Code

native path support
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
4 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-13 13:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crea i edita imatges de gràfics de vectors escalables"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi d'enter, ajusta "
33 "l'angle de l'arc o el segment"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
46 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
47 "punt d'inici"
49 #: ../src/connector-context.cpp:514
50 msgid "Creating new connector"
51 msgstr "S'està creant un nou connector"
53 #: ../src/connector-context.cpp:938
54 msgid "Finishing connector"
55 msgstr "Fi del connector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1107
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr ""
60 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1184
63 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
64 msgstr ""
65 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
66 "noves formes"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1277
69 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
70 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
72 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
73 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
74 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
76 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
77 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
78 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
80 #: ../src/desktop-events.cpp:230
81 #, c-format
82 msgid "%s at %s"
83 msgstr "%s a %s"
85 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
86 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
87 #: ../src/desktop-events.cpp:269
88 msgid " relative by "
89 msgstr " relatiu per "
91 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
92 #. This is the target location where the guide is to be moved.
93 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
94 msgid " absolute to "
95 msgstr " absolut a "
97 #. create dialog
98 #: ../src/desktop-events.cpp:340
99 msgid "Guideline"
100 msgstr "Línia guia"
102 #: ../src/desktop-events.cpp:424
103 #, c-format
104 msgid "Move %s"
105 msgstr "Mou %s"
107 #: ../src/desktop.cpp:667
108 msgid "No previous zoom."
109 msgstr "Cap ampliació anterior."
111 #: ../src/desktop.cpp:692
112 msgid "No next zoom."
113 msgstr "Cap ampliació següent."
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
116 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
117 msgstr "<small>No s'ha suprimit seleccionat res.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
120 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
121 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
124 #, c-format
125 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
126 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
129 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
130 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
133 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
134 msgstr ""
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
137 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
138 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
141 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
142 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
145 msgid ""
146 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
147 "group</b>."
148 msgstr ""
149 "Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
152 msgid "<small>Per row:</small>"
153 msgstr "<small>Per fila:</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
156 msgid "<small>Per column:</small>"
157 msgstr "<small>Per columna:</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
160 msgid "<small>Randomize:</small>"
161 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
164 msgid "_Symmetry"
165 msgstr "_Simetria"
167 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
168 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
169 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
170 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
171 #.
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
173 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
174 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
176 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
178 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
179 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
182 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
183 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
186 msgid "<b>PM</b>: reflection"
187 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
189 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
190 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
192 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
193 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
196 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
197 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
200 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
201 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
204 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
208 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
212 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
216 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
220 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
221 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
224 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
225 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
228 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
232 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
233 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
236 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
237 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
240 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
244 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
248 msgid "S_hift"
249 msgstr "Des_plaça"
251 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
253 #, no-c-format
254 msgid "<b>Shift X:</b>"
255 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
258 #, no-c-format
259 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
260 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
263 #, no-c-format
264 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
265 msgstr ""
266 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
269 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
270 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift Y:</b>"
276 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
279 #, no-c-format
280 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
281 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
284 #, no-c-format
285 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
286 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
289 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
290 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
293 msgid "<b>Exponent:</b>"
294 msgstr "<b>Exponent:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
297 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298 msgstr ""
299 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
300 "divergeixen (>1)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
303 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
304 msgstr ""
305 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
306 "divergeixen (>1)"
308 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
312 msgid "<small>Alternate:</small>"
313 msgstr "<small>Alterna:</small>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
317 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
321 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
324 msgid "Sc_ale"
325 msgstr "Esc_ala"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
328 msgid "<b>Scale X:</b>"
329 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
332 #, no-c-format
333 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
334 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
339 msgstr ""
340 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
343 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
344 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
347 msgid "<b>Scale Y:</b>"
348 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
353 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
356 #, no-c-format
357 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
358 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
361 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
362 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
365 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
366 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
369 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
370 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
373 msgid "_Rotation"
374 msgstr "_Rotació"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
377 msgid "<b>Angle:</b>"
378 msgstr "<b>Angle:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
381 #, no-c-format
382 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
383 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
386 #, no-c-format
387 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
388 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
391 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
392 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
395 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
396 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
399 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
400 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
403 msgid "_Opacity"
404 msgstr "_Opacitat"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
407 msgid "<b>Fade out:</b>"
408 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
411 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
412 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
416 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
419 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
420 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosàic"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
423 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
424 msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada fila"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
428 msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada columna"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
431 msgid "Co_lor"
432 msgstr "Co_lor"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
435 msgid "Initial color: "
436 msgstr "Color inicial: "
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color of tiled clones"
440 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
443 msgid ""
444 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
445 "stroke)"
446 msgstr ""
447 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
448 "traç)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
451 msgid "<b>H:</b>"
452 msgstr "<b>H:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
456 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
460 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
463 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
464 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
467 msgid "<b>S:</b>"
468 msgstr "<b>S:</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
471 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
472 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
476 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
479 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
480 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
483 msgid "<b>L:</b>"
484 msgstr "<b>L:</b>"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
487 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
488 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
492 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
495 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
496 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
499 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
500 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
504 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
507 msgid "_Trace"
508 msgstr "_Traça"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
511 msgid "Trace the drawing under the tiles"
512 msgstr "Traça el dibuix dels clons"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid ""
516 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
517 "apply it to the clone"
518 msgstr ""
519 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
520 "apliqueu-lo al clon"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
523 msgid "1. Pick from the drawing:"
524 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
526 #. ----Hbox2
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
529 msgid "Color"
530 msgstr "Color"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
533 msgid "Pick the visible color and opacity"
534 msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
537 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
538 msgid "Opacity"
539 msgstr "Opacitat"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
542 msgid "Pick the total accumulated opacity"
543 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
546 msgid "R"
547 msgstr "R"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
550 msgid "Pick the Red component of the color"
551 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
554 msgid "G"
555 msgstr "G"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
558 msgid "Pick the Green component of the color"
559 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
562 msgid "B"
563 msgstr "B"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
566 msgid "Pick the Blue component of the color"
567 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
572 msgid "clonetiler|H"
573 msgstr "creador de clons|H"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
576 msgid "Pick the hue of the color"
577 msgstr "Seleccioneu el to del color"
579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
582 msgid "clonetiler|S"
583 msgstr "creador de clons|S"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
586 msgid "Pick the saturation of the color"
587 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
589 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
590 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
592 msgid "clonetiler|L"
593 msgstr "creador de clons|L"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
596 msgid "Pick the lightness of the color"
597 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
600 msgid "2. Tweak the picked value:"
601 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
604 msgid "Gamma-correct:"
605 msgstr "Correcció de gamma:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
608 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
609 msgstr ""
610 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
613 msgid "Randomize:"
614 msgstr "Aleatorització:"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
617 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
618 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
621 msgid "Invert:"
622 msgstr "Inverteix:"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
625 msgid "Invert the picked value"
626 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
629 msgid "3. Apply the value to the clones':"
630 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
633 msgid "Presence"
634 msgstr "Presència"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
637 msgid ""
638 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
639 "that point"
640 msgstr ""
641 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
642 "cada punt"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
645 msgid "Size"
646 msgstr "Mida"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
649 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
650 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
653 msgid ""
654 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
655 "or stroke)"
656 msgstr ""
657 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir "
658 "emplenat ni traç)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
661 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
662 msgstr ""
663 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
666 msgid "How many rows in the tiling"
667 msgstr "Quantes files en el mosàic"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
670 msgid "How many columns in the tiling"
671 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
674 msgid "Width of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
678 msgid "Height of the rectangle to be filled"
679 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
682 msgid "Rows, columns: "
683 msgstr "Files, columnes: "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
686 msgid "Create the specified number of rows and columns"
687 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
690 msgid "Width, height: "
691 msgstr "Amplada, alçada: "
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
694 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
695 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
698 msgid "Use saved size and position of the tile"
699 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
702 msgid ""
703 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
704 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
705 msgstr ""
706 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
707 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr " <b>_Crea</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr ""
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr ""
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
731 msgid " Re_move "
732 msgstr " Supri_meix "
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr ""
737 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
738 "només)"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
741 msgid " R_eset "
742 msgstr " R_einicia "
744 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
746 msgid ""
747 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
748 "to zero"
749 msgstr ""
750 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
751 "diàleg a zero"
753 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
754 msgid "Messages"
755 msgstr "Missatges"
757 #. ## Add a menu for clear()
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
760 msgid "_File"
761 msgstr "_Fitxer"
763 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
765 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
766 msgid "_Clear"
767 msgstr "Nete_ja"
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
770 msgid "Capture log messages"
771 msgstr "Captura els missatges de registre"
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
774 msgid "Release log messages"
775 msgstr "Allibera els missatges de registre"
777 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
779 msgid "none"
780 msgstr "cap"
782 #. "view_icon_preview"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
784 msgid "_Page"
785 msgstr "_Pàgina"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
788 msgid "_Drawing"
789 msgstr "_Dibuix"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
792 msgid "_Selection"
793 msgstr "_Selecció"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
796 msgid "_Custom"
797 msgstr "_Personalitzat"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
800 msgid "Export area"
801 msgstr "Àrea d'exportació"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
804 msgid "Units:"
805 msgstr "Unitats:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
808 msgid "_x0:"
809 msgstr "_x0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
812 msgid "x_1:"
813 msgstr "x_1:"
815 #. Stroke width
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
818 msgid "Width:"
819 msgstr "Amplada:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
822 msgid "_y0:"
823 msgstr "_y0:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
826 msgid "y_1:"
827 msgstr "y_1:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
831 msgid "Height:"
832 msgstr "Alçada:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
835 msgid "Bitmap size"
836 msgstr "Mida del mapa de bits"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
839 msgid "_Width:"
840 msgstr "A_mplada:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
843 msgid "pixels at"
844 msgstr "píxels a"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
847 msgid "dp_i"
848 msgstr "_ppp"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
851 msgid "dpi"
852 msgstr "ppp"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
855 msgid "_Filename"
856 msgstr "Nom del _fitxer"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
859 msgid "_Browse..."
