Fit into selection box"
2102 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2105 msgid "Set spacing:"
2106 msgstr "Estableix l'espaiat:"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2109 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2110 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2113 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2114 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2116 #. ## The OK button
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2118 msgid "Arrange"
2119 msgstr "Ajusta"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2122 msgid "Arrange selected objects"
2123 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2126 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2127 msgstr "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2130 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2131 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2137 "commit changes."
2138 msgstr ""
2139 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2140 "d'editar per confirmar els canvis."
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2143 msgid "Drag to reorder nodes"
2144 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2147 msgid "New element node"
2148 msgstr "Nou node d'element"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2151 msgid "New text node"
2152 msgstr "Nou node de text"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2155 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2156 msgid "Duplicate node"
2157 msgstr "Duplica el node"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2160 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2161 msgid "Delete node"
2162 msgstr "Suprimeix el node"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2165 msgid "Unindent node"
2166 msgstr "Desfés sagnat de node"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2169 msgid "Indent node"
2170 msgstr "Fes sagnat de node"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2173 msgid "Raise node"
2174 msgstr "Puja el node"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2177 msgid "Lower node"
2178 msgstr "Baixa el node"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2181 msgid "Delete attribute"
2182 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2184 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2186 msgid "Attribute name"
2187 msgstr "Nom de l'atribut"
2189 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2191 msgid "Set"
2192 msgstr "Assigna"
2194 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2196 msgid "Attribute value"
2197 msgstr "Valor d'atribut"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2200 msgid "Drag XML subtree"
2201 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2204 msgid "New element node..."
2205 msgstr "Nou node d'element..."
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2208 msgid "Cancel"
2209 msgstr "Cancel·la"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2212 msgid "Create"
2213 msgstr "Crea"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2216 msgid "Create new element node"
2217 msgstr "Crea un nou node d'element"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2220 msgid "Create new text node"
2221 msgstr "Crea un nou node de text"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2224 #, c-format
2225 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2226 msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2229 msgid "Change attribute"
2230 msgstr "Canvia l'atribut"
2232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2233 msgid "Angle X:"
2234 msgstr "Angle X:"
2236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2238 msgid "Angle of x-axis"
2239 msgstr "Angle de l'eix x"
2241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2242 msgid "Angle Z:"
2243 msgstr "Angle Z:"
2245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2247 msgid "Angle of z-axis"
2248 msgstr "Angle de l'eix z"
2250 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2251 msgid "Grid line _color:"
2252 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2254 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2259 msgid "Grid line color"
2260 msgstr "Color de la graella"
2262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2263 msgid "Color of grid lines"
2264 msgstr "Color de la graella"
2266 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2267 msgid "Ma_jor grid line color:"
2268 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2275 msgid "Major grid line color"
2276 msgstr "Color major de la graella"
2278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2279 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2280 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2283 msgid "Grid _units:"
2284 msgstr "_Unitats de la graella:"
2286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2287 msgid "_Origin X:"
2288 msgstr "_Origen X:"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2293 msgid "X coordinate of grid origin"
2294 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2297 msgid "O_rigin Y:"
2298 msgstr "O_rigen Y:"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2303 msgid "Y coordinate of grid origin"
2304 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2307 msgid "Spacing _Y:"
2308 msgstr "Espaiat _Y:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2312 msgid "Base length of z-axis"
2313 msgstr "Longitud base de l'eix z"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2316 msgid "_Major grid line every:"
2317 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2320 msgid "lines"
2321 msgstr "línies"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2324 msgid "Rectangular grid"
2325 msgstr "Graella rectangular"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2328 msgid "Axonometric grid"
2329 msgstr "Graella axonomètrica"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2332 msgid "Create new grid"
2333 msgstr "Crea una nova graella"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2336 msgid "_Enabled"
2337 msgstr "_Habilitat"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2340 msgid ""
2341 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2342 "grids."
2343 msgstr ""
2344 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
2345 "graelles invisibles."
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2348 msgid "_Visible"
2349 msgstr "_Visible"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2352 msgid ""
2353 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2354 "to invisible grids."
2355 msgstr ""
2356 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
2357 "invisibles."
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2360 msgid "Spacing _X:"
2361 msgstr "Espaiat _X:"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2365 msgid "Distance between vertical grid lines"
2366 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2370 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2371 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2374 msgid "_Show dots instead of lines"
2375 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2379 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2380 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
2382 #: ../src/document.cpp:413
2383 #, c-format
2384 msgid "New document %d"
2385 msgstr "Nou document %d"
2387 #: ../src/document.cpp:445
2388 #, c-format
2389 msgid "Memory document %d"
2390 msgstr "Document de memòria %d"
2392 #: ../src/document.cpp:585
2393 #, c-format
2394 msgid "Unnamed document %d"
2395 msgstr "Document sense nom %d"
2397 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2398 #: ../src/draw-context.cpp:418
2399 msgid "Path is closed."
2400 msgstr "El camí està tancat."
2402 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2403 #: ../src/draw-context.cpp:433
2404 msgid "Closing path."
2405 msgstr "S'està tancant el camí."
2407 #: ../src/draw-context.cpp:542
2408 msgid "Draw path"
2409 msgstr "Dibuixa el camí"
2411 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2412 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2413 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2414 #, c-format
2415 msgid " alpha %.3g"
2416 msgstr " transparència %.3g"
2418 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2419 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2420 #, c-format
2421 msgid ", averaged with radius %d"
2422 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
2424 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2425 #, c-format
2426 msgid " under cursor"
2427 msgstr " sota el cursor"
2429 #. message, to show in the statusbar
2430 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2431 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2432 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2434 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2435 msgid ""
2436 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2437 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2438 "to copy the color under mouse to clipboard"
2439 msgstr ""
2440 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir el "
2441 "contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2442 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> per copiar al "
2443 "porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
2445 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2446 msgid "Set picked color"
2447 msgstr "Color seleccionat"
2449 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2450 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2451 msgstr ""
2452 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
2453 "<b>Ctrl</b>"
2455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2456 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2457 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2460 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2461 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
2463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2464 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2465 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
2467 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2468 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2469 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2472 msgid "Draw calligraphic stroke"
2473 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
2475 #: ../src/event-context.cpp:595
2476 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2477 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
2479 #: ../src/event-log.cpp:37
2480 msgid "[Unchanged]"
2481 msgstr "[Sense canviar]"
2483 #. Edit
2484 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2162
2485 msgid "_Undo"
2486 msgstr "_Desfés"
2488 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2164
2489 msgid "_Redo"
2490 msgstr "To_rna a fer"
2492 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2493 msgid "Dependency:"
2494 msgstr "Dependència:"
2496 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2497 msgid "  type: "
2498 msgstr "  tipus: "
2500 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2501 msgid "  location: "
2502 msgstr "  ubicació: "
2504 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2505 msgid "  string: "
2506 msgstr "  cadena: "
2508 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2509 msgid "  description: "
2510 msgstr "  descripció: "
2512 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2513 msgid " (No preferences)"
2514 msgstr " (Sense preferències)"
2516 #. This is some filler text, needs to change before relase
2517 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2518 msgid ""
2519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2520 "span>\n"
2521 "\n"
2522 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2523 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2524 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2525 msgstr ""
2526 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2527 "\n"
2528 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2529 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
2530 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2532 #. This is some filler text, needs to change before relase
2533 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2534 msgid "Show dialog on startup"
2535 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2537 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2538 #, c-format
2539 msgid "'%s' working, please wait..."
2540 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
2542 #. static int i = 0;
2543 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2545 msgid ""
2546 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2547 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2548 msgstr ""
2549 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2550 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2551 "l'Inkscape."
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2554 msgid "an ID was not defined for it."
2555 msgstr "no se li ha definit un ID."
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2558 msgid "there was no name defined for it."
2559 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2562 msgid "the XML description of it got lost."
2563 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2566 msgid "no implementation was defined for the extension."
2567 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2569 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2571 msgid "a dependency was not met."
2572 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2575 msgid "Extension \""
2576 msgstr "L'extensió «"
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2579 msgid "\" failed to load because "
2580 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2583 #, c-format
2584 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2585 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2588 msgid "Name:"
2589 msgstr "Nom:"
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2592 msgid "ID:"
2593 msgstr "ID:"
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2596 msgid "State:"
2597 msgstr "Estat:"
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2600 msgid "Loaded"
2601 msgstr "Carregat"
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2604 msgid "Unloaded"
2605 msgstr "Sense carregar"
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2608 msgid "Deactivated"
2609 msgstr "Desactivar"
2611 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2612 msgid ""
2613 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2614 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2615 "expected."
2616 msgstr ""
2617 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2618 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2619 "els esperats."
2621 #: ../src/extension/init.cpp:276
2622 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2623 msgstr "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2625 #: ../src/extension/init.cpp:290
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2629 "will not be loaded."
2630 msgstr ""
2631 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2632 "externs d'aquest directori."
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2635 msgid "Adaptive Threshold"
2636 msgstr "Llindar adaptatiu"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2641 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2643 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2644 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2646 msgid "Width"
2647 msgstr "Amplada"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2654 msgid "Height"
2655 msgstr "Alçada"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2658 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2659 msgid "Offset"
2660 msgstr "Desplaçament"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2696 msgid "Raster"
2697 msgstr "Mapa de bits"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2700 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2701 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2704 msgid "Add Noise"
2705 msgstr "Afegeix soroll"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2708 msgid "Uniform Noise"
2709 msgstr "Soroll uniforme"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2712 msgid "Gaussian Noise"
2713 msgstr "Soroll gaussià"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2716 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2717 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2720 msgid "Impulse Noise"
2721 msgstr "Soroll d'impuls"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2724 msgid "Laplacian Noise"
2725 msgstr "Soroll de Laplace"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2728 msgid "Poisson Noise"
2729 msgstr "Soroll de Poisson"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2732 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2733 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2736 msgid "Blur"
2737 msgstr "Difumina"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2748 msgid "Radius"
2749 msgstr "Radi"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2757 msgid "Sigma"
2758 msgstr "Sigma"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2761 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2762 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2766 msgid "Channel"
2767 msgstr "Canal"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2770 msgid "Layer"
2771 msgstr "Capa"
2773 # Ometo "channel" (XC)
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2776 msgid "Red Channel"
2777 msgstr "Vermell"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2781 msgid "Green Channel"
2782 msgstr "Verd"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2786 msgid "Blue Channel"
2787 msgstr "Blau"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2791 msgid "Cyan Channel"
2792 msgstr "Cian"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2796 msgid "Magenta Channel"
2797 msgstr "Magenta"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2801 msgid "Yellow Channel"
2802 msgstr "Groc"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2806 msgid "Black Channel"
2807 msgstr "Negre"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2811 msgid "Opacity Channel"
2812 msgstr "Opacitat"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2816 msgid "Matte Channel"
2817 msgstr "Mat"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2820 msgid "Extract specific channel from image."
2821 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2824 msgid "Charcoal"
2825 msgstr "Carbó"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2828 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2829 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2832 msgid "Colorize"
2833 msgstr "Acoloreix"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2836 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2837 msgstr ""
2838 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
2839 "l'opacitat donada."
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2842 msgid "Contrast"
2843 msgstr "Contrast"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2847 msgid "Sharpen"
2848 msgstr "Afila"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2851 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2852 msgstr "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2855 msgid "Cycle Colormap"
2856 msgstr "Rotació del mapa de colors"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2861 msgid "Amount"
2862 msgstr "Quantitat"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2865 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2866 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2869 msgid "Despeckle"
2870 msgstr "Filtre soroll"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2873 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2874 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2877 msgid "Edge"
2878 msgstr "Contorn"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2881 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2882 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2885 msgid "Emboss"
2886 msgstr "Ressalta"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2889 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2890 msgstr "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un efecte 3D."
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2893 msgid "Enhance"
2894 msgstr "Millora"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2897 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2898 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2901 msgid "Equalize"
2902 msgstr "Equalitza"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2905 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2906 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2909 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2910 msgid "Gaussian Blur"
2911 msgstr "Difuminat gaussià"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2916 msgid "Factor"
2917 msgstr "Factor"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2920 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2921 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2924 msgid "Implode"
2925 msgstr "Implota"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2928 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2929 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2932 msgid "Level (with Channel)"
2933 msgstr "Nivell (amb canal)"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2937 msgid "Black Point"
2938 msgstr "Punt negre"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2942 msgid "White Point"
2943 msgstr "Punt blanc"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2947 msgid "Gamma Correction"
2948 msgstr "Correcció de gamma"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2951 msgid ""
2952 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2953 "between the given ranges to the full color range."
2954 msgstr ""
2955 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant "
2956 "a tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2959 msgid "Level"
2960 msgstr "Nivell"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2963 msgid ""
2964 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2965 "to the full color range."
2966 msgstr ""
2967 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant "
2968 "a tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2971 msgid "Median Filter"
2972 msgstr "Filtre mediana"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2975 msgid ""
2976 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2977 "color in a circular neighborhood."
2978 msgstr ""
2979 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
2980 "del seu color en un veïnat circular."
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2983 msgid "Modulate"
2984 msgstr "Modula"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2987 msgid "Brightness"
2988 msgstr "Brillantor"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2991 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
2992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
2993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
2995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
2996 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2997 msgid "Saturation"
2998 msgstr "Saturació"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3001 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3005 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3006 msgid "Hue"
3007 msgstr "To"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3010 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3011 msgstr ""
3012 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
3013 "seleccionats."
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3016 msgid "Negate"
3017 msgstr "Negació"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3020 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3021 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3024 msgid "Normalize"
3025 msgstr "Normalitza"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3028 msgid ""
3029 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3030 "range of color."
3031 msgstr ""
3032 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
3033 "major interval de colors possible."
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3036 msgid "Oil Paint"
3037 msgstr "Pintura a l'oli"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3040 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3041 msgstr "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3044 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3045 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3049 msgid "Raise"
3050 msgstr "Puja"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3053 msgid "Raised"
3054 msgstr "Pujat"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3057 msgid ""
3058 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3059 "appearance."
3060 msgstr ""
3061 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
3062 "efecte de relleu."
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3065 msgid "Reduce Noise"
3066 msgstr "Redueix el soroll"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3069 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3070 msgid "Order"
3071 msgstr "Ordre"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3074 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3075 msgstr ""
3076 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
3077 "d'eliminació de pics."
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3080 msgid "Sample"
3081 msgstr "Mostra"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3084 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3085 msgstr ""
3086 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
3087 "dimensions donades."
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3090 msgid "Shade"
3091 msgstr "Ombra"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3095 msgid "Azimuth"
3096 msgstr "Azimut"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3100 msgid "Elevation"
3101 msgstr "Elevació"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3104 msgid "Colored Shading"
3105 msgstr "Ombra de colors"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3108 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3109 msgstr ""
3110 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
3111 "llum llunyana."
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3114 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3115 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3118 msgid "Solarize"
3119 msgstr "Sobreexposa"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3122 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3123 msgstr "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les "
3124 "imatges seleccionades."
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3127 msgid "Spread"
3128 msgstr "Dispersa"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3131 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3132 msgstr ""
3133 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
3134 "de 'Quantitat'."
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3137 msgid "Swirl"
3138 msgstr "Remolí"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3141 msgid "Degrees"
3142 msgstr "Graus"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3145 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3146 msgstr "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits seleccionats."
3148 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3152 msgid "Threshold"
3153 msgstr "Simplifica en llindars"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3156 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3157 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3160 msgid "Unsharp Mask"
3161 msgstr "Difuminat de màscara"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3164 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3165 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat de màscara."
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3168 msgid "Wave"
3169 msgstr "Ona"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3172 msgid "Amplitude"
3173 msgstr "Amplitud"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3176 msgid "Wavelength"
3177 msgstr "Longitud d'ona"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3180 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3181 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
3183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3184 msgid "Inset/Outset Halo"
3185 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
3187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3188 msgid "Width in px of the halo"
3189 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3192 msgid "Number of steps"
3193 msgstr "Nombre de passos"
3195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3196 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3197 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3200 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3201 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3202 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3203 msgid "Generate from Path"
3204 msgstr "Genera des del camí"
3206 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3207 msgid "Cairo PDF Output"
3208 msgstr "Sortida PDF del Cairo"
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3211 msgid "Restrict to PDF version"
3212 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3215 msgid "PDF 1.4"
3216 msgstr "PDF 1.4"
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3221 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3222 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3223 msgid "Convert texts to paths"
3224 msgstr "Converteix texts en camins"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3228 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3229 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3233 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3234 msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3237 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3238 msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3241 msgid "PDF File"
3242 msgstr "Fitxer PDF"
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3245 msgid "Cairo PS Output"
3246 msgstr "Sortida PS Cairo"
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3249 msgid "Restrict to PS level"
3250 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3253 msgid "PostScript level 3"
3254 msgstr "PostScript nivell 3"
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3257 msgid "PostScript level 2"
3258 msgstr "PostScript nivell 2"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3261 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3262 msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3266 msgid "PostScript File"
3267 msgstr "Fitxer PostScript"
3269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3270 msgid "EMF Input"
3271 msgstr "Entrada EMF"
3273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3274 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3275 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3278 msgid "Enhanced Metafiles"
3279 msgstr "Metafitxers millorats"
3281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3282 msgid "WMF Input"
3283 msgstr "Entrada WMF"
3285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3286 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3287 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3290 msgid "Windows Metafiles"
3291 msgstr "Metafitxers del Windows"
3293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3294 msgid "EMF Output"
3295 msgstr "Sortida EMF"
3297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3298 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3299 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3302 msgid "Enhanced Metafile"
3303 msgstr "Metafitxer millorat"
3305 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3306 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3307 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
3309 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3310 msgid "Make bounding box around full page"
3311 msgstr "Crea una capsa contenidora per a tota la pàgina"
3313 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3314 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3315 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3316 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3318 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3319 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3320 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3321 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3323 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3324 msgid "Encapsulated Postscript File"
3325 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3327 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3328 #, c-format
3329 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3330 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3332 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3333 msgid "GIMP Gradients"
3334 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3336 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3337 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3338 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3340 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3341 msgid "Gradients used in GIMP"
3342 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3344 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3345 msgid "Grid"
3346 msgstr "Graella"
3348 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3349 msgid "Line Width"
3350 msgstr "Amplada de línia"
3352 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3353 msgid "Horizontal Spacing"
3354 msgstr "Espaiat horitzontal"
3356 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3357 msgid "Vertical Spacing"
3358 msgstr "Espaiat vertical"
3360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3361 msgid "Horizontal Offset"
3362 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3364 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3365 msgid "Vertical Offset"
3366 msgstr "Desplaçament vertical"
3368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3371 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3372 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3373 msgid "Render"
3374 msgstr "Dibuixa"
3376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3377 msgid "Draw a path which is a grid"
3378 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3380 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3381 msgid "LaTeX Print"
3382 msgstr "Impressió LaTeX"
3384 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3385 msgid "LaTeX Output"
3386 msgstr "Sortida de LaTex"
3388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3389 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3390 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3392 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3393 msgid "LaTeX PSTricks File"
3394 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3396 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3397 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3398 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
3400 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3401 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3402 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3404 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3405 msgid "OpenDocument drawing file"
3406 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3408 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3410 msgid "Print Destination"
3411 msgstr "Destí d'impressió"
3413 #. Print properties frame
3414 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3415 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3416 msgid "Print properties"
3417 msgstr "Propietats d'impressió"
3419 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3420 msgid "Print using PDF operators"
3421 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
3423 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3424 msgid ""
3425 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3426 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3427 msgstr ""
3428 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3429 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3430 "perdran."
3432 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3433 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3434 msgid "Print as bitmap"
3435 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
3437 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3438 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3439 msgid ""
3440 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3441 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3442 "will be rendered exactly as displayed."
3443 msgstr ""
3444 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3445 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
3446 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3448 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3449 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3450 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3451 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3453 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3454 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3455 msgid "Resolution:"
3456 msgstr "Resolució:"
3458 #. Print destination frame
3459 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3460 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3461 msgid "Print destination"
3462 msgstr "Destí d'impressió"
3464 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3465 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3466 msgid ""
3467 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3468 "leave empty to use the system default printer.\n"
3469 "Use '> filename' to print to file.\n"
3470 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3471 msgstr ""
3472 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3473 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3474 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3475 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
3477 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3478 msgid "PDF Print"
3479 msgstr "Impressió PDF"
3481 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3483 msgid "media box"
3484 msgstr "de la pàgina (media box)"
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3487 msgid "crop box"
3488 msgstr "del contingut (crop box)"
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3491 msgid "trim box"
3492 msgstr "del contingut (trim box)"
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3495 msgid "bleed box"
3496 msgstr "del contingut (bleed box)"
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3499 msgid "art box"
3500 msgstr "del component (art box)"
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3503 msgid "Select page:"
3504 msgstr "Selecciona una pàgina:"
3506 #. Display total number of pages
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3508 #, c-format
3509 msgid "out of %i"
3510 msgstr "de %i"
3512 #. Crop settings
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3514 msgid "Clip to:"
3515 msgstr "Retalla a la mida:"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3518 msgid "Page settings"
3519 msgstr "Configuració de la pàgina"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3522 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3523 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3526 msgid ""
3527 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3528 "and slow performance."
3529 msgstr ""
3530 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
3531 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3535 msgid "rough"
3536 msgstr "pobre"
3538 #. Text options
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3540 msgid "Text handling:"
3541 msgstr "Gestió del text:"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3545 msgid "Import text as text"
3546 msgstr "Importa text com a text"
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3549 msgid "Embed images"
3550 msgstr "Incrusta les imatges"
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3553 msgid "Import settings"
3554 msgstr "Importa la configuració"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3557 msgid "PDF Import Settings"
3558 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3561 msgid "pdfinput|medium"
3562 msgstr "mitjà"
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3565 msgid "fine"
3566 msgstr "bo"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3569 msgid "very fine"
3570 msgstr "molt bo"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3573 msgid "PDF Input"
3574 msgstr "Entrada PDF"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3577 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3578 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3581 msgid "Adobe Portable Document Format"
3582 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3585 msgid "AI Input"
3586 msgstr "Entrada d'AI"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3589 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3590 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3593 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3594 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
3596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3597 msgid "PovRay Output"
3598 msgstr "Sortida PovRay"
3600 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3601 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3602 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3604 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3605 msgid "PovRay Raytracer File"
3606 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3608 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3609 msgid "Print Configuration"
3610 msgstr "Configuració d'impressió"
3612 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3613 msgid "Print using PostScript operators"
3614 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
3616 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3617 msgid ""
3618 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3619 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3620 "will be lost."
3621 msgstr ""
3622 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3623 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
3624 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3626 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3627 msgid "Postscript Print"
3628 msgstr "Impressió Postscript"
3630 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3631 msgid "Postscript Output"
3632 msgstr "Sortida Postscript"
3634 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3635 msgid "PostScript (*.ps)"
3636 msgstr "PostScript (*.ps)"
3638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3639 msgid "SVG Input"
3640 msgstr "Entrada SVG"
3642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3643 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3644 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3647 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3648 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3651 msgid "SVG Output Inkscape"
3652 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
3654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3655 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3656 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3659 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3660 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3663 msgid "SVG Output"
3664 msgstr "Sortida SVG"
3666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3667 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3668 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3671 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3672 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3675 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3676 msgid "SVGZ Input"
3677 msgstr "Entrada SVGZ"
3679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3680 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3681 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3682 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3683 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3686 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3687 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3690 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3691 msgid "SVGZ Output"
3692 msgstr "Sortida SVGZ"
3694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3695 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3696 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3697 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3698 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3701 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3702 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3705 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3706 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3708 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3709 msgid "Windows 32-bit Print"
3710 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3712 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3713 msgid "WPG Input"
3714 msgstr "Entrada WPG"
3716 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3717 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3718 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3720 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3721 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3722 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3724 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3725 msgid "Live Preview"
3726 msgstr "Previsualitza al moment"
3728 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3729 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3730 msgstr ""
3731 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
3732 "llenç"
3734 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3735 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3736 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3737 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3738 #: ../src/extension/system.cpp:102
3739 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3740 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3742 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3743 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3744 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3745 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3746 #: ../src/file.cpp:136
3747 msgid "default.svg"
3748 msgstr "default.ca.svg"
3750 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3751 #, c-format
3752 msgid "Failed to load the requested file %s"
3753 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3755 #: ../src/file.cpp:247
3756 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3757 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3759 #: ../src/file.cpp:253
3760 #, c-format
3761 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3762 msgstr ""
3763 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3764 "s?"
3766 #: ../src/file.cpp:282
3767 msgid "Document reverted."
3768 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3770 #: ../src/file.cpp:284
3771 msgid "Document not reverted."
3772 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3774 #: ../src/file.cpp:406
3775 msgid "Select file to open"
3776 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3778 #: ../src/file.cpp:484
3779 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3780 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3782 #: ../src/file.cpp:489
3783 #, c-format
3784 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3785 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3786 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3787 msgstr[1] "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3789 #: ../src/file.cpp:494
3790 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3791 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3793 #: ../src/file.cpp:523
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3797 "caused by an unknown filename extension."
3798 msgstr ""
3799 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
3800 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3802 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3803 msgid "Document not saved."
3804 msgstr "No s'ha desat el document."
3806 #: ../src/file.cpp:531
3807 #, c-format
3808 msgid "File %s could not be saved."
3809 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
3811 #: ../src/file.cpp:542
3812 msgid "Document saved."
3813 msgstr "S'ha desat el document."
3815 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3816 #, c-format
3817 msgid "drawing%s"
3818 msgstr "dibuix%s"
3820 #: ../src/file.cpp:687
3821 #, c-format
3822 msgid "drawing-%d%s"
3823 msgstr "dibuix-%d%s"
3825 #: ../src/file.cpp:706
3826 msgid "Select file to save a copy to"
3827 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
3829 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3830 msgid "Select file to save to"
3831 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
3833 #: ../src/file.cpp:787
3834 msgid "No changes need to be saved."
3835 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
3837 #: ../src/file.cpp:804
3838 msgid "Saving document..."
3839 msgstr "S'està desant el document..."
3841 #: ../src/file.cpp:959
3842 msgid "Import"
3843 msgstr "Importa"
3845 #: ../src/file.cpp:991
3846 msgid "Select file to import"
3847 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3849 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3850 msgid "Select file to export to"
3851 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3853 #: ../src/file.cpp:1245
3854 #, c-format
3855 msgid "Error saving a temporary copy"
3856 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
3858 #: ../src/file.cpp:1264
3859 msgid "Open Clip Art Login"
3860 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
3862 #: ../src/file.cpp:1285
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3866 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3867 "you didn't forget to choose a license too."
3868 msgstr ""
3869 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
3870 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
3871 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
3873 #: ../src/file.cpp:1306
3874 msgid "Document exported..."
3875 msgstr "S'ha exportat el document..."
3877 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2151
3878 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3879 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3882 msgid "Blend"
3883 msgstr "Barreja"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3886 msgid "Color Matrix"
3887 msgstr "Matriu de colors"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3890 msgid "Component Transfer"
3891 msgstr "Transferència de components"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3894 msgid "Composite"
3895 msgstr "Composa"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3898 msgid "Convolve Matrix"
3899 msgstr "Matriu de convulsió"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3902 msgid "Diffuse Lighting"
3903 msgstr "Llum difosa"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3906 msgid "Displacement Map"
3907 msgstr "Mapa del desplaçament"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3910 msgid "Flood"
3911 msgstr "Inunda"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3914 msgid "Image"
3915 msgstr "Imatge"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3918 msgid "Merge"
3919 msgstr "Mescla"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3922 msgid "Morphology"
3923 msgstr "Morfologia"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3926 msgid "Specular Lighting"
3927 msgstr "Llum especular"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3930 msgid "Tile"
3931 msgstr "Mosaic"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3934 msgid "Turbulence"
3935 msgstr "Turbulència"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3938 msgid "Source Graphic"
3939 msgstr "Imatge origen"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3942 msgid "Source Alpha"
3943 msgstr "Alfa origen"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3946 msgid "Background Image"
3947 msgstr "Imatge de fons"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3950 msgid "Background Alpha"
3951 msgstr "Fons transparent"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3954 msgid "Fill Paint"
3955 msgstr "Emplena el dibuix"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3958 msgid "Stroke Paint"
3959 msgstr "Pinta el contorn"
3961 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3963 msgid "filterBlendMode|Normal"
3964 msgstr "Normal"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3967 msgid "Multiply"
3968 msgstr "Multiplica"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3971 msgid "Screen"
3972 msgstr "Pantalla"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3975 msgid "Darken"
3976 msgstr "Enfosqueix"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3979 msgid "Lighten"
3980 msgstr "Il·lumina"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3983 msgid "Matrix"
3984 msgstr "Matriu"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3987 msgid "Saturate"
3988 msgstr "Satura"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3991 msgid "Hue Rotate"
3992 msgstr "Gira el to"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:65
3995 msgid "Luminance to Alpha"
3996 msgstr "Luminància a Alfa"
3998 #. File
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2128
4000 msgid "Default"
4001 msgstr "Predeterminat"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4004 msgid "Over"
4005 msgstr "Sobre"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4008 msgid "In"
4009 msgstr "Dins"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4012 msgid "Out"
4013 msgstr "Fora"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4016 msgid "Atop"
4017 msgstr "Al capdamunt"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4020 msgid "XOR"
4021 msgstr "O exclusiva"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4024 msgid "Arithmetic"
4025 msgstr "Aritmètic"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4028 msgid "Identity"
4029 msgstr "Identitat"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4032 msgid "Table"
4033 msgstr "Taula"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4036 msgid "Discrete"
4037 msgstr "Discret"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4040 msgid "Linear"
4041 msgstr "Lineal"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4044 msgid "Gamma"
4045 msgstr "Gama"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4048 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4049 msgid "Duplicate"
4050 msgstr "Duplica"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4053 msgid "Wrap"
4054 msgstr "Estén"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4060 msgid "Red"
4061 msgstr "Vermell"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4067 msgid "Green"
4068 msgstr "Verd"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4074 msgid "Blue"
4075 msgstr "Blau"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4078 msgid "Alpha"
4079 msgstr "Alfa"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4082 msgid "Erode"
4083 msgstr "Erosiona"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4086 msgid "Dilate"
4087 msgstr "Dilata"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4090 msgid "Fractal Noise"
4091 msgstr "Soroll fractal"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4094 msgid "Distant Light"
4095 msgstr "Llum llunyana"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4098 msgid "Point Light"
4099 msgstr "Punt de llum"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4102 msgid "Spot Light"
4103 msgstr "Il·luminat"
4105 #: ../src/flood-context.cpp:249
4106 msgid "Visible Colors"
4107 msgstr "Colors visibles"
4109 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4112 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4113 msgid "Lightness"
4114 msgstr "Brillantor"
4116 #: ../src/flood-context.cpp:265
4117 msgid "Small"
4118 msgstr "Petit"
4120 #: ../src/flood-context.cpp:266
4121 msgid "Medium"
4122 msgstr "Mitjà"
4124 #: ../src/flood-context.cpp:267
4125 msgid "Large"
4126 msgstr "Gran"
4128 #: ../src/flood-context.cpp:421
4129 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4130 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
4132 #: ../src/flood-context.cpp:461
4133 #, c-format
4134 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4135 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4136 msgstr[0] ""
4137 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
4138 "la selecció."