860 msgstr "_Navega..."
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
863 msgid " <b>_Export</b> "
864 msgstr " <b>_Exporta</b> "
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
867 msgid "Export the bitmap file with these settings"
868 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
871 msgid "You have to enter a filename"
872 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
875 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
876 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
879 #, c-format
880 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
881 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
884 msgid "Export in progress"
885 msgstr "S'està exportant"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
888 #, c-format
889 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
890 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
893 #, c-format
894 msgid "Could not export to filename %s.\n"
895 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
898 msgid "Select a filename for exporting"
899 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
902 msgid "No preview"
903 msgstr "No previsualitzis"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
906 msgid "too large for preview"
907 msgstr "massa gran per previsualitzar"
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
910 msgid "All Images"
911 msgstr "Totes les imatges"
913 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
914 msgid "All Files"
915 msgstr "Tots els fitxers"
917 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
918 msgid "All Inkscape Files"
919 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
921 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
922 msgid "Guess from extension"
923 msgstr "Segons l'extensió"
925 #. ###### Add the file types menu
926 #. createFilterMenu();
927 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
928 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
929 msgid "Append filename extension automatically"
930 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
932 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
936 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
937 msgstr[0] ""
938 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. S'ha "
939 "trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
940 msgstr[1] ""
941 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. S'ha "
942 "trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
945 msgid "exact"
946 msgstr "exacta"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
949 msgid "partial"
950 msgstr "parcial"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
953 msgid "No objects found"
954 msgstr "No s'ha trobat objectes"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
957 msgid "T_ype: "
958 msgstr "T_ipus: "
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
961 msgid "Search in all object types"
962 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
965 msgid "All types"
966 msgstr "Tots els tipus"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
969 msgid "Search all shapes"
970 msgstr "Cerca totes les formes"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
973 msgid "All shapes"
974 msgstr "Totes les formes"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
977 msgid "Search rectangles"
978 msgstr "Cerca rectangles"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
981 msgid "Rectangles"
982 msgstr "Rectangles"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
985 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
986 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
989 msgid "Ellipses"
990 msgstr "El·lipses"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
993 msgid "Search stars and polygons"
994 msgstr "Cerca estels i polígons"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
997 msgid "Stars"
998 msgstr "Estels"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1001 msgid "Search spirals"
1002 msgstr "Cerca espirals"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1005 msgid "Spirals"
1006 msgstr "Espirals"
1008 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1009 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1011 msgid "Search paths, lines, polylines"
1012 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1015 msgid "Paths"
1016 msgstr "Camins"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1019 msgid "Search text objects"
1020 msgstr "Cerca objectes de text"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1023 msgid "Texts"
1024 msgstr "Texts"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1027 msgid "Search groups"
1028 msgstr "Cerca grups"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1031 msgid "Groups"
1032 msgstr "Grups"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1035 msgid "Search clones"
1036 msgstr "Cerca clons"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1039 msgid "Clones"
1040 msgstr "Clons"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1043 msgid "Search images"
1044 msgstr "Cerca imatges"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1047 msgid "Images"
1048 msgstr "Imatges"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1051 msgid "Search offset objects"
1052 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1055 msgid "Offsets"
1056 msgstr "Desplaçaments"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1059 msgid "_Text: "
1060 msgstr "_Text: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1063 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1068 msgid "_ID: "
1069 msgstr "_ID: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1072 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1073 msgstr ""
1074 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1077 msgid "_Style: "
1078 msgstr "E_stil: "
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1081 msgid ""
1082 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1083 msgstr ""
1084 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1085 "parcial)"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1088 msgid "_Attribute: "
1089 msgstr "_Atribut: "
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1092 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1093 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1096 msgid "Search in s_election"
1097 msgstr "C_erca a la selecció"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1100 msgid "Limit search to the current selection"
1101 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1104 msgid "Search in current _layer"
1105 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1108 msgid "Limit search to the current layer"
1109 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1112 msgid "Include _hidden"
1113 msgstr "Inclou els ama_gats"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1116 msgid "Include hidden objects in search"
1117 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1120 msgid "Include l_ocked"
1121 msgstr "Incl_ou els blocats"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1124 msgid "Include locked objects in search"
1125 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1128 msgid "Clear values"
1129 msgstr "Neteja valors"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1132 msgid "_Find"
1133 msgstr "_Cerca"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1136 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1137 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1139 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1140 #, c-format
1141 msgid "%d x %d"
1142 msgstr "%d x %d"
1144 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1147 msgid "Selection"
1148 msgstr "Selecció"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1151 msgid "Selection only or whole document"
1152 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1155 msgid "Refresh the icons"
1156 msgstr "Actualitza les icones"
1158 #. Create the label for the object id
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1163 msgid "_Id"
1164 msgstr "_Id"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1167 msgid ""
1168 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1169 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1171 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1173 #: ../src/verbs.cpp:2077
1174 msgid "_Set"
1175 msgstr "A_ssigna"
1177 #. Create the label for the object label
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1179 msgid "_Label"
1180 msgstr "E_tiqueta"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1183 msgid "A freeform label for the object"
1184 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1186 #. Create the label for the object title
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1188 msgid "Title"
1189 msgstr "Títol"
1191 #. Create the frame for the object description
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1193 msgid "Description"
1194 msgstr "Descripció"
1196 #. Hide
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1198 msgid "_Hide"
1199 msgstr "A_maga"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1202 msgid "Check to make the object invisible"
1203 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1205 #. Lock
1206 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1208 msgid "L_ock"
1209 msgstr "Bl_oca"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1212 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1213 msgstr ""
1214 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1218 msgid "Ref"
1219 msgstr "Ref"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1222 msgid "Id invalid! "
1223 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1226 msgid "Id exists! "
1227 msgstr "L'identificador existeix "
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1230 msgid "Layer name:"
1231 msgstr "Nom de la capa:"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Above current"
1236 msgstr "Desa el document"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Below current"
1241 msgstr "Cap capa."
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1244 msgid "As sublayer of current"
1245 msgstr ""
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Position:"
1250 msgstr "Fixació:"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1253 msgid "Rename Layer"
1254 msgstr "Reanomena la capa"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1257 msgid "_Rename"
1258 msgstr "_Reanomena"
1260 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1262 msgid "Renamed layer"
1263 msgstr "Capa reanomenada"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1266 msgid "Add Layer"
1267 msgstr "Afegeix capa"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1270 msgid "_Add"
1271 msgstr "_Afegeix"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1274 msgid "New layer created."
1275 msgstr "Nova capa creada."
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1278 msgid "Href:"
1279 msgstr "Href:"
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1282 msgid "Target:"
1283 msgstr "Destí:"
1285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1286 msgid "Type:"
1287 msgstr "Tipus:"
1289 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1290 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1292 msgid "Role:"
1293 msgstr "Rol:"
1295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1296 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1298 msgid "Arcrole:"
1299 msgstr "Arcrol:"
1301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1303 msgid "Title:"
1304 msgstr "Títol:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1307 msgid "Show:"
1308 msgstr "Mostra:"
1310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1312 msgid "Actuate:"
1313 msgstr "Actua:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1316 msgid "URL:"
1317 msgstr "URL:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1320 msgid "X:"
1321 msgstr "X:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1324 msgid "Y:"
1325 msgstr "Y:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1328 #, c-format
1329 msgid "%s attributes"
1330 msgstr "Atributs de %s"
1332 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1333 msgid "_Fill"
1334 msgstr "_Emplena"
1336 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1337 msgid "Stroke _paint"
1338 msgstr "_Pinta el contorn"
1340 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1341 msgid "Stroke st_yle"
1342 msgstr "Estil del co_ntorn"
1344 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1345 msgid "Master _opacity"
1346 msgstr "_Opacitat principal"
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1349 msgid "Name by which this document is formally known."
1350 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1353 msgid "Date"
1354 msgstr "Data"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1357 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1358 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1361 msgid "Format"
1362 msgstr "Format"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1365 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1366 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1369 msgid "Type"
1370 msgstr "Tipus"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1373 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1374 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1377 msgid "Creator"
1378 msgstr "Creador"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1381 msgid ""
1382 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1383 msgstr ""
1384 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1385 "document."
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1388 msgid "Rights"
1389 msgstr "Drets"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1392 msgid ""
1393 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1394 msgstr ""
1395 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1398 msgid "Publisher"
1399 msgstr "Publicador"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1402 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1403 msgstr ""
1404 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1407 msgid "Identifier"
1408 msgstr "Identificador"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1411 msgid "Unique URI to reference this document."
1412 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1415 msgid "Source"
1416 msgstr "Origen"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1419 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1420 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1423 msgid "Relation"
1424 msgstr "Relació"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1427 msgid "Unique URI to a related document."
1428 msgstr "URI única a un element relacionat."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1431 msgid "Language"
1432 msgstr "Idioma"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1435 msgid ""
1436 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1437 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1438 msgstr ""
1439 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1440 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1443 msgid "Keywords"
1444 msgstr "Paraules clau"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1447 msgid ""
1448 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1449 "classifications."
1450 msgstr ""
1451 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1452 "separats per comes."
1454 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1455 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1457 msgid "Coverage"
1458 msgstr "Àmbit"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1461 msgid "Extent or scope of this document."
1462 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1465 msgid "A short account of the content of this document."
1466 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1468 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1470 msgid "Contributors"
1471 msgstr "Contribuïdors"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1474 msgid ""
1475 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1476 "this document."
1477 msgstr ""
1478 "Noms d'entitats responsable per fer contribucions al contingut d'aquest "
1479 "document."
1481 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1483 msgid "URI"
1484 msgstr "URI"
1486 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1488 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1489 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1491 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1493 msgid "Fragment"
1494 msgstr "Fragment"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1497 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1498 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1500 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1502 msgid "No document selected"
1503 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1505 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1512 msgid "None"
1513 msgstr "Cap"
1515 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1516 msgid "Stroke width"
1517 msgstr "Amplada del contorn"
1519 #. Join type
1520 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1521 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1522 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1523 msgid "Join:"
1524 msgstr "Cantonada:"
1526 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1527 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1528 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1529 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1530 msgid "Miter join"
1531 msgstr "Punxeguda"
1533 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1534 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1535 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1536 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1537 msgid "Round join"
1538 msgstr "Arrodonida"
1540 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1541 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1542 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1544 msgid "Bevel join"
1545 msgstr "Plana"
1547 #. Miterlimit
1548 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1549 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1550 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1551 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1552 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1553 #. when they become too long.
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1555 msgid "Miter limit:"
1556 msgstr "Límit de la punxa:"
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1559 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1560 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1562 #. Cap type
1563 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1565 msgid "Cap:"
1566 msgstr "Fi de les línies:"
1568 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1569 #. of the line; the ends of the line are square
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1571 msgid "Butt cap"
1572 msgstr "Quadrat"
1574 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1575 #. line; the ends of the line are rounded
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1577 msgid "Round cap"
1578 msgstr "Arrodonit"
1580 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1581 #. line; the ends of the line are square
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1583 msgid "Square cap"
1584 msgstr "Quadrat estès"
1586 #. Dash
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1588 msgid "Dashes:"
1589 msgstr "Ratlles:"
1591 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1592 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1594 msgid "Start Markers:"
1595 msgstr "Marcadors inicials:"
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1598 msgid "Mid Markers:"
1599 msgstr "Marcadors centrals:"
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1602 msgid "End Markers:"
1603 msgstr "Marcadors finals:"
1605 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1606 #, c-format
1607 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1608 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1610 #. TODO:  Insert widgets
1611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1612 msgid "Font"
1613 msgstr "Tipus de lletra"
1615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1616 msgid "Layout"
1617 msgstr "Disposició"
1619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1620 msgid "Align lines left"
1621 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
1623 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1625 msgid "Center lines"
1626 msgstr "Centra les línies"
1628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1629 msgid "Align lines right"
1630 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
1632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1633 msgid "Horizontal text"
1634 msgstr "Text horitzontal"
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1637 msgid "Vertical text"
1638 msgstr "Text vertical"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1641 msgid "Line spacing:"
1642 msgstr "Espaiat entre línies:"
1644 #. Text
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1647 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1648 msgid "Text"
1649 msgstr "Text"
1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1652 msgid "Set as default"
1653 msgstr "Fes-lo predeterminat"
1655 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1656 msgid "Rows:"
1657 msgstr "Files:"
1659 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1660 msgid "Number of rows"
1661 msgstr "Nombre de files"
1663 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1664 msgid "Equal height"
1665 msgstr "Alçada igual"
1667 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1668 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1669 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
1671 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1672 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1673 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1674 msgid "Align:"
1675 msgstr "Alinea:"
1677 #. #### Number of columns ####
1678 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1679 msgid "Columns:"
1680 msgstr "Columnes:"
1682 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1683 msgid "Number of columns"
1684 msgstr "Nombre de columnes"
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1687 msgid "Equal width"
1688 msgstr "Amplada igual"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1691 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1692 msgstr ""
1693 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell"
1695 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1697 msgid "Fit into selection box"
1698 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1701 msgid "Set spacing:"
1702 msgstr "Estableix l'espaiat:"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1705 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1706 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1709 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1710 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1713 msgid "Arrange selected objects"
1714 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
1716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1717 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1718 msgstr ""
1719 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
1721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1722 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1723 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
1725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1729 "commit changes."
1730 msgstr ""
1731 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+entrar</b> en acabar "
1732 "d'editar per confirmar els canvis."
1734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1735 msgid "Drag to reorder nodes"
1736 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
1738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1739 msgid "New element node"
1740 msgstr "Nou node d'element"
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1743 msgid "New text node"
1744 msgstr "Nou node de text"
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1747 msgid "Duplicate node"
1748 msgstr "Duplica el node"
1750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1751 msgid "Delete node"
1752 msgstr "Suprimeix el node"
1754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1755 msgid "Unindent node"
1756 msgstr "Desfés sagnat de node"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1759 msgid "Indent node"
1760 msgstr "Fes sagnat de node"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1763 msgid "Raise node"
1764 msgstr "Puja el node"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1767 msgid "Lower node"
1768 msgstr "Baixa el node"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1771 msgid "Delete attribute"
1772 msgstr "Suprimeix l'atribut"
1774 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1776 msgid "Attribute name"
1777 msgstr "Nom de l'atribut"
1779 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1781 msgid "Set attribute"
1782 msgstr "Defineix atribut"
1784 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1786 msgid "Set"
1787 msgstr "Assigna"
1789 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1791 msgid "Attribute value"
1792 msgstr "Valor d'atribut"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1795 msgid "New element node..."
1796 msgstr "Nou node d'element..."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1801 msgid "Cancel"
1802 msgstr "Cancel·la"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1805 msgid "Create"
1806 msgstr "Crea"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1812 msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: existeix un element amb valor <b>%s</b>"
1814 #: ../src/document.cpp:359
1815 #, c-format
1816 msgid "New document %d"
1817 msgstr "Nou document %d"
1819 #: ../src/document.cpp:391
1820 #, c-format
1821 msgid "Memory document %d"
1822 msgstr "Document de memòria %d"
1824 #: ../src/document.cpp:514
1825 #, c-format
1826 msgid "Unnamed document %d"
1827 msgstr "Document sense nom %d"
1829 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1830 #: ../src/draw-context.cpp:438
1831 msgid "Path is closed."
1832 msgstr "El camí està tancat."
1834 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1835 #: ../src/draw-context.cpp:453
1836 msgid "Closing path."
1837 msgstr "S'està tancant el camí."
1839 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1840 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1841 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1842 #, c-format
1843 msgid " alpha %.3g"
1844 msgstr " transparència %.3g"
1846 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1847 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1848 #, c-format
1849 msgid ", averaged with radius %d"
1850 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
1852 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1853 msgid " under cursor"
1854 msgstr " sota el cursor"
1856 #. message, to show in the statusbar
1857 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1858 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1859 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
1861 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1862 msgid ""
1863 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1864 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1865 "to copy the color under mouse to clipboard"
1866 msgstr ""
1867 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
1868 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
1869 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
1870 "porta-retalls el color sota del ratolí."
1872 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1873 msgid "Dependency::"
1874 msgstr "Dependència::"
1876 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1877 msgid "  type: "
1878 msgstr "  tipus: "
1880 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1881 msgid "  location: "
1882 msgstr "  ubicació: "
1884 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1885 msgid "  string: "
1886 msgstr "  cadena: "
1888 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1889 msgid "  description: "
1890 msgstr "  descripció: "
1892 #. static int i = 0;
1893 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1894 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1895 msgid ""
1896 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1897 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1898 msgstr ""
1899 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
1900 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació d'Inkscape amb errors."
1902 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1903 msgid "an ID was not defined for it."
1904 msgstr "no se n'ha definit un ID."
1906 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1907 msgid "there was no name defined for it."
1908 msgstr "no n'hi havia cap nom definit."
1910 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1911 msgid "the XML description of it got lost."
1912 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
1914 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1915 msgid "no implementation was defined for the extension."
1916 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
1918 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1919 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1920 msgid "a dependency was not met."
1921 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1924 msgid "Extension \""
1925 msgstr "L'extensió \""
1927 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1928 msgid "\" failed to load because "
1929 msgstr "\" ha fallat degut a "
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1934 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1937 msgid "Name:"
1938 msgstr ""
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1941 #, fuzzy
1942 msgid "ID:"
1943 msgstr "Id."
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1946 #, fuzzy
1947 msgid "State:"
1948 msgstr "Inici:"
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Loaded"
1953 msgstr "Node"
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Unloaded"
1958 msgstr "Sense nom"
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1961 msgid "Deactivated"
1962 msgstr ""
1964 #. This is some filler text, needs to change before relase
1965 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1966 msgid ""
1967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1968 "span>\n"
1969 "\n"
1970 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1971 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1972 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1973 msgstr ""
1974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
1975 "\n"
1976 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
1977 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
1978 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
1980 #. This is some filler text, needs to change before relase
1981 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1982 msgid "Show dialog on startup"
1983 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
1985 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1986 msgid ""
1987 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1988 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1989 "but the action you requested has been cancelled."
1990 msgstr ""
1991 "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota s'inclou "
1992 "el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha "
1993 "cancel·lat l'acció que heu demanat."
1995 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1996 msgid ""
1997 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1998 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1999 "expected."
2000 msgstr ""
2001 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2002 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2003 "els esperats."
2005 #: ../src/extension/init.cpp:165
2006 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2007 msgstr ""
2008 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2010 #: ../src/extension/init.cpp:179
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2014 "will not be loaded."