4139 msgstr[1] ""
4140 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
4141 "la selecció."
4143 #: ../src/flood-context.cpp:465
4144 #, c-format
4145 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4146 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4147 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
4148 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
4150 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4151 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4152 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
4154 #: ../src/flood-context.cpp:981
4155 msgid ""
4156 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4157 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4158 msgstr ""
4159 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
4160 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
4162 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4163 msgid "Fill bounded area"
4164 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
4166 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4167 msgid "Set style on object"
4168 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
4170 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4171 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4172 msgstr ""
4173 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
4174 "emplenar en prémer"
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4177 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4178 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
4180 #. POINT_LG_BEGIN
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4182 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4183 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4186 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4187 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
4189 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4190 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4191 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4195 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4196 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4199 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4200 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
4202 #. POINT_RG_FOCUS
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4204 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4205 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4206 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
4208 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4209 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4210 #, c-format
4211 msgid "%s selected"
4212 msgstr "%s està seleccionat"
4214 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4216 #, c-format
4217 msgid " out of %d gradient handle"
4218 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4219 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
4220 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
4222 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4223 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4225 #, c-format
4226 msgid " on %d selected object"
4227 msgid_plural " on %d selected objects"
4228 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
4229 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
4231 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4233 #, c-format
4234 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4235 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4236 msgstr[0] ""
4237 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat (arrossegueu amb <b>Maj</"
4238 "b> per a separar-lo)"
4239 msgstr[1] ""
4240 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats (arrossegueu amb <b>Maj</"
4241 "b> per a separar-los)"
4243 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4245 #, c-format
4246 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4247 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4248 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
4249 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
4251 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4253 #, c-format
4254 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4255 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4256 msgstr[0] "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de %d objecte seleccionat"
4257 msgstr[1] "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d dels %d objectes seleccionats"
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4261 msgid "Add gradient stop"
4262 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
4264 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4265 msgid "Simplify gradient"
4266 msgstr "Simplifica el degradat"
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4269 msgid "Create default gradient"
4270 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4273 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4274 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4277 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4278 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4281 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4282 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4285 msgid "Invert gradient"
4286 msgstr "Inverteix el degradat"
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4289 #, c-format
4290 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4291 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4292 msgstr[0] "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
4293 msgstr[1] "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4296 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4297 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4300 msgid "Merge gradient handles"
4301 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
4303 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4304 msgid "Move gradient handle"
4305 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
4307 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4308 msgid "Delete gradient stop"
4309 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
4311 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4315 "+Alt</b> to delete stop"
4316 msgstr ""
4317 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
4318 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
4320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4321 msgid " (stroke)"
4322 msgstr " (contorn)"
4324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4328 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4329 msgstr ""
4330 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4331 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
4332 "voltant del centre"
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4338 "separate focus"
4339 msgstr ""
4340 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
4341 "per separar el focus"
4343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4347 "separate"
4348 msgid_plural ""
4349 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4350 "separate"
4351 msgstr[0] ""
4352 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
4353 "b> per a separar"
4354 msgstr[1] ""
4355 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
4356 "b> per a separar"
4358 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4359 msgid "Move gradient handle(s)"
4360 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
4362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4363 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4364 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
4366 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4367 msgid "Delete gradient stop(s)"
4368 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:37
4371 msgid "Unit"
4372 msgstr "Unitat"
4374 #. Add the units menu.
4375 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4378 msgid "Units"
4379 msgstr "Unitats"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:38
4382 msgid "Point"
4383 msgstr "Punt"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4386 msgid "pt"
4387 msgstr "pt"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4390 msgid "Points"
4391 msgstr "Punts"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:38
4394 msgid "Pt"
4395 msgstr "Pt"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:39
4398 msgid "Pica"
4399 msgstr "Pics"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:39
4402 msgid "pc"
4403 msgstr "pc"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:39
4406 msgid "Picas"
4407 msgstr "Pics"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:39
4410 msgid "Pc"
4411 msgstr "Pc"
4413 #: ../src/helper/units.cpp:40
4414 msgid "Pixel"
4415 msgstr "Píxel"
4417 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4421 msgid "px"
4422 msgstr "px"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:40
4425 msgid "Pixels"
4426 msgstr "Píxels"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:40
4429 msgid "Px"
4430 msgstr "Px"
4432 #. You can add new elements from this point forward
4433 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4434 msgid "Percent"
4435 msgstr "Percentatge"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4438 msgid "%"
4439 msgstr "%"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:42
4442 msgid "Percents"
4443 msgstr "Percentatges"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:43
4446 msgid "Millimeter"
4447 msgstr "Mil·límetre"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4450 msgid "mm"
4451 msgstr "mm"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:43
4454 msgid "Millimeters"
4455 msgstr "Mil·límetres"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:44
4458 msgid "Centimeter"
4459 msgstr "Centímetre"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:44
4462 msgid "cm"
4463 msgstr "cm"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:44
4466 msgid "Centimeters"
4467 msgstr "Centímetres"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:45
4470 msgid "Meter"
4471 msgstr "Metre"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:45
4474 msgid "m"
4475 msgstr "m"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:45
4478 msgid "Meters"
4479 msgstr "Metres"
4481 #. no svg_unit
4482 #: ../src/helper/units.cpp:46
4483 msgid "Inch"
4484 msgstr "Polzada"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:46
4487 msgid "in"
4488 msgstr "in"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:46
4491 msgid "Inches"
4492 msgstr "Polzades"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:47
4495 msgid "Foot"
4496 msgstr "Peu"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:47
4499 msgid "ft"
4500 msgstr "ft"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:47
4503 msgid "Feet"
4504 msgstr "Peus"
4506 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4508 #: ../src/helper/units.cpp:50
4509 msgid "Em square"
4510 msgstr "Em quadrat"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:50
4513 msgid "em"
4514 msgstr "em"
4516 #: ../src/helper/units.cpp:50
4517 msgid "Em squares"
4518 msgstr "Em quadrats"
4520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4521 #: ../src/helper/units.cpp:52
4522 msgid "Ex square"
4523 msgstr "Ix quadrada"
4525 #: ../src/helper/units.cpp:52
4526 msgid "ex"
4527 msgstr "ix"
4529 #: ../src/helper/units.cpp:52
4530 msgid "Ex squares"
4531 msgstr "Ix quadrades"
4533 #: ../src/inkscape.cpp:486
4534 msgid "Untitled document"
4535 msgstr "Document sense títol"
4537 #. Show nice dialog box
4538 #: ../src/inkscape.cpp:515
4539 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4540 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4542 #: ../src/inkscape.cpp:516
4543 msgid ""
4544 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4545 "locations:\n"
4546 msgstr ""
4547 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
4548 "ubicacions següents:\n"
4550 #: ../src/inkscape.cpp:517
4551 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4552 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
4554 #: ../src/inkscape.cpp:660
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "Cannot create directory %s.\n"
4558 "%s"
4559 msgstr ""
4560 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4561 "%s"
4563 #: ../src/inkscape.cpp:661
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "%s is not a valid directory.\n"
4567 "%s"
4568 msgstr ""
4569 "%s no és un directori vàlid.\n"
4570 "%s"
4572 #: ../src/inkscape.cpp:662
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "Cannot create file %s.\n"
4576 "%s"
4577 msgstr ""
4578 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4579 "%s"
4581 #: ../src/inkscape.cpp:663
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Cannot write file %s.\n"
4585 "%s"
4586 msgstr ""
4587 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4588 "%s"
4590 #: ../src/inkscape.cpp:664
4591 msgid ""
4592 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4593 "and any changes made in preferences will not be saved."
4594 msgstr ""
4595 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4596 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4598 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "%s is not a regular file.\n"
4602 "%s"
4603 msgstr ""
4604 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4605 "%s"
4607 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "%s not a valid XML file, or\n"
4611 "you don't have read permissions on it.\n"
4612 "%s"
4613 msgstr ""
4614 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4615 "o no teniu permís de lectura.\n"
4616 "%s"
4618 #: ../src/inkscape.cpp:737
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "%s is not a valid menus file.\n"
4622 "%s"
4623 msgstr ""
4624 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4625 "%s"
4627 #: ../src/inkscape.cpp:738
4628 msgid ""
4629 "Inkscape will run with default menus.\n"
4630 "New menus will not be saved."
4631 msgstr ""
4632 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4633 "No es desaran els nous menús."
4635 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4636 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4637 #: ../src/interface.cpp:841
4638 msgid "Commands Bar"
4639 msgstr "Barra d'ordres"
4641 #: ../src/interface.cpp:841
4642 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4643 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4645 #: ../src/interface.cpp:843
4646 msgid "Tool Controls Bar"
4647 msgstr "Barra de controls d'eina"
4649 #: ../src/interface.cpp:843
4650 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4651 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4653 #: ../src/interface.cpp:845
4654 msgid "_Toolbox"
4655 msgstr "Cai_xa d'eines"
4657 #: ../src/interface.cpp:845
4658 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4659 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4661 #: ../src/interface.cpp:851
4662 msgid "_Palette"
4663 msgstr "_Paleta"
4665 #: ../src/interface.cpp:851
4666 msgid "Show or hide the color palette"
4667 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4669 #: ../src/interface.cpp:853
4670 msgid "_Statusbar"
4671 msgstr "Barra d'e_stat"
4673 #: ../src/interface.cpp:853
4674 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4675 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4677 #: ../src/interface.cpp:907
4678 #, c-format
4679 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4680 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
4682 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4683 #: ../src/interface.cpp:1026
4684 #, c-format
4685 msgid "Enter group #%s"
4686 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4688 #: ../src/interface.cpp:1037
4689 msgid "Go to parent"
4690 msgstr "Vés al pare"
4692 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4694 msgid "Drop color"
4695 msgstr "Deixa anar un color"
4697 #: ../src/interface.cpp:1167
4698 msgid "Drop color on gradient"
4699 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
4701 #: ../src/interface.cpp:1226
4702 msgid "Could not parse SVG data"
4703 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4705 #: ../src/interface.cpp:1268
4706 msgid "Drop SVG"
4707 msgstr "Deixa anar un SVG"
4709 #: ../src/interface.cpp:1326
4710 msgid "Drop bitmap image"
4711 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4713 #: ../src/interface.cpp:1418
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4717 "you want to replace it?</span>\n"
4718 "\n"
4719 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4720 msgstr ""
4721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
4722 "reemplaçar-lo?</span>\n"
4723 "\n"
4724 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
4725 "continguts."
4727 #: ../src/interface.cpp:1425
4728 msgid "Replace"
4729 msgstr "Reemplaça"
4731 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4732 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4733 msgid "_Write session file:"
4734 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4736 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4737 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4738 msgstr "Pissarra col·laborativa per a compartir el SVG."
4740 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4741 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4742 msgstr "Basat en el client Pedro XMPP"
4744 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4745 msgid "Select a location and filename"
4746 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4748 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4749 msgid "Set filename"
4750 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
4752 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4753 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4754 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4756 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4757 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4758 msgstr ""
4759 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4760 "b>?"
4762 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4763 msgid "Accept invitation"
4764 msgstr "Accepta la invitació"
4766 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4767 msgid "Decline invitation"
4768 msgstr "Rebutja la invitació"
4770 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4771 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4772 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4774 #: ../src/knot.cpp:428
4775 msgid "Node or handle drag canceled."
4776 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
4778 #: ../src/knotholder.cpp:258
4779 msgid "Change handle"
4780 msgstr "Canvia el punt de control"
4782 #: ../src/knotholder.cpp:312
4783 msgid "Move handle"
4784 msgstr "Mou el punt de control"
4786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4787 msgid "Master"
4788 msgstr "Mestre"
4790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4791 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4792 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
4794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4795 msgid "Dockbar style"
4796 msgstr "Estil de la barra"
4798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4799 msgid "Dockbar style to show items on it"
4800 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
4802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4803 msgid "Iconify"
4804 msgstr "Iconifica"
4806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4807 msgid "Iconify this dock"
4808 msgstr "Iconifica l'acoblador"
4810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4811 msgid "Close"
4812 msgstr "Tanca"
4814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4815 msgid "Close this dock"
4816 msgstr "Tanca aquest acoblador"
4818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4820 msgid "Controlling dock item"
4821 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
4823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4824 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4825 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
4827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4828 msgid "Orientation"
4829 msgstr "Orientació"
4831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4832 msgid "Orientation of the docking item"
4833 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
4835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4836 msgid "Resizable"
4837 msgstr "Mida variable"
4839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4840 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4841 msgstr "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan està acoblat al plafó"
4843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4844 msgid "Item behavior"
4845 msgstr "Comportament de l'element"
4847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4848 msgid ""
4849 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4850 "locked, etc.)"
4851 msgstr "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, bloquejar, etc...)"
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4854 msgid "Locked"
4855 msgstr "Bloquejat"
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4858 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4859 msgstr "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà cap nansa"
4861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4862 msgid "Preferred width"
4863 msgstr "Amplada preferida"
4865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4866 msgid "Preferred width for the dock item"
4867 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4870 msgid "Preferred height"
4871 msgstr "Alçada preferida"
4873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4874 msgid "Preferred height for the dock item"
4875 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
4877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4881 "some other compound dock object."
4882 msgstr ""
4883 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. Utilitzeu un GdlDock o bé "
4884 "algun altre objecte acoblable compost."
4886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4890 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4891 msgstr ""
4892 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
4893 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4896 #, c-format
4897 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4898 msgstr "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
4900 #. UnLock menuitem
4901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4902 msgid "UnLock"
4903 msgstr "Desbloca"
4905 #. Hide menuitem.
4906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4907 msgid "Hide"
4908 msgstr "Amaga"
4910 #. Lock menuitem
4911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4912 msgid "Lock"
4913 msgstr "Bloca"
4915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4916 #, c-format
4917 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4918 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
4920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4921 msgid "Default title"
4922 msgstr "Títol predeterminat"
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4925 msgid "Default title for newly created floating docks"
4926 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
4928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4929 msgid ""
4930 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4931 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4932 msgstr "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
4934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4935 msgid "Switcher Style"
4936 msgstr "Estil del commutador"
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4939 msgid "Switcher buttons style"
4940 msgstr "Estil dels botons del commutador"
4942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4943 msgid "Expand direction"
4944 msgstr "Direcció de l'expansió"
4946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4947 msgid ""
4948 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
4949 "given direction"
4950 msgstr "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció especificada"
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
4956 "item with that name (%p)."
4957 msgstr ""
4958 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. "
4959 "Ja hi havia un altre objecte amb el mateix nom (%p)."
4961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
4965 "named controller."
4966 msgstr "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un acoblador es poden dir controladors."
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
4972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4973 msgid "Page"
4974 msgstr "Pàgina"
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4977 msgid "The index of the current page"
4978 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
4981 msgid "Name"
4982 msgstr "Nom"
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
4985 msgid "Unique name for identifying the dock object"
4986 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
4989 msgid "Long name"
4990 msgstr "Nom llarg"
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
4993 msgid "Human readable name for the dock object"
4994 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
4997 msgid "Stock Icon"
4998 msgstr "Icona del sistema"
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5001 msgid "Stock icon for the dock object"
5002 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5005 msgid "Pixbuf Icon"
5006 msgstr "Icona "
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5009 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5010 msgstr "Icona de l'objecte"
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5013 msgid "Dock master"
5014 msgstr "Acoblador mestre"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5017 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5018 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5024 "hasn't implemented this method"
5025 msgstr ""
5026 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %s), però l'objecte "
5027 "no implementa aquesta funció"
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5033 "crash"
5034 msgstr "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està "
5035 "enllaçat. L'aplicació podria fallar."
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5038 #, c-format
5039 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5040 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5043 #, c-format
5044 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5045 msgstr "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el mestre actual era %p)"
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5048 msgid "Position"
5049 msgstr "Posició"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5052 msgid "Position of the divider in pixels"
5053 msgstr "Posició del separador en píxels"
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5056 msgid "Sticky"
5057 msgstr "Fix"
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5060 msgid ""
5061 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5062 "the host is redocked"
5063 msgstr "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
5064 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
5066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5067 msgid "Host"
5068 msgstr "Amfitrió"
5070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5071 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5072 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5075 msgid "Next placement"
5076 msgstr "Posició següent"
5078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5079 msgid ""
5080 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5081 "to us"
5082 msgstr "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si l'acoblador ho demana"
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5085 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5086 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5089 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5090 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5093 msgid "Floating Toplevel"
5094 msgstr "Nivell superior flotant"
5096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5097 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5098 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5101 msgid "X-Coordinate"
5102 msgstr "Coordenada X"
5104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5105 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5106 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
5108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5109 msgid "Y-Coordinate"
5110 msgstr "Coordenada Y"
5112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5113 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5114 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5117 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5118 msgstr "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
5120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5121 #, c-format
5122 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5123 msgstr "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix amfitrió %p"
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5129 "parent %p"
5130 msgstr "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de "
5131 "l'objecte %p a %p"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5134 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5135 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
5137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5139 msgid "Floating"
5140 msgstr "Flotant"
5142 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5143 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5144 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5147 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5148 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5151 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5152 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5155 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5156 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5159 msgid "Float X"
5160 msgstr "Flotant X"
5162 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5163 msgid "X coordinate for a floating dock"
5164 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
5166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5167 msgid "Float Y"
5168 msgstr "Flotant Y"
5170 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5171 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5172 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
5174 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5175 #, c-format
5176 msgid "Dock #%d"
5177 msgstr "Acoblador #%d"
5179 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5180 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5181 msgstr ""
5182 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
5183 "Pango"
5185 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5187 msgid "Bend Path"
5188 msgstr "Camí corb"
5190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5191 msgid "Pattern Along Path"
5192 msgstr "Patró seguint un camí"
5194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5195 msgid "Slant"
5196 msgstr "Pendent"
5198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5199 msgid "doEffect stack test"
5200 msgstr "Joc de proves dels efectes"
5202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5203 msgid "Gears"
5204 msgstr "Engranatges"
5206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5207 msgid "Stitch Sub-Paths"
5208 msgstr "Cus els subcamins"
5210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5211 msgid "No effect"
5212 msgstr "Cap efecte"
5214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5215 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5216 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
5218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5219 #, c-format
5220 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5221 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
5223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5224 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5225 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
5227 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5228 msgid "Change enumeration parameter"
5229 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
5231 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5232 msgid "Teeth"
5233 msgstr "Dents"
5235 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5236 msgid "The number of teeth"
5237 msgstr "Nombre de dents"
5239 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5240 msgid "Phi"
5241 msgstr "Angle FI"
5243 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5244 msgid ""
5245 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5246 "contact."
5247 msgstr "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que no estan en contacte."
5249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5250 msgid "Stroke path"
5251 msgstr "Camí"
5253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5254 msgid "The path that will be used as stitch."
5255 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
5257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5258 msgid "Number of paths"
5259 msgstr "Nombre de camins"
5261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5262 msgid "The number of paths that will be generated."
5263 msgstr "El nombre de camins generats."
5265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5266 msgid "Start edge variance"
5267 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
5269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5270 msgid ""
5271 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5272 "& outside the guide path"
5273 msgstr "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicals del camí cap endins i cap enfora"
5275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5276 msgid "Start spacing variance"
5277 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
5279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5280 msgid ""
5281 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5282 "& forth along the guide path"
5283 msgstr "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicals del camí cap endavant i cap enrere"
5285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5286 msgid "End edge variance"
5287 msgstr "Variabilitat final de la vora"
5289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5290 msgid ""
5291 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5292 "outside the guide path"
5293 msgstr "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del camí cap endins i cap enfora"
5295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5296 msgid "End spacing variance"
5297 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
5299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5300 msgid ""
5301 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5302 "forth along the guide path"
5303 msgstr "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del camí cap endavant i cap enrere"
5305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5306 msgid "Scale width"
5307 msgstr "Escalat de l'amplada"
5309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5310 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5311 msgstr "Escala l'amplada del camí"
5313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5314 msgid "Scale width relative"
5315 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
5317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5318 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5319 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
5321 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5322 msgid "Bend path"
5323 msgstr "Camí patró"
5325 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5326 msgid "Path along which to bend the original path"
5327 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
5329 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5330 msgid "Width of the path"
5331 msgstr "Amplada del camí"
5333 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5334 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5335 msgid "Width in units of length"
5336 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
5338 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5339 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5340 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
5342 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5343 msgid "Original path is vertical"
5344 msgstr "El patró original és vertical"
5346 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5347 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5348 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
5350 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5351 msgid "Single"
5352 msgstr "Únic"
5354 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5355 msgid "Single, stretched"
5356 msgstr "Únic, estirat"
5358 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5359 msgid "Repeated"
5360 msgstr "Repetit"
5362 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5363 msgid "Repeated, stretched"
5364 msgstr "Repetit, estirat"
5366 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5367 msgid "Pattern source"
5368 msgstr "Font del patró"
5370 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5371 msgid "Path to put along the skeleton path"
5372 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
5374 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5375 msgid "Pattern copies"
5376 msgstr "Còpies del patró"
5378 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5379 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5380 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
5382 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5383 msgid "Width of the pattern"
5384 msgstr "Amplada del patró"
5386 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5387 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5388 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
5390 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5391 msgid "Spacing"
5392 msgstr "Espaiat"
5394 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5395 msgid "Space between copies of the pattern"
5396 msgstr "Espai entre còpies del patró"
5398 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5400 msgid "Normal offset"
5401 msgstr "Desplaçament normal"
5403 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5405 msgid "Tangential offset"
5406 msgstr "Desplaçament tangencial"
5408 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5410 msgid "Pattern is vertical"
5411 msgstr "El patró és vertical"
5413 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5414 msgid "Slant factor"
5415 msgstr "Factor del pendent"
5417 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5418 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5419 msgstr "y = y + x*(factor del pendent)"
5421 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5422 msgid "Center"
5423 msgstr "Centra"
5425 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5426 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5427 msgstr "La coordenada x d'aquest punt és on començarà el pendent"
5429 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5430 msgid "Stack step"
5431 msgstr "Apila el pas"
5433 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5434 msgid "Change scalar parameter"
5435 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
5437 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5438 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5439 msgid "Edit on-canvas"
5440 msgstr "Edita al llenç"
5442 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5443 msgid "Copy path"
5444 msgstr "Copia el camí"
5446 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5447 msgid "Paste path"
5448 msgstr "Enganxa al camí"
5450 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5453 msgid "Nothing on the clipboard."
5454 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
5456 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5457 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5458 msgstr "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un camí."
5460 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5461 msgid "Paste path parameter"
5462 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
5464 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5465 msgid "Clipboard does not contain a path."
5466 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
5468 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5469 msgid "Change point parameter"
5470 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
5472 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5473 msgid "Change bool parameter"
5474 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
5476 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5477 msgid "Change random parameter"
5478 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
5480 #: ../src/main.cpp:218
5481 msgid "Print the Inkscape version number"
5482 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
5484 #: ../src/main.cpp:223
5485 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5486 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
5488 #: ../src/main.cpp:228
5489 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5490 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
5492 #: ../src/main.cpp:233
5493 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5494 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
5496 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5497 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5498 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5499 msgid "FILENAME"
5500 msgstr "Nom del fitxer"
5502 #: ../src/main.cpp:238
5503 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5504 msgstr ""
5505 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
5506 "programa' per al conducte)"
5508 #: ../src/main.cpp:243
5509 msgid "Export document to a PNG file"
5510 msgstr "Exporta el document com a PNG"
5512 #: ../src/main.cpp:248
5513 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5514 msgstr "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
5516 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5517 msgid "DPI"
5518 msgstr "PPP"
5520 #: ../src/main.cpp:253
5521 msgid ""
5522 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5523 "corner)"
5524 msgstr ""
5525 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
5526 "cantonada inferior esquerra)"
5528 #: ../src/main.cpp:254
5529 msgid "x0:y0:x1:y1"
5530 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5532 #: ../src/main.cpp:258
5533 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5534 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
5536 #: ../src/main.cpp:263
5537 msgid "Exported area is the entire canvas"
5538 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5540 #: ../src/main.cpp:268
5541 msgid ""
5542 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5543 "user units)"
5544 msgstr ""
5545 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
5546 "(en unitats d'usuari SVG)"
5548 #: ../src/main.cpp:273
5549 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5550 msgstr ""
5551 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
5552 "dpi)"
5554 #: ../src/main.cpp:274
5555 msgid "WIDTH"
5556 msgstr "Amplada"
5558 #: ../src/main.cpp:278
5559 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5560 msgstr "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
5562 #: ../src/main.cpp:279
5563 msgid "HEIGHT"
5564 msgstr "Alçada"
5566 #: ../src/main.cpp:283
5567 msgid "The ID of the object to export"
5568 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
5570 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5571 msgid "ID"
5572 msgstr "Id."
5574 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5575 #. See "man inkscape" for details.
5576 #: ../src/main.cpp:290
5577 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5578 msgstr ""
5579 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
5580 "id)"
5582 #: ../src/main.cpp:295
5583 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5584 msgstr "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
5586 #: ../src/main.cpp:300
5587 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5588 msgstr ""
5589 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
5590 "per l'SVG)"
5592 #: ../src/main.cpp:301
5593 msgid "COLOR"
5594 msgstr "Color"
5596 #: ../src/main.cpp:305
5597 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5598 msgstr "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
5600 #: ../src/main.cpp:306
5601 msgid "VALUE"
5602 msgstr "Valor"
5604 #: ../src/main.cpp:310
5605 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5606 msgstr ""
5607 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
5608 "inkscape)"
5610 #: ../src/main.cpp:315
5611 msgid "Export document to a PS file"
5612 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
5614 #: ../src/main.cpp:320
5615 msgid "Export document to an EPS file"
5616 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5618 #: ../src/main.cpp:325
5619 msgid "Export document to a PDF file"
5620 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
5622 #: ../src/main.cpp:331
5623 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5624 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
5626 #: ../src/main.cpp:337
5627 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5628 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5630 #: ../src/main.cpp:342
5631 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5632 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5634 #: ../src/main.cpp:347
5635 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5636 msgstr ""
5637 "Exporta els fitxers amb la capsa contenidora igual a la mida de la pàgina "
5638 "(EPS)"
5640 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5641 #: ../src/main.cpp:353
5642 msgid ""
5643 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5644 "query-id"
5645 msgstr ""
5646 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5647 "query-id"
5649 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5650 #: ../src/main.cpp:359
5651 msgid ""
5652 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5653 "query-id"
5654 msgstr ""
5655 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5656 "query-id"
5658 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5659 #: ../src/main.cpp:365
5660 msgid ""
5661 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5662 "id"
5663 msgstr "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5665 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5666 #: ../src/main.cpp:371
5667 msgid ""
5668 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5669 "id"
5670 msgstr "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5672 #: ../src/main.cpp:376
5673 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5674 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
5676 #: ../src/main.cpp:381
5677 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5678 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5680 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5681 #: ../src/main.cpp:387
5682 msgid "Print out the extension directory and exit"
5683 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
5685 #: ../src/main.cpp:392
5686 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5687 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5689 #: ../src/main.cpp:397
5690 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5691 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
5693 #: ../src/main.cpp:402
5694 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5695 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
5697 #: ../src/main.cpp:403
5698 msgid "VERB-ID"
5699 msgstr "ID-VERB"
5701 #: ../src/main.cpp:407
5702 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5703 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
5705 #: ../src/main.cpp:408
5706 msgid "OBJECT-ID"
5707 msgstr "ID-OBJECTE"
5709 #: ../src/main.cpp:611
5710 msgid ""
5711 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5712 "\n"
5713 "Available options:"
5714 msgstr ""
5715 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5716 "\n"
5717 "Opcions disponibles:"
5719 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5720 #, c-format
5721 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5722 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
5724 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5725 #, c-format
5726 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5727 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
5729 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5730 msgid "_New"
5731 msgstr "_Nou"
5733 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5734 msgid "Open _Recent"
5735 msgstr "Obre'n un _recent"
5737 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5738 msgid "_Edit"
5739 msgstr "_Edita"
5741 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2174
5742 msgid "Paste Si_ze"
5743 msgstr "Enganxa la m_ida"
5745 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5746 msgid "Clo_ne"
5747 msgstr "Clo_na"
5749 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5750 msgid "_View"
5751 msgstr "_Visualitza"
5753 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5754 msgid "_Zoom"
5755 msgstr "A_mpliació"
5757 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5758 msgid "_Display mode"
5759 msgstr "Mode _de visualització"
5761 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5762 msgid "Show/Hide"
5763 msgstr "Mostra/amaga"
5765 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5766 msgid "_Layer"
5767 msgstr "Ca_pa"
5769 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5770 msgid "_Object"
5771 msgstr "_Objecte"
5773 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5774 msgid "Cli_p"
5775 msgstr "Re_talla"
5777 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5778 msgid "Mas_k"
5779 msgstr "Màs_cara"
5781 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5782 msgid "Patter_n"
5783 msgstr "Pat_ró"
5785 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5786 msgid "_Path"
5787 msgstr "_Camí"
5789 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5790 msgid "_Text"
5791 msgstr "_Text"
5793 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5794 msgid "Effe_cts"
5795 msgstr "Efe_ctes"
5797 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5798 msgid "Whiteboa_rd"
5799 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5801 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5802 msgid "_Help"
5803 msgstr "_Ajuda"
5805 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5806 msgid "Tutorials"
5807 msgstr "Tutorials"
5809 #: ../src/node-context.cpp:187
5810 msgid ""
5811 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5812 "+Alt</b>: move along handles"
5813 msgstr ""
5814 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, mou "
5815 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
5817 #: ../src/node-context.cpp:188
5818 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5819 msgstr ""
5820 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5821 "ambdós punts de control"
5823 #: ../src/node-context.cpp:189
5824 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5825 msgstr ""
5826 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5827 "punts de control"
5829 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5830 msgid "Stamp"
5831 msgstr "Duplica"
5833 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5834 msgid "Move nodes vertically"
5835 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5837 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5838 msgid "Move nodes horizontally"
5839 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5841 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5842 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5843 msgid "Move nodes"
5844 msgstr "Mou els nodes"
5846 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5847 msgid ""
5848 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5849 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5850 msgstr ""
5851 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5852 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
5853 "b> es giren ambdós punts de control"
5855 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5856 msgid "Align nodes"
5857 msgstr "Alinea els nodes"
5859 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5860 msgid "Distribute nodes"
5861 msgstr "Distribueix els nodes"
5863 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5864 msgid "Add nodes"
5865 msgstr "Afegeix nodes"
5867 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5868 msgid "Add node"
5869 msgstr "Afegeix node"
5871 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5872 msgid "Break path"
5873 msgstr "Separa el camí"
5875 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5876 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5877 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5878 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5880 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5881 msgid "Close subpath"
5882 msgstr "Tanca el subcamí"
5884 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5885 msgid "Join nodes"
5886 msgstr "Uneix els nodes"
5888 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5889 msgid "Close subpath by segment"
5890 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5892 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5893 msgid "Join nodes by segment"
5894 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
5896 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5897 msgid "Delete nodes"
5898 msgstr "Suprimeix els nodes"
5900 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5901 msgid "Delete nodes preserving shape"
5902 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
5904 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5905 msgid ""
5906 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5907 "segments."