2015 msgstr ""
2016 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2017 "externs d'aquest directori."
2019 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2020 msgid "Blur Edge"
2021 msgstr "Difumina la vora"
2023 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2024 msgid "Blur Width"
2025 msgstr "Difumina l'amplada"
2027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2028 msgid "Number of Steps"
2029 msgstr "Nombre de passos"
2031 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2032 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2033 msgid "Generate from Path"
2034 msgstr "Genera des del camí"
2036 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2037 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2038 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
2040 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2041 msgid "Make bounding box around full page"
2042 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
2044 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2045 msgid "Convert text to path"
2046 msgstr "Converteix el text en camí"
2048 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2049 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2050 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2051 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
2053 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2054 msgid "Encapsulated Postscript File"
2055 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
2057 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2058 #, c-format
2059 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2060 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
2062 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2063 msgid "GIMP Gradients"
2064 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
2066 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2067 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2068 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
2070 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2071 msgid "Gradients used in GIMP"
2072 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
2074 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2075 msgid "Select printer"
2076 msgstr "Selecció d'impressora"
2078 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2079 msgid "Inkscape: Print Preview"
2080 msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
2082 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2083 msgid "GNOME Print"
2084 msgstr "Impressió del GNOME"
2086 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2087 msgid "Line Width"
2088 msgstr "Amplada de línia"
2090 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2091 msgid "Horizontal Spacing"
2092 msgstr "Espaiat horitzontal"
2094 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2095 msgid "Vertical Spacing"
2096 msgstr "Espaiat vertical"
2098 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2099 msgid "Horizontal Offset"
2100 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2102 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2103 msgid "Vertical Offset"
2104 msgstr "Desplaçament vertical"
2106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2107 msgid "Grid"
2108 msgstr "Graella"
2110 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2112 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2113 msgid "Render"
2114 msgstr "Dibuixa"
2116 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2117 msgid "LaTeX Output"
2118 msgstr "Sortida de LaTex"
2120 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2121 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2122 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
2124 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2125 msgid "LaTeX PSTricks File"
2126 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
2128 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2129 msgid "LaTeX Print"
2130 msgstr "Impressió LaTeX"
2132 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2133 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2134 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
2136 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2137 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2138 msgstr "Sortida de dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
2140 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2141 msgid "OpenDocument drawing file"
2142 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
2144 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2145 msgid "PovRay Output"
2146 msgstr "Sortida PovRay"
2148 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2149 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2150 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
2152 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2153 msgid "PovRay Raytracer File"
2154 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
2156 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2157 msgid "Postscript Output"
2158 msgstr "Sortida Postscript"
2160 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2161 msgid "Text to Path"
2162 msgstr "Text a camí"
2164 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2165 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2166 msgid "Postscript (*.ps)"
2167 msgstr "Postscript (*.ps)"
2169 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2170 msgid "Postscript File"
2171 msgstr "Fitxer Postscript"
2173 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2174 msgid "Print Destination"
2175 msgstr "Destí d'impressió"
2177 #. Print properties frame
2178 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2179 msgid "Print properties"
2180 msgstr "Propietats d'impressió"
2182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2183 msgid "Print using PostScript operators"
2184 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
2186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2187 msgid ""
2188 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2189 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2190 "will be lost."
2191 msgstr ""
2192 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
2193 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
2194 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
2196 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2197 msgid "Print as bitmap"
2198 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2200 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2201 msgid ""
2202 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2203 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2204 "will be rendered exactly as displayed."
2205 msgstr ""
2206 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
2207 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
2208 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
2210 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2211 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2212 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
2214 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2215 msgid "Resolution:"
2216 msgstr "Resolució:"
2218 #. Print destination frame
2219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2220 msgid "Print destination"
2221 msgstr "Destí d'impressió"
2223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2227 "leave empty to use the system default printer.\n"
2228 "Use '> filename' to print to file.\n"
2229 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2230 msgstr ""
2231 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
2232 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
2233 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
2234 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
2236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2237 msgid "write error occurred"
2238 msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"
2240 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2241 msgid "Postscript Print"
2242 msgstr "Impressió Postscript"
2244 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2245 msgid "SVG Input"
2246 msgstr "Entrada SVG"
2248 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2249 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2250 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
2252 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2253 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2254 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
2256 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2257 msgid "SVG Output Inkscape"
2258 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
2260 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2261 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2262 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
2264 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2265 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2266 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
2268 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2269 msgid "SVG Output"
2270 msgstr "Sortida SVG"
2272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2273 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2274 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2277 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2278 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
2280 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2281 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2282 msgid "SVGZ Input"
2283 msgstr "Entrada SVGZ"
2285 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2286 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2287 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2288 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2289 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
2291 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2292 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2293 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
2295 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2296 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2297 msgid "SVGZ Output"
2298 msgstr "Sortida SVGZ"
2300 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2301 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2302 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2303 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2304 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
2306 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2307 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2308 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
2310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2311 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2312 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
2314 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2315 msgid "Windows 32-bit Print"
2316 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
2318 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2319 msgid " Preferences"
2320 msgstr " Preferències"
2322 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2323 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2324 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2325 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2326 #: ../src/extension/system.cpp:98
2327 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2328 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
2330 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2331 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2332 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2333 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2334 #: ../src/file.cpp:130
2335 msgid "default.svg"
2336 msgstr "default.svg"
2338 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2339 #, c-format
2340 msgid "Failed to load the requested file %s"
2341 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
2343 #: ../src/file.cpp:243
2344 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2345 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
2347 #: ../src/file.cpp:249
2348 #, c-format
2349 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2350 msgstr ""
2351 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
2352 "s?"
2354 #: ../src/file.cpp:269
2355 msgid "Document reverted."
2356 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
2358 #: ../src/file.cpp:271
2359 msgid "Document not reverted."
2360 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
2362 #: ../src/file.cpp:385
2363 msgid "Select file to open"
2364 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
2366 #: ../src/file.cpp:521
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2369 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2370 msgstr[0] "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2371 msgstr[1] "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2373 #: ../src/file.cpp:526
2374 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2375 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2377 #: ../src/file.cpp:551
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2381 "caused by an unknown filename extension."
2382 msgstr ""
2383 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
2384 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
2386 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2387 msgid "Document not saved."
2388 msgstr "No s'ha desat el document."
2390 #: ../src/file.cpp:559
2391 #, c-format
2392 msgid "File %s could not be saved."
2393 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
2395 #: ../src/file.cpp:569
2396 msgid "Document saved."
2397 msgstr "S'ha desat el document."
2399 #: ../src/file.cpp:617
2400 #, c-format
2401 msgid "drawing%s"
2402 msgstr "dibuix%s"
2404 #: ../src/file.cpp:623
2405 #, c-format
2406 msgid "drawing-%d%s"
2407 msgstr "dibuix-%d%s"
2409 #: ../src/file.cpp:658
2410 msgid "Select file to save to"
2411 msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi"
2413 #: ../src/file.cpp:742
2414 msgid "No changes need to be saved."
2415 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
2417 #: ../src/file.cpp:929
2418 msgid "Select file to import"
2419 msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
2421 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2422 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2423 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
2425 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2426 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2427 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
2429 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2432 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2433 msgstr[0] ""
2434 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
2435 msgstr[1] ""
2436 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
2438 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2439 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2440 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
2442 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2443 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2444 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
2446 #. POINT_LG_P1
2447 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2448 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2449 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
2451 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2452 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2453 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
2455 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2456 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2457 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
2459 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2460 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2461 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
2463 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2467 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2468 msgstr ""
2469 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
2470 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
2471 "voltant del centre"
2473 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2474 msgid " (stroke)"
2475 msgstr " (traç)"
2477 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2478 msgid ""
2479 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2480 "separate focus"
2481 msgstr ""
2482 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
2483 "per separar el focus"
2485 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid ""
2488 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2489 "separate"
2490 msgid_plural ""
2491 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2492 "separate"
2493 msgstr[0] ""
2494 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
2495 "b> per a separar"
2496 msgstr[1] ""
2497 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
2498 "b> per a separar"
2500 #: ../src/helper/units.cpp:36
2501 msgid "Unit"
2502 msgstr "Unitat"
2504 #: ../src/helper/units.cpp:36
2505 msgid "Units"
2506 msgstr "Unitats"
2508 #: ../src/helper/units.cpp:37
2509 msgid "Point"
2510 msgstr "Punt"
2512 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2513 msgid "pt"
2514 msgstr "pt"
2516 #: ../src/helper/units.cpp:37
2517 msgid "Points"
2518 msgstr "Punts"
2520 #: ../src/helper/units.cpp:37
2521 msgid "Pt"
2522 msgstr "Pt"
2524 #: ../src/helper/units.cpp:38
2525 msgid "Pixel"
2526 msgstr "Píxel"
2528 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2532 msgid "px"
2533 msgstr "px"
2535 #: ../src/helper/units.cpp:38
2536 msgid "Pixels"
2537 msgstr "Píxels"
2539 #: ../src/helper/units.cpp:38
2540 msgid "Px"
2541 msgstr "Px"
2543 #. You can add new elements from this point forward
2544 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2545 msgid "Percent"
2546 msgstr "Percentatge"
2548 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2549 msgid "%"
2550 msgstr "%"
2552 #: ../src/helper/units.cpp:40
2553 msgid "Percents"
2554 msgstr "Percentatges"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:41
2557 msgid "Millimeter"
2558 msgstr "Milímetre"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2561 msgid "mm"
2562 msgstr "mm"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:41
2565 msgid "Millimeters"
2566 msgstr "Mil·límetres"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:42
2569 msgid "Centimeter"
2570 msgstr "Centímetre"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:42
2573 msgid "cm"
2574 msgstr "cm"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:42
2577 msgid "Centimeters"
2578 msgstr "Centímetres"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:43
2581 msgid "Meter"
2582 msgstr "Metre"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:43
2585 msgid "m"
2586 msgstr "m"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:43
2589 msgid "Meters"
2590 msgstr "Metres"
2592 #. no svg_unit
2593 #: ../src/helper/units.cpp:44
2594 msgid "Inch"
2595 msgstr "Polzada"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:44
2598 msgid "in"
2599 msgstr "in"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:44
2602 msgid "Inches"
2603 msgstr "Polzades"
2605 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2606 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2607 #: ../src/helper/units.cpp:47
2608 msgid "Em square"
2609 msgstr "Em quadrat"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:47
2612 msgid "em"
2613 msgstr "em"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:47
2616 msgid "Em squares"
2617 msgstr "Em quadrats"
2619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2620 #: ../src/helper/units.cpp:49
2621 msgid "Ex square"
2622 msgstr "Ix quadrada"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:49
2625 msgid "ex"
2626 msgstr "ix"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:49
2629 msgid "Ex squares"
2630 msgstr "Ix quadrades"
2632 #: ../src/inkscape.cpp:447
2633 msgid "Untitled document"
2634 msgstr "Document sense títol"
2636 #. Show nice dialog box
2637 #: ../src/inkscape.cpp:476
2638 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2639 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
2641 #: ../src/inkscape.cpp:477
2642 msgid ""
2643 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2644 "locations:\n"
2645 msgstr ""
2646 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
2647 "següents ubicacions:\n"
2649 #: ../src/inkscape.cpp:478
2650 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2651 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
2653 #: ../src/inkscape.cpp:613
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Cannot create directory %s.\n"
2657 "%s"
2658 msgstr ""
2659 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
2660 "%s"
2662 #: ../src/inkscape.cpp:614
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "%s is not a valid directory.\n"
2666 "%s"
2667 msgstr ""
2668 "%s no és un directori vàlid.\n"
2669 "%s"
2671 #: ../src/inkscape.cpp:615
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Cannot create file %s.\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2677 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
2678 "%s"
2680 #: ../src/inkscape.cpp:616
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Cannot write file %s.\n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2686 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
2687 "%s"
2689 #: ../src/inkscape.cpp:617
2690 msgid ""
2691 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2692 "and any changes made in preferences will not be saved."
2693 msgstr ""
2694 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
2695 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
2697 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "%s is not a regular file.\n"
2701 "%s"
2702 msgstr ""
2703 "%s no és un fitxer de dades.\n"
2704 "%s"
2706 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "%s not a valid XML file, or\n"
2710 "you don't have read permissions on it.\n"
2711 "%s"
2712 msgstr ""
2713 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
2714 "o no teniu permís de lectura.\n"
2715 "%s"
2717 #: ../src/inkscape.cpp:690
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "%s is not a valid menus file.\n"
2721 "%s"
2722 msgstr ""
2723 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
2724 "%s"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:691
2727 msgid ""
2728 "Inkscape will run with default menus.\n"
2729 "New menus will not be saved."
2730 msgstr ""
2731 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
2732 "No es desaran els nous menús."
2734 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2735 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2736 #: ../src/interface.cpp:772
2737 msgid "Commands Bar"
2738 msgstr "Barra d'ordres"
2740 #: ../src/interface.cpp:772
2741 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2742 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
2744 #: ../src/interface.cpp:774
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Tool Controls Bar"
2747 msgstr "Barra de co_ntrols d'eina"
2749 #: ../src/interface.cpp:774
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2752 msgstr "Mostra o amaga la subfinestra de les eines de control"
2754 #: ../src/interface.cpp:776
2755 msgid "_Toolbox"
2756 msgstr "Cai_xa d'eines"
2758 #: ../src/interface.cpp:776
2759 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2760 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
2762 #: ../src/interface.cpp:782
2763 msgid "_Statusbar"
2764 msgstr "Barra d'e_stat"
2766 #: ../src/interface.cpp:782
2767 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2768 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
2770 #: ../src/interface.cpp:784
2771 #, fuzzy
2772 msgid "_Palette"
2773 msgstr "_Enganxa"
2775 #: ../src/interface.cpp:784
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Show or hide the color palette"
2778 msgstr "Mostra o amaga la subfinestra de les eines de control"
2780 #: ../src/interface.cpp:841
2781 #, c-format
2782 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2783 msgstr "No es coneix el verb \"%s\""
2785 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2786 #: ../src/interface.cpp:951
2787 #, c-format
2788 msgid "Enter group #%s"
2789 msgstr "Introduïu el grup #%s"
2791 #: ../src/interface.cpp:962
2792 msgid "Go to parent"
2793 msgstr "Vés al pare"
2795 #: ../src/interface.cpp:1098
2796 msgid "Could not parse SVG data"
2797 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
2799 #: ../src/interface.cpp:1261
2800 #, c-format
2801 msgid "Overwrite %s"
2802 msgstr "Sobreescriu %s"
2804 #: ../src/interface.cpp:1279
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2808 "current document?"
2809 msgstr ""
2810 "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document actual?"
2812 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2813 msgid "Jabber connection lost."
2814 msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber"
2816 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2819 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2820 msgstr[0] "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
2821 msgstr[1] "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
2823 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2824 msgid "Receive queue empty."
2825 msgstr "La cua de recepció està buida."
2827 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2830 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2831 msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
2832 msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
2834 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2835 #, c-format
2836 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2837 msgstr "<b>%s</b> ha sortir de la sala."
2839 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2840 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2841 msgstr "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent."
2843 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2844 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2845 msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor."
2847 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2848 #. scenario has occurred:
2849 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2850 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2851 #.
2852 #. Or, we might have the following scenario:
2853 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2854 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2855 #.
2856 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2857 #. so we reject all others.
2858 #.
2859 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2860 #. the best we can do without changing the protocol.
2861 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2862 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2863 msgstr ""
2865 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2866 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2867 msgid ""
2868 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2869 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2870 "\n"
2871 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2872 msgstr ""
2874 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2875 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2876 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2878 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2879 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pisarra col·laborativa."
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2882 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2883 msgstr "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1"
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2886 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2887 msgstr ""
2888 "Voleu acceptar la invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
2889 "b>?"
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2892 msgid ""
2893 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2894 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2895 msgstr ""
2896 "Voleu acceptar la invitació d'en %1 en una nova finestra de document?\n"
2897 "Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran els "
2898 "canvis sense desar."
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Accept invitation"
2904 msgstr "Acceleració"
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2908 msgid "Decline invitation"
2909 msgstr "Rebutja la invitació"
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Accept invitation in new document window"
2914 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
2916 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2917 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2918 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2920 msgid ""
2921 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2922 "1</b>"
2923 msgstr ""
2924 "No s'ha pogut obrir una nova finestra de document per a la sessió de pisarra "
2925 "col·laborativa amb en/na <b>%1</b>"
2927 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2929 msgid ""
2930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2931 "whiteboard invitation.</span>\n"
2932 "\n"
2933 msgstr ""
2934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ha rebutjat la "
2935 "vostra invitació per a una pisarra col·laborativa.</span>\n"
2937 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2939 msgid ""
2940 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2941 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2942 "user."
2943 msgstr ""
2944 "Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
2945 "enviar una invitació a <b>%1</b> una altra vegada, o podeu enviar una "
2946 "invitació a un usuari diferent."
2948 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2950 msgid ""
2951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2952 "whiteboard session.</span>\n"
2953 "\n"
2954 msgstr ""
2955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ja es troba en una "
2956 "sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
2957 "\n"
2959 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2961 msgid ""
2962 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2963 "invitation to a different user."
2964 msgstr ""
2965 "Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%1</b>, i podeu "
2966 "enviar una invitació a un usuari diferent."
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2970 msgid "_Write session file:"
2971 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2974 #, c-format
2975 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2976 msgstr "<b>%s</b> s'ha unit a la sala."
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "%u change in receive queue."
2981 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2982 msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
2983 msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2986 #, c-format
2987 msgid "%u change in send queue."
2988 msgid_plural "%u changes in send queue."
2989 msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
2990 msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
2992 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2993 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2994 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2995 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2996 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2997 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2998 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2999 #. *
3000 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3001 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3002 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3003 #.
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3005 msgid ""
3006 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3007 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3008 msgstr ""
3009 "L'ID per al nou objecte és NULL, fins i tot després de la generació i de la "
3010 "cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills"
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3014 msgid "Select a location and filename"
3015 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Set filename"
3021 msgstr "Nom del _fitxer"
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3024 msgid "No SSL certificate was found."
3025 msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL."
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3028 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3029 msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat."
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3032 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3033 msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut."
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3036 msgid ""
3037 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3038 msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat."
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3041 msgid ""
3042 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3043 "does not match the Jabber server's hostname."
3044 msgstr ""
3045 "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina que "
3046 "no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber."
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3049 msgid ""
3050 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3051 "fingerprint."
3052 msgstr ""
3053 "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta invàlida."
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3056 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3057 msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL."
3059 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3060 #. establishing the SSL connection.
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3062 msgid ""
3063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3064 "\n"
3065 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3066 msgstr ""
3067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3068 "\n"
3069 "Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?"