5908 msgstr ""
5909 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
5910 "quals se suprimiran els segments."
5912 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5913 msgid "Cannot find path between nodes."
5914 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
5916 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5917 msgid "Delete segment"
5918 msgstr "Suprimeix el segment"
5920 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5921 msgid "Change segment type"
5922 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5924 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5925 msgid "Change node type"
5926 msgstr "Canvia el tipus de node"
5928 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5929 msgid "Retract handle"
5930 msgstr "Estén el punt de control"
5932 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5933 msgid "Move node handle"
5934 msgstr "Mou el punt de control del node"
5936 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5940 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5941 "handles"
5942 msgstr ""
5943 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
5944 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
5945 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
5947 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5948 msgid "Rotate nodes"
5949 msgstr "Gira els nodes"
5951 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5952 msgid "Scale nodes"
5953 msgstr "Escala els nodes"
5955 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5956 msgid "Flip nodes"
5957 msgstr "Inverteix els nodes"
5959 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5960 msgid ""
5961 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5962 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5963 msgstr ""
5964 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
5965 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de control"
5967 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5968 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5969 msgid "end node"
5970 msgstr "node final"
5972 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5973 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5974 msgid "cusp"
5975 msgstr "afilat"
5977 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5978 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5979 msgid "smooth"
5980 msgstr "suau"
5982 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5983 msgid "symmetric"
5984 msgstr "simètric"
5986 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5987 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5988 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5989 msgstr "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5991 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5992 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5993 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5995 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5996 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5997 msgstr "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5999 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6000 msgid ""
6001 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6002 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6003 "rotate"
6004 msgstr ""
6005 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
6006 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
6007 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
6009 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6010 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6011 msgstr ""
6012 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de teclat</"
6013 "b> mouen el node"
6015 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6016 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6017 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
6019 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6023 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6024 msgid_plural ""
6025 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6026 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6027 msgstr[0] ""
6028 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
6029 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
6030 msgstr[1] ""
6031 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
6032 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
6034 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6035 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6036 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
6038 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6039 #, c-format
6040 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6041 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6042 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
6043 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
6045 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6046 #, c-format
6047 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6048 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6049 msgstr[0] ""
6050 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
6051 "b>. %s."
6052 msgstr[1] ""
6053 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
6054 "i</b>. %s."
6056 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6057 #, c-format
6058 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6059 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6060 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
6061 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
6063 #: ../src/object-edit.cpp:501
6064 msgid ""
6065 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6066 "vertical radius the same"
6067 msgstr ""
6068 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
6069 "igual el radi vertical"
6071 #: ../src/object-edit.cpp:507
6072 msgid ""
6073 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6074 "horizontal radius the same"
6075 msgstr ""
6076 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
6077 "igual el radi vertical"
6079 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6080 msgid ""
6081 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6082 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6083 msgstr ""
6084 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
6085 "la relació o s'estira només en una dimensió"
6087 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6088 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6089 msgid ""
6090 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6091 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6092 msgstr ""
6093 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
6094 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
6095 "diagonals"
6097 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6098 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6099 msgid ""
6100 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6101 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6102 msgstr ""
6103 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
6104 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
6105 "diagonals"
6107 #: ../src/object-edit.cpp:727
6108 msgid "Move the box in perspective."
6109 msgstr "Mou la capsa en perspectiva."
6111 #: ../src/object-edit.cpp:905
6112 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6113 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
6115 #: ../src/object-edit.cpp:908
6116 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6117 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
6119 #: ../src/object-edit.cpp:911
6120 msgid ""
6121 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6122 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6123 "segment"
6124 msgstr ""
6125 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
6126 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o <b>a "
6127 "fora</b> per a fer un segment"
6129 #: ../src/object-edit.cpp:914
6130 msgid ""
6131 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6132 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6133 "segment"
6134 msgstr ""
6135 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
6136 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
6137 "al segment"
6139 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6140 msgid ""
6141 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6142 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6143 msgstr ""
6144 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
6145 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
6147 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6148 msgid ""
6149 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6150 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6151 "randomize"
6152 msgstr ""
6153 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
6154 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
6155 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
6157 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6158 msgid ""
6159 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6160 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6161 msgstr ""
6162 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
6163 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
6165 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6166 msgid ""
6167 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6168 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6169 msgstr ""
6170 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
6171 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
6173 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6174 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6175 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
6177 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6178 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6179 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6180 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6182 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6183 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6184 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6186 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6187 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6188 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6190 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6191 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6192 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
6194 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6195 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6196 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
6198 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6199 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6200 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
6202 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6203 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6204 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
6206 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6207 msgid "Combining paths..."
6208 msgstr "S'està combinant els camins..."
6210 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6211 msgid "Combine"
6212 msgstr "Combina"
6214 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6215 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6216 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
6218 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6219 msgid "Breaking apart paths..."
6220 msgstr "S'està trencant els camins..."
6222 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6223 msgid "Break apart"
6224 msgstr "Separa"
6226 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6227 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6228 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
6230 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6231 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6232 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
6234 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6235 msgid "Converting objects to paths..."
6236 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
6238 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6239 msgid "Object to path"
6240 msgstr "Objecte a camí"
6242 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6243 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6244 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
6246 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6247 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6248 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
6250 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6251 msgid "Reversing paths..."
6252 msgstr "S'està invertint els camins..."
6254 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6255 msgid "Reverse path"
6256 msgstr "Camí a l'inrevés"
6258 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6259 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6260 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
6262 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6263 msgid "Drawing cancelled"
6264 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
6266 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6267 msgid "Continuing selected path"
6268 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
6270 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6271 msgid "Creating new path"
6272 msgstr "S'està creant un nou camí"
6274 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6275 msgid "Appending to selected path"
6276 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
6278 #: ../src/pen-context.cpp:601
6279 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6280 msgstr "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
6282 #: ../src/pen-context.cpp:611
6283 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6284 msgstr ""
6285 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
6286 "d'aquest punt."
6288 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6292 "<b>Enter</b> to finish the path"
6293 msgstr ""
6294 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
6295 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
6297 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6301 "angle"
6302 msgstr ""
6303 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
6304 "ajustar l'angle"
6306 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6310 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6311 msgstr ""
6312 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
6313 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
6315 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6316 msgid "Drawing finished"
6317 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
6319 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6320 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6321 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
6323 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6324 msgid "Drawing a freehand path"
6325 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
6327 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6328 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6329 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
6331 #. Write curves to object
6332 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6333 msgid "Finishing freehand"
6334 msgstr "Fi de la mà alçada"
6336 #: ../src/persp3d.cpp:321
6337 msgid "Toggle vanishing point"
6338 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
6340 #: ../src/persp3d.cpp:332
6341 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6342 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
6344 #: ../src/preferences.cpp:59
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "%s is not a valid preferences file.\n"
6348 "%s"
6349 msgstr ""
6350 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
6351 "%s"
6353 #: ../src/preferences.cpp:60
6354 msgid ""
6355 "Inkscape will run with default settings.\n"
6356 "New settings will not be saved."
6357 msgstr ""
6358 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
6359 "No es desarà la nova configuració."
6361 #: ../src/rect-context.cpp:384
6362 msgid ""
6363 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6364 "circular"
6365 msgstr ""
6366 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
6367 "circularment una cantonada rodona"
6369 #: ../src/rect-context.cpp:538
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6373 "b> to draw around the starting point"
6374 msgstr ""
6375 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
6376 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
6378 #: ../src/rect-context.cpp:541
6379 #, c-format
6380 msgid ""
6381 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6382 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6383 msgstr ""
6384 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1.618:1); amb "
6385 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
6387 #: ../src/rect-context.cpp:543
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6391 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6392 msgstr ""
6393 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1 : 1.618); "
6394 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
6396 #: ../src/rect-context.cpp:547
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6400 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6401 msgstr ""
6402 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6403 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6404 "punt d'inici"
6406 #: ../src/rect-context.cpp:568
6407 msgid "Create rectangle"
6408 msgstr "Crea un rectangle"
6410 #: ../src/select-context.cpp:230
6411 msgid "Move canceled."
6412 msgstr "No s'ha mogut."
6414 #: ../src/select-context.cpp:238
6415 msgid "Selection canceled."
6416 msgstr "No s'ha seleccionat."
6418 #: ../src/select-context.cpp:545
6419 msgid ""
6420 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6421 "rubberband selection"
6422 msgstr "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
6424 #: ../src/select-context.cpp:547
6425 msgid ""
6426 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6427 "touch selection"
6428 msgstr ""
6429 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu "
6430 "<b>Alt</b> per a seleccionar-los per contacte"
6432 #: ../src/select-context.cpp:707
6433 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6434 msgstr ""
6435 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
6436 "moure en hor/ver"
6438 #: ../src/select-context.cpp:708
6439 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6440 msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a seleccionar els objectes encerclant-los"
6442 #: ../src/select-context.cpp:709
6443 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6444 msgstr ""
6445 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
6446 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
6448 #: ../src/select-context.cpp:880
6449 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6450 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
6452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6453 msgid "Delete text"
6454 msgstr "Suprimeix el text"
6456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6457 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6458 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
6460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6462 msgid "Delete"
6463 msgstr "Suprimeix"
6465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6466 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6467 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
6469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6470 msgid "Delete all"
6471 msgstr "Suprimeix-ho tot"
6473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6474 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6475 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
6477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6478 msgid "Group"
6479 msgstr "Agrupa"
6481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6482 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6483 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
6485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6486 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6487 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
6489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6490 msgid "Ungroup"
6491 msgstr "Desagrupa"
6493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6494 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6495 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
6497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6499 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6500 msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
6502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6503 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6504 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
6506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6507 msgid "Raise to top"
6508 msgstr "Puja a dalt"
6510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6511 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6512 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
6514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6515 msgid "Lower"
6516 msgstr "Baixa"
6518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6519 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6520 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
6522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6523 msgid "Lower to bottom"
6524 msgstr "Baixa a baix"
6526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6527 msgid "Nothing to undo."
6528 msgstr "No hi ha res per desfer."
6530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6531 msgid "Nothing to redo."
6532 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
6534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6535 msgid "Nothing was copied."
6536 msgstr "No s'ha copiat res."
6538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6539 msgid "Nothing in the clipboard."
6540 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6543 msgid "Paste"
6544 msgstr "Enganxa"
6546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6547 msgid "Nothing on the style clipboard."
6548 msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
6550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6551 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6552 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
6554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6555 msgid "Paste style"
6556 msgstr "Enganxa l'estil"
6558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6559 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6560 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
6562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6563 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6564 msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
6566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6567 msgid "Paste live path effect"
6568 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6571 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6572 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6575 msgid "Paste size"
6576 msgstr "Enganxa la mida"
6578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6579 msgid "Paste size separately"
6580 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6583 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6584 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
6586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6587 msgid "Raise to next layer"
6588 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
6590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6591 msgid "No more layers above."
6592 msgstr "Cap capa per sobre"
6594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6595 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6596 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
6598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6599 msgid "Lower to previous layer"
6600 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
6602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6603 msgid "No more layers below."
6604 msgstr "Cap capa per sota."
6606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6607 msgid "Remove transform"
6608 msgstr "Suprimeix la transformació"
6610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6611 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6612 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6615 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6616 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6620 msgid "Rotate"
6621 msgstr "Gira"
6623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6624 msgid "Rotate by pixels"
6625 msgstr "Gira per píxels"
6627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6630 msgid "Scale"
6631 msgstr "Escala"
6633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6634 msgid "Scale by whole factor"
6635 msgstr "Escala per un factor"
6637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6638 msgid "Move vertically"
6639 msgstr "Mou verticalment"
6641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6642 msgid "Move horizontally"
6643 msgstr "Mou horitzontalment"
6645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6646 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6647 msgid "Move"
6648 msgstr "Mou"
6650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6651 msgid "Move vertically by pixels"
6652 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6655 msgid "Move horizontally by pixels"
6656 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6659 msgid "The selection has no applied path effect."
6660 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
6662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6663 msgid "action|Clone"
6664 msgstr "action|Clona"
6666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6667 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6668 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6671 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6672 msgstr "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6675 msgid "Unlink clone"
6676 msgstr "Desenllaça el clon"
6678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6679 msgid ""
6680 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6681 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6682 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6683 msgstr ""
6684 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6685 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6686 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6687 "marc."
6689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6690 msgid ""
6691 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6692 "flowed text?)"
6693 msgstr ""
6694 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6695 "camí de text o text flotat)"
6697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6698 msgid ""
6699 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6700 "defs&gt;)"
6701 msgstr ""
6702 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6703 "defs&gt;)"
6705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6706 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6707 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
6709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6710 msgid "Objects to marker"
6711 msgstr "Objectes a marcador"
6713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6714 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6715 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
6717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6718 msgid "Objects to guides"
6719 msgstr "Objectes a guies"
6721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6722 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6723 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6726 msgid "Objects to pattern"
6727 msgstr "Objectes a patró"
6729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6730 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6731 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6734 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6735 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6738 msgid "Pattern to objects"
6739 msgstr "Patró a objectes"
6741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6742 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6743 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6746 msgid "Create bitmap"
6747 msgstr "Crea un mapa de bits"
6749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6750 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6751 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6754 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6755 msgstr ""
6756 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6757 "camí de retall o una màscara."
6759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6760 msgid "Set clipping path"
6761 msgstr "Estableix el camí de retall"
6763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6764 msgid "Set mask"
6765 msgstr "Estableix la màscara"
6767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6768 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6769 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6772 msgid "Release clipping path"
6773 msgstr "Allibera el camí de retall"
6775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6776 msgid "Release mask"
6777 msgstr "Allibera la màscara"
6779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6780 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6781 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
6783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6784 msgid "Fit page to selection"
6785 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6787 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6788 msgid "Link"
6789 msgstr "Enllaç"
6791 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6792 msgid "Circle"
6793 msgstr "Cercle"
6795 #. ellipse
6796 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2384
6798 msgid "Ellipse"
6799 msgstr "el·lipse"
6801 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6802 msgid "Flowed text"
6803 msgstr "Text flotant"
6805 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6806 msgid "Line"
6807 msgstr "Línia"
6809 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6810 msgid "Path"
6811 msgstr "Camí"
6813 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6814 msgid "Polygon"
6815 msgstr "Polígon"
6817 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6818 msgid "Polyline"
6819 msgstr "Polilínia"
6821 #. Rectangle
6822 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2380
6824 msgid "Rectangle"
6825 msgstr "Rectangle"
6827 #. 3D box
6828 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2382
6830 msgid "3D Box"
6831 msgstr "Capsa 3D"
6833 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6834 msgid "object|Clone"
6835 msgstr "object|Clona"
6837 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6838 msgid "Offset path"
6839 msgstr "Desplaça el camí"
6841 #. spiral
6842 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
6844 msgid "Spiral"
6845 msgstr "Espiral"
6847 #. star
6848 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2386
6850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6851 msgid "Star"
6852 msgstr "Estel"
6854 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6855 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6856 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
6858 #. no items
6859 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6860 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6861 msgstr ""
6862 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6863 "dels objectes per seleccionar."
6865 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6866 msgid "root"
6867 msgstr "(arrel)"
6869 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6870 #, c-format
6871 msgid "layer <b>%s</b>"
6872 msgstr "capa <b>%s</b>"
6874 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6875 #, c-format
6876 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6877 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6879 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6880 #, c-format
6881 msgid "<i>%s</i>"
6882 msgstr "<i>%s</i>"
6884 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6885 #, c-format
6886 msgid " in %s"
6887 msgstr " a %s"
6889 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6890 #, c-format
6891 msgid " in group %s (%s)"
6892 msgstr " en el grup %s (%s)"
6894 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6895 #, c-format
6896 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6897 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6898 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
6899 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
6901 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6902 #, c-format
6903 msgid " in <b>%i</b> layers"
6904 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6905 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6906 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
6908 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6909 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6910 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
6912 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6913 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6914 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
6916 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6917 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6918 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
6920 #. this is only used with 2 or more objects
6921 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6922 #, c-format
6923 msgid "<b>%i</b> object selected"
6924 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6925 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
6926 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
6928 #. this is only used with 2 or more objects
6929 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6930 #, c-format
6931 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6932 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6933 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
6934 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
6936 #. this is only used with 2 or more objects
6937 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6938 #, c-format
6939 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6940 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6941 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6942 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6944 #. this is only used with 2 or more objects
6945 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6946 #, c-format
6947 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6948 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6949 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6950 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6952 #. this is only used with 2 or more objects
6953 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6954 #, c-format
6955 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6956 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6957 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
6958 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
6960 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6961 #, c-format
6962 msgid "%s%s. %s."
6963 msgstr "%s%s. %s."
6965 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6966 msgid "Skew"
6967 msgstr "Torç"
6969 #: ../src/seltrans.cpp:449
6970 msgid "Set center"
6971 msgstr "Estableix el centre"
6973 #: ../src/seltrans.cpp:544
6974 msgid ""
6975 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6976 "Shift also uses this center"
6977 msgstr ""
6978 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
6979 "amb Maj també usa aquest centre"
6981 #: ../src/seltrans.cpp:571
6982 msgid ""
6983 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6984 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6985 msgstr ""
6986 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
6987 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
6989 #: ../src/seltrans.cpp:572
6990 msgid ""
6991 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6992 "b> to scale around rotation center"
6993 msgstr ""
6994 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
6995 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
6997 #: ../src/seltrans.cpp:576
6998 msgid ""
6999 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7000 "skew around the opposite side"
7001 msgstr ""
7002 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
7003 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
7005 #: ../src/seltrans.cpp:577
7006 msgid ""
7007 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7008 "to rotate around the opposite corner"
7009 msgstr ""
7010 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
7011 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
7013 #: ../src/seltrans.cpp:711
7014 msgid "Reset center"
7015 msgstr "Reinicialitza el centre"
7017 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7018 #, c-format
7019 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7020 msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
7022 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7023 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7024 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7025 #, c-format
7026 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7027 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
7029 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7030 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7031 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7032 #, c-format
7033 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7034 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
7036 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7037 #, c-format
7038 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7039 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
7041 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7045 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7046 msgstr ""
7047 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
7048 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
7050 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7051 msgid "Drag curve"
7052 msgstr "Arrossega la corba"
7054 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7055 #, c-format
7056 msgid "<b>Link</b> to %s"
7057 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
7059 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7060 msgid "<b>Link</b> without URI"
7061 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
7063 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7064 msgid "<b>Ellipse</b>"
7065 msgstr "<b>el·lipse</b>"
7067 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7068 msgid "<b>Circle</b>"
7069 msgstr "<b>Cercle</b>"
7071 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7072 msgid "<b>Segment</b>"
7073 msgstr "<b>Segment:</b>"
7075 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7076 msgid "<b>Arc</b>"
7077 msgstr "<b>Arc</b>"
7079 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7080 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7081 #, c-format
7082 msgid "Flow region"
7083 msgstr "Regió flotant"
7085 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7086 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7087 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7088 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7089 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7090 #, c-format
7091 msgid "Flow excluded region"
7092 msgstr "Flota la regió exclosa"
7094 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7095 #, c-format
7096 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7097 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7098 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
7099 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
7101 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7102 #, c-format
7103 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7104 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7105 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
7106 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
7108 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7109 #, c-format
7110 msgid "vertical, at %s"
7111 msgstr "vertical, a %s"
7113 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7114 #, c-format
7115 msgid "horizontal, at %s"
7116 msgstr "horitzontal, a %s"
7118 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7119 #, c-format
7120 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7121 msgstr "als %d graus, a través (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per a suprimir"
7123 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7124 msgid "embedded"
7125 msgstr "encastat"
7127 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7128 #, c-format
7129 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7130 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
7132 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7133 #, c-format
7134 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7135 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
7137 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7138 #, c-format
7139 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7140 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7141 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
7142 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
7144 #: ../src/sp-item.cpp:905
7145 msgid "Object"
7146 msgstr "Objecte"
7148 #: ../src/sp-item.cpp:922
7149 #, c-format
7150 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7151 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
7153 #: ../src/sp-item.cpp:927
7154 #, c-format
7155 msgid "%s; <i>masked</i>"
7156 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
7158 #: ../src/sp-line.cpp:189
7159 msgid "<b>Line</b>"
7160 msgstr "<b>Línia</b>"
7162 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7163 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7164 #, c-format
7165 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7166 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
7168 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7169 msgid "outset"
7170 msgstr "expandeix"
7172 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7173 msgid "inset"
7174 msgstr "contrau"
7176 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7177 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7178 #, c-format
7179 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7180 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
7182 #: ../src/sp-path.cpp:140
7183 #, c-format
7184 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7185 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7186 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
7187 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
7189 #: ../src/sp-path.cpp:143
7190 #, c-format
7191 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7192 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7193 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
7194 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
7196 #: ../src/sp-path.cpp:571
7197 msgid "Creating single dot"
7198 msgstr "S'està creant un punt"
7200 #: ../src/sp-path.cpp:572
7201 msgid "Create single dot"
7202 msgstr "Crea un punt"
7204 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7205 msgid "<b>Polygon</b>"
7206 msgstr "<b>Polígon</b>"
7208 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7209 msgid "<b>Polyline</b>"
7210 msgstr "<b>Polilínia</b>"
7212 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7213 msgid "<b>Rectangle</b>"
7214 msgstr "<b>Rectangle</b>"
7216 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7217 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7218 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7219 #, c-format
7220 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7221 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
7223 #: ../src/sp-star.cpp:311
7224 #, c-format
7225 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7226 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7227 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
7228 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
7230 #: ../src/sp-star.cpp:315
7231 #, c-format
7232 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7233 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7234 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
7235 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
7237 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7238 #, c-format
7239 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7240 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7241 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
7242 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
7244 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7245 #: ../src/sp-text.cpp:415
7246 msgid "&lt;no name found&gt;"
7247 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
7249 #: ../src/sp-text.cpp:421
7250 #, c-format
7251 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7252 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
7254 #: ../src/sp-text.cpp:422
7255 #, c-format
7256 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7257 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
7259 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7260 #, c-format
7261 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7262 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b> a partir de: %s"
7264 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7265 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7266 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
7268 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7269 msgid "<b>Text span</b>"
7270 msgstr "<b>Text</b>"
7272 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7273 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7274 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7275 msgid "..."
7276 msgstr "..."
7278 #: ../src/sp-use.cpp:328
7279 #, c-format
7280 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7281 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7283 #: ../src/sp-use.cpp:332
7284 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7285 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
7287 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7288 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7289 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
7291 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7292 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7293 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
7295 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7296 #, c-format
7297 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7298 msgstr "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
7300 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7301 msgid "Create spiral"
7302 msgstr "Crea una espiral"
7304 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7305 msgid "Union"
7306 msgstr "Unió"
7308 #: ../src/splivarot.cpp:83
7309 msgid "Intersection"
7310 msgstr "Intersecció"
7312 #: ../src/splivarot.cpp:89
7313 msgid "Difference"
7314 msgstr "Diferència"
7316 #: ../src/splivarot.cpp:95
7317 msgid "Exclusion"
7318 msgstr "Exclusió"
7320 #: ../src/splivarot.cpp:100
7321 msgid "Division"
7322 msgstr "Divisió"
7324 #: ../src/splivarot.cpp:105
7325 msgid "Cut path"
7326 msgstr "Retalla el camí"
7328 #: ../src/splivarot.cpp:122
7329 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7330 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
7332 #: ../src/splivarot.cpp:126
7333 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7334 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
7336 #: ../src/splivarot.cpp:132
7337 msgid ""
7338 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7339 "cut."
7340 msgstr ""
7341 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
7342 "tallar el camí."
7344 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7345 msgid ""
7346 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7347 "difference, XOR, division, or path cut."
7348 msgstr ""
7349 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
7350 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
7352 #: ../src/splivarot.cpp:194
7353 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7354 msgstr ""
7355 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
7356 "booleana."
7358 #: ../src/splivarot.cpp:604
7359 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7360 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
7362 #: ../src/splivarot.cpp:888
7363 msgid "Convert stroke to path"
7364 msgstr "Converteix un traç en camí"
7366 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7367 #: ../src/splivarot.cpp:891
7368 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7369 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
7371 #: ../src/splivarot.cpp:975
7372 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7373 msgstr "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
7375 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7376 msgid "Create linked offset"
7377 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
7379 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7380 msgid "Create dynamic offset"
7381 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
7383 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7384 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7385 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
7387 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7388 msgid "Outset path"
7389 msgstr "Expandeix el camí"
7391 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7392 msgid "Inset path"
7393 msgstr "Contrau el camí"
7395 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7396 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7397 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
7399 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7400 msgid "Simplifying paths (separately):"
7401 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
7403 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7404 msgid "Simplifying paths:"
7405 msgstr "Simplificació de camins:"
7407 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7408 #, c-format
7409 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7410 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
7412 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7413 #, c-format
7414 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7415 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
7417 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7418 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7419 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
7421 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7422 msgid "Simplify"
7423 msgstr "Simplifica"
7425 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7426 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7427 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
7429 #: ../src/star-context.cpp:353
7430 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7431 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
7433 #: ../src/star-context.cpp:476
7434 #, c-format
7435 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7436 msgstr ""
7437 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7438 "l'angle"
7440 #: ../src/star-context.cpp:477
7441 #, c-format
7442 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7443 msgstr ""
7444 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7445 "l'angle"
7447 #: ../src/star-context.cpp:500
7448 msgid "Create star"
7449 msgstr "Crea un estel"
7451 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7452 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7453 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
7455 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7456 msgid ""
7457 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7458 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7459 msgstr ""
7460 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
7461 "primer. Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
7463 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7464 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7465 msgid ""
7466 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7467 "path first."
7468 msgstr ""
7469 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
7470 "convertir el rectangle en camí."
7472 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7473 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7474 msgstr "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
7476 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2246
7477 msgid "Put text on path"
7478 msgstr "Posa el text en el camí"
7480 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7481 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7482 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
7484 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7485 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7486 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
7488 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2248
7489 msgid "Remove text from path"
7490 msgstr "Suprimeix el text del camí"
7492 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7493 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7494 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
7496 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7497 msgid "Remove manual kerns"
7498 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
7500 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7501 msgid ""
7502 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7503 "into frame."
7504 msgstr ""
7505 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
7506 "text en el marc."
7508 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7509 msgid "Flow text into shape"
7510 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
7512 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7513 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7514 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
7516 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7517 msgid "Unflow flowed text"
7518 msgstr "Desfés un text flotant"
7520 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7521 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7522 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
7524 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7525 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7526 msgstr "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
7528 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7529 msgid "Convert flowed text to text"
7530 msgstr "Converteix el text flotant en text"
7532 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7533 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7534 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
7536 #: ../src/text-context.cpp:452
7537 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7538 msgstr ""
7539 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
7540 "part del text."
7542 #: ../src/text-context.cpp:454
7543 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7544 msgstr ""
7545 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
7546 "seleccionar part del text."
7548 #: ../src/text-context.cpp:508
7549 msgid "Create text"
7550 msgstr "Crea text"
7552 #: ../src/text-context.cpp:532
7553 msgid "Non-printable character"
7554 msgstr "Caràcter no imprimible"
7556 #: ../src/text-context.cpp:547
7557 msgid "Insert Unicode character"
7558 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
7560 #: ../src/text-context.cpp:582
7561 #, c-format
7562 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7563 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
7565 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7566 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7567 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
7569 #: ../src/text-context.cpp:659
7570 #, c-format
7571 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7572 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
7574 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7575 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7576 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
7578 #: ../src/text-context.cpp:704
7579 msgid "Flowed text is created."
7580 msgstr "S'ha creat el text flotat."
7582 #: ../src/text-context.cpp:706
7583 msgid "Create flowed text"
7584 msgstr "Crea text flotat"
7586 #: ../src/text-context.cpp:708
7587 msgid ""
7588 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7589 "created."
7590 msgstr ""
7591 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
7592 "es pot crea el text flotat."