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3072 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3073 msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors"
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3076 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3077 msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors"
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Cancel connection"
3082 msgstr "Selecció"
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3085 #, c-format
3086 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3087 msgstr ""
3088 "S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na <b>%s</b>"
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3091 #, c-format
3092 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3093 msgstr ""
3094 "En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la sessió de pisarra col·laborativa."
3096 #. Inform the user
3097 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3098 #. This message is not used in a chatroom context.
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3100 msgid ""
3101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3102 "whiteboard session.</span>\n"
3103 "\n"
3104 msgstr ""
3105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la "
3106 "sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
3107 "\n"
3109 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3111 msgid ""
3112 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3113 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3114 msgstr ""
3115 "Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
3116 "establir una nova sessió a <b>%1</b> com a un usuari diferent."
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3119 msgid ""
3120 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3121 "The error encountered was: %2.\n"
3122 "\n"
3123 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3124 "not record this session."
3125 msgstr ""
3126 "No es pot obrir el fitxer %1 per a desar la sessió.\n"
3127 "L'error trobat és: %2.\n"
3128 "\n"
3129 "Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu optar "
3130 "per no desar la sessió."
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3133 msgid "Choose a different location"
3134 msgstr "Escolliu una ubicació diferent"
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3137 msgid "Skip session recording"
3138 msgstr "No es desarà la sessió"
3140 #: ../src/knot.cpp:411
3141 msgid "Node or handle drag canceled."
3142 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
3144 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3145 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3146 msgstr ""
3147 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en Pango"
3149 #: ../src/main.cpp:194
3150 msgid "Print the Inkscape version number"
3151 msgstr "Escriu el nombre de versió d'Inkscape"
3153 #: ../src/main.cpp:199
3154 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3155 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
3157 #: ../src/main.cpp:204
3158 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3159 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
3161 #: ../src/main.cpp:209
3162 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3163 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
3165 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3166 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3167 msgid "FILENAME"
3168 msgstr "Nom del fitxer"
3170 #: ../src/main.cpp:214
3171 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3172 msgstr ""
3173 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
3174 "programa' per al conducte)"
3176 #: ../src/main.cpp:219
3177 msgid "Export document to a PNG file"
3178 msgstr "Exporta el document com a PNG"
3180 #: ../src/main.cpp:224
3181 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3182 msgstr ""
3183 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
3185 #: ../src/main.cpp:225
3186 msgid "DPI"
3187 msgstr "PPP"
3189 #: ../src/main.cpp:229
3190 #, fuzzy
3191 msgid ""
3192 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3193 "corner)"
3194 msgstr ""
3195 "Àrea exportada en píxels SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la cantonada "
3196 "inferior esquerra)"
3198 #: ../src/main.cpp:230
3199 msgid "x0:y0:x1:y1"
3200 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3202 #: ../src/main.cpp:234
3203 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3204 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
3206 #: ../src/main.cpp:239
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Exported area is the entire canvas"
3209 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
3211 #: ../src/main.cpp:244
3212 msgid ""
3213 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3214 "user units)"
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/main.cpp:249
3218 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3219 msgstr ""
3220 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
3221 "dpi)"
3223 #: ../src/main.cpp:250
3224 msgid "WIDTH"
3225 msgstr "Amplada"
3227 #: ../src/main.cpp:254
3228 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3229 msgstr ""
3230 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
3232 #: ../src/main.cpp:255
3233 msgid "HEIGHT"
3234 msgstr "Alçada"
3236 #: ../src/main.cpp:259
3237 #, fuzzy
3238 msgid "The ID of the object to export"
3239 msgstr "L'id de l'objecte per exportar (s'ignora export-area)"
3241 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3242 msgid "ID"
3243 msgstr "Id."
3245 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3246 #. See "man inkscape" for details.
3247 #: ../src/main.cpp:266
3248 msgid ""
3249 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3250 msgstr ""
3251 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
3252 "id)"
3254 #: ../src/main.cpp:271
3255 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3256 msgstr ""
3257 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
3259 #: ../src/main.cpp:276
3260 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3261 msgstr ""
3262 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
3263 "per l'SVG)"
3265 #: ../src/main.cpp:277
3266 msgid "COLOR"
3267 msgstr "Color"
3269 #: ../src/main.cpp:281
3270 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3271 msgstr ""
3272 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
3274 #: ../src/main.cpp:282
3275 msgid "VALUE"
3276 msgstr "Valor"
3278 #: ../src/main.cpp:286
3279 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3280 msgstr ""
3281 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
3282 "inkscape)"
3284 #: ../src/main.cpp:291
3285 msgid "Export document to a PS file"
3286 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
3288 #: ../src/main.cpp:296
3289 msgid "Export document to an EPS file"
3290 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
3292 #: ../src/main.cpp:301
3293 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3294 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
3296 #: ../src/main.cpp:306
3297 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3298 msgstr ""
3299 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la página "
3300 "(EPS)"
3302 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3303 #: ../src/main.cpp:312
3304 msgid ""
3305 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3306 "query-id"
3307 msgstr ""
3308 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
3309 "query-id"
3311 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3312 #: ../src/main.cpp:318
3313 msgid ""
3314 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3315 "query-id"
3316 msgstr ""
3317 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
3318 "query-id"
3320 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3321 #: ../src/main.cpp:324
3322 msgid ""
3323 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3324 "id"
3325 msgstr ""
3326 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
3328 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3329 #: ../src/main.cpp:330
3330 msgid ""
3331 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3332 "id"
3333 msgstr ""
3334 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
3336 #: ../src/main.cpp:335
3337 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3338 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
3340 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3341 #: ../src/main.cpp:341
3342 msgid "Print out the extension directory and exit"
3343 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
3345 #: ../src/main.cpp:346
3346 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3347 msgstr ""
3348 "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
3349 "teclat o ratolí"
3351 #: ../src/main.cpp:351
3352 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3353 msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm"
3355 #: ../src/main.cpp:356
3356 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3357 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
3359 #: ../src/main.cpp:549
3360 msgid ""
3361 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3362 "\n"
3363 "Available options:"
3364 msgstr ""
3365 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
3366 "\n"
3367 "Opcions disponibles:"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3370 msgid "_New"
3371 msgstr "_Nou"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3374 msgid "Open _Recent"
3375 msgstr "Obre'n un _recent"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3378 msgid "_Edit"
3379 msgstr "_Edita"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Paste Si_ze"
3384 msgstr "Enganxa l'e_stil"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3387 msgid "Clo_ne"
3388 msgstr "Clo_na"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3391 msgid "_View"
3392 msgstr "_Visualitza"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3395 msgid "_Zoom"
3396 msgstr "A_mpliació"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Show/Hide"
3401 msgstr "_Mostra/Amaga"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3404 msgid "_Display mode"
3405 msgstr ""
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3408 msgid "_Layer"
3409 msgstr "Ca_pa"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3412 msgid "_Object"
3413 msgstr "_Objecte"
3415 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Cli_p"
3418 msgstr "N_eteja-ho tot"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Mas_k"
3423 msgstr "Marca"
3425 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Patter_n"
3428 msgstr "Patró"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3431 msgid "_Path"
3432 msgstr "_Camí"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3435 msgid "_Text"
3436 msgstr "_Text"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3439 msgid "Effects"
3440 msgstr "Efectes"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3443 msgid "Whiteboa_rd"
3444 msgstr "Pisa_rra col·laborativa"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3447 msgid "_Help"
3448 msgstr "_Ajuda"
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Tutorials"
3453 msgstr "_Tutorials"
3455 #: ../src/node-context.cpp:363
3456 msgid ""
3457 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3458 "+Alt</b>: move along handles"
3459 msgstr ""
3460 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
3461 "hor/vert; <b>ctrl+alt</b>: mou els manejadors"
3463 #: ../src/node-context.cpp:364
3464 msgid ""
3465 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3466 msgstr ""
3467 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
3468 "ambdós manejadors"
3470 #: ../src/node-context.cpp:365
3471 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3472 msgstr ""
3473 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>ctrl+alt</b>: mou els "
3474 "manejadors"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3477 msgid ""
3478 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3479 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3480 msgstr ""
3481 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>ctrl</"
3482 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
3483 "b> es giren ambdós manejadors"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3486 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3487 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3488 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
3490 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3491 msgid ""
3492 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3493 "segments."
3494 msgstr ""
3495 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
3496 "quals se suprimiran els segments."
3498 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3499 msgid "Cannot find path between nodes."
3500 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
3502 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid ""
3505 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3506 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3507 "handles"
3508 msgstr ""
3509 "<b>Manejador de node</b>: a %0.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> "
3510 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
3511 "es gira el manejador oposat a la vegada"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3514 msgid ""
3515 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3516 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3517 msgstr ""
3518 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>ctrl</b> per ajustar a "
3519 "hor./vert.; amb <b>ctrl+alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
3521 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3522 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3523 msgid "end node"
3524 msgstr "node final"
3526 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3527 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3528 msgid "cusp"
3529 msgstr "afilat"
3531 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3532 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3533 msgid "smooth"
3534 msgstr "suau"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3537 msgid "symmetric"
3538 msgstr "simètric"
3540 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3541 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3542 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3546 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3550 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3551 msgstr ""
3553 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3554 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3555 msgstr ""
3556 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors; les <b>fletxes de teclat</b> mouen "
3557 "els modes"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3560 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3561 msgstr ""
3562 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
3563 "b> mouen el node"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3566 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3567 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
3569 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid ""
3572 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3573 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3574 msgid_plural ""
3575 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3576 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3577 msgstr[0] ""
3578 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
3579 "dels objectes per seleccionar."
3580 msgstr[1] ""
3581 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
3582 "dels objectes per seleccionar."