7594 #: ../src/text-context.cpp:834
7595 msgid "No-break space"
7596 msgstr "Espai sense trencament"
7598 #: ../src/text-context.cpp:836
7599 msgid "Insert no-break space"
7600 msgstr "Insereix espai sense trencament"
7602 #: ../src/text-context.cpp:873
7603 msgid "Make bold"
7604 msgstr "Fes negreta"
7606 #: ../src/text-context.cpp:891
7607 msgid "Make italic"
7608 msgstr "Fes cursiva"
7610 #: ../src/text-context.cpp:930
7611 msgid "New line"
7612 msgstr "Nova línia"
7614 #: ../src/text-context.cpp:964
7615 msgid "Backspace"
7616 msgstr "Retrocés"
7618 #: ../src/text-context.cpp:1012
7619 msgid "Kern to the left"
7620 msgstr "Espai a l'esquerra"
7622 #: ../src/text-context.cpp:1034
7623 msgid "Kern to the right"
7624 msgstr "Espai a la dreta"
7626 #: ../src/text-context.cpp:1056
7627 msgid "Kern up"
7628 msgstr "Espai cap a dalt"
7630 #: ../src/text-context.cpp:1079
7631 msgid "Kern down"
7632 msgstr "Espai cap a baix"
7634 #: ../src/text-context.cpp:1135
7635 msgid "Rotate counterclockwise"
7636 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7638 #: ../src/text-context.cpp:1156
7639 msgid "Rotate clockwise"
7640 msgstr "Gira en sentit horari"
7642 #: ../src/text-context.cpp:1173
7643 msgid "Contract line spacing"
7644 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7646 #: ../src/text-context.cpp:1181
7647 msgid "Contract letter spacing"
7648 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7650 #: ../src/text-context.cpp:1200
7651 msgid "Expand line spacing"
7652 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7654 #: ../src/text-context.cpp:1208
7655 msgid "Expand letter spacing"
7656 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
7658 #: ../src/text-context.cpp:1312
7659 msgid "Paste text"
7660 msgstr "Enganxa el text"
7662 #: ../src/text-context.cpp:1542
7663 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7664 msgstr "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7666 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7667 msgid ""
7668 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7669 "then type."
7670 msgstr ""
7671 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7672 "un text flotat i escriviu-hi."
7674 #: ../src/text-context.cpp:1659
7675 msgid "Type text"
7676 msgstr "Escriviu un text"
7678 #: ../src/text-editing.cpp:40
7679 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7680 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
7682 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7683 msgid ""
7684 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7685 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7686 "object to select."
7687 msgstr ""
7688 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7689 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7690 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7692 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7693 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7694 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
7696 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7697 msgid ""
7698 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7699 "resize. <b>Click</b> to select."
7700 msgstr ""
7701 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7702 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7704 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7705 msgid ""
7706 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7707 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7708 msgstr ""
7709 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
7710 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
7711 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
7713 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7714 msgid ""
7715 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7716 "segment. <b>Click</b> to select."
7717 msgstr ""
7718 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7719 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7721 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7722 msgid ""
7723 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7724 "<b>Click</b> to select."
7725 msgstr ""
7726 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7727 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7729 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7730 msgid ""
7731 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7732 "shape. <b>Click</b> to select."
7733 msgstr ""
7734 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7735 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7737 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7738 msgid ""
7739 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7740 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7741 msgstr ""
7742 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
7743 "amb <b>Maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
7744 "punts."
7746 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7747 msgid ""
7748 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7749 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7750 msgstr ""
7751 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7752 "<b>Maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
7754 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7755 msgid ""
7756 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7757 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7758 "right) and angle (up/down)."
7759 msgstr ""
7760 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
7761 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
7762 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
7764 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7765 msgid ""
7766 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7767 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7768 msgstr ""
7769 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
7770 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar els "
7771 "degradats."
7773 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7774 msgid ""
7775 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7776 "zoom out."
7777 msgstr ""
7778 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7779 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7781 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7782 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7783 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7785 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7786 msgid ""
7787 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7788 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7789 "object's fill and stroke to the current setting."
7790 msgstr ""
7791 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
7792 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
7793 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
7795 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7796 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7797 #, c-format
7798 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7799 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7801 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7802 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7803 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7804 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7806 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7807 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7808 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7810 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7811 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7812 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7814 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7815 msgid "Trace: No active desktop"
7816 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7818 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7819 msgid "Invalid SIOX result"
7820 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7822 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7823 msgid "Trace: No active document"
7824 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7826 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7827 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7828 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7830 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7831 msgid "Trace: Starting trace..."
7832 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7834 #. ## inform the document, so we can undo
7835 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7836 msgid "Trace bitmap"
7837 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7839 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7840 #, c-format
7841 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7842 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7844 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7845 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7846 msgstr "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a deformar-los."
7848 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7849 #, c-format
7850 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7851 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7852 msgstr[0] "<b>S'està empenyent</b> l'objecte seleccionat"
7853 msgstr[1] "<b>S'estan empenyent %d</b> objectes seleccionats"
7855 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7856 #, c-format
7857 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7858 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7859 msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
7860 msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
7862 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7863 #, c-format
7864 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7865 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7866 msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
7867 msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
7869 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7870 #, c-format
7871 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7872 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7873 msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
7874 msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
7876 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7877 #, c-format
7878 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7879 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7880 msgstr[0] "<b>S'està repel·lint</b> l'objecte seleccionat"
7881 msgstr[1] "<b>S'estan repel·lint %d</b> objectes seleccionats"
7883 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7884 #, c-format
7885 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7886 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7887 msgstr[0] "<b>S'està fent rugós</b> l'objecte seleccionat"
7888 msgstr[1] "<b>S'estan fent rugosos %d</b> objectes seleccionats"
7890 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7891 #, c-format
7892 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7893 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7894 msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
7895 msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
7897 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7898 #, c-format
7899 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7900 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7901 msgstr[0] "<b>S'estan sacsejant els colors de</b> l'objecte seleccionat"
7902 msgstr[1] "<b>S'estan sacsejant els colors dels %d</b> objectes seleccionats"
7904 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7905 msgid "Push tweak"
7906 msgstr "Empeny"
7908 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7909 msgid "Shrink tweak"
7910 msgstr "Encongeix"
7912 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7913 msgid "Grow tweak"
7914 msgstr "Engrandeix"
7916 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7917 msgid "Attract tweak"
7918 msgstr "Atrau"
7920 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7921 msgid "Repel tweak"
7922 msgstr "Repel·leix"
7924 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7925 msgid "Roughen tweak"
7926 msgstr "Arruga"
7928 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7929 msgid "Color paint tweak"
7930 msgstr "Pinta de color"
7932 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7933 msgid "Color jitter tweak"
7934 msgstr "Sacseja els colors"
7936 #. Item dialog
7937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7938 msgid "Object _Properties"
7939 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
7941 #. Select item
7942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7943 msgid "_Select This"
7944 msgstr "_Selecciona això"
7946 #. Create link
7947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7948 msgid "_Create Link"
7949 msgstr "_Crea un enllaç"
7951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7952 msgid "Create link"
7953 msgstr "Crea un enllaç"
7955 #. "Ungroup"
7956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2242
7957 msgid "_Ungroup"
7958 msgstr "Desagr_upa"
7960 #. Link dialog
7961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7962 msgid "Link _Properties"
7963 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
7965 #. Select item
7966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7967 msgid "_Follow Link"
7968 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
7970 #. Reset transformations
7971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7972 msgid "_Remove Link"
7973 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
7975 #. Link dialog
7976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7977 msgid "Image _Properties"
7978 msgstr "_Propietats de la imatge"
7980 #. Item dialog
7981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7982 msgid "_Fill and Stroke"
7983 msgstr "Em_plenat i contorn"
7985 #. *
7986 #. * Constructor
7987 #.
7988 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7989 msgid "About Inkscape"
7990 msgstr "Quant a l'Inkscape"
7992 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7993 msgid "_Splash"
7994 msgstr "_Pantalla flaix"
7996 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7997 msgid "_Authors"
7998 msgstr "_Autors"
8000 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8001 msgid "_Translators"
8002 msgstr "_Traductors"
8004 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8005 msgid "_License"
8006 msgstr "_Llicència"
8008 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8009 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8010 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8011 #.
8012 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8013 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8014 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8015 #. string here should be changed.)
8016 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8017 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8018 #. should be in UTF-*8..
8019 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8020 msgid "about.svg"
8021 msgstr "about.svg"
8023 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8024 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8026 msgid "translator-credits"
8027 msgstr ""
8028 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
8029 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
8030 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
8032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8034 msgid "Align"
8035 msgstr "Alinea"
8037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8039 msgid "Distribute"
8040 msgstr "Distribueix"
8042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8043 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8044 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
8046 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8049 msgid "H:"
8050 msgstr "H:"
8052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8053 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8054 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
8056 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8058 msgid "V:"
8059 msgstr "V:"
8061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8064 msgid "Remove overlaps"
8065 msgstr "Suprimeix les superposicions"
8067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8069 msgid "Arrange connector network"
8070 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
8072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8073 msgid "Unclump"
8074 msgstr "Regrupa"
8076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8077 msgid "Randomize positions"
8078 msgstr "Posicions aleatòries"
8080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8081 msgid "Distribute text baselines"
8082 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
8084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8085 msgid "Align text baselines"
8086 msgstr "Alinea el text de les línies base"
8088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8089 msgid "Connector network layout"
8090 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
8092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8093 msgid "Nodes"
8094 msgstr "Nodes"
8096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8097 msgid "Relative to: "
8098 msgstr "Relatiu a: "
8100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8101 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8102 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
8104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8105 msgid "Align left sides"
8106 msgstr "Alinea els costats esquerres"
8108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8109 msgid "Center on vertical axis"
8110 msgstr "Centra en l'eix vertical"
8112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8113 msgid "Align right sides"
8114 msgstr "Alinea els costats drets"
8116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8117 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8118 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
8120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8121 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8122 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
8124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8125 msgid "Align tops"
8126 msgstr "Alinea els superiors"
8128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8129 msgid "Center on horizontal axis"
8130 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
8132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8133 msgid "Align bottoms"
8134 msgstr "Alinea els inferiors"
8136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8137 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8138 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
8140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8141 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8142 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
8144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8145 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8146 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
8148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8149 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8150 msgstr "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
8152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8153 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8154 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
8156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8157 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8158 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
8160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8161 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8162 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
8164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8165 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8166 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
8168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8169 msgid "Distribute tops equidistantly"
8170 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
8172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8173 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8174 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
8176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8177 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8178 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
8180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8181 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8182 msgstr "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
8184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8185 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8186 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
8188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8189 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8190 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
8192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8193 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8194 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
8196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8197 msgid ""
8198 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8199 "overlap"
8200 msgstr "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores no se sobreposin"
8202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8204 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8205 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
8207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8208 msgid "Align selected nodes horizontally"
8209 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
8211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8212 msgid "Align selected nodes vertically"
8213 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
8215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8216 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8217 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
8219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8220 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8221 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
8223 #. Rest of the widgetry
8224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8225 msgid "Last selected"
8226 msgstr "Últim seleccionat"
8228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8229 msgid "First selected"
8230 msgstr "El primer seleccionat"
8232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8233 msgid "Biggest item"
8234 msgstr "L'element més gran"
8236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8237 msgid "Smallest item"
8238 msgstr "L'element més petit"
8240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8241 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8242 msgid "Drawing"
8243 msgstr "Dibuix"
8245 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8246 msgid "Metadata"
8247 msgstr "Metadades"
8249 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8250 msgid "License"
8251 msgstr "Llicència"
8253 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8254 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8255 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
8257 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8258 msgid "<b>License</b>"
8259 msgstr "<b>Llicència</b>"
8261 #. ---------------------------------------------------------------
8262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8263 msgid "Show page _border"
8264 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
8266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8267 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8268 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
8270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8271 msgid "Border on _top of drawing"
8272 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
8274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8275 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8276 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
8278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8279 msgid "_Show border shadow"
8280 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
8282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8283 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8284 msgstr ""
8285 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
8286 "inferior"
8288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8289 msgid "Back_ground:"
8290 msgstr "Color de _fons:"
8292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8293 msgid "Background color"
8294 msgstr "Color de fons"
8296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8297 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8298 msgstr ""
8299 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
8300 "mapa de bits)"
8302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8303 msgid "Border _color:"
8304 msgstr "_Color de la vora:"
8306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8307 msgid "Page border color"
8308 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
8310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8311 msgid "Color of the page border"
8312 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
8314 #. ---------------------------------------------------------------
8315 #. General snap options
8316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8317 msgid "Show _guides"
8318 msgstr "Mostra les _guies"
8320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8321 msgid "Show or hide guides"
8322 msgstr "Mostra/oculta les guies"
8324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8325 msgid "_Snap guides while dragging"
8326 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
8328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8329 msgid ""
8330 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8331 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8332 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8333 msgstr ""
8334 "Quan s'arrossega una guia, ajusta els objectes que hi estiguin ajustats (cal que "
8335 "estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé «Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que estigui a prop del cursor s'ajustarà)"
8337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8338 msgid "Guide co_lor:"
8339 msgstr "Co_lor de la guia:"
8341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8342 msgid "Guideline color"
8343 msgstr "Color de la línia guia"
8345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8346 msgid "Color of guidelines"
8347 msgstr "Color de la línia guia"
8349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8350 msgid "_Highlight color:"
8351 msgstr "Color del _ressaltat:"
8353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8354 msgid "Highlighted guideline color"
8355 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
8357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8358 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8359 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
8361 #. ---------------------------------------------------------------
8362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8363 msgid "_Enable snapping"
8364 msgstr "_Habilita l'ajustament"
8366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2452
8367 msgid "Toggle snapping on or off"
8368 msgstr "Commuta l'ajustament"
8370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8371 msgid "_Bounding box corners"
8372 msgstr "_Cantonades de la capsa"
8374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8375 msgid ""
8376 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8377 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8378 msgstr ""
8379 "Només es troba disponible per a l'eina de selecció: ajusta les vores de la "
8380 "capsa contenidora a les guies, a les graelles i a altres vores de capses "
8381 "(però no a nodes ni camins)"
8383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8384 msgid "_Nodes"
8385 msgstr "_Nodes"
8387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8388 msgid ""
8389 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8390 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8391 "paths and to other nodes"
8392 msgstr ""
8393 "Ajusta els nodes a les guies, a les graelles, als camins i amb altres nodes"
8394 "(per exemple els nodes d'un camí, els punts especials d'una figura, "
8395 "els punts de control dels degradats, el punts base del text, els orígens de les transformacions, etc...)"
8397 #. Options for snapping to objects
8398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8399 msgid "Snap to path_s"
8400 msgstr "Ajusta als camin_s"
8402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8403 msgid "Snap nodes to object paths"
8404 msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
8406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8407 msgid "Snap to n_odes"
8408 msgstr "Ajusta als n_odes"
8410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8411 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8412 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
8414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8415 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8416 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
8418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8419 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8420 msgstr "Ajusta les vores de les capses contenidores i les guies a les vores de la capsa contenidora"
8422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8423 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8424 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
8426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8427 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8428 msgstr "Ajusta la vora de la capsa contenidora a les altres capses contenidores"
8430 #. ---------------------------------------------------------------
8431 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8433 msgid "Rotation _center"
8434 msgstr "_Centre de rotació"
8436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8437 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8438 msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
8440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8441 msgid "_Grid with guides"
8442 msgstr "_Graella amb guies"
8444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8445 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8446 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
8448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8449 msgid "_Line segments"
8450 msgstr "Segments de _línia"
8452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8453 msgid ""
8454 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8455 "the previous tab)"
8456 msgstr ""
8457 "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta als "
8458 "camins', veieu la pestanya anterior)"
8460 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8462 msgid "Grid|_New"
8463 msgstr "_Nova"
8465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8466 msgid "Create new grid."
8467 msgstr "Crea una nova graella."
8469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8471 msgid "_Remove"
8472 msgstr "_Suprimeix"
8474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8475 msgid "Remove selected grid."
8476 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
8478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8479 msgid "Guides"
8480 msgstr "Guies"
8482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8484 msgid "Grids"
8485 msgstr "Graelles"
8487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2452
8488 msgid "Snap"
8489 msgstr "Ajusta"
8491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8492 msgid "Snap points"
8493 msgstr "Ajusta als punts"
8495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8496 msgid "Default _units:"
8497 msgstr "_Unitats per defecte:"
8499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8500 msgid "<b>General</b>"
8501 msgstr "<b>General</b>"
8503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8504 msgid "<b>Border</b>"
8505 msgstr "<b>Vora</b>"
8507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8508 msgid "<b>Format</b>"
8509 msgstr "<b>Format</b>"
8511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8512 msgid "<b>Guides</b>"
8513 msgstr "<b>Guies</b>"
8515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8516 msgid "Snap _distance"
8517 msgstr "_Distància d'ajustament"
8519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8520 msgid "Snap only when _closer than:"
8521 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
8523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8524 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8525 msgstr "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
8527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8528 msgid ""
8529 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8530 "specified below"
8531 msgstr ""
8532 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
8533 "en el rang especificat a sota"
8535 #. Options for snapping to grids
8536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8537 msgid "Snap d_istance"
8538 msgstr "D_istància d'ajustament"
8540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8541 msgid "Snap only when c_loser than:"
8542 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
8544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8545 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8546 msgstr "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
8548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8549 msgid ""
8550 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8551 "specified below"
8552 msgstr ""
8553 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
8554 "quan siguin al rang especificat a sota"
8556 #. Options for snapping to guides
8557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8558 msgid "Snap dist_ance"
8559 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
8561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8562 msgid "Snap only when close_r than:"
8563 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
8565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8566 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8567 msgstr "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
8569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8570 msgid ""
8571 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8572 "below"
8573 msgstr ""
8574 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
8575 "rang especificat a sota"
8577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8578 msgid "<b>Snapping</b>"
8579 msgstr "<b>Ajustament</b>"
8581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8582 msgid "<b>What snaps</b>"
8583 msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
8585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8586 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8587 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
8589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8590 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8591 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
8593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8594 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8595 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
8597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8598 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8599 msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
8601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8602 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8603 msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
8605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8606 msgid "<b>Creation</b>"
8607 msgstr "<b>Creació</b>"
8609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8610 msgid "<b>Defined grids</b>"
8611 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
8613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8614 msgid "Remove grid"
8615 msgstr "Suprimeix la graella"
8617 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8618 msgid "Export"
8619 msgstr "Exporta"
8621 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8622 msgid "Information"
8623 msgstr "Informació"
8625 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8627 msgid "Help"
8628 msgstr "Ajuda"
8630 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8631 msgid "Parameters"
8632 msgstr "Paràmetres"
8634 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8635 msgid "No preview"
8636 msgstr "No previsualitzis"
8638 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8639 msgid "too large for preview"
8640 msgstr "massa gran per previsualitzar"
8642 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8643 msgid "Enable preview"
8644 msgstr "Habilita la previsualització"
8646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8648 msgid "All Inkscape Files"
8649 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
8651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8653 msgid "All Files"
8654 msgstr "Tots els fitxers"
8656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8658 msgid "All Images"
8659 msgstr "Totes les imatges"
8661 #. ###### Add the file types menu
8662 #. createFilterMenu();
8663 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8664 #. ###### File options
8665 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8668 msgid "Append filename extension automatically"
8669 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
8671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8673 msgid "Guess from extension"
8674 msgstr "Segons l'extensió"
8676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8677 msgid "Left edge of source"
8678 msgstr "Vora esquerra de la font"
8680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8681 msgid "Top edge of source"
8682 msgstr "Vora superior de la font"
8684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8685 msgid "Right edge of source"
8686 msgstr "Vora dreta de la font"
8688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8689 msgid "Bottom edge of source"
8690 msgstr "Vora inferior de la font"
8692 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8693 msgid "Source width"
8694 msgstr "Amplada d'origen"
8696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8697 msgid "Source height"
8698 msgstr "Alçada d'origen"
8700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8701 msgid "Destination width"
8702 msgstr "Amplada destí"
8704 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8705 msgid "Destination height"
8706 msgstr "Alçada destí"
8708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8709 msgid "Resolution (dots per inch)"
8710 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
8712 #. #########################################
8713 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8714 #. #########################################
8715 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8717 msgid "Document"
8718 msgstr "Document"
8720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8721 msgid "Custom"
8722 msgstr "A mida"
8724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8725 msgid "Cairo"
8726 msgstr "Cairo"
8728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8729 msgid "Antialias"
8730 msgstr "Suavitzat"
8732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8733 msgid "Background"
8734 msgstr "Fons"
8736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8737 msgid "Destination"
8738 msgstr "Destí"
8740 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8741 msgid "Fill"
8742 msgstr "Emplenat"
8744 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8745 msgid "Stroke _paint"
8746 msgstr "_Pinta el contorn"
8748 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8749 msgid "Stroke st_yle"
8750 msgstr "Estil del co_ntorn"
8752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8753 msgid ""
8754 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8755 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8756 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8757 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8758 msgstr ""
8759 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada fila "
8760 "representa una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
8761 "cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
8762 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per a "
8763 "afegir un valor constant a totes les components."
8765 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8767 msgid "Image File"
8768 msgstr "Fitxer d'imatge"
8770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8771 msgid "Selected SVG Element"
8772 msgstr "Element SVG seleccionat"
8774 #. TODO: any image, not justy svg
8775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8776 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8777 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
8779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8780 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8781 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
8783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8784 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8785 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
8787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8788 msgid "Light Source:"
8789 msgstr "Font de llum:"
8791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8792 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8793 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
8795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8796 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8797 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
8799 #. default x:
8800 #. default y:
8801 #. default z:
8802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8804 msgid "Location"
8805 msgstr "Ubicació"
8807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8810 msgid "X coordinate"
8811 msgstr "Coordenada X"
8813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8816 msgid "Y coordinate"
8817 msgstr "Coordenada Y"
8819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8822 msgid "Z coordinate"
8823 msgstr "Coordenada Z"
8825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8826 msgid "Points At"
8827 msgstr "Punts a"
8829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8830 msgid "Specular Exponent"
8831 msgstr "Exponent especular"
8833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8834 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8835 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
8837 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8839 msgid "Cone Angle"
8840 msgstr "Angle del con"
8842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8843 msgid ""
8844 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8845 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
8846 "cone. No light is projected outside this cone."
8847 msgstr ""
8848 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum i el punt on apunta) i "
8849 "el con de llum. No es projecta llum fora del con."
8851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8852 msgid "New light source"
8853 msgstr "Nova font de llum"
8855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8856 msgid "_Duplicate"
8857 msgstr "_Duplica"
8859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8860 msgid "_Filter"
8861 msgstr "_Filtre"
8863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8864 msgid "R_ename"
8865 msgstr "R_eanomena"
8867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8868 msgid "Rename filter"
8869 msgstr "Reanomena el filtre"
8871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8872 msgid "Apply filter"
8873 msgstr "Aplica el filtre"
8875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8876 msgid "Add filter"
8877 msgstr "Afegeix un filtre"
8879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8880 msgid "Remove filter"
8881 msgstr "Suprimeix un filtre"
8883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8884 msgid "Duplicate filter"
8885 msgstr "Duplica el filtre"
8887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8888 msgid "_Effect"
8889 msgstr "_Efecte"
8891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8892 msgid "Connections"
8893 msgstr "Connexions"
8895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8896 msgid "Remove filter primitive"
8897 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
8899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8900 msgid "Remove merge node"
8901 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
8903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8904 msgid "Reorder filter primitive"
8905 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
8907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8908 msgid "Add Effect:"
8909 msgstr "Afegeix un efecte:"
8911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8912 msgid "No effect selected"
8913 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
8915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8916 msgid "No filter selected"
8917 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
8919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
8920 msgid "Effect parameters"
8921 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
8923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8924 msgid "Filter General Settings"
8925 msgstr "Opcions generals del filtre"
8927 #. default x:
8928 #. default y:
8929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8930 msgid "Coordinates"
8931 msgstr "Coordenades"
8933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8934 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
8935 msgstr "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
8937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8938 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
8939 msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
8941 #. default width:
8942 #. default height:
8943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8944 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8945 msgid "Dimensions"
8946 msgstr "Mides"
8948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8949 msgid "Width of filter effects region"
8950 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
8952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8953 msgid "Height of filter effects region"
8954 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
8956 #. # end multiple scan
8957 #. ## end mode page
8958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
8960 msgid "Mode"
8961 msgstr "Mode"
8963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
8964 msgid ""
8965 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
8966 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
8967 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
8968 "performed without specifying a complete matrix."
8969 msgstr ""
8970 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
8971 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades "
8972 "es fan servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més utilitzades."
8974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8975 msgid "Value(s)"
8976 msgstr "Valors"
8978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8980 msgid "Operator"
8981 msgstr "Operador"
8983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8984 msgid "K1"
8985 msgstr "K1"
8987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8991 msgid ""
8992 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
8993 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
8994 "values of the first and second inputs respectively."
8995 msgstr ""
8996 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
8997 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
8998 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
9000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9001 msgid "K2"
9002 msgstr "K2"
9004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9005 msgid "K3"
9006 msgstr "K3"
9008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9009 msgid "K4"
9010 msgstr "K4"
9012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9013 msgid "width of the convolve matrix"
9014 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
9016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9017 msgid "height of the convolve matrix"
9018 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
9020 #. default x:
9021 #. default y:
9022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9023 msgid "Target"
9024 msgstr "Destinació"
9026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9027 msgid ""
9028 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9029 "applied to pixels around this point."
9030 msgstr "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
9032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9033 msgid ""
9034 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9035 "applied to pixels around this point."
9036 msgstr "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
9038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9039 msgid "Kernel"
9040 msgstr "Nucli"
9042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9043 msgid ""
9044 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9045 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9046 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9047 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9048 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9049 "would lead to a common blur effect."
9050 msgstr ""
9051 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
9052 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els diferents "
9053 "valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu identitat, "
9054 "produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la diagonal de la matriu), mentre "
9055 "que una matriu on tots els valors són el mateix número no negatiu, "
9056 "produirà un efecte de difuminat constant."
9058 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9060 msgid "Divisor"
9061 msgstr "Divisor"
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9064 msgid ""
9065 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9066 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9067 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9068 "effect on the overall color intensity of the result."
9069 msgstr ""
9070 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
9071 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
9072 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
9073 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
9075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9076 msgid "Bias"
9077 msgstr "Biaix"
9079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9080 msgid ""
9081 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9082 "value as the zero response of the filter."
9083 msgstr ""
9084 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
9085 "constant com a resposta zero del filtre."
9087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9088 msgid "Edge Mode"
9089 msgstr "Vores"
9091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9092 msgid ""
9093 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9094 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9095 "or near the edge of the input image."
9096 msgstr ""
9097 "Determina com continuar la imatge, per tar de poder continuar fent operacions "
9098 "matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
9100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9101 msgid "Preserve Alpha"
9102 msgstr "Conserva l'alfa"
9104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9105 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9106 msgstr "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva de filtre."
9108 #. default: white
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9110 msgid "Diffuse Color"
9111 msgstr "Difumina el color"
9113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9115 msgid "Defines the color of the light source"
9116 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
9118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9120 msgid "Surface Scale"
9121 msgstr "Escalat de superfície"
9123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9125 msgid ""
9126 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9127 "channel"
9128 msgstr "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal alfa"
9130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9132 msgid "Constant"
9133 msgstr "Constant"
9135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9137 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9138 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
9140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9142 msgid "Kernel Unit Length"
9143 msgstr "Unitat de longitud del nucli"
9145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9146 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9147 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
9149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9150 msgid "X displacement"
9151 msgstr "Desplaçament X"
9153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9154 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9155 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
9157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9158 msgid "Y displacement"
9159 msgstr "desplaçament Y"
9161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9162 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9163 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
9165 #. default: black
9166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9167 msgid "Flood Color"
9168 msgstr "Color d'emplanament"
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9171 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9172 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
9174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9175 msgid "Standard Deviation"
9176 msgstr "Desviació estàndard"
9178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9179 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9180 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
9182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9183 msgid ""
9184 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9185 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9186 msgstr ""
9187 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
9188 "Dilata: engrandeix la imatge."
9190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9191 msgid "Source of Image"
9192 msgstr "Font de la imatge"
9194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9195 msgid "Delta X"
9196 msgstr "X delta"
9198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9199 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9200 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9203 msgid "Delta Y"
9204 msgstr "Y delta"
9206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9207 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9208 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
9210 #. default: white
9211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9212 msgid "Specular Color"
9213 msgstr "Color especular"
9215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9217 msgid "Exponent"
9218 msgstr "Exponent"
9220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9221 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9222 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
9224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9225 msgid ""
9226 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9227 "function."
9228 msgstr "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9231 msgid "Base Frequency"
9232 msgstr "Freqüència base"
9234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9235 msgid "Octaves"
9236 msgstr "Octaves"
9238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9239 msgid "Seed"
9240 msgstr "Llavor"
9242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9243 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9244 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
9246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9247 msgid "Add filter primitive"
9248 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
9250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9251 msgid ""
9252 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9253 "multiply, darken and lighten."
9254 msgstr ""
9255 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
9256 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
9258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9259 msgid ""
9260 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9261 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9262 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9263 msgstr ""
9264 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de transformació al "
9265 "color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un objecte en una escala de grisos, "
9266 "modificant el color de saturació i canviant el color el matís."
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9269 msgid ""
9270 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9271 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9272 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9273 "adjustment, color balance, and thresholding."
9274 msgstr ""
9275 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula "
9276 "les components de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada "
9277 "funció de transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, "
9278 "balanç de colors i llindar de color."
9280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9281 msgid ""
9282 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9283 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9284 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9285 "between the corresponding pixel values of the images."
9286 msgstr ""
9287 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant un "
9288 "dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a l'estàndard SVG. "
9289 "Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions lògiques entre els "
9290 "valors del píxels de la imatge."
9292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9293 msgid ""
9294 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9295 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9296 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9297 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9298 "is faster and resolution-independent."
9299 msgstr ""
9300 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
9301 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
9302 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, "
9303 "el relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte "
9304 "de difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
9305 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
9307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9308 msgid ""
9309 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9310 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9311 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9312 "opacity areas recede away from the viewer."
9313 msgstr ""
9314 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting creen "
9315 "ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a proporcionar la informació "
9316 "de profunditat: com més opaca sigui la regió més altra semblarà i les més transparents "
9317 "apareixeran més llunyanes."
9319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9320 msgid ""
9321 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9322 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9323 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9324 "effects."
9325 msgstr ""
9326 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels "
9327 "de la primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, "
9328 "que diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el pessic."
9330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9331 msgid ""
9332 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9333 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9334 "a graphic."
9335 msgstr ""
9336 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i opacitat determinades. "
9337 "Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres per a donar color a la imatge."
9339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9340 msgid ""
9341 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9342 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9343 msgstr ""
9344 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la imatge. "
9345 "S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un efecte de realçament amb ombra."
9347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9348 msgid ""
9349 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9350 "or another part of the document."
9351 msgstr ""
9352 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge externa "
9353 "o bé amb una altra part del document."
9355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9356 msgid ""
9357 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9358 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9359 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9360 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9361 msgstr ""
9362 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
9363 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar diverses "
9364 "primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives feComposite en "
9365 "mode «sobre»."