3584 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3585 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3586 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
3588 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3589 #, c-format
3590 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3591 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3592 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
3593 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3598 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3599 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
3600 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
3602 #: ../src/object-edit.cpp:487
3603 msgid ""
3604 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3605 "vertical radius the same"
3606 msgstr ""
3607 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
3608 "igual el radi vertical"
3610 #: ../src/object-edit.cpp:493
3611 msgid ""
3612 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3613 "horizontal radius the same"
3614 msgstr ""
3615 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
3616 "igual el radi vertical"
3618 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3619 msgid ""
3620 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3621 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3622 msgstr ""
3623 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>ctrl</b> es bloca "
3624 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
3626 #: ../src/object-edit.cpp:680
3627 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3628 msgstr ""
3629 "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:683
3632 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3633 msgstr ""
3634 "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
3636 #: ../src/object-edit.cpp:686
3637 msgid ""
3638 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3639 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3640 "segment"
3641 msgstr ""
3642 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
3643 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
3644 "fora</b> per al segment"
3646 #: ../src/object-edit.cpp:689
3647 msgid ""
3648 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3649 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3650 "segment"
3651 msgstr ""
3652 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
3653 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
3654 "al segment"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:794
3657 msgid ""
3658 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3659 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3660 msgstr ""
3661 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>maj</b> "
3662 "per a arrodonir; amb <b>alt</b> per a aleatoritzar"
3664 #: ../src/object-edit.cpp:797
3665 msgid ""
3666 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3667 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3668 "randomize"
3669 msgstr ""
3670 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>ctrl</b> per a mantenir els "
3671 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>maj</b> per a arrodonir; amb "
3672 "<b>alt</b> per a aleatoritzar"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:961
3675 msgid ""
3676 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3677 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3678 msgstr ""
3679 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>ctrl</b> per "
3680 "ajustar l'angle; amb <b>alt</b> per convergir/divergir"
3682 #: ../src/object-edit.cpp:963
3683 msgid ""
3684 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3685 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3686 msgstr ""
3687 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>ctrl</b> per "
3688 "ajustar l'angle; amb <b>majúscules</b> per escalar/girar"
3690 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3691 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3692 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
3694 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3695 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3696 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3697 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
3699 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3700 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3701 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
3703 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3704 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3705 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
3707 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3708 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3709 msgstr ""
3711 #. Item dialog
3712 #: ../src/object-ui.cpp:96
3713 msgid "Object _Properties"
3714 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
3716 #. Select item
3717 #: ../src/object-ui.cpp:106
3718 msgid "_Select This"
3719 msgstr "_Selecciona això"
3721 #. Create link
3722 #: ../src/object-ui.cpp:116
3723 msgid "_Create Link"
3724 msgstr "_Crea un enllaç"
3726 #. "Ungroup"
3727 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3728 msgid "_Ungroup"
3729 msgstr "Desagr_upa"
3731 #. Link dialog
3732 #: ../src/object-ui.cpp:229
3733 msgid "Link _Properties"
3734 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
3736 #. Select item
3737 #: ../src/object-ui.cpp:239
3738 msgid "_Follow Link"
3739 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
3741 #. Reset transformations
3742 #: ../src/object-ui.cpp:244
3743 msgid "_Remove Link"
3744 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
3746 #. Link dialog
3747 #: ../src/object-ui.cpp:293
3748 msgid "Image _Properties"
3749 msgstr "_Propietats de la imatge"
3751 #. Item dialog
3752 #: ../src/object-ui.cpp:334
3753 msgid "_Fill and Stroke"
3754 msgstr "Em_plenat i contorn"
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3757 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3758 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3761 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3762 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3765 msgid ""
3766 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3767 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3770 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3771 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
3773 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3774 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3775 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
3777 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3778 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3779 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
3781 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3782 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3783 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3786 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3787 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
3789 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3790 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3791 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
3793 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3794 msgid "Continuing selected path"
3795 msgstr "Continuar els camins seleccionats"
3797 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3798 msgid "Creating new path"
3799 msgstr "S'està creant un nou camí"
3801 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3802 msgid "Appending to selected path"
3803 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
3805 #: ../src/pen-context.cpp:522
3806 #, fuzzy
3807 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3808 msgstr ""
3809 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
3810 "del text."
3812 #: ../src/pen-context.cpp:532
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3816 msgstr ""
3817 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
3818 "del text."
3820 #: ../src/pen-context.cpp:965
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid ""
3823 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3824 "<b>Enter</b> to finish the path"
3825 msgstr ""
3826 "<b>Manejador de node</b>: a %0.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> "
3827 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
3828 "es gira el manejador oposat a la vegada"
3830 #: ../src/pen-context.cpp:990
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid ""
3833 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3834 "angle"
3835 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
3837 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid ""
3840 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3841 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3842 msgstr ""
3843 "<b>Manejador de node</b>: a %0.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> "
3844 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
3845 "es gira el manejador oposat a la vegada"
3847 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3848 msgid "Finishing pen"
3849 msgstr "Fi del retolador"
3851 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3852 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3853 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
3855 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Drawing a freehand path"
3858 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
3860 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3861 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3862 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
3864 #. Write curves to object
3865 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3866 msgid "Finishing freehand"
3867 msgstr "Fi de la mà alçada"
3869 #: ../src/preferences.cpp:59
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "%s is not a valid preferences file.\n"
3873 "%s"
3874 msgstr ""
3875 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
3876 "%s"
3878 #: ../src/preferences.cpp:60
3879 msgid ""
3880 "Inkscape will run with default settings.\n"
3881 "New settings will not be saved."
3882 msgstr ""
3883 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
3884 "No es desarà la nova configuració."
3886 #: ../src/rect-context.cpp:372
3887 msgid ""
3888 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3889 "circular"
3890 msgstr ""
3891 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
3892 "circularment una cantonada rodona"
3894 #: ../src/rect-context.cpp:467
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3898 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3899 msgstr ""
3900 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
3901 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
3902 "punt d'inici"
3904 #: ../src/select-context.cpp:226
3905 msgid "Move canceled."
3906 msgstr "No s'ha mogut."
3908 #: ../src/select-context.cpp:234
3909 msgid "Selection canceled."
3910 msgstr "S'ha cancel·lat la selecció."
3912 #: ../src/select-context.cpp:625
3913 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3914 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
3916 #: ../src/select-context.cpp:626
3917 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3918 msgstr ""
3920 #: ../src/select-context.cpp:627
3921 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/select-context.cpp:781
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3927 msgstr ""
3928 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3931 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3932 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3935 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3936 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
3939 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3940 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per agrupar-los."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
3943 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3944 msgstr "Seleccioneu <b>almenys dos objectes</b> per agrupar-los."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
3947 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3948 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
3951 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3952 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3957 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
3961 msgid ""
3962 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3963 msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3966 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3967 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3970 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3971 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3974 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3975 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
3978 msgid "Nothing to undo."
3979 msgstr "No hi ha res per desfer."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
3982 msgid "Nothing to redo."
3983 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
3986 msgid "Nothing was copied."
3987 msgstr "No s'ha copiat res."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
3991 msgid "Nothing on the clipboard."
3992 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3996 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4001 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4004 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4005 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4008 msgid "No more layers above."
4009 msgstr "Cap capa per sobre"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4013 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4016 msgid "No more layers below."
4017 msgstr "Cap capa per sota."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
4020 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4021 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
4024 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4025 msgstr ""
4026 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
4029 msgid ""
4030 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4031 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4032 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4033 msgstr ""
4034 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
4035 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
4036 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
4037 "marc."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
4040 msgid ""
4041 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4042 "flowed text?)"
4043 msgstr ""
4044 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
4045 "camí de text o text flotat)"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4048 msgid ""
4049 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4050 "defs&gt;)"
4051 msgstr ""
4052 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
4053 "defs&gt;)"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
4056 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4057 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
4060 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4061 msgstr ""
4062 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
4065 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4066 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4069 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4070 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
4075 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
4080 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
4085 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
4087 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Link"
4090 msgstr "Línia"
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Circle"
4095 msgstr "<b>Cercle</b>"
4097 #. ellipse
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
4100 msgid "Ellipse"
4101 msgstr "El·lipse"
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Flowed text"
4106 msgstr "S'ha creat el text flotat."
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Group"
4111 msgstr "A_grupa"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Image"
4116 msgstr "Imatges"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4119 msgid "Line"
4120 msgstr "Línia"
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Path"
4125 msgstr "_Camí"
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
4128 msgid "Polygon"
4129 msgstr "Polígon"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Polyline"
4134 msgstr "<b>Polilínia</b>"
4136 #. Rectangle
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
4139 msgid "Rectangle"
4140 msgstr "Rectangle"
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Clone"
4145 msgstr "Clo_na"
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Offset path"
4150 msgstr "Desplaçament:"
4152 #. spiral
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4155 msgid "Spiral"
4156 msgstr "Espiral"
4158 #. star
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4161 msgid "Star"
4162 msgstr "Estel"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4165 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4166 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
4168 #. no items
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4170 msgid ""
4171 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4172 msgstr ""
4173 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
4174 "dels objectes per seleccionar."