9367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9368 msgid ""
9369 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9370 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9371 "thicker."
9372 msgstr ""
9373 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes d'erosió i dilatació. "
9374 "Per els objectes d'un sol color l'erosió aprima l'objecte i la dilatació l'engrandeix."
9376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9377 msgid ""
9378 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9379 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9380 "a slightly different position than the actual object."
9381 msgstr ""
9382 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma determinada. "
9383 "Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de realçament amb ombra, on "
9384 "l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la de l'objecte."
9386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9387 msgid ""
9388 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9389 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9390 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9391 "opacity areas recede away from the viewer."
9392 msgstr ""
9393 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> creen "
9394 "ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a proporcionar la informació "
9395 "de profunditat: com més opaca sigui la regió més altra semblarà i les més transparents "
9396 "apareixeran més llunyanes."
9398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9399 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9400 msgstr "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge d'entrada. "
9402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9403 msgid ""
9404 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9405 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9406 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9407 msgstr ""
9408 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest tipus de "
9409 "soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, el foc i el fum i "
9410 "per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
9412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9413 msgid "Duplicate filter primitive"
9414 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
9416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9417 msgid "Set filter primitive attribute"
9418 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9421 msgid "Mouse"
9422 msgstr "Ratolí"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9425 msgid "Grab sensitivity:"
9426 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9433 msgid "pixels"
9434 msgstr "píxels"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9437 msgid ""
9438 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9439 "with mouse (in screen pixels)"
9440 msgstr ""
9441 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
9442 "píxels de pantalla)"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9445 msgid "Click/drag threshold:"
9446 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9449 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9450 msgstr ""
9451 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
9452 "arrossegament"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9455 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9456 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9459 msgid ""
9460 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9461 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9462 "mouse)"
9463 msgstr ""
9464 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
9465 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
9466 "servir com a ratolí)"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9469 msgid "Scrolling"
9470 msgstr "Desplaçament"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9473 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9474 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9477 msgid ""
9478 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9479 "(horizontally with Shift)"
9480 msgstr ""
9481 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
9482 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9485 msgid "Ctrl+arrows"
9486 msgstr "Ctrl+fletxa"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9489 msgid "Scroll by:"
9490 msgstr "Desplaça:"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9493 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9494 msgstr ""
9495 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
9496 "pantalla)"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9499 msgid "Acceleration:"
9500 msgstr "Acceleració:"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9503 msgid ""
9504 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9505 "acceleration)"
9506 msgstr ""
9507 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
9508 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9511 msgid "Autoscrolling"
9512 msgstr "Desplaçament automàtic"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9515 msgid "Speed:"
9516 msgstr "Velocitat:"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9519 msgid ""
9520 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9521 "autoscroll off)"
9522 msgstr ""
9523 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
9524 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9529 msgid "Threshold:"
9530 msgstr "Llindar:"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9533 msgid ""
9534 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9535 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9536 msgstr ""
9537 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
9538 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
9539 "és dins"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9542 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9543 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9546 msgid ""
9547 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9548 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9549 "Selector tool (default)."
9550 msgstr ""
9551 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
9552 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
9553 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
9554 "en l'eina de selecció (per defecte)."
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9557 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9558 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9561 msgid ""
9562 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9563 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9564 msgstr ""
9565 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
9566 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
9567 "premut desplaça."
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9570 msgid "Steps"
9571 msgstr "Passos"
9573 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9575 msgid "Arrow keys move by:"
9576 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9579 msgid ""
9580 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9581 "(in px units)"
9582 msgstr ""
9583 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
9584 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
9586 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9588 msgid "> and < scale by:"
9589 msgstr "> i < escalen:"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9592 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9593 msgstr ""
9594 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
9595 "unitats de píxel)"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9598 msgid "Inset/Outset by:"
9599 msgstr "Contrau/expandeix:"
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9602 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9603 msgstr ""
9604 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
9605 "unitats de píxel)"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9608 msgid "Compass-like display of angles"
9609 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9612 msgid ""
9613 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9614 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9615 "counterclockwise"
9616 msgstr ""
9617 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 "
9618 "graus positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
9619 "positiu, en sentit antihorari"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9622 msgid "Rotation snaps every:"
9623 msgstr "Gira cada:"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9626 msgid "degrees"
9627 msgstr "graus"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9630 msgid ""
9631 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9632 "[ or ] rotates by this amount"
9633 msgstr ""
9634 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
9635 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9638 msgid "Zoom in/out by:"
9639 msgstr "Ampliació:"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9642 msgid ""
9643 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9644 "multiplier"
9645 msgstr ""
9646 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
9647 "redueixen per aquesta quantitat"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9650 msgid "Show selection cue"
9651 msgstr "Mostra la cua de selecció"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9654 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9655 msgstr ""
9656 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
9657 "selector)"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9660 msgid "Enable gradient editing"
9661 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9664 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9665 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9668 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9669 msgstr "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9672 msgid ""
9673 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9674 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9675 msgstr ""
9676 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
9677 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa contenidora."
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9680 msgid "Ctrl+click dot size:"
9681 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9684 msgid "times current stroke width"
9685 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9688 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9689 msgstr "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de l'amplada)"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9692 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9693 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9696 msgid ""
9697 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9698 "objects."
9699 msgstr ""
9700 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
9701 "múltiples objectes."
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9704 msgid "Create new objects with:"
9705 msgstr "Crea nous objectes amb:"
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9708 msgid "Last used style"
9709 msgstr "Últim estil usat"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9712 msgid "Apply the style you last set on an object"
9713 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9716 msgid "This tool's own style:"
9717 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9720 msgid ""
9721 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9722 "the button below to set it."
9723 msgstr ""
9724 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
9725 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9728 msgid "Take from selection"
9729 msgstr "Agafa de la selecció"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9732 msgid "This tool's style of new objects"
9733 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9736 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9737 msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9740 msgid "Tools"
9741 msgstr "Eines"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9744 msgid "Bounding box to use:"
9745 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9748 msgid "Visual bounding box"
9749 msgstr "Capsa contenidora visual"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9752 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9753 msgstr ""
9754 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
9755 "filtre, etc."
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9758 msgid "Geometric bounding box"
9759 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9762 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9763 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9766 msgid "Conversion to guides:"
9767 msgstr "Converteix en guies:"
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9770 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9771 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9774 msgid ""
9775 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9776 "conversion."
9777 msgstr "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte "
9778 "després de la conversió."
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9781 msgid "Width is in absolute units"
9782 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9785 msgid "Select new path"
9786 msgstr "Selecciona un nou camí"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9789 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9790 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
9792 #. Selector
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9794 msgid "Selector"
9795 msgstr "Seleccionador"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9798 msgid "When transforming, show:"
9799 msgstr "En transformar, mostra:"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9802 msgid "Objects"
9803 msgstr "Objectes"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9806 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9807 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9810 msgid "Box outline"
9811 msgstr "Requadre"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9814 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9815 msgstr "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9818 msgid "Per-object selection cue:"
9819 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9822 msgid "No per-object selection indication"
9823 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9826 msgid "Mark"
9827 msgstr "Marca"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9830 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9831 msgstr ""
9832 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
9833 "esquerra"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9836 msgid "Box"
9837 msgstr "Capsa"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9840 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9841 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
9843 #. Node
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9845 msgid "Node"
9846 msgstr "Node"
9848 #. Tweak
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2378
9850 msgid "Tweak"
9851 msgstr "Pessic"
9853 #. Zoom
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2400
9856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9857 msgid "Zoom"
9858 msgstr "Ampliació"
9860 #. Shapes
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9862 msgid "Shapes"
9863 msgstr "Formes"
9865 #. Pencil
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2390
9867 msgid "Pencil"
9868 msgstr "Llapis"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9872 msgid "Tolerance:"
9873 msgstr "Tolerància:"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9876 msgid ""
9877 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9878 "values produce more uneven paths with more nodes"
9879 msgstr ""
9880 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
9881 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
9883 #. Pen
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2392
9885 msgid "Pen"
9886 msgstr "Ploma"
9888 #. Calligraphy
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2394
9890 msgid "Calligraphy"
9891 msgstr "Cal·ligrafia"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9894 msgid ""
9895 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9896 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9897 msgstr ""
9898 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
9899 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
9900 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9903 msgid ""
9904 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9905 "selection)"
9906 msgstr ""
9907 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
9908 "que estigui seleccionat)"
9910 #. Paint Bucket
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2406
9912 msgid "Paint Bucket"
9913 msgstr "Cubell de pintura"
9915 #. Gradient
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2398
9917 msgid "Gradient"
9918 msgstr "Degradat"
9920 #. Connector
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2404
9922 msgid "Connector"
9923 msgstr "Connector"
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9926 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9927 msgstr ""
9928 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
9929 "objectes de text"
9931 #. Dropper
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2402
9933 msgid "Dropper"
9934 msgstr "Comptagotes"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9937 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9938 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9941 msgid "Remember and use last window's geometry"
9942 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9945 msgid "Don't save window geometry"
9946 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9950 msgid "Dockable"
9951 msgstr "Acoblable"
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9954 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9955 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9958 msgid "Zoom when window is resized"
9959 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9962 msgid "Show close button on dialogs"
9963 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9966 msgid "Normal"
9967 msgstr "Normal"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9970 msgid "Aggressive"
9971 msgstr "Agressiu"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9974 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9975 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9978 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9979 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9982 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9983 msgstr "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9986 msgid ""
9987 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9988 "preferences)"
9989 msgstr ""
9990 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
9991 "preferències de l'usuari)"
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9994 msgid ""
9995 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9996 "document)"
9997 msgstr ""
9998 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
9999 "geometria en el document)"
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10002 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10003 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10006 msgid "Dialogs on top:"
10007 msgstr "Diàlegs a sobre:"
10009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10010 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10011 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10014 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10015 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10018 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10019 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10022 msgid ""
10023 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10024 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10025 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10026 msgstr ""
10027 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Llegiu "
10028 "les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
10029 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
10030 "minimitzada.)"
10032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10033 msgid "Miscellaneous:"
10034 msgstr "Miscel·lània:"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10037 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10038 msgstr "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
10040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10041 msgid ""
10042 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10043 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10044 "above the right scrollbar)"
10045 msgstr ""
10046 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
10047 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
10048 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10051 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10052 msgstr "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10055 msgid "Windows"
10056 msgstr "Finestres"
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10059 msgid "Move in parallel"
10060 msgstr "Es mouen en paral·lel"
10062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10063 msgid "Stay unmoved"
10064 msgstr "No es mouen"
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10067 msgid "Move according to transform"
10068 msgstr "Es mouen segons la transformació"
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10071 msgid "Are unlinked"
10072 msgstr "Es desenllacen"
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10075 msgid "Are deleted"
10076 msgstr "Se suprimeixen"
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10079 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10080 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10083 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10084 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10087 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10088 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10091 msgid ""
10092 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10093 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10094 "original."
10095 msgstr ""
10096 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
10097 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10100 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10101 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10104 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10105 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10108 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10109 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10112 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10113 msgstr "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10116 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10117 msgstr ""
10118 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
10119 "retall o màscara"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10122 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10123 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10126 msgid ""
10127 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10128 "drawing"
10129 msgstr ""
10130 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
10131 "o màscara"
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10134 msgid "Clippaths and masks"
10135 msgstr "Camins de retall i màscares"
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10139 msgid "Scale stroke width"
10140 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10143 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10144 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10147 msgid "Transform gradients"
10148 msgstr "Transforma els degradats"
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10151 msgid "Transform patterns"
10152 msgstr "Transforma els patrons"
10154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10155 msgid "Optimized"
10156 msgstr "Optimitzat"
10158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10159 msgid "Preserved"
10160 msgstr "Preservat"
10162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10164 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10165 msgstr "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10169 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10170 msgstr "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10174 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10175 msgstr "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10179 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10180 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
10182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10183 msgid "Store transformation:"
10184 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
10186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10187 msgid ""
10188 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10189 "attribute"
10190 msgstr ""
10191 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
10192 "l'atribut transform="
10194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10195 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10196 msgstr ""
10197 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
10198 "objectes"
10200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10201 msgid "Transforms"
10202 msgstr "Transformacions"
10204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10205 msgid "Best quality (slowest)"
10206 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
10208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10209 msgid "Better quality (slower)"
10210 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
10212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10213 msgid "Average quality"
10214 msgstr "Qualitat mitjana"
10216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10217 msgid "Lower quality (faster)"
10218 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
10220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10221 msgid "Lowest quality (fastest)"
10222 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
10224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10225 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10226 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10229 msgid ""
10230 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10231 "always uses best quality)"
10232 msgstr ""
10233 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
10234 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
10236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10237 msgid "Better quality, but slower display"
10238 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10241 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10242 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10245 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10246 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
10248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10249 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10250 msgstr "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
10252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10253 msgid "Show filter primitives infobox"
10254 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10257 msgid ""
10258 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10259 "filter effects dialog."
10260 msgstr "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de les primitives de filtratge disponibles."
10262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10263 msgid "Filters"
10264 msgstr "Filtres"
10266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10267 msgid "Select in all layers"
10268 msgstr "Selecciona en totes les capes"
10270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10271 msgid "Select only within current layer"
10272 msgstr "Selecciona només la capa actual"
10274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10275 msgid "Select in current layer and sublayers"
10276 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10279 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10280 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10283 msgid "Ignore locked objects and layers"
10284 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
10286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10287 msgid "Deselect upon layer change"
10288 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
10290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10291 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10292 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
10294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10295 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10296 msgstr "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
10298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10299 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10300 msgstr "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10303 msgid ""
10304 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10305 "its sublayers"
10306 msgstr ""
10307 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
10308 "en totes les seves subcapes"
10310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10311 msgid ""
10312 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10313 "themselves or by being in a hidden layer)"
10314 msgstr ""
10315 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
10316 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
10318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10319 msgid ""
10320 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10321 "themselves or by being in a locked layer)"
10322 msgstr ""
10323 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
10324 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
10326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10327 msgid ""
10328 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10329 "current layer changes"
10330 msgstr ""
10331 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
10332 "capa actual canvia"
10334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10335 msgid "Selecting"
10336 msgstr "Selecció"
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10339 msgid "Default export resolution:"
10340 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10343 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10344 msgstr ""
10345 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
10346 "d'exportar"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10349 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10350 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10353 msgid ""
10354 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10355 "Import and Export to OCAL function."
10356 msgstr ""
10357 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
10358 "funció d'importació i exportació."
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10361 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10362 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
10364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10365 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10366 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
10368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10369 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10370 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
10372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10373 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10374 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
10376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10377 msgid "Import/Export"
10378 msgstr "Importa/exporta"
10380 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10382 msgid "Perceptual"
10383 msgstr "Perceptiu"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10386 msgid "Relative Colorimetric"
10387 msgstr "Colorimètric relatiu"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10390 msgid "Absolute Colorimetric"
10391 msgstr "Colorimètric absolut"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10394 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10395 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
10397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10398 msgid "Display adjustment"
10399 msgstr "Ajustament de la pantalla"
10401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10402 msgid "Display profile:"
10403 msgstr "Perfil de la pantalla:"
10405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10406 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10407 msgstr "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10410 msgid "Retrieve profile from display"
10411 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10414 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10415 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
10417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10418 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10419 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10422 msgid "Display rendering intent:"
10423 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10427 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10428 msgstr "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la "
10429 "sortida a la pantalla."
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10432 msgid "Proofing"
10433 msgstr "Prova"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10436 msgid "Simulate output on screen"
10437 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10440 msgid "Simulates output of target device."
10441 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10444 msgid "Mark out of gamut colors"
10445 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10448 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10449 msgstr "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu "
10450 "de destinació."
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10453 msgid "Out of gamut warning color:"
10454 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
10456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10457 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10458 msgstr "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de "
10459 "la gamma."
10461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10462 msgid "Device profile:"
10463 msgstr "Perfil del dispositiu:"
10465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10466 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10467 msgstr "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
10469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10470 msgid "Device rendering intent:"
10471 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10474 msgid "Black point compensation"
10475 msgstr "Compensació del punt negre"
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10478 msgid "Enables black point compensation."
10479 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
10481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10482 msgid "Preserve black"
10483 msgstr "Conserva el negre"
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10486 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10487 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10490 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10491 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10494 msgid "<none>"
10495 msgstr "<cap>"
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10498 msgid "Color management"
10499 msgstr "Gestió del color"
10501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10502 msgid "Major grid line emphasizing"
10503 msgstr "Línia de graella destacada"
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10506 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10507 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10510 msgid ""
10511 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10512 "of major grid line color."
10513 msgstr "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
10515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10516 msgid "Default grid settings"
10517 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10521 msgid "Grid units"
10522 msgstr "Unitats de la graella"
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10526 msgid "Origin X"
10527 msgstr "Origen X"
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10531 msgid "Origin Y"
10532 msgstr "Origen Y"
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10535 msgid "Spacing X"
10536 msgstr "Espaiat X"
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10540 msgid "Spacing Y"
10541 msgstr "Espaiat Y"
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10545 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10546 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10550 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10551 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10555 msgid "Major grid line every"
10556 msgstr "Línia major de graella cada"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10559 msgid "Show dots instead of lines"
10560 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10563 msgid "Angle X"
10564 msgstr "Angle X"
10566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10567 msgid "Angle Z"
10568 msgstr "Angle Z"
10570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10571 msgid "Add label comments to printing output"
10572 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10575 msgid ""
10576 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10577 "rendered output for an object with its label"
10578 msgstr ""
10579 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
10580 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10583 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10584 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10587 msgid ""
10588 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10589 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10590 "may affect other objects using the same gradient"
10591 msgstr ""
10592 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
10593 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
10594 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
10595 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
10597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10598 msgid "Simplification threshold:"
10599 msgstr "Llindar de simplificació:"
10601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10602 msgid ""
10603 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10604 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10605 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10606 msgstr ""
10607 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
10608 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
10609 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
10610 "predeterminat del llindar."
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10613 msgid "2x2"
10614 msgstr "2x2"
10616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10617 msgid "4x4"
10618 msgstr "4x4"
10620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10621 msgid "8x8"
10622 msgstr "8x8"
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10625 msgid "16x16"
10626 msgstr "16x16"
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10629 msgid "Oversample bitmaps:"
10630 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
10632 #. consider moving this to an UI tab:
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10634 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10635 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
10637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10638 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10639 msgstr "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (cal reiniciar)"
10641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10642 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10643 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
10645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10646 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10647 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
10649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10650 msgid "Maximum number of recent documents:"
10651 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10654 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10655 msgstr "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10658 msgid "Misc"
10659 msgstr "Miscel·lània"
10661 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10662 msgid "_Apply"
10663 msgstr "_Aplica"
10665 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10666 msgid "Apply chosen effect to selection"
10667 msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
10669 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10670 msgid "Remove effect from selection"
10671 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
10673 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10674 msgid "Apply new effect"
10675 msgstr "Aplica un nou efecte"
10677 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10678 msgid "Current effect"
10679 msgstr "Efecte actual"
10681 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10682 msgid "Unknown effect is applied"
10683 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
10685 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10687 msgid "No effect applied"
10688 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
10690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10691 msgid "Item is not a shape or path"
10692 msgstr "L'element no és una forma ni un camí"
10694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10695 msgid "Only one item can be selected"
10696 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
10698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10699 msgid "Empty selection"
10700 msgstr "Buida la selecció"
10702 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10703 msgid "Create and apply path effect"
10704 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
10706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10707 msgid "Remove path effect"
10708 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
10710 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10711 msgid "Heap"
10712 msgstr "Memòria"
10714 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10715 msgid "In Use"
10716 msgstr "En ús"
10718 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10719 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10720 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10721 msgid "Slack"
10722 msgstr "Lliure"
10724 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10725 msgid "Total"
10726 msgstr "Total"
10728 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10729 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10730 msgid "Unknown"
10731 msgstr "Desconegut"
10733 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10734 msgid "Combined"
10735 msgstr "Combinat"
10737 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10738 msgid "Recalculate"
10739 msgstr "Recalcula"
10741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10742 msgid "Ready."
10743 msgstr "Llest."
10745 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10746 msgid ""
10747 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10748 "preferences.xml"
10749 msgstr ""
10750 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
10751 "preferences.xml"
10753 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10754 msgid "File"
10755 msgstr "Fitxer"
10757 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10758 msgid "Username:"
10759 msgstr "Nom d'usuari:"
10761 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10762 msgid "Password:"
10763 msgstr "Contrasenya:"
10765 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10766 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10767 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
10769 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10770 msgid ""
10771 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10772 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10773 msgstr ""
10774 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
10775 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p. e.: "
10776 "openclipart.org)"
10778 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10779 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10780 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
10782 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10783 msgid "Search for:"
10784 msgstr "Cerca:"
10786 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10787 msgid "No files matched your search"
10788 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
10790 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10791 msgid "Search"
10792 msgstr "Cerca"
10794 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10795 msgid "Files found"
10796 msgstr "Fitxers trobats"
10798 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10799 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10800 msgstr "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa de bits"
10802 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10803 msgid "Could not set up Document"
10804 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
10806 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10807 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10808 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
10810 #. set up dialog title, based on document name
10811 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10812 msgid "SVG Document"
10813 msgstr "Document SVG"
10815 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10816 msgid "Print"
10817 msgstr "Imprimeix"
10819 #. build custom preferences tab
10820 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10821 msgid "Rendering"
10822 msgstr "Dibuixa"
10824 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10825 msgid "_Execute Python"
10826 msgstr "_Executa el Python"
10828 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10829 msgid "_Execute Perl"
10830 msgstr "_Executa el Perl"
10832 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10833 msgid "Script"
10834 msgstr "Seqüència"
10836 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10837 msgid "Output"
10838 msgstr "Sortida"
10840 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10841 msgid "Errors"
10842 msgstr "Errors"
10844 #. #### begin left panel
10845 #. ### begin notebook
10846 #. ## begin mode page
10847 #. # begin single scan
10848 #. brightness
10849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10850 msgid "Brightness cutoff"
10851 msgstr "Tall de la brillantor"
10853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10854 msgid "Trace by a given brightness level"
10855 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
10857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10858 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10859 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
10861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10862 msgid "Single scan: creates a path"
10863 msgstr "Una passada: crea un camí"
10865 #. canny edge detection
10866 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10868 msgid "Edge detection"
10869 msgstr "Detecció de vores"
10871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10872 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10873 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
10875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10876 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10877 msgstr ""
10878 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
10879 "vores)"
10881 #. quantization
10882 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10883 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10884 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10886 msgid "Color quantization"
10887 msgstr "Reducció de colors"
10889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10890 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10891 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
10893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10894 msgid "The number of reduced colors"
10895 msgstr "Nombre de colors reduïts"
10897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10898 msgid "Colors:"
10899 msgstr "Colors:"
10901 #. swap black and white
10902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10903 msgid "Invert image"
10904 msgstr "Inverteix la imatge"
10906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10907 msgid "Invert black and white regions"
10908 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
10910 #. # end single scan
10911 #. # begin multiple scan
10912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10913 msgid "Brightness steps"
10914 msgstr "Passos de brillantor"
10916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10917 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10918 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
10920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10921 msgid "Scans:"
10922 msgstr "Passades:"
10924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10925 msgid "The desired number of scans"
10926 msgstr "El nombre de passades"
10928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10929 msgid "Colors"
10930 msgstr "Colors"
10932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10933 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10934 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
10936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10937 msgid "Grays"
10938 msgstr "Grisos"
10940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10941 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10942 msgstr "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
10944 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10946 msgid "Smooth"
10947 msgstr "Suau"
10949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10950 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10951 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
10953 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10955 msgid "Stack scans"
10956 msgstr "Apila les passades"
10958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10959 msgid ""
10960 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10961 "gaps)"
10962 msgstr ""
10963 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
10964 "mosaic (normalment amb buits)"
10966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10967 msgid "Remove background"
10968 msgstr "Suprimeix el fons"
10970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10971 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10972 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
10974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10975 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10976 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
10978 #. ## begin option page
10979 #. # potrace parameters
10980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10981 msgid "Suppress speckles"
10982 msgstr "Suprimeix els punts"
10984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10985 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10986 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
10988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10989 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10990 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
10992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10993 msgid "Size:"
10994 msgstr "Mida:"
10996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10997 msgid "Smooth corners"
10998 msgstr "Suavitza les cantonades"
11000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11001 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11002 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
11004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11005 msgid "Increase this to smooth corners more"
11006 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
11008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11009 msgid "Optimize paths"
11010 msgstr "Optimitza els camins"
11012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11013 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11014 msgstr "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
11016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11017 msgid ""
11018 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11019 "optimization"
11020 msgstr ""
11021 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
11022 "optimització més agressiva"
11024 #. ## end option page
11025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11026 msgid "Options"
11027 msgstr "Opcions"
11029 #. ### credits
11030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11031 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11032 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11035 msgid "Credits"
11036 msgstr "Crèdits"
11038 #. #### begin right panel
11039 #. ## SIOX
11040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11041 msgid "SIOX foreground selection"
11042 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
11044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11045 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11046 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
11048 #. ## preview
11049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11050 msgid "Update"
11051 msgstr "Actualitza"
11053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11054 msgid ""
11055 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11056 "tracing"
11057 msgstr ""
11058 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
11059 "vectoritzar"
11061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11062 msgid "Preview"
11063 msgstr "Previsualitza"
11065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11066 msgid "Abort a trace in progress"
11067 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
11069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11070 msgid "Execute the trace"
11071 msgstr "Executa la vectorització"
11073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11075 msgid "_Horizontal"
11076 msgstr "_Horitzontal"
11078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11079 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11080 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
11082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11084 msgid "_Vertical"
11085 msgstr "_Vertical"
11087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11088 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11089 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
11091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11092 msgid "_Width"
11093 msgstr "A_mplada"
11095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11096 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11097 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
11099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11100 msgid "_Height"
11101 msgstr "A_lçada"
11103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11104 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11105 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
11107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11108 msgid "A_ngle"
11109 msgstr "A_ngle"
11111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11112 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11113 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
11115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11116 msgid ""
11117 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11118 "displacement, or percentage displacement"
11119 msgstr ""
11120 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
11121 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
11123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11124 msgid ""
11125 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11126 "or percentage displacement"
11127 msgstr ""
11128 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
11129 "absolut, o percentatge de desplaçament"
11131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11132 msgid "Transformation matrix element A"
11133 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
11135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11136 msgid "Transformation matrix element B"
11137 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
11139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11140 msgid "Transformation matrix element C"
11141 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
11143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11144 msgid "Transformation matrix element D"
11145 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
11147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11148 msgid "Transformation matrix element E"
11149 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
11151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11152 msgid "Transformation matrix element F"
11153 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
11155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11156 msgid "Rela_tive move"
11157 msgstr "Movimen_t relatiu"
11159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11160 msgid ""
11161 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11162 "edit the current absolute position directly"
11163 msgstr ""
11164 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
11165 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
11167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11168 msgid "Scale proportionally"
11169 msgstr "Escala proporcionalment"
11171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11172 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11173 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
11175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11176 msgid "Apply to each _object separately"
11177 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
11179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11180 msgid ""
11181 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11182 "transform the selection as a whole"
11183 msgstr ""
11184 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
11185 "transforma la selecció com a un de sol"
11187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11188 msgid "Edit c_urrent matrix"
11189 msgstr "Edita la matri_u actual"
11191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11192 msgid ""
11193 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11194 "this matrix"
11195 msgstr ""
11196 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
11197 "la transformació per aquesta matriu"
11199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11200 msgid "_Move"
11201 msgstr "_Mou"
11203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11204 msgid "_Scale"
11205 msgstr "E_scala"
11207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11208 msgid "_Rotate"
11209 msgstr "Gi_ra"
11211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11212 msgid "Ske_w"
11213 msgstr "_Torç"
11215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11216 msgid "Matri_x"
11217 msgstr "Matr_iu"
11219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11220 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11221 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
11223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11224 msgid "Apply transformation to selection"
11225 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
11227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11228 msgid "Edit transformation matrix"
11229 msgstr "Edita la matriu de transformació"
11231 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11232 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11233 #. File menu
11234 #. Edit menu
11235 #. View menu
11236 #. Layer menu
11237 #. Object menu
11238 #. Path menu
11239 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11240 #. Text menu
11241 #. About menu
11242 #. Tools toolbox
11243 #. Select Tool controls
11244 #. Node Tool controls
11245 #. Calligraphy Tool controls
11246 #. Session playback controls
11247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11361 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11362 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11365 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11366 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
11368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11369 msgid "Cursor coordinates"
11370 msgstr "Coordenades del cursor"
11372 #. display the initial welcome message in the statusbar
11373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11374 msgid ""
11375 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11376 "use selector (arrow) to move or transform them."
11377 msgstr ""
11378 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
11379 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
11381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11382 #, c-format
11383 msgid ""
11384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11385 "closing?</span>\n"
11386 "\n"
11387 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11388 msgstr ""
11389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
11390 "de tancar?</span>\n"
11391 "\n"
11392 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
11394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11396 msgid "Close _without saving"
11397 msgstr "_Tanca sense desar"
11399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11400 #, c-format
11401 msgid ""
11402 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11403 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11404 "\n"
11405 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11406 msgstr ""
11407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
11408 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
11409 "\n"
11410 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
11412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11413 msgid "_Save as SVG"
11414 msgstr "_Desa com a SVG"
11416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11417 msgid "tiny"
11418 msgstr "diminut"
11420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11421 msgid "small"
11422 msgstr "petit"
11424 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11425 msgid "swatches|medium"
11426 msgstr "mitjà"
11428 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11429 msgid "large"
11430 msgstr "gran"
11432 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11433 msgid "huge"
11434 msgstr "enorme"
11436 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11437 msgid "List"
11438 msgstr "Llista"
11440 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11441 msgid "Shape"
11442 msgstr "Forma"
11444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11445 msgid "Tall"
11446 msgstr "Alçada"
11448 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11449 msgid "Square"
11450 msgstr "Quadrat"
11452 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11453 msgid "Wide"
11454 msgstr "Amplada"
11456 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11457 msgid "_Blend mode:"
11458 msgstr "_Mode barreja:"
11460 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11461 msgid "B_lur:"
11462 msgstr "Di_fuminat:"
11464 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11465 msgid "Proprietary"
11466 msgstr "Propietari"
11468 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11469 msgid "Other"
11470 msgstr "Altre"
11472 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11475 msgid "Opacity, %"
11476 msgstr "Opacitat, %"
11478 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11479 msgid "Change blur"
11480 msgstr "Canvia el difuminat"
11482 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11485 msgid "Change opacity"
11486 msgstr "Canvia l'opacitat"
11488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11490 msgid "Fill:"
11491 msgstr "Emplenat:"
11493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11495 msgid "Stroke:"
11496 msgstr "Contorn:"
11498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11499 msgid "O:"
11500 msgstr "O:"
11502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11503 msgid "N/A"
11504 msgstr "N/D"
11506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11509 msgid "Nothing selected"
11510 msgstr "No s'ha seleccionat res"
11512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11514 msgid "<i>None</i>"
11515 msgstr "<i>Cap</i>"
11517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11519 msgid "No fill"
11520 msgstr "Sense emplenat"
11522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11524 msgid "No stroke"
11525 msgstr "Sense contorn"
11527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11529 msgid "Pattern"
11530 msgstr "Patró"
11532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11534 msgid "Pattern fill"
11535 msgstr "Emplena amb patró"
11537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11539 msgid "Pattern stroke"
11540 msgstr "Contorn de patró"
11542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11543 msgid "<b>L</b>"
11544 msgstr "<b>L</b>"
11546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11548 msgid "Linear gradient fill"
11549 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
11551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11553 msgid "Linear gradient stroke"
11554 msgstr "Contorn del degradat lineal"
11556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11557 msgid "<b>R</b>"
11558 msgstr "<b>R</b>"
11560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11562 msgid "Radial gradient fill"
11563 msgstr "Emplenat de degradat radial"
11565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11567 msgid "Radial gradient stroke"
11568 msgstr "Contorn de degradat radial"
11570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11571 msgid "Different"
11572 msgstr "Diferent"
11574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11575 msgid "Different fills"
11576 msgstr "Emplenats diferents"
11578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11579 msgid "Different strokes"
11580 msgstr "Contorns diferents"
11582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11584 msgid "<b>Unset</b>"
11585 msgstr "<b>Sense definir</b>"
11587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11588 msgid "Flat color fill"
11589 msgstr "Emplenat de color simple"
11591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11592 msgid "Flat color stroke"
11593 msgstr "Contorn de color simple"
11595 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11597 msgid "<b>a</b>"
11598 msgstr "<b>mit.</b>"
11600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11601 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11602 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
11604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11605 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11606 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
11608 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11610 msgid "<b>m</b>"
11611 msgstr "<b>múl.</b>"
11613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11614 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11615 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
11617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11618 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11619 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
11621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11622 msgid "Edit fill..."
11623 msgstr "Edita l'emplenat..."
11625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11626 msgid "Edit stroke..."
11627 msgstr "Edita el contorn..."
11629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11630 msgid "Last set color"
11631 msgstr "Darrer color"
11633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11634 msgid "Last selected color"
11635 msgstr "Darrer color seleccionat"
11637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11638 msgid "Invert"
11639 msgstr "Inverteix"
11641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11642 msgid "White"
11643 msgstr "Blanc"
11645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11649 msgid "Black"
11650 msgstr "Negre"
11652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11653 msgid "Copy color"
11654 msgstr "Copia el color"
11656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11657 msgid "Paste color"
11658 msgstr "Enganxa el color"
11660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11662 msgid "Swap fill and stroke"
11663 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
11665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11668 msgid "Make fill opaque"
11669 msgstr "Fes opac l'emplenat"
11671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11672 msgid "Make stroke opaque"
11673 msgstr "Fes opac el contorn"
11675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11676 msgid "Remove"
11677 msgstr "Suprimeix"
11679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11680 msgid "Apply last set color to fill"
11681 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
11683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11684 msgid "Apply last set color to stroke"
11685 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
11687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11688 msgid "Apply last selected color to fill"
11689 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
11691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11692 msgid "Apply last selected color to stroke"
11693 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
11695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11696 msgid "Invert fill"
11697 msgstr "Inverteix l'emplenat"
11699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11700 msgid "Invert stroke"
11701 msgstr "Inverteix el contorn"
11703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11704 msgid "White fill"
11705 msgstr "Emplenat blanc"
11707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11708 msgid "White stroke"
11709 msgstr "Contorn blanc"
11711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11712 msgid "Black fill"
11713 msgstr "Emplenat negre"
11715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11716 msgid "Black stroke"
11717 msgstr "Contorn negre"
11719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11720 msgid "Paste fill"
11721 msgstr "Enganxa emplenat"
11723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11724 msgid "Paste stroke"
11725 msgstr "Enganxa contorn"
11727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11728 msgid "Change stroke width"
11729 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
11731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11732 msgid ", drag to adjust"
11733 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
11735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11736 #, c-format
11737 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11738 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
11740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11741 msgid " (averaged)"
11742 msgstr " (mitjà)"
11744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11745 msgid "0 (transparent)"
11746 msgstr "0 (transparent)"
11748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11749 msgid "100% (opaque)"
11750 msgstr "100% (opac)"
11752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11753 msgid "Adjust saturation"
11754 msgstr "Ajusta la saturació"
11756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11757 #, c-format
11758 msgid ""
11759 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11760 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11761 msgstr ""
11762 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
11763 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
11765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11766 msgid "Adjust lightness"
11767 msgstr "Ajusta la lluminositat"
11769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11770 #, c-format
11771 msgid ""
11772 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11773 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11774 msgstr ""
11775 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
11776 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
11778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11779 msgid "Adjust hue"
11780 msgstr "Ajusta el to"
11782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11783 #, c-format
11784 msgid ""
11785 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11786 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11787 msgstr ""
11788 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
11789 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
11791 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11792 msgid "P_age size:"
11793 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
11795 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11796 msgid "Page orientation:"
11797 msgstr "Orientació de la pàgina:"
11799 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11800 msgid "_Landscape"
11801 msgstr "Horitzonta_l"
11803 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11804 msgid "_Portrait"
11805 msgstr "_Vertical"
11807 #. ## Set up custom size frame
11808 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11809 msgid "Custom size"
11810 msgstr "A mida"
11812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11813 msgid "_Fit page to selection"
11814 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
11816 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11817 msgid ""
11818 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11819 "is no selection"
11820 msgstr ""
11821 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
11822 "sencer si no hi ha res seleccionat"
11824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11825 msgid "U_nits:"
11826 msgstr "U_nitats:"
11828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11829 msgid "Width of paper"
11830 msgstr "Amplada del paper"
11832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11833 msgid "_Height:"
11834 msgstr "A_lçada:"
11836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11837 msgid "Height of paper"
11838 msgstr "Alçada del paper"
11840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11841 msgid "Set page size"
11842 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
11844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11845 msgid "L Gradient"
11846 msgstr "Degradat L"
11848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11849 msgid "R Gradient"
11850 msgstr "Degradat R"
11852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11853 #, c-format
11854 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11855 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
11857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11858 #, c-format
11859 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11860 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
11862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11863 #, c-format
11864 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11865 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
11867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11868 #, c-format
11869 msgid "O:%.3g"
11870 msgstr "0:%.3g"
11872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11873 #, c-format
11874 msgid "O:.%d"
11875 msgstr "0:.%d"
11877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11878 #, c-format
11879 msgid "Opacity: %.3g"
11880 msgstr "Opacitat: %.3g"
11882 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11883 msgid "Reset"
11884 msgstr " Reinicia "
11886 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11887 msgid ""
11888 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11889 "random numbers."
11890 msgstr "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
11892 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11893 msgid "Vector"
11894 msgstr "Vector"
11896 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11897 msgid "Bitmap"
11898 msgstr "Mapa de bits"
11900 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11901 msgid "Backend"
11902 msgstr "Fons"
11904 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11905 msgid "Bitmap options"
11906 msgstr "Opcions del mapa de bits"
11908 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11909 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11910 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
11912 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11913 msgid ""
11914 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11915 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11916 "will not be correctly rendered."
11917 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
11919 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11920 msgid ""
11921 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11922 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11923 "will be rendered exactly as displayed."
11924 msgstr "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es podrà escalar sense perdre qualitat, 
 però tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
11926 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
11927 msgid "Split vanishing points"
11928 msgstr "Divideix els punts volàtils"
11930 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
11931 msgid "Merge vanishing points"
11932 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
11934 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
11935 msgid "3D box: Move vanishing point"
11936 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
11938 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
11939 #, c-format
11940 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11941 msgid_plural ""
11942 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11943 "b> to separate selected box(es)"
11944 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
11945 msgstr[1] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
11947 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11948 #. but currently we update the status message anyway
11949 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
11950 #, c-format
11951 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11952 msgid_plural ""
11953 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11954 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11955 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
11956 msgstr[1] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
11958 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
11959 #, c-format
11960 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11961 msgid_plural ""
11962 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11963 "(es)"
11964 msgstr[0] ""
11965 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb "
11966 "<b>Maj</b> per a separar la capsa seleccionada"
11967 msgstr[1] ""
11968 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb "
11969 "<b>Maj</b> per a separar les capses seleccionades"
11971 #: ../src/verbs.cpp:1122
11972 msgid "Switch to next layer"
11973 msgstr "Vés a la capa següent"
11975 #: ../src/verbs.cpp:1123
11976 msgid "Switched to next layer."
11977 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
11979 #: ../src/verbs.cpp:1125
11980 msgid "Cannot go past last layer."
11981 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
11983 #: ../src/verbs.cpp:1134
11984 msgid "Switch to previous layer"
11985 msgstr "Vés a la capa anterior"
11987 #: ../src/verbs.cpp:1135
11988 msgid "Switched to previous layer."
11989 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
11991 #: ../src/verbs.cpp:1137
11992 msgid "Cannot go before first layer."
11993 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
11995 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
11996 msgid "No current layer."
11997 msgstr "Cap capa."
11999 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12000 #, c-format
12001 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12002 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
12004 #: ../src/verbs.cpp:1184
12005 msgid "Layer to top"
12006 msgstr "Capa a dalt de tot"
12008 #: ../src/verbs.cpp:1188
12009 msgid "Raise layer"
12010 msgstr "Puja la capa"
12012 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12013 #, c-format
12014 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12015 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
12017 #: ../src/verbs.cpp:1192
12018 msgid "Layer to bottom"
12019 msgstr "Capa a sota de tot"
12021 #: ../src/verbs.cpp:1196
12022 msgid "Lower layer"
12023 msgstr "Baixa la capa"
12025 #: ../src/verbs.cpp:1205
12026 msgid "Cannot move layer any further."
12027 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
12029 #: ../src/verbs.cpp:1233
12030 msgid "Delete layer"
12031 msgstr "Suprimeix la capa"
12033 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12034 #: ../src/verbs.cpp:1236
12035 msgid "Deleted layer."
12036 msgstr "S'ha suprimit la capa."
12038 #: ../src/verbs.cpp:1318
12039 msgid "Flip horizontally"
12040 msgstr "Volteja horitzontalment"
12042 #: ../src/verbs.cpp:1333
12043 msgid "Flip vertically"
12044 msgstr "Volteja verticalment"
12046 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12047 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12048 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12049 #: ../src/verbs.cpp:1797
12050 msgid "tutorial-basic.svg"
12051 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
12053 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12054 #: ../src/verbs.cpp:1801
12055 msgid "tutorial-shapes.svg"
12056 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
12058 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12059 #: ../src/verbs.cpp:1805
12060 msgid "tutorial-advanced.svg"
12061 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
12063 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12064 #: ../src/verbs.cpp:1809
12065 msgid "tutorial-tracing.svg"
12066 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
12068 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12069 #: ../src/verbs.cpp:1813
12070 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12071 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
12073 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12074 #: ../src/verbs.cpp:1817
12075 msgid "tutorial-elements.svg"
12076 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
12078 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12079 #: ../src/verbs.cpp:1821
12080 msgid "tutorial-tips.svg"
12081 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2098 ../src/verbs.cpp:2584
12084 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12085 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2102 ../src/verbs.cpp:2586
12088 msgid "Unlock all objects in all layers"
12089 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2106 ../src/verbs.cpp:2588
12092 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12093 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2110 ../src/verbs.cpp:2590
12096 msgid "Unhide all objects in all layers"
12097 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2125
12100 msgid "Does nothing"
12101 msgstr "No fa res"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2128
12104 msgid "Create new document from the default template"
12105 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2130
12108 msgid "_Open..."
12109 msgstr "_Obre..."
12111 #: ../src/verbs.cpp:2131
12112 msgid "Open an existing document"
12113 msgstr "Obre un document existent"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2132
12116 msgid "Re_vert"
12117 msgstr "Recu_pera"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2133
12120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12121 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2134
12124 msgid "_Save"
12125 msgstr "De_sa"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2134
12128 msgid "Save document"
12129 msgstr "Desa el document"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2136
12132 msgid "Save _As..."
12133 msgstr "_Anomena i desa..."
12135 #: ../src/verbs.cpp:2137
12136 msgid "Save document under a new name"
12137 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2138
12140 msgid "Save a Cop_y..."
12141 msgstr "Desa una _còpia..."
12143 #: ../src/verbs.cpp:2139
12144 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12145 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2140
12148 msgid "_Print..."
12149 msgstr "Im_primeix..."
12151 #: ../src/verbs.cpp:2140
12152 msgid "Print document"
12153 msgstr "Imprimeix el document"
12155 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12156 #: ../src/verbs.cpp:2143
12157 msgid "Vac_uum Defs"
12158 msgstr "Nete_ja definicions"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2143
12161 msgid ""
12162 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12163 "defs&gt; of the document"
12164 msgstr ""
12165 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
12166 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2145
12169 msgid "Print Previe_w"
12170 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2146
12173 msgid "Preview document printout"
12174 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2147
12177 msgid "_Import..."
12178 msgstr "_Importa..."
12180 #: ../src/verbs.cpp:2148
12181 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12182 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2149
12185 msgid "_Export Bitmap..."
12186 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
12188 #: ../src/verbs.cpp:2150
12189 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12190 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2151
12193 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12194 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2152
12197 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12198 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2152
12201 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12202 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2153
12205 msgid "N_ext Window"
12206 msgstr "Finestra s_egüent"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2154
12209 msgid "Switch to the next document window"
12210 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2155
12213 msgid "P_revious Window"
12214 msgstr "Finest_ra anterior"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2156
12217 msgid "Switch to the previous document window"
12218 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2157
12221 msgid "_Close"
12222 msgstr "Tan_ca"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2158
12225 msgid "Close this document window"
12226 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2159
12229 msgid "_Quit"
12230 msgstr "_Surt"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2159
12233 msgid "Quit Inkscape"
12234 msgstr "Surt de l'Inkscape"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2162
12237 msgid "Undo last action"
12238 msgstr "Desfés l'ultima acció"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2165
12241 msgid "Do again the last undone action"
12242 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2166
12245 msgid "Cu_t"
12246 msgstr "Re_talla"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2167
12249 msgid "Cut selection to clipboard"
12250 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2168
12253 msgid "_Copy"
12254 msgstr "_Copia"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2169
12257 msgid "Copy selection to clipboard"
12258 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2170
12261 msgid "_Paste"
12262 msgstr "_Enganxa"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2171
12265 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12266 msgstr ""
12267 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
12268 "text"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2172
12271 msgid "Paste _Style"
12272 msgstr "Enganxa l'e_stil"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2173
12275 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12276 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2175
12279 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12280 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2176
12283 msgid "Paste _Width"
12284 msgstr "Amplada de pà_gina"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2177
12287 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12288 msgstr ""
12289 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
12290 "copiat"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2178
12293 msgid "Paste _Height"
12294 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2179
12297 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12298 msgstr "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2180
12301 msgid "Paste Size Separately"
12302 msgstr "Enganxa la mida per separat"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2181
12305 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12306 msgstr "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2182
12309 msgid "Paste Width Separately"
12310 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2183
12313 msgid ""
12314 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12315 "object"
12316 msgstr "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2184
12319 msgid "Paste Height Separately"
12320 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2185
12323 msgid ""
12324 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12325 "object"
12326 msgstr ""
12327 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
12328 "l'objecte copiat"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2186
12331 msgid "Paste _In Place"
12332 msgstr "En_ganxa en el lloc"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2187
12335 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12336 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2188
12339 msgid "Paste Path _Effect"
12340 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2189
12343 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12344 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2190
12347 msgid "_Delete"
12348 msgstr "_Suprimeix"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2191
12351 msgid "Delete selection"
12352 msgstr "Suprimeix la selecció"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2192
12355 msgid "Duplic_ate"
12356 msgstr "Duplic_a"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2193
12359 msgid "Duplicate selected objects"
12360 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2194
12363 msgid "Create Clo_ne"
12364 msgstr "Crea un clo_n"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2195
12367 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12368 msgstr "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2196
12371 msgid "Unlin_k Clone"
12372 msgstr "Desen_llaça el clon"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2197
12375 msgid ""
12376 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12377 "object"
12378 msgstr "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2198
12381 msgid "Select _Original"
12382 msgstr "Selecci_ona l'original"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2199
12385 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12386 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
12388 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12389 #: ../src/verbs.cpp:2201
12390 msgid "Objects to _Marker"
12391 msgstr "Objectes a _marcador"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2202
12394 msgid "Convert selection to a line marker"
12395 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
12397 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12398 #: ../src/verbs.cpp:2204
12399 msgid "Objects to Gu_ides"
12400 msgstr "Objectes a gu_ies"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2205
12403 msgid ""
12404 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12405 "edges"
12406 msgstr ""
12407 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
12408 "vores"
12410 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12411 #: ../src/verbs.cpp:2207
12412 msgid "Objects to Patter_n"
12413 msgstr "O_bjectes a patró"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2208
12416 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12417 msgstr "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
12419 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12420 #: ../src/verbs.cpp:2210
12421 msgid "Pattern to _Objects"
12422 msgstr "Patró a ob_jectes"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2211
12425 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12426 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2212
12429 msgid "Clea_r All"
12430 msgstr "Ne_teja-ho tot"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2213
12433 msgid "Delete all objects from document"
12434 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2214
12437 msgid "Select Al_l"
12438 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2215
12441 msgid "Select all objects or all nodes"
12442 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2216
12445 msgid "Select All in All La_yers"
12446 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2217
12449 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12450 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2218
12453 msgid "In_vert Selection"
12454 msgstr "In_verteix selecció"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2219
12457 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12458 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2220
12461 msgid "Invert in All Layers"
12462 msgstr "Inverteix totes les capes"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2221
12465 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12466 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2222
12469 msgid "Select Next"
12470 msgstr "Selecciona el següent"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2223
12473 msgid "Select next object or node"
12474 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2224
12477 msgid "Select Previous"
12478 msgstr "Selecciona l'anterior"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2225
12481 msgid "Select previous object or node"
12482 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2226
12485 msgid "D_eselect"
12486 msgstr "D_esfés la selecció"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2227
12489 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12490 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12493 msgid "Next Path Effect Parameter"
12494 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2229 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12497 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12498 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
12500 #. Selection
12501 #: ../src/verbs.cpp:2232
12502 msgid "Raise to _Top"
12503 msgstr "Puja a dal_t de tot"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2233
12506 msgid "Raise selection to top"
12507 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2234
12510 msgid "Lower to _Bottom"
12511 msgstr "_Baixa a baix de tot"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2235
12514 msgid "Lower selection to bottom"
12515 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2236
12518 msgid "_Raise"
12519 msgstr "Pu_ja"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2237
12522 msgid "Raise selection one step"
12523 msgstr "Puja la selecció una posició"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2238
12526 msgid "_Lower"
12527 msgstr "Bai_xa"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2239
12530 msgid "Lower selection one step"
12531 msgstr "Baixa la selecció una posició"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2240
12534 msgid "_Group"
12535 msgstr "A_grupa"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2241
12538 msgid "Group selected objects"
12539 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2243
12542 msgid "Ungroup selected groups"
12543 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2245
12546 msgid "_Put on Path"
12547 msgstr "_Posa en el camí"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2247
12550 msgid "_Remove from Path"
12551 msgstr "Sup_rimeix del camí"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2249
12554 msgid "Remove Manual _Kerns"
12555 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
12557 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12558 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12559 #: ../src/verbs.cpp:2252
12560 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12561 msgstr ""
12562 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
12563 "de text"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2254
12566 msgid "_Union"
12567 msgstr "_Unió"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2255
12570 msgid "Create union of selected paths"
12571 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2256
12574 msgid "_Intersection"
12575 msgstr "_Intersecció"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2257
12578 msgid "Create intersection of selected paths"
12579 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2258
12582 msgid "_Difference"
12583 msgstr "_Resta"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2259
12586 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12587 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2260
12590 msgid "E_xclusion"
12591 msgstr "E_xclusió"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2261
12594 msgid ""
12595 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12596 "path)"
12597 msgstr ""
12598 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
12599 "només a un camí)"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2262
12602 msgid "Di_vision"
12603 msgstr "Di_visió"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2263
12606 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12607 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
12609 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12610 #. Advanced tutorial for more info
12611 #: ../src/verbs.cpp:2266
12612 msgid "Cut _Path"
12613 msgstr "Re_talla el camí"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2267
12616 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12617 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
12619 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12620 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12621 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12622 #: ../src/verbs.cpp:2271
12623 msgid "Outs_et"
12624 msgstr "_Expandeix"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2272
12627 msgid "Outset selected paths"
12628 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2274
12631 msgid "O_utset Path by 1 px"
12632 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2275
12635 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12636 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2277
12639 msgid "O_utset Path by 10 px"
12640 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2278
12643 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12644 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
12646 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12647 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12648 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12649 #: ../src/verbs.cpp:2282
12650 msgid "I_nset"
12651 msgstr "Co_ntrau"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2283
12654 msgid "Inset selected paths"
12655 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2285
12658 msgid "I_nset Path by 1 px"
12659 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2286
12662 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12663 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2288
12666 msgid "I_nset Path by 10 px"
12667 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2289
12670 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12671 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2291
12674 msgid "D_ynamic Offset"
12675 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2291
12678 msgid "Create a dynamic offset object"
12679 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2293
12682 msgid "_Linked Offset"
12683 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2294
12686 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12687 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2296
12690 msgid "_Stroke to Path"
12691 msgstr "_Contorn a camí"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2297
12694 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12695 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2298
12698 msgid "Si_mplify"
12699 msgstr "Si_mplifica"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2299
12702 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12703 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2300
12706 msgid "_Reverse"
12707 msgstr "A l'in_revés"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2301
12710 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12711 msgstr ""
12712 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
12713 "marcadors)"
12715 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12716 #: ../src/verbs.cpp:2303
12717 msgid "_Trace Bitmap..."
12718 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
12720 #: ../src/verbs.cpp:2304
12721 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12722 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2305
12725 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12726 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2306
12729 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12730 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2307
12733 msgid "_Combine"
12734 msgstr "_Combina"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2308
12737 msgid "Combine several paths into one"
12738 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
12740 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12741 #. Advanced tutorial for more info
12742 #: ../src/verbs.cpp:2311
12743 msgid "Break _Apart"
12744 msgstr "Sep_ara"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2312
12747 msgid "Break selected paths into subpaths"
12748 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2313
12751 msgid "Rows and Columns..."
12752 msgstr "Files i columnes..."
12754 #: ../src/verbs.cpp:2314
12755 msgid "Arrange selected objects in a table"
12756 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
12758 #. Layer
12759 #: ../src/verbs.cpp:2316
12760 msgid "_Add Layer..."
12761 msgstr "_Nova capa..."
12763 #: ../src/verbs.cpp:2317
12764 msgid "Create a new layer"
12765 msgstr "Crea una nova capa"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2318
12768 msgid "Re_name Layer..."
12769 msgstr "Re_anomena la capa..."
12771 #: ../src/verbs.cpp:2319
12772 msgid "Rename the current layer"
12773 msgstr "Reanomena la capa actual"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2320
12776 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12777 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2321
12780 msgid "Switch to the layer above the current"
12781 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2322
12784 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12785 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2323
12788 msgid "Switch to the layer below the current"
12789 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2324
12792 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12793 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2325
12796 msgid "Move selection to the layer above the current"
12797 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2326
12800 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12801 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2327
12804 msgid "Move selection to the layer below the current"
12805 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2328
12808 msgid "Layer to _Top"
12809 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2329
12812 msgid "Raise the current layer to the top"
12813 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2330
12816 msgid "Layer to _Bottom"
12817 msgstr "_Baixa la capa a sota"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2331
12820 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12821 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2332
12824 msgid "_Raise Layer"
12825 msgstr "Puja la _capa"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2333
12828 msgid "Raise the current layer"
12829 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2334
12832 msgid "_Lower Layer"
12833 msgstr "Baixa _la capa"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2335
12836 msgid "Lower the current layer"
12837 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2336
12840 msgid "_Delete Current Layer"
12841 msgstr "_Suprimeix la capa"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2337
12844 msgid "Delete the current layer"
12845 msgstr "Suprimeix la capa actual"
12847 #. Object
12848 #: ../src/verbs.cpp:2340
12849 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12850 msgstr "Gira _90º horaris"
12852 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12853 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12854 #: ../src/verbs.cpp:2343
12855 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12856 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2344
12859 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12860 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
12862 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12863 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12864 #: ../src/verbs.cpp:2347
12865 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12866 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
12868 #: ../src/verbs.cpp:2348
12869 msgid "Remove _Transformations"
12870 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
12872 #: ../src/verbs.cpp:2349
12873 msgid "Remove transformations from object"
12874 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2350
12877 msgid "_Object to Path"
12878 msgstr "_Objecte a camí"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2351
12881 msgid "Convert selected object to path"
12882 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2352
12885 msgid "_Flow into Frame"
12886 msgstr "_Flota en el marc"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2353
12889 msgid ""
12890 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12891 "frame object"
12892 msgstr ""
12893 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
12894 "l'objecte de marc"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2354
12897 msgid "_Unflow"
12898 msgstr "N_o ho flotis"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2355
12901 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12902 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2356
12905 msgid "_Convert to Text"
12906 msgstr "_Converteix en text"
12908 #: ../src/verbs.cpp:2357
12909 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12910 msgstr "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
12912 #: ../src/verbs.cpp:2359
12913 msgid "Flip _Horizontal"
12914 msgstr "Volteja _horitzontalment"
12916 #: ../src/verbs.cpp:2359
12917 msgid "Flip selected objects horizontally"
12918 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2362
12921 msgid "Flip _Vertical"
12922 msgstr "_Volteja verticalment"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2362
12925 msgid "Flip selected objects vertically"
12926 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2365
12929 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12930 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2366 ../src/verbs.cpp:2370
12933 msgid "_Release"
12934 msgstr "Allibe_ra"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2367
12937 msgid "Remove mask from selection"
12938 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2369
12941 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12942 msgstr ""
12943 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
12944 "a camí de retall)"
12946 #: ../src/verbs.cpp:2371
12947 msgid "Remove clipping path from selection"
12948 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
12950 #. Tools
12951 #: ../src/verbs.cpp:2374
12952 msgid "Select"
12953 msgstr "Selecciona"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2375
12956 msgid "Select and transform objects"
12957 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2376
12960 msgid "Node Edit"
12961 msgstr "Edició de node"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2377
12964 msgid "Edit paths by nodes"
12965 msgstr "Edita els camins pels nodes"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2379
12968 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12969 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2381
12972 msgid "Create rectangles and squares"
12973 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2383
12976 msgid "Create 3D boxes"
12977 msgstr "Crea capses 3D"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2385
12980 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12981 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2387
12984 msgid "Create stars and polygons"
12985 msgstr "Crea estels i polígons"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2389
12988 msgid "Create spirals"
12989 msgstr "Crea espirals"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2391
12992 msgid "Draw freehand lines"
12993 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2393
12996 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12997 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
12999 #: ../src/verbs.cpp:2395
13000 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13001 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
13003 #: ../src/verbs.cpp:2397
13004 msgid "Create and edit text objects"
13005 msgstr "Crea i edita objectes de text"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2399
13008 msgid "Create and edit gradients"
13009 msgstr "Crea i edita els degradats"
13011 #: ../src/verbs.cpp:2401
13012 msgid "Zoom in or out"
13013 msgstr "Apropa o allunya"
13015 #: ../src/verbs.cpp:2403
13016 msgid "Pick colors from image"
13017 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
13019 #: ../src/verbs.cpp:2405
13020 msgid "Create diagram connectors"
13021 msgstr "Crea connectors de diagrama"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2407
13024 msgid "Fill bounded areas"
13025 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
13027 #. Tool prefs
13028 #: ../src/verbs.cpp:2410
13029 msgid "Selector Preferences"
13030 msgstr "Preferències de la selecció"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2411
13033 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13034 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
13036 #: ../src/verbs.cpp:2412
13037 msgid "Node Tool Preferences"
13038 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2413
13041 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13042 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2414
13045 msgid "Tweak Tool Preferences"
13046 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2415
13049 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13050 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2416
13053 msgid "Rectangle Preferences"
13054 msgstr "Preferències del rectangle"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2417
13057 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13058 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2418
13061 msgid "3D Box Preferences"
13062 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2419
13065 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13066 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2420
13069 msgid "Ellipse Preferences"
13070 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2421
13073 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13074 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
13076 #: ../src/verbs.cpp:2422
13077 msgid "Star Preferences"
13078 msgstr "Preferències de l'estel"
13080 #: ../src/verbs.cpp:2423
13081 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13082 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2424
13085 msgid "Spiral Preferences"
13086 msgstr "Preferències de l'espiral"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2425
13089 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13090 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2426
13093 msgid "Pencil Preferences"
13094 msgstr "Preferències del llapis"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2427
13097 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13098 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2428
13101 msgid "Pen Preferences"
13102 msgstr "Preferències del rotulador"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2429
13105 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13106 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
13108 #: ../src/verbs.cpp:2430
13109 msgid "Calligraphic Preferences"
13110 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
13112 #: ../src/verbs.cpp:2431
13113 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13114 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2432
13117 msgid "Text Preferences"
13118 msgstr "Preferències de text"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2433
13121 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13122 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
13124 #: ../src/verbs.cpp:2434
13125 msgid "Gradient Preferences"
13126 msgstr "Preferències del degradat"
13128 #: ../src/verbs.cpp:2435
13129 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13130 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
13132 #: ../src/verbs.cpp:2436
13133 msgid "Zoom Preferences"
13134 msgstr "Preferències de l'ampliació"
13136 #: ../src/verbs.cpp:2437
13137 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13138 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
13140 #: ../src/verbs.cpp:2438
13141 msgid "Dropper Preferences"
13142 msgstr "Preferències del comptagotes"
13144 #: ../src/verbs.cpp:2439
13145 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13146 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2440
13149 msgid "Connector Preferences"
13150 msgstr "Preferències del connector"
13152 #: ../src/verbs.cpp:2441
13153 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13154 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
13156 #: ../src/verbs.cpp:2442
13157 msgid "Paint Bucket Preferences"
13158 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2443
13161 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13162 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
13164 #. Zoom/View
13165 #: ../src/verbs.cpp:2446
13166 msgid "Zoom In"
13167 msgstr "Apropa"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2446
13170 msgid "Zoom in"
13171 msgstr "Apropa"
13173 #: ../src/verbs.cpp:2447
13174 msgid "Zoom Out"
13175 msgstr "Allunya"
13177 #: ../src/verbs.cpp:2447
13178 msgid "Zoom out"
13179 msgstr "Allunya"
13181 #: ../src/verbs.cpp:2448
13182 msgid "_Rulers"
13183 msgstr "_Regles"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2448
13186 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13187 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
13189 #: ../src/verbs.cpp:2449
13190 msgid "Scroll_bars"
13191 msgstr "_Barres de desplaçament"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2449
13194 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13195 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
13197 #: ../src/verbs.cpp:2450
13198 msgid "_Grid"
13199 msgstr "_Graella"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2450
13202 msgid "Show or hide the grid"
13203 msgstr "Mostra o amaga la graella"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2451
13206 msgid "G_uides"
13207 msgstr "G_uies"
13209 #: ../src/verbs.cpp:2451
13210 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13211 msgstr "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
13213 #: ../src/verbs.cpp:2453
13214 msgid "Nex_t Zoom"
13215 msgstr "Ampliació següen_t"
13217 #: ../src/verbs.cpp:2453
13218 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13219 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
13221 #: ../src/verbs.cpp:2455
13222 msgid "Pre_vious Zoom"
13223 msgstr "Am_pliació anterior"
13225 #: ../src/verbs.cpp:2455
13226 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13227 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
13229 #: ../src/verbs.cpp:2457
13230 msgid "Zoom 1:_1"
13231 msgstr "Ampliació _1:1"
13233 #: ../src/verbs.cpp:2457
13234 msgid "Zoom to 1:1"
13235 msgstr "Ampliació a 1:1"
13237 #: ../src/verbs.cpp:2459
13238 msgid "Zoom 1:_2"
13239 msgstr "Ampliació 1:_2"
13241 #: ../src/verbs.cpp:2459
13242 msgid "Zoom to 1:2"
13243 msgstr "Ampliació a 1:2"
13245 #: ../src/verbs.cpp:2461
13246 msgid "_Zoom 2:1"
13247 msgstr "Amplia_ció 2:1"
13249 #: ../src/verbs.cpp:2461
13250 msgid "Zoom to 2:1"
13251 msgstr "Ampliació a 2:1"
13253 #: ../src/verbs.cpp:2464
13254 msgid "_Fullscreen"
13255 msgstr "_Pantalla completa"
13257 #: ../src/verbs.cpp:2464
13258 msgid "Stretch this document window to full screen"
13259 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
13261 #: ../src/verbs.cpp:2467
13262 msgid "Duplic_ate Window"
13263 msgstr "Duplic_a la finestra"
13265 #: ../src/verbs.cpp:2467
13266 msgid "Open a new window with the same document"
13267 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
13269 #: ../src/verbs.cpp:2469
13270 msgid "_New View Preview"
13271 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
13273 #: ../src/verbs.cpp:2470
13274 msgid "New View Preview"
13275 msgstr "Previsualitza la nova vista"
13277 #. "view_new_preview"
13278 #: ../src/verbs.cpp:2472
13279 msgid "_Normal"
13280 msgstr "_Normal"
13282 #: ../src/verbs.cpp:2473
13283 msgid "Switch to normal display mode"
13284 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
13286 #: ../src/verbs.cpp:2474
13287 msgid "_Outline"
13288 msgstr "_Vora"
13290 #: ../src/verbs.cpp:2475
13291 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13292 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2476
13295 msgid "_Toggle"
13296 msgstr "Commu_ta"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2477
13299 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13300 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
13302 #: ../src/verbs.cpp:2479
13303 msgid "Color-managed view"
13304 msgstr "Visualització color gestionat"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2480
13307 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13308 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
13310 #: ../src/verbs.cpp:2482
13311 msgid "Ico_n Preview..."
13312 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
13314 #: ../src/verbs.cpp:2483
13315 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13316 msgstr ""
13317 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
13318 "d'icona"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2485
13321 msgid "Zoom to fit page in window"
13322 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2486
13325 msgid "Page _Width"
13326 msgstr "Amplada de pà_gina"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2487
13329 msgid "Zoom to fit page width in window"
13330 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2489
13333 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13334 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2491
13337 msgid "Zoom to fit selection in window"
13338 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
13340 #. Dialogs
13341 #: ../src/verbs.cpp:2494
13342 msgid "In_kscape Preferences..."
13343 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
13345 #: ../src/verbs.cpp:2495
13346 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13347 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
13349 #: ../src/verbs.cpp:2496
13350 msgid "_Document Properties..."
13351 msgstr "Propietats _del document..."
13353 #: ../src/verbs.cpp:2497
13354 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13355 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2498
13358 msgid "Document _Metadata..."
13359 msgstr "Metadades del _document..."
13361 #: ../src/verbs.cpp:2499
13362 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13363 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
13365 #: ../src/verbs.cpp:2500
13366 msgid "_Fill and Stroke..."
13367 msgstr "_Emplenat i contorn..."
13369 #: ../src/verbs.cpp:2501
13370 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13371 msgstr ""
13372 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
13373 "fletxa..."
13375 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13376 #: ../src/verbs.cpp:2503
13377 msgid "S_watches..."
13378 msgstr "Mostres de _color..."
13380 #: ../src/verbs.cpp:2504
13381 msgid "Select colors from a swatches palette"
13382 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2505
13385 msgid "Transfor_m..."
13386 msgstr "Transfor_ma..."
13388 #: ../src/verbs.cpp:2506
13389 msgid "Precisely control objects' transformations"
13390 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
13392 #: ../src/verbs.cpp:2507
13393 msgid "_Align and Distribute..."
13394 msgstr "_Alinea i distribueix..."
13396 #: ../src/verbs.cpp:2508
13397 msgid "Align and distribute objects"
13398 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
13400 #: ../src/verbs.cpp:2509
13401 msgid "Undo _History..."
13402 msgstr "_Historial del desfer..."
13404 #: ../src/verbs.cpp:2510
13405 msgid "Undo History"
13406 msgstr "Historial de desfer"
13408 #: ../src/verbs.cpp:2511
13409 msgid "_Text and Font..."
13410 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
13412 #: ../src/verbs.cpp:2512
13413 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13414 msgstr ""
13415 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
13416 "propietats de text"
13418 #: ../src/verbs.cpp:2513
13419 msgid "_XML Editor..."
13420 msgstr "Editor _XML..."
13422 #: ../src/verbs.cpp:2514
13423 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13424 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
13426 #: ../src/verbs.cpp:2515
13427 msgid "_Find..."
13428 msgstr "_Cerca..."
13430 #: ../src/verbs.cpp:2516
13431 msgid "Find objects in document"
13432 msgstr "Cerca objectes al document"
13434 #: ../src/verbs.cpp:2517
13435 msgid "_Messages..."
13436 msgstr "_Missatges..."
13438 #: ../src/verbs.cpp:2518
13439 msgid "View debug messages"
13440 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
13442 #: ../src/verbs.cpp:2519
13443 msgid "S_cripts..."
13444 msgstr "_Seqüències..."
13446 #: ../src/verbs.cpp:2520
13447 msgid "Run scripts"
13448 msgstr "Executa les seqüències"
13450 #: ../src/verbs.cpp:2521
13451 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13452 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2522
13455 msgid "Show or hide all open dialogs"
13456 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2523
13459 msgid "Create Tiled Clones..."
13460 msgstr "Crea clons en mosaic..."
13462 #: ../src/verbs.cpp:2524
13463 msgid ""
13464 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13465 "scattering"
13466 msgstr ""
13467 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
13468 "dispersant-los"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2525
13471 msgid "_Object Properties..."
13472 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
13474 #: ../src/verbs.cpp:2526
13475 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13476 msgstr "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
13478 #: ../src/verbs.cpp:2529
13479 msgid "_Instant Messaging..."
13480 msgstr "Missatgeria _instantània..."
13482 #: ../src/verbs.cpp:2529
13483 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13484 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
13486 #: ../src/verbs.cpp:2531
13487 msgid "_Input Devices..."
13488 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
13490 #: ../src/verbs.cpp:2532
13491 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13492 msgstr "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
13494 #: ../src/verbs.cpp:2533
13495 msgid "_Extensions..."
13496 msgstr "_Extensions..."
13498 #: ../src/verbs.cpp:2534
13499 msgid "Query information about extensions"
13500 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
13502 #: ../src/verbs.cpp:2535
13503 msgid "Layer_s..."
13504 msgstr "_Capes..."
13506 #: ../src/verbs.cpp:2536
13507 msgid "View Layers"
13508 msgstr "Mostra les capes"
13510 #: ../src/verbs.cpp:2537
13511 msgid "Path Effects..."
13512 msgstr "Efectes de camí..."
13514 #: ../src/verbs.cpp:2538
13515 msgid "Manage path effects"
13516 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
13518 #: ../src/verbs.cpp:2539
13519 msgid "Filter Effects..."
13520 msgstr "Efectes dels filtres..."
13522 #: ../src/verbs.cpp:2540
13523 msgid "Manage SVG filter effects"
13524 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
13526 #. Help
13527 #: ../src/verbs.cpp:2543
13528 msgid "About E_xtensions"
13529 msgstr "Quant a les e_xtensions"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2544
13532 msgid "Information on Inkscape extensions"
13533 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
13535 #: ../src/verbs.cpp:2545
13536 msgid "About _Memory"
13537 msgstr "Quant a la _memòria"
13539 #: ../src/verbs.cpp:2546
13540 msgid "Memory usage information"
13541 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
13543 #: ../src/verbs.cpp:2547
13544 msgid "_About Inkscape"
13545 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
13547 #: ../src/verbs.cpp:2548
13548 msgid "Inkscape version, authors, license"
13549 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
13551 #. "help_about"
13552 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13553 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13554 #. Tutorials
13555 #: ../src/verbs.cpp:2553
13556 msgid "Inkscape: _Basic"
13557 msgstr "Inkscape: _bàsic"
13559 #: ../src/verbs.cpp:2554
13560 msgid "Getting started with Inkscape"
13561 msgstr "Començar amb Inkscape"
13563 #. "tutorial_basic"
13564 #: ../src/verbs.cpp:2555
13565 msgid "Inkscape: _Shapes"
13566 msgstr "Inkscape: forme_s"
13568 #: ../src/verbs.cpp:2556
13569 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13570 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
13572 #: ../src/verbs.cpp:2557
13573 msgid "Inkscape: _Advanced"
13574 msgstr "Inksc_ape: avançat"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2558
13577 msgid "Advanced Inkscape topics"
13578 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
13580 #. "tutorial_advanced"
13581 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13582 #: ../src/verbs.cpp:2560
13583 msgid "Inkscape: T_racing"
13584 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
13586 #: ../src/verbs.cpp:2561
13587 msgid "Using bitmap tracing"
13588 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
13590 #. "tutorial_tracing"
13591 #: ../src/verbs.cpp:2562
13592 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13593 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
13595 #: ../src/verbs.cpp:2563
13596 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13597 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
13599 #: ../src/verbs.cpp:2564
13600 msgid "_Elements of Design"
13601 msgstr "_Elements de disseny"
13603 #: ../src/verbs.cpp:2565
13604 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13605 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
13607 #. "tutorial_design"
13608 #: ../src/verbs.cpp:2566
13609 msgid "_Tips and Tricks"
13610 msgstr "Con_sells"
13612 #: ../src/verbs.cpp:2567
13613 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13614 msgstr "Alguns consells"
13616 #. "tutorial_tips"
13617 #. Effect
13618 #: ../src/verbs.cpp:2570
13619 msgid "Previous Effect"
13620 msgstr "Efecte anterior"
13622 #: ../src/verbs.cpp:2571
13623 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13624 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
13626 #: ../src/verbs.cpp:2572
13627 msgid "Previous Effect Settings..."
13628 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
13630 #: ../src/verbs.cpp:2573
13631 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13632 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
13634 #. Fit Page
13635 #: ../src/verbs.cpp:2576
13636 msgid "Fit Page to Selection"
13637 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
13639 #: ../src/verbs.cpp:2577
13640 msgid "Fit the page to the current selection"
13641 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
13643 #: ../src/verbs.cpp:2578
13644 msgid "Fit Page to Drawing"
13645 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13647 #: ../src/verbs.cpp:2579
13648 msgid "Fit the page to the drawing"
13649 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13651 #: ../src/verbs.cpp:2580
13652 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13653 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2581
13656 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13657 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
13659 #. LockAndHide
13660 #: ../src/verbs.cpp:2583
13661 msgid "Unlock All"
13662 msgstr "Desbloca-ho tot"
13664 #: ../src/verbs.cpp:2585
13665 msgid "Unlock All in All Layers"
13666 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
13668 #: ../src/verbs.cpp:2587
13669 msgid "Unhide All"
13670 msgstr "Mostra-ho tot"
13672 #: ../src/verbs.cpp:2589
13673 msgid "Unhide All in All Layers"
13674 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
13676 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13677 msgid "Dash pattern"
13678 msgstr "Patró de ratlles"
13680 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13681 msgid "Pattern offset"
13682 msgstr "Desplaçament de patró"
13684 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13685 #, c-format
13686 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13687 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
13689 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13690 #, c-format
13691 msgid "%s: %d - Inkscape"
13692 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13695 #, c-format
13696 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13697 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
13699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13700 #, c-format
13701 msgid "%s - Inkscape"
13702 msgstr "%s - Inkscape"
13704 #. Family frame
13705 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13706 msgid "Font family"
13707 msgstr "Tipus de lletra"
13709 #. Style frame
13710 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13711 msgid "Style"
13712 msgstr "Estil"
13714 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13715 msgid "Font size:"
13716 msgstr "Mida de la lletra:"
13718 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13719 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13720 #. * some representative characters that users of your locale will be
13721 #. * interested in.
13722 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13723 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13724 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
13726 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13728 msgid "Edit..."
13729 msgstr "Edita..."
13731 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13732 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13733 msgid ""
13734 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13735 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13736 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13737 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13738 msgstr ""
13739 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
13740 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
13741 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
13742 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
13744 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13745 msgid "reflected"
13746 msgstr "reflectit"
13748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13749 msgid "direct"
13750 msgstr "directe"
13752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13753 msgid "Repeat:"
13754 msgstr "Repeteix:"
13756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13757 msgid "Assign gradient to object"
13758 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
13760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13761 msgid "<small>No gradients</small>"
13762 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
13764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13765 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13766 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
13768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13769 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13770 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
13772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13773 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13774 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
13776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13777 msgid "Edit the stops of the gradient"
13778 msgstr "Edita les fases del degradat"
13780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13785 msgid "<b>New:</b>"
13786 msgstr "<b>Nou:</b>"
13788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13789 msgid "Create linear gradient"
13790 msgstr "Crea un degradat lineal"
13792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13793 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13794 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
13796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13797 msgid "on"
13798 msgstr "a"
13800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13801 msgid "Create gradient in the fill"
13802 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
13804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13805 msgid "Create gradient in the stroke"
13806 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
13808 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13809 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13814 msgid "<b>Change:</b>"
13815 msgstr "<b>Canvi:</b>"
13817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13818 msgid "No gradients in document"
13819 msgstr "No hi ha degradats al document"
13821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13822 msgid "No gradient selected"
13823 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
13825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13826 msgid "No stops in gradient"
13827 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
13829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13830 msgid "Change gradient stop offset"
13831 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
13833 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13835 msgid "Add stop"
13836 msgstr "Afegeix una fase"
13838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13839 msgid "Add another control stop to gradient"
13840 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
13842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13843 msgid "Delete stop"
13844 msgstr "Suprimeix la fase"
13846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13847 msgid "Delete current control stop from gradient"
13848 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
13850 #. Label
13851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13852 msgid "Offset:"
13853 msgstr "Desplaçament:"
13855 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13857 msgid "Stop Color"
13858 msgstr "Fase del color"
13860 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13861 msgid "Gradient editor"
13862 msgstr "Editor de degradats"
13864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13865 msgid "Change gradient stop color"
13866 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
13868 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13869 msgid "Toggle current layer visibility"
13870 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
13872 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13873 msgid "Lock or unlock current layer"
13874 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
13876 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13877 msgid "Current layer"
13878 msgstr "Capa actual"
13880 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13881 msgid "(root)"
13882 msgstr "(arrel)"
13884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13885 msgid "No paint"
13886 msgstr "Sense pintar"
13888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13889 msgid "Flat color"
13890 msgstr "Color"
13892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13893 msgid "Linear gradient"
13894 msgstr "Degradat lineal"
13896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13897 msgid "Radial gradient"
13898 msgstr "Degradat radial"
13900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13901 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13902 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
13904 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13906 msgid ""
13907 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13908 "evenodd)"
13909 msgstr ""
13910 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
13911 "(regla: evenodd)"
13913 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13915 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13916 msgstr ""
13917 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
13918 "nonzero)"
13920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13921 msgid "No objects"
13922 msgstr "No hi ha objectes"
13924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13925 msgid "Multiple styles"
13926 msgstr "Múltiples estils"
13928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13929 msgid "Paint is undefined"
13930 msgstr "Sense definir"
13932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13933 msgid ""
13934 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13935 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13936 "create a new pattern from selection."
13937 msgstr ""
13938 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
13939 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
13940 "a crear un nou patró des de la selecció."
13942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13943 msgid "Transform by toolbar"
13944 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
13946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13947 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13948 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13951 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13952 msgstr "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13955 msgid ""
13956 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13957 "scaled."
13958 msgstr ""
13959 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
13960 "els objectes."
13962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13963 msgid ""
13964 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13965 "are scaled."
13966 msgstr ""
13967 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
13968 "s'escalin els objectes."
13970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13971 msgid ""
13972 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13973 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13974 msgstr ""
13975 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
13976 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13979 msgid ""
13980 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13981 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13982 msgstr ""
13983 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
13984 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13987 msgid ""
13988 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13989 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13990 msgstr ""
13991 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
13992 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13995 msgid ""
13996 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13997 "scaled, rotated, or skewed)."
13998 msgstr ""
13999 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
14000 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
14002 #. four spinbuttons
14003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14006 msgid "select_toolbar|X position"
14007 msgstr "select_toolbar|Posició X"
14009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14010 msgid "select_toolbar|X"
14011 msgstr "select_toolbar|X"
14013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14014 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14015 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
14017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14020 msgid "select_toolbar|Y position"
14021 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
14023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14024 msgid "select_toolbar|Y"
14025 msgstr "select_toolbar|Y"
14027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14028 msgid "Vertical coordinate of selection"
14029 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
14031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14034 msgid "select_toolbar|Width"
14035 msgstr "select_toolbar|Amplada"
14037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14038 msgid "select_toolbar|W"
14039 msgstr "select_toolbar|A"
14041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14042 msgid "Width of selection"
14043 msgstr "Amplada de la selecció"
14045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14046 msgid "Lock width and height"
14047 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
14049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14050 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14051 msgstr "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
14053 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14054 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14056 msgid "select_toolbar|Height"
14057 msgstr "select_toolbar|Alçada"
14059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14060 msgid "select_toolbar|H"
14061 msgstr "select_toolbar|A"
14063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14064 msgid "Height of selection"
14065 msgstr "Alçada de la selecció"
14067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14068 msgid "Affect:"
14069 msgstr "Afecte a:"
14071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14072 msgid "Scale rounded corners"
14073 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
14075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14076 msgid "Move gradients"
14077 msgstr "Mou els degradats"
14079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14080 msgid "Move patterns"
14081 msgstr "Mou els patrons"
14083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14084 msgid "CMS"
14085 msgstr "CMS"
14087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14089 msgid "_R"
14090 msgstr "_R"
14092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14095 msgid "_G"
14096 msgstr "_G"
14098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14100 msgid "_B"
14101 msgstr "_B"
14103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14106 msgid "_H"
14107 msgstr "_H"
14109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14112 msgid "_S"
14113 msgstr "_S"
14115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14117 msgid "_L"
14118 msgstr "_L"
14120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14123 msgid "_C"
14124 msgstr "_C"
14126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14129 msgid "_M"
14130 msgstr "_M"
14132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14135 msgid "_Y"
14136 msgstr "_Y"
14138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14140 msgid "_K"
14141 msgstr "_K"
14143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14144 msgid "Gray"
14145 msgstr "Gris"
14147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14151 msgid "Cyan"
14152 msgstr "Cian"
14154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14158 msgid "Magenta"
14159 msgstr "Magenta"
14161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14165 msgid "Yellow"
14166 msgstr "Groc"
14168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14169 msgid "Fix"
14170 msgstr "Fixa"
14172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14173 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14174 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
14176 #. Label
14177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14181 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14182 msgid "_A"
14183 msgstr "_A"
14185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14193 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14194 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14195 msgid "Alpha (opacity)"
14196 msgstr "Opacitat"
14198 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14199 msgid "System"
14200 msgstr "Sistema"
14202 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14203 msgid "RGBA_:"
14204 msgstr "RGBA_:"
14206 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14207 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14208 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
14210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14211 msgid "RGB"
14212 msgstr "RGB"
14214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14215 msgid "HSL"
14216 msgstr "HSL"
14218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14219 msgid "CMYK"
14220 msgstr "CMYK"
14222 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14223 msgid "Unnamed"
14224 msgstr "Sense nom"
14226 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14227 msgid "Wheel"
14228 msgstr "Roda"
14230 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14231 msgid "Attribute"
14232 msgstr "Atribut"
14234 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14235 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14236 msgid "Value"
14237 msgstr "Valor"
14239 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14240 msgid "Type text in a text node"
14241 msgstr "Escriu text en un node de text"
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14244 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14245 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14248 msgid "Style of new stars"
14249 msgstr "Estil dels nous estels"
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14252 msgid "Style of new rectangles"
14253 msgstr "Estil dels nous rectangles"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14256 msgid "Style of new 3D boxes"
14257 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14260 msgid "Style of new ellipses"
14261 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14264 msgid "Style of new spirals"
14265 msgstr "Estil de les noves espirals"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14268 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14269 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14272 msgid "Style of new paths created by Pen"
14273 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14276 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14277 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14280 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14281 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14284 msgid "Insert node"
14285 msgstr "Insereix un node"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14288 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14289 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14292 msgid "Insert"
14293 msgstr "Insereix"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14296 msgid "Delete selected nodes"
14297 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14300 msgid "Join endnodes"
14301 msgstr "Uneix els nodes finals"
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14304 msgid "Join selected endnodes"
14305 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14308 msgid "Join"
14309 msgstr "Uneix"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14312 msgid "Join Segment"
14313 msgstr "Uneix un segment"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14316 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14317 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14320 msgid "Delete Segment"
14321 msgstr "Suprimeix el segment"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14324 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14325 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14328 msgid "Node Break"
14329 msgstr "Trenca un node"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14332 msgid "Break path at selected nodes"
14333 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14336 msgid "Node Cusp"
14337 msgstr "Afila un node"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14340 msgid "Make selected nodes corner"
14341 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14344 msgid "Node Smooth"
14345 msgstr "Suavitza un node"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14348 msgid "Make selected nodes smooth"
14349 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14352 msgid "Node Symmetric"
14353 msgstr "Node simètric"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14356 msgid "Make selected nodes symmetric"
14357 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14360 msgid "Node Line"
14361 msgstr "Línia de nodes"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14364 msgid "Make selected segments lines"
14365 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14368 msgid "Node Curve"
14369 msgstr "Corba de nodes"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14372 msgid "Make selected segments curves"
14373 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14376 msgid "Show Handles"
14377 msgstr "Mostra els punts de control"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14380 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14381 msgstr "Mostra els punts de control Bezier dels nodes seleccionats"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14384 msgid "X coordinate:"
14385 msgstr "Coordenada X:"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14388 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14389 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14392 msgid "Y coordinate:"
14393 msgstr "Coordenada Y:"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14396 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14397 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14400 msgid "Star: Change number of corners"
14401 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14404 msgid "Star: Change spoke ratio"
14405 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14408 msgid "Make polygon"
14409 msgstr "Fes un polígon"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14412 msgid "Make star"
14413 msgstr "Fes un estel"
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14416 msgid "Star: Change rounding"
14417 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14420 msgid "Star: Change randomization"
14421 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14424 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14425 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14428 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14429 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14432 msgid "triangle/tri-star"
14433 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14436 msgid "square/quad-star"
14437 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14440 msgid "pentagon/five-pointed star"
14441 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14444 msgid "hexagon/six-pointed star"
14445 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14448 msgid "Corners"
14449 msgstr "Cantonades"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14452 msgid "Corners:"
14453 msgstr "Cantonades:"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14456 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14457 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14460 msgid "thin-ray star"
14461 msgstr "estrella de puntes fines"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14464 msgid "pentagram"
14465 msgstr "pentagrama"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14468 msgid "hexagram"
14469 msgstr "hexagrama"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14472 msgid "heptagram"
14473 msgstr "heptagrama"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14476 msgid "octagram"
14477 msgstr "octograma"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14480 msgid "regular polygon"
14481 msgstr "polígon regular"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14484 msgid "Spoke ratio"
14485 msgstr "Relació de punxes"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14488 msgid "Spoke ratio:"
14489 msgstr "Radi de la punxa:"
14491 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14492 #. Base radius is the same for the closest handle.
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14494 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14495 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14498 msgid "stretched"
14499 msgstr "estirat"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14502 msgid "twisted"
14503 msgstr "corbat"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14506 msgid "slightly pinched"
14507 msgstr "lleugerament cenyit"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14510 msgid "NOT rounded"
14511 msgstr "Sense arrodonir"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14514 msgid "slightly rounded"
14515 msgstr "lleugerament arrodonit"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14518 msgid "visibly rounded"
14519 msgstr "bastant arrodonit"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14522 msgid "well rounded"
14523 msgstr "ben arrodonit"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14526 msgid "amply rounded"
14527 msgstr "molt arrodonit"
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14530 msgid "blown up"
14531 msgstr "explotat"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14534 msgid "Rounded"
14535 msgstr "Arrodonit"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14538 msgid "Rounded:"
14539 msgstr "Arrodoniment:"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14542 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14543 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14546 msgid "NOT randomized"
14547 msgstr "Sense aleatoritzar"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14550 msgid "slightly irregular"
14551 msgstr "lleugerament irregular"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14554 msgid "visibly randomized"
14555 msgstr "visiblement aleatori"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14558 msgid "strongly randomized"
14559 msgstr "molt aleatoritzat"
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14562 msgid "Randomized"
14563 msgstr "Aleatoritzat"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14566 msgid "Randomized:"
14567 msgstr "Aleatorització:"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14570 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14571 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14575 msgid "Defaults"
14576 msgstr "Per defecte"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14579 msgid ""
14580 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14581 "change defaults)"
14582 msgstr ""
14583 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
14584 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14587 msgid "Change rectangle"
14588 msgstr "Canvia el rectangle"
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14591 msgid "W:"
14592 msgstr "A:"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14595 msgid "Width of rectangle"
14596 msgstr "Amplada del rectangle"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14599 msgid "Height of rectangle"
14600 msgstr "Alçada del rectangle"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14603 msgid "not rounded"
14604 msgstr "sense arrodonir"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14607 msgid "Horizontal radius"
14608 msgstr "Radi horitzontal"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14611 msgid "Rx:"
14612 msgstr "Rx:"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14615 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14616 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14619 msgid "Vertical radius"
14620 msgstr "Radi vertical"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14623 msgid "Ry:"
14624 msgstr "Ry:"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14627 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14628 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14631 msgid "Not rounded"
14632 msgstr "Sense arrodonir"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14635 msgid "Make corners sharp"
14636 msgstr "Afila les cantonades"
14638 #. TODO: use the correct axis here, too
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14640 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14641 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14644 msgid "Angle in X direction"
14645 msgstr "Angle en la direcció X"
14647 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14649 msgid "Angle of PLs in X direction"
14650 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
14652 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14654 msgid "State of VP in X direction"
14655 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14658 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14659 msgstr ""
14660 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
14661 "'infinit' (paral·lel)"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14664 msgid "Angle in Y direction"
14665 msgstr "Angle en la direcció Y"
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14668 msgid "Angle Y:"
14669 msgstr "Angle Y:"
14671 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14673 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14674 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
14676 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14678 msgid "State of VP in Y direction"
14679 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14682 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14683 msgstr ""
14684 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
14685 "'infinit' (paral·lel)"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14688 msgid "Angle in Z direction"
14689 msgstr "Angle en la direcció Z"
14691 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14693 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14694 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
14696 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14698 msgid "State of VP in Z direction"
14699 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14702 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14703 msgstr ""
14704 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
14705 "'infinit' (=paral·lel)"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14708 msgid "Change spiral"
14709 msgstr "Canvia l'espiral"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14712 msgid "just a curve"
14713 msgstr "només una corba"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14716 msgid "one full revolution"
14717 msgstr "una revolució sencera"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14720 msgid "Number of turns"
14721 msgstr "Nombre de girs"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14724 msgid "Turns:"
14725 msgstr "Girs:"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14728 msgid "Number of revolutions"
14729 msgstr "Nombre de revolucions"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14732 msgid "circle"
14733 msgstr "cercle"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14736 msgid "edge is much denser"
14737 msgstr "El costat és molt més dens"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14740 msgid "edge is denser"
14741 msgstr "El costat és més dens"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14744 msgid "even"
14745 msgstr "homogeni"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14748 msgid "center is denser"
14749 msgstr "el centre és més dens"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14752 msgid "center is much denser"
14753 msgstr "fes el centre més dens"
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14756 msgid "Divergence"
14757 msgstr "Divergència"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14760 msgid "Divergence:"
14761 msgstr "Divergència:"
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14764 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14765 msgstr "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14768 msgid "starts from center"
14769 msgstr "comença des del centre"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14772 msgid "starts mid-way"
14773 msgstr "comença a mig camí"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14776 msgid "starts near edge"
14777 msgstr "comença a prop de la vora"
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14780 msgid "Inner radius"
14781 msgstr "Radi intern"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14784 msgid "Inner radius:"
14785 msgstr "Radi intern:"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14788 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14789 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
14791 #. Width
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14793 msgid "(pinch tweak)"
14794 msgstr "(deforma suau)"
14796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14799 msgid "(default)"
14800 msgstr "(predeterminat)"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14803 msgid "(broad tweak)"
14804 msgstr "(deforma fort)"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14807 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14808 msgstr "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14810 #. Force
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14812 msgid "(minimum force)"
14813 msgstr "(força mínima)"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14816 msgid "(maximum force)"
14817 msgstr "(força màxima)"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14820 msgid "Force"
14821 msgstr "Força"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14824 msgid "Force:"
14825 msgstr "Força:"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14828 msgid "The force of the tweak action"
14829 msgstr "La força de la deformació"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14832 msgid "Push mode"
14833 msgstr "Mode empeny"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14836 msgid "Push parts of paths in any direction"
14837 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14840 msgid "Shrink mode"
14841 msgstr "Mode encongeix"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14844 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14845 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14848 msgid "Grow mode"
14849 msgstr "Mode eixampla"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14852 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14853 msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14856 msgid "Attract mode"
14857 msgstr "Mode atrau"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14860 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14861 msgstr "Atrau els camins cap al cursor"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14864 msgid "Repel mode"
14865 msgstr "Mode repel·leix"
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14868 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14869 msgstr "Repel·la parts del camí des del cursor"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14872 msgid "Roughen mode"
14873 msgstr "Mode arruga"
14875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14876 msgid "Roughen parts of paths"
14877 msgstr "Arruga els camins"
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14880 msgid "Color paint mode"
14881 msgstr "Mode pinta amb el color"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14884 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14885 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14888 msgid "Color jitter mode"
14889 msgstr "Mode sacseja el color"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14892 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14893 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14896 msgid "Mode:"
14897 msgstr "Mode:"
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14900 msgid "Channels:"
14901 msgstr "Canals:"
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14904 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14905 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
14907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14908 msgid "H"
14909 msgstr "H"
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14912 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14913 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
14916 msgid "S"
14917 msgstr "S"
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14920 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14921 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14924 msgid "L"
14925 msgstr "L"
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14928 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14929 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
14932 msgid "O"
14933 msgstr "O"
14935 #. Fidelity
14936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14937 msgid "(rough, simplified)"
14938 msgstr "(aproximat, simplificat)"
14940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14941 msgid "(fine, but many nodes)"
14942 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14945 msgid "Fidelity"
14946 msgstr "Fidelitat"
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14949 msgid "Fidelity:"
14950 msgstr "Fidelitat:"
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
14953 msgid ""
14954 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14955 "generate a lot of new nodes"
14956 msgstr "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les propietats del camí 
però pot genrar una gran quantitat de nodes"
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14959 msgid "Pressure"
14960 msgstr "Pressió"
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14963 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14964 msgstr "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de deformació"
14966 #. Width
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14968 msgid "(hairline)"
14969 msgstr "(cabell)"
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14972 msgid "(broad stroke)"
14973 msgstr "(traç ample)"
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14976 msgid "Pen Width"
14977 msgstr "Amplada de la ploma"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14980 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14981 msgstr "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14983 #. Thinning
14984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14985 msgid "(speed blows up stroke)"
14986 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
14988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14989 msgid "(slight widening)"
14990 msgstr "(lleugerament ampliat)"
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14993 msgid "(constant width)"
14994 msgstr "(amplada constant)"
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14997 msgid "(slight thinning, default)"
14998 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15001 msgid "(speed deflates stroke)"
15002 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15005 msgid "Stroke Thinning"
15006 msgstr "Aprimament del traç"
15008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15009 msgid "Thinning:"
15010 msgstr "Aprima:"
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15013 msgid ""
15014 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15015 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15016 msgstr ""
15017 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
15018 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
15020 #. Angle
15021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15022 msgid "(left edge up)"
15023 msgstr "(vora esquerra sup)"
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15026 msgid "(horizontal)"
15027 msgstr "(horitzontal)"
15029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15030 msgid "(right edge up)"
15031 msgstr "(vora dreta sup)"
15033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15034 msgid "Pen Angle"
15035 msgstr "Angle de la ploma"
15037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15038 msgid "Angle:"
15039 msgstr "Angle:"
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15042 msgid ""
15043 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15044 "fixation = 0)"
15045 msgstr ""
15046 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
15047 "la fixació és 0)"
15049 #. Fixation
15050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15051 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15052 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15055 msgid "(almost fixed, default)"
15056 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
15058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15059 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15060 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
15062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15063 msgid "Fixation"
15064 msgstr "Fixació"
15066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15067 msgid "Fixation:"
15068 msgstr "Fixació:"
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15071 msgid ""
15072 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15073 "angle)"
15074 msgstr ""
15075 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
15076 "traç, 1 = angle fixat)"
15078 #. Cap Rounding
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15080 msgid "(blunt caps, default)"
15081 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15084 msgid "(slightly bulging)"
15085 msgstr "(lleugerament atapeït)"
15087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15088 msgid "(approximately round)"
15089 msgstr "(aproximadament rodó)"
15091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15092 msgid "(long protruding caps)"
15093 msgstr "(extrem de línia allargat)"
15095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15096 msgid "Cap rounding"
15097 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15100 msgid "Caps:"
15101 msgstr "Fi de línia:"
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15104 msgid ""
15105 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15106 "round caps)"
15107 msgstr ""
15108 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
15109 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
15111 #. Tremor
15112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15113 msgid "(smooth line)"
15114 msgstr "(línia suau)"
15116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15117 msgid "(slight tremor)"
15118 msgstr "(tremolor lleugera)"
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15121 msgid "(noticeable tremor)"
15122 msgstr "(temolor notable)"
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15125 msgid "(maximum tremor)"
15126 msgstr "(tremolor màxima)"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15129 msgid "Stroke Tremor"
15130 msgstr "Tremolor del contorn"
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15133 msgid "Tremor:"
15134 msgstr "Tremolor:"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15137 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15138 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
15140 #. Wiggle
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15142 msgid "(no wiggle)"
15143 msgstr "(sense desviació)"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15146 msgid "(slight deviation)"
15147 msgstr "(lleugera desviació)"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15150 msgid "(wild waves and curls)"
15151 msgstr "(grans ones)"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15154 msgid "Pen Wiggle"
15155 msgstr "Sacseig de la ploma"
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15158 msgid "Wiggle:"
15159 msgstr "Sacseja:"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15162 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15163 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
15165 #. Mass
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15167 msgid "(no inertia)"
15168 msgstr "(sense inèrcia)"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15171 msgid "(slight smoothing, default)"
15172 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15175 msgid "(noticeable lagging)"
15176 msgstr "(retard notable)"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15179 msgid "(maximum inertia)"
15180 msgstr "(inèrcia màxima)"
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15183 msgid "Pen Mass"
15184 msgstr "Cota de la ploma"
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15187 msgid "Mass:"
15188 msgstr "Cota:"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15191 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15192 msgstr "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
15194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15195 msgid "Trace Background"
15196 msgstr "Traça el fons"
15198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15199 msgid ""
15200 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15201 "minimum width, black - maximum width)"
15202 msgstr ""
15203 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
15204 "mínima, negre - amplada màxima)"
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15207 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15208 msgstr "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15211 msgid "Tilt"
15212 msgstr "Inclinació"
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15215 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15216 msgstr "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15219 msgid "Reset all parameters to defaults"
15220 msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15223 msgid "Arc: Change start/end"
15224 msgstr "Arc: canvia inici/final"
15226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15227 msgid "Arc: Change open/closed"
15228 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15231 msgid "Start"
15232 msgstr "Inici"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15235 msgid "Start:"
15236 msgstr "Inici:"
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15239 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15240 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
15242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15243 msgid "End"
15244 msgstr "Fi"
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15247 msgid "End:"
15248 msgstr "Fi:"
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15251 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15252 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15255 msgid "Closed arc"
15256 msgstr "Arc tancat"
15258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15259 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15260 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15263 msgid "Open Arc"
15264 msgstr "Arc obert"
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15267 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15268 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
15270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15271 msgid "Make whole"
15272 msgstr "Fes sencer"
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15275 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15276 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15279 msgid "Pick alpha"
15280 msgstr "Selecciona l'alfa"
15282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15283 msgid ""
15284 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15285 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15286 msgstr ""
15287 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
15288 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15291 msgid "Set alpha"
15292 msgstr "Defineix l'alfa"
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15295 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15296 msgstr ""
15297 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna-la a la selecció com a "
15298 "transparència d'emplenat o contorn"
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15301 msgid "Text: Change font family"
15302 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
15304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15305 msgid "Text: Change alignment"
15306 msgstr "Text: canvia l'alineació"
15308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15309 msgid "Text: Change font style"
15310 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
15312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15313 msgid "Text: Change orientation"
15314 msgstr "Text: canvia l'orientació"
15316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15317 msgid "Text: Change font size"
15318 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
15320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15321 msgid ""
15322 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15323 "default font instead."
15324 msgstr ""
15325 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
15326 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15329 msgid "Align left"
15330 msgstr "Alinea a l'esquerra"
15332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15333 msgid "Align right"
15334 msgstr "Alinea a la dreta"
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15337 msgid "Justify"
15338 msgstr "Justifica"
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15341 msgid "Bold"
15342 msgstr "Negreta"
15344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15345 msgid "Italic"
15346 msgstr "Cursiva"
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15349 msgid "Change connector spacing"
15350 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15353 msgid "Avoid"
15354 msgstr "Evita"
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15357 msgid "Ignore"
15358 msgstr "Ignora"
15360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15361 msgid "Connector Spacing"
15362 msgstr "Espaiat del connector"
15364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15365 msgid "Spacing:"
15366 msgstr "Espaiat:"
15368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15369 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15370 msgstr ""
15371 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
15372 "automàticament els connectors"
15374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15375 msgid "Graph"
15376 msgstr "Graf"
15378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15379 msgid "Connector Length"
15380 msgstr "Longitud del connector"
15382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15383 msgid "Length:"
15384 msgstr "Longitud:"
15386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15387 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15388 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15391 msgid "Downwards"
15392 msgstr "Cap a sota"
15394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15395 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15396 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
15398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15399 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15400 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15403 msgid "Fill by"
15404 msgstr "Omple segons"
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15407 msgid "Fill by:"
15408 msgstr "Omple segons:"
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15411 msgid "Fill Threshold"
15412 msgstr "Llindar d'emplenat"
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15415 msgid ""
15416 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15417 "pixels to be counted in the fill"
15418 msgstr ""
15419 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
15420 "voltants que es contaran en l'emplenat"
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15423 msgid "Grow/shrink by"
15424 msgstr "Augmenta/encongeix"
15426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15427 msgid "Grow/shrink by:"
15428 msgstr "Augmenta/encongeix:"
15430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15431 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15432 msgstr ""
15433 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
15434 "creat"
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15437 msgid "Close gaps"
15438 msgstr "Tapa els forats"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15441 msgid "Close gaps:"
15442 msgstr "Tapa els forats:"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15445 msgid ""
15446 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15447 "to change defaults)"
15448 msgstr ""
15449 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
15450 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
15453 #. Local Variables:
15454 #. mode:c++
15455 #. c-file-style:"stroustrup"
15456 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15457 #. indent-tabs-mode:nil
15458 #. fill-column:99
15459 #. End:
15461 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15462 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15463 msgid "Add Nodes"
15464 msgstr "Afegeix nodes"
15466 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15467 msgid "Maximum segment length (px)"
15468 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
15470 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15471 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15472 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15473 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15474 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15475 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15476 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15477 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15478 msgid "Modify Path"
15479 msgstr "Modifica el camí"
15481 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15482 msgid "AI 8.0 Input"
15483 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
15485 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15486 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15487 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
15489 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15490 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15491 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
15493 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15494 msgid "AI 8.0 Output"
15495 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
15497 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15498 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15499 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15501 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15502 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15503 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
15505 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15506 msgid "AI SVG Input"
15507 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
15509 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15510 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15511 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15513 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15514 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15515 msgstr "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
15517 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15518 msgid "Brighter"
15519 msgstr "Més brillant"
15521 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15522 msgid "Blue Function"
15523 msgstr "Funció del blau"
15525 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15526 msgid "Custom..."
15527 msgstr "Personalitzat..."
15529 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15530 msgid "Green Function"
15531 msgstr "Funció del verd"
15533 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15534 msgid "Red Function"
15535 msgstr "Funció del vermell"
15537 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15538 msgid "Darker"
15539 msgstr "Més fosc"
15541 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15542 msgid "Desaturate"
15543 msgstr "Desatura"
15545 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15546 msgid "Grayscale"
15547 msgstr "Escala de grisos"
15549 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15550 msgid "Less Hue"
15551 msgstr "Menys to"
15553 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15554 msgid "Less Light"
15555 msgstr "Menys llum"
15557 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15558 msgid "Less Saturation"
15559 msgstr "Menys saturació"
15561 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15562 msgid "More Hue"
15563 msgstr "Més to"
15565 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15566 msgid "More Light"
15567 msgstr "Més llum"
15569 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15570 msgid "More Saturation"
15571 msgstr "Més saturació"
15573 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15574 msgid "Negative"
15575 msgstr "Negatiu"
15577 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15578 msgid "Randomize"
15579 msgstr "Aleatoritza"
15581 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15582 msgid "Remove Blue"
15583 msgstr "Suprimeix el blau"
15585 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15586 msgid "Remove Green"
15587 msgstr "Suprimeix el verd"
15589 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15590 msgid "Remove Red"
15591 msgstr "Suprimeix el vermell"
15593 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15594 msgid "RGB Barrel"
15595 msgstr "Permuta els canals RGB"
15597 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15598 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15599 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
15601 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15602 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15603 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
15605 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15606 msgid "Replace color..."
15607 msgstr "Reemplaça el color..."
15609 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15610 msgid "A diagram created with the program Dia"
15611 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
15613 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15614 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15615 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
15617 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15618 msgid "Dia Input"
15619 msgstr "Entrada del Dia"
15621 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15622 msgid ""
15623 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15624 "at http://live.gnome.org/Dia"
15625 msgstr ""
15626 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
15627 "http://live.gnome.org/Dia"
15629 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15630 msgid ""
15631 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15632 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15633 "Inkscape installation."
15634 msgstr ""
15635 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
15636 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
15637 "instal·lació."
15639 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15640 msgid "X Offset"
15641 msgstr "Desplaçament X"
15643 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15644 msgid "Y Offset"
15645 msgstr "Desplaçament Y"
15647 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15648 msgid "Dot size"
15649 msgstr "Mida del punt"
15651 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15652 msgid "Font size"
15653 msgstr "Mida del tipus de lletra"
15655 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15656 msgid "Number Nodes"
15657 msgstr "Numera els nodes"
15659 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15661 msgid "Visualize Path"
15662 msgstr "Visualitza el camí"
15664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15665 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15666 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15667 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15669 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15670 msgid "DXF Input"
15671 msgstr "Entrada DXF"
15673 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15674 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15675 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
15677 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15678 msgid ""
15679 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15680 "sourceforge.net/"
15681 msgstr ""
15682 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
15683 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15686 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15687 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15690 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15691 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15694 msgid "DXF Output"
15695 msgstr "Sortida DXF"
15697 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15698 msgid "DXF file written by pstoedit"
15699 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
15701 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15702 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15703 msgstr ""
15704 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
15705 "pstoedit"
15707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15708 msgid "Blur height"
15709 msgstr "Alçada del difuminat"
15711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15712 msgid "Blur stdDeviation"
15713 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
15715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15716 msgid "Blur width"
15717 msgstr "Amplada del difuminat"
15719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15720 msgid "Edge 3D"
15721 msgstr "Vora 3D"
15723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15724 msgid "Illumination Angle"
15725 msgstr "Angle d'il·luminació"
15727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15728 msgid "Only black and white"
15729 msgstr "Només en blanc i negre"
15731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15732 msgid "Shades"
15733 msgstr "Ombres"
15735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15736 msgid "Embed All Images"
15737 msgstr "Incrusta totes les imatges"
15739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15740 msgid "Embed only selected images"
15741 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
15743 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15744 msgid "EPS Input"
15745 msgstr "Entrada EPS"
15747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15748 msgid "Encapsulated Postscript"
15749 msgstr "Postscript encapsulat"
15751 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15752 msgid "EPSI Output"
15753 msgstr "Sortida EPSI"
15755 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15756 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15757 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
15759 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15760 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15761 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
15763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15764 msgid "LaTeX formula"
15765 msgstr "Fórmula en LaTeX"
15767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15768 msgid "LaTeX formula: "
15769 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
15771 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15772 msgid "Export as GIMP Palette"
15773 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
15775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15776 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15777 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
15779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15780 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15781 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
15783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15784 msgid "Extract One Image"
15785 msgstr "Extreu una imatge"
15787 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15788 msgid "Path to save image"
15789 msgstr "Camí on desar la imatge"
15791 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15792 msgid "Open files saved with XFIG"
15793 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
15795 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15796 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15797 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
15799 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15800 msgid "XFIG Input"
15801 msgstr "Entrada XFIG"
15803 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15804 msgid "Flatness"
15805 msgstr "Aplanament"
15807 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15808 msgid "Flatten Beziers"
15809 msgstr "Aplana beziers"
15811 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15812 msgid "Fractalize"
15813 msgstr "Fractalitza"
15815 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15816 msgid "Smoothness"
15817 msgstr "Suavitat"
15819 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15820 msgid "Subdivisions"
15821 msgstr "Subdivisions"
15823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15824 msgid "Calculate first derivative numerically"
15825 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
15827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15828 msgid "Draw Axes"
15829 msgstr "Dibuixa els eixos"
15831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15832 msgid "End x-value"
15833 msgstr "Valor final de la x"
15835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15836 msgid "First derivative"
15837 msgstr "Primera derivada"
15839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15840 msgid "Function"
15841 msgstr "Funció"
15843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15844 msgid "Function Plotter"
15845 msgstr "Gràfica de funcions"
15847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15848 msgid "Functions"
15849 msgstr "Funcions"
15851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15852 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15853 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
15855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15856 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15857 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
15859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15860 msgid "Range and Sampling"
15861 msgstr "Rang i mostratge"
15863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15864 msgid "Remove rectangle"
15865 msgstr "Suprimeix un rectangle"
15867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15868 msgid "Samples"
15869 msgstr "Mostres"
15871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15872 msgid ""
15873 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15874 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15875 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15876 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15877 "numerically."
15878 msgstr ""
15879 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'efecte. El rectangle determina "
15880 "les escales x/y. Amb les coordenades polars: els valors x inicial i final "
15881 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
15882 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
15883 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
15884 "numèricament sempre."
15886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15887 msgid ""
15888 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15889 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15890 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15891 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15892 "constants pi and e are also available."
15893 msgstr ""
15894 "Es troben disponibles les funcions següents: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
15895 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
15896 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
15897 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
15898 "disposa de les constants pi i e."
15900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15901 msgid "Start x-value"
15902 msgstr "Valor inicial d'x"
15904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15905 msgid "Use"
15906 msgstr "Empra"
15908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15909 msgid "Use polar coordinates"
15910 msgstr "Empra coordenades polars"
15912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15913 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15914 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
15916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15917 msgid "y-value of rectangle's top"
15918 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
15920 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15921 msgid "Circular pitch, px"
15922 msgstr "Arrodoniment, px"
15924 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15925 msgid "Gear"
15926 msgstr "Engranatges"
15928 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15929 msgid "Number of teeth"
15930 msgstr "Nombre de dents"
15932 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15933 msgid "Pressure angle"
15934 msgstr "Angle de pressió"
15936 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15937 msgid "GIMP XCF"
15938 msgstr "XCF del GIMP"
15940 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15941 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15942 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
15944 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15945 msgid "Draw Handles"
15946 msgstr "Dibuixa els punts de control"
15948 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15949 msgid "Ask Us a Question"
15950 msgstr "Feu-nos una pregunta"
15952 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15953 msgid "Command Line Options"
15954 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
15956 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15957 msgid "FAQ"
15958 msgstr "PMF"
15960 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15961 msgid "Keys and Mouse Reference"
15962 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
15964 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15965 msgid "Inkscape Manual"
15966 msgstr "Manual de l'Inkscape"
15968 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15969 msgid "New in This Version"
15970 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
15972 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15973 msgid "Report a Bug"
15974 msgstr "Informeu d'un error"
15976 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15977 msgid "SVG 1.1 Specification"
15978 msgstr "Especificació SVG 1.1"
15980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15981 msgid "Duplicate endpaths"
15982 msgstr "Duplica els finals de camí"
15984 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15985 msgid "Interpolate"
15986 msgstr "Interpola"
15988 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15989 msgid "Interpolate style (experimental)"
15990 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
15992 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15993 msgid "Interpolation method"
15994 msgstr "Mètode d'interpolació"
15996 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15997 msgid "Interpolation steps"
15998 msgstr "Passos d'interpolació"
16000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16001 msgid "Axiom"
16002 msgstr "Axioma"
16004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16005 msgid "L-system"
16006 msgstr "Sistema-L"
16008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16009 msgid "Left angle"
16010 msgstr "Angle esquerre"
16012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16013 #, no-c-format
16014 msgid "Randomize angle (%)"
16015 msgstr "Angle aleatori (%)"
16017 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16018 #, no-c-format
16019 msgid "Randomize step (%)"
16020 msgstr "Pas aleatori (%)"
16022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16023 msgid "Right angle"
16024 msgstr "Angle dret"
16026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16027 msgid "Rules"
16028 msgstr "Regles"
16030 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16031 msgid "Step length (px)"
16032 msgstr "Longitud de pas (px)"
16034 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16035 msgid "Lorem ipsum"
16036 msgstr "Lorem ipsum"
16038 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16039 msgid "Number of paragraphs"
16040 msgstr "Nombre de paràgrafs"
16042 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16043 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16044 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
16046 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16047 msgid "Sentences per paragraph"
16048 msgstr "Frases per paràgraf"
16050 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16051 msgid ""
16052 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16053 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16054 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16055 msgstr "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
16057 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16058 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16059 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
16061 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16062 msgid "Font size [px]"
16063 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
16065 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16066 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16067 msgid "Length Unit: "
16068 msgstr "Unitat de longitud: "
16070 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16071 msgid "Measure"
16072 msgstr "Mesura"
16074 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16075 msgid "Measure Path"
16076 msgstr "Mesura el camí"
16078 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16079 msgid "Offset [px]"
16080 msgstr "Desplaçament [px]"
16082 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16083 msgid "Precision"
16084 msgstr "Precisió"
16086 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16087 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16088 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
16090 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16091 msgid ""
16092 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16093 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16094 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16095 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16096 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16097 "real world, Scale must be set to 250."
16098 msgstr ""
16099 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a text sobre el camí, "
16100 "amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits significatius es pot controlar amb el camp Precisió. "
16101 "El camp Distància controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot utilitzar "
16102 "per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2,5 metres en la "
16103 "realitat, l'escala ha de ser 250."
16105 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16106 msgid "Angle"
16107 msgstr "Angle"
16109 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16110 msgid "Extrude"
16111 msgstr "Fes relleu"
16113 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16114 msgid "Magnitude"
16115 msgstr "Magnitud"
16117 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16118 msgid "ASCII Text with outline markup"
16119 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
16121 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16122 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16123 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
16125 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16126 msgid "Text Outline Input"
16127 msgstr "Entrada de contorn de text"
16129 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16130 msgid "Copies of the pattern:"
16131 msgstr "Còpies del patró:"
16133 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16134 msgid "Deformation type:"
16135 msgstr "Tipus de deformació:"
16137 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16138 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16139 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
16141 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16142 msgid "Pattern along Path"
16143 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
16145 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16146 msgid "Space between copies:"
16147 msgstr "Espai entre còpies:"
16149 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16150 msgid ""
16151 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16152 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16153 "clones... allowed)"
16154 msgstr "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i clons...) "
16156 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16157 msgid "Bleed (in)"
16158 msgstr "Ajusta cap endins"
16160 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16161 msgid "Bond Weight #"
16162 msgstr "Llaç pel pes"
16164 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16165 msgid "Book Height (inches)"
16166 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
16168 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16169 msgid "Book Properties"
16170 msgstr "Propietats del llibre"
16172 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16173 msgid "Book Width (inches)"
16174 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
16176 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16177 msgid "Caliper (inches)"
16178 msgstr "Peu de rei (polzades)"
16180 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16181 msgid "Cover"
16182 msgstr "Portada"
16184 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16185 msgid "Cover Thickness Measurement"
16186 msgstr "Mesura la mida de la portada"
16188 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16189 msgid "Generate Template"
16190 msgstr "Genera una plantilla"
16192 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16193 msgid "Interior Pages"
16194 msgstr "Pàgines interiors"
16196 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16197 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16198 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
16200 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16201 msgid "Number of Pages"
16202 msgstr "Nombre de pàgines"
16204 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16205 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16206 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
16208 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16209 msgid "Paper Thickness Measurement"
16210 msgstr "Mesura la mida del paper"
16212 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16213 msgid "Perfect-Bound Cover"
16214 msgstr "Portada perfecta"
16216 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16217 msgid "Remove existing guides"
16218 msgstr "Suprimeix les guies existents"
16220 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16221 msgid "Specify Width"
16222 msgstr "Especifica l'amplada"
16224 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16225 msgid "Perspective"
16226 msgstr "Perspectiva"
16228 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16229 msgid "Postscript"
16230 msgstr "Postscript"
16232 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16233 msgid "Postscript (*.ps)"
16234 msgstr "Postscript (*.ps)"
16236 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16237 msgid "Postscript Input"
16238 msgstr "Entrada Postscript"
16240 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16241 msgid "Developer Examples"
16242 msgstr "Exemples de desenvolupament"
16244 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16245 msgid "RadioButton example"
16246 msgstr "Botó de radi d'exemple"
16248 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16249 msgid "Select option: "
16250 msgstr "Seleccioneu una opció: "
16252 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16253 msgid "Select second option: "
16254 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
16256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16257 msgid "Jitter nodes"
16258 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
16260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16261 msgid "Maximum displacement, px"
16262 msgstr "Desplaçament màxim, px"
16264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16265 msgid "Shift node handles"
16266 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
16268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16269 msgid "Shift nodes"
16270 msgstr "Desplaça els nodes"
16272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16273 msgid ""
16274 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16275 "selected path."
16276 msgstr ""
16277 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
16278 "punts de control de nodes) del camí seleccionat."
16280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16281 msgid "Use normal distribution"
16282 msgstr "Usa una distribució normal"
16284 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16285 msgid "Random Point"
16286 msgstr "Punt aleatori"
16288 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16289 msgid "Random Position"
16290 msgstr "Posició aleatòria"
16292 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16293 msgid "Bar Height:"
16294 msgstr "Alçada de la barra:"
16296 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16297 msgid "Barcode"
16298 msgstr "Codi de barres"
16300 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16301 msgid "Barcode Data:"
16302 msgstr "Dades del codi:"
16304 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16305 msgid "Barcode Type:"
16306 msgstr "Tipus de codi:"
16308 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16309 msgid "Initial size"
16310 msgstr "Mida inicial"
16312 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16313 msgid "Minimum size"
16314 msgstr "Mida mínima"
16316 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16317 msgid "Random Tree"
16318 msgstr "Arbre aleatori"
16320 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16321 #, no-c-format
16322 msgid "Curve (%):"
16323 msgstr "Corba (%):"
16325 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16326 msgid "Rubber Stretch"
16327 msgstr "Goma elàstica"
16329 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16330 #, no-c-format
16331 msgid "Strength (%):"
16332 msgstr "Força (%):"
16334 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16335 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16336 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
16338 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16339 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16340 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
16342 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16343 msgid "Sketch Input"
16344 msgstr "Entrada d'Sketch"
16346 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16347 msgid "Gear Placement"
16348 msgstr "Posició"
16350 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16351 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16352 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
16354 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16355 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16356 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
16358 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16359 msgid "Quality (Default = 16)"
16360 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
16362 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16363 msgid "R - Ring Radius (px)"
16364 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
16366 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16367 msgid "Rotation (deg)"
16368 msgstr "Rotació (graus)"
16370 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16371 msgid "Spirograph"
16372 msgstr "Espirògraf"
16374 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16375 msgid "d - Pen Radius (px)"
16376 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
16378 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16379 msgid "r - Gear Radius (px)"
16380 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
16382 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16383 msgid "Behavior"
16384 msgstr "Comportament"
16386 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16387 msgid "Straighten Segments"
16388 msgstr "Fes rectes els segments"
16390 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16391 msgid "Envelope"
16392 msgstr "Sobre"
16394 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16395 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16396 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
16398 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16399 msgid ""
16400 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16401 "files"
16402 msgstr ""
16403 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
16404 "fitxers de mitjans"
16406 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16407 msgid "ZIP Output"
16408 msgstr "Sortida ZIP"
16410 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16411 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16412 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16414 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16415 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16416 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
16418 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16419 msgid "XAML Output"
16420 msgstr "Sortida XAML"
16422 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16423 msgid "fLIP cASE"
16424 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
16426 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16427 msgid "lowercase"
16428 msgstr "minúscules"
16430 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16431 msgid "UPPERCASE"
16432 msgstr "MAJÚSCULES"
16434 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16435 msgid "rANdOm CasE"
16436 msgstr "A l'ATzaR"
16438 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16439 msgid "Replace text..."
16440 msgstr "Reemplaça el text..."
16442 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16443 msgid "Title Case"
16444 msgstr "Títol amb majúscula"
16446 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16447 msgid "Sentence case"
16448 msgstr "Frase amb majúscula"
16450 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16451 msgid "ASCII Text"
16452 msgstr "Text ASCII"
16454 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16455 msgid "Text File (*.txt)"
16456 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
16458 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16459 msgid "Text Input"
16460 msgstr "Entrada de text"
16462 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16463 msgid "Amount of whirl"
16464 msgstr "Quantitat de torsió"
16466 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16467 msgid "Rotation is clockwise"
16468 msgstr "Gira en sentit horari"
16470 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16471 msgid "Whirl"
16472 msgstr "Torsió"
16474 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16475 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16476 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
16478 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16479 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16480 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16482 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16483 msgid "Windows Metafile Input"
16484 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
16486 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16487 msgid "XAML Input"
16488 msgstr "Entrada XAML"