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4177 #, fuzzy
4178 msgid "root"
4179 msgstr "(arrel)"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "layer <b>%s</b>"
4184 msgstr " a la capa <b>%s</b>"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4189 msgstr " a la capa <b><i>%s</i></b>"
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4192 #, c-format
4193 msgid "<i>%s</i>"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4197 #, c-format
4198 msgid " in %s"
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid " in group %s (%s)"
4204 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4209 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4210 msgstr[0] "<b>Enllaç</b> a %s"
4211 msgstr[1] "<b>Enllaç</b> a %s"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid " in <b>%i</b> layers"
4216 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4217 msgstr[0] " a la capa <b>%s</b>"
4218 msgstr[1] " a la capa <b>%s</b>"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4221 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4222 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4225 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4226 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4229 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4230 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
4232 #. this is only used with 2 or more objects
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4234 #, c-format
4235 msgid "<b>%i</b> object selected"
4236 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4237 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
4238 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
4240 #. this is only used with 2 or more objects
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4244 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4245 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
4246 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
4248 #. this is only used with 2 or more objects
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4252 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4253 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4254 msgstr[1] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4256 #. this is only used with 2 or more objects
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4258 #, c-format
4259 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4260 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4261 msgstr[0] ""
4262 msgstr[1] ""
4264 #. this is only used with 2 or more objects
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4268 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4269 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4270 msgstr[1] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4273 #, c-format
4274 msgid "%s%s. %s."
4275 msgstr "%s%s. %s."
4277 #: ../src/seltrans.cpp:444
4278 msgid ""
4279 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4280 "Shift also uses this center"
4281 msgstr ""
4282 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
4283 "amb maj també usa aquest centre"
4285 #: ../src/seltrans.cpp:471
4286 msgid ""
4287 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4288 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4289 msgstr ""
4290 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
4291 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
4293 #: ../src/seltrans.cpp:472
4294 msgid ""
4295 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4296 "b> to scale around rotation center"
4297 msgstr ""
4298 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
4299 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
4301 #: ../src/seltrans.cpp:476
4302 msgid ""
4303 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4304 "skew around the opposite side"
4305 msgstr ""
4306 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
4307 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
4309 #: ../src/seltrans.cpp:477
4310 msgid ""
4311 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4312 "to rotate around the opposite corner"
4313 msgstr ""
4314 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
4315 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
4317 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4318 #, c-format
4319 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4320 msgstr ""
4321 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
4323 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4324 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4325 #: ../src/seltrans.cpp:985
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4328 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4330 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4331 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4332 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4333 #, c-format
4334 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4335 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4337 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4338 #, c-format
4339 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4340 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
4342 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4346 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4347 msgstr ""
4348 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
4349 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
4351 #: ../src/slideshow.cpp:89
4352 msgid "Inkscape slideshow"
4353 msgstr "Diapositives de l'Inkscape"
4355 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4356 #, c-format
4357 msgid "<b>Link</b> to %s"
4358 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
4360 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4361 msgid "<b>Link</b> without URI"
4362 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
4364 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4365 msgid "<b>Ellipse</b>"
4366 msgstr "<b>El·lipse</b>"
4368 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4369 msgid "<b>Circle</b>"
4370 msgstr "<b>Cercle</b>"
4372 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4373 msgid "<b>Segment</b>"
4374 msgstr "<b>Segment:</b>"
4376 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4377 msgid "<b>Arc</b>"
4378 msgstr "<b>Arc</b>"
4380 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4381 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4382 msgid "Flow region"
4383 msgstr "Regió flotant"
4385 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4386 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4387 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4388 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4389 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4390 msgid "Flow excluded region"
4391 msgstr "Flota la regió exclosa"
4393 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4396 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4397 msgstr[0] "<b>Text flotat</b> (%d caràcters)"
4398 msgstr[1] "<b>Text flotat</b> (%d caràcters)"
4400 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4403 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4404 msgstr[0] "<b>Text flotat enllaçat</b> (%d caràcters)"
4405 msgstr[1] "<b>Text flotat enllaçat</b> (%d caràcters)"
4407 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4408 msgid "vertical guideline"
4409 msgstr "línia guia vertical"
4411 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4412 msgid "horizontal guideline"
4413 msgstr "línia guia horitzontal"
4415 #: ../src/sp-image.cpp:884
4416 msgid "embedded"
4417 msgstr ""
4419 #: ../src/sp-image.cpp:888
4420 msgid "(null_pointer)"
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/sp-image.cpp:892
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4426 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
4428 #: ../src/sp-image.cpp:893
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4431 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
4433 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4436 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4437 msgstr[0] "<b>Grup</b> d'<b>%d</b> objecte"
4438 msgstr[1] "<b>Grup</b> d'<b>%d</b> objecte"
4440 #: ../src/sp-item.cpp:790
4441 msgid "Object"
4442 msgstr "Objecte"
4444 #: ../src/sp-line.cpp:187
4445 msgid "<b>Line</b>"
4446 msgstr "<b>Línia</b>"
4448 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4449 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4452 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
4454 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4455 msgid "outset"
4456 msgstr "expandeix"
4458 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4459 msgid "inset"
4460 msgstr "contreu"
4462 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4463 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4464 #, c-format
4465 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4466 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
4468 #: ../src/sp-path.cpp:123
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4471 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4472 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
4473 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i node)"
4475 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4476 msgid "<b>Polygon</b>"
4477 msgstr "<b>Polígon</b>"
4479 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4480 msgid "<b>Polyline</b>"
4481 msgstr "<b>Polilínia</b>"
4483 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4484 msgid "<b>Rectangle</b>"
4485 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4487 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4488 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4489 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4492 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
4494 #: ../src/sp-star.cpp:281
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4497 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4498 msgstr[0] "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
4499 msgstr[1] "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
4501 #: ../src/sp-star.cpp:285
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4504 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4505 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
4506 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
4508 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4509 #: ../src/sp-text.cpp:395
4510 msgid "&lt;no name found&gt;"
4511 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
4513 #: ../src/sp-text.cpp:401
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4516 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
4518 #: ../src/sp-text.cpp:402
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4521 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4523 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4524 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4525 #: ../src/sp-use.cpp:300
4526 msgid "..."
4527 msgstr "..."
4529 #: ../src/sp-use.cpp:308
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4532 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4534 #: ../src/sp-use.cpp:312
4535 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4536 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
4538 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4539 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4540 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
4542 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4543 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4544 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
4546 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4550 msgstr ""
4551 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4553 #: ../src/splivarot.cpp:100
4554 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4555 msgstr ""
4556 "Seleccioneu almenys <b>2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
4558 #: ../src/splivarot.cpp:106
4559 msgid ""
4560 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4561 "cut."
4562 msgstr ""
4563 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
4564 "tallar el camí."
4566 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4567 msgid ""
4568 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4569 "difference, XOR, division, or path cut."
4570 msgstr ""
4571 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
4572 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
4574 #: ../src/splivarot.cpp:168
4575 msgid ""
4576 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4577 msgstr ""
4578 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
4579 "booleana."
4581 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4582 #: ../src/splivarot.cpp:548
4583 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4584 msgstr "Seleccioneu <b>més d'un camí</b> per convertir de contorn a camí."
4586 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4587 #: ../src/splivarot.cpp:742
4588 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4589 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per convertir de contorn a camí"
4591 #: ../src/splivarot.cpp:826
4592 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4593 msgstr ""
4594 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
4596 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4597 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4598 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contreure/expandir."
4600 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4601 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4602 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contreure/expandir a la selecció."
4604 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4605 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4606 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
4608 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4609 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4610 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
4612 #: ../src/star-context.cpp:341
4613 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4614 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
4616 #: ../src/star-context.cpp:446
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4620 msgstr ""
4621 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
4622 "l'angle"
4624 #: ../src/star-context.cpp:447
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4627 msgstr ""
4628 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
4629 "l'angle"
4631 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4632 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4633 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí"
4635 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4639 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4640 msgstr ""
4641 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
4642 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el seu camí"
4644 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4645 #, fuzzy
4646 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4647 msgstr ""
4648 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
4649 "rectangle en camí primer."
4651 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4652 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4653 msgid ""
4654 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4655 "path first."
4656 msgstr ""
4657 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
4658 "rectangle en camí primer."
4660 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4661 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4662 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
4664 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4665 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4666 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
4668 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4669 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4673 msgid ""
4674 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4675 "into frame."
4676 msgstr ""
4677 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
4678 "text en el marc."
4680 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4681 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4682 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
4684 #: ../src/text-context.cpp:447
4685 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4686 msgstr ""
4687 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
4688 "del text."
4690 #: ../src/text-context.cpp:449
4691 msgid ""
4692 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4693 msgstr ""
4694 "<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
4695 "seleccionar part del text."
4697 #: ../src/text-context.cpp:525
4698 msgid "Non-printable character"
4699 msgstr "Caràcter no imprimible"
4701 #: ../src/text-context.cpp:574
4702 #, c-format
4703 msgid "Unicode: %s: %s"
4704 msgstr "Unicode: %s: %s"
4706 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4707 msgid "Unicode: "
4708 msgstr "Unicode: "
4710 #: ../src/text-context.cpp:653
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4713 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
4715 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4716 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4717 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
4719 #: ../src/text-context.cpp:696
4720 msgid "Flowed text is created."
4721 msgstr "S'ha creat el text flotat."
4723 #: ../src/text-context.cpp:699
4724 msgid ""
4725 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4726 "created."
4727 msgstr ""
4728 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
4729 "es pot crea el text flotat."
4731 #: ../src/text-context.cpp:818
4732 msgid "No-break space"
4733 msgstr "Espai sense trencament"
4735 #: ../src/text-context.cpp:1420
4736 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4737 msgstr ""
4738 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
4740 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4741 msgid ""
4742 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4743 "then type."
4744 msgstr ""
4745 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
4746 "un text flotat i escriviu-hi."
4748 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4749 msgid ""
4750 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4751 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4752 "object to select."
4753 msgstr ""
4754 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
4755 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
4756 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
4758 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4759 msgid ""
4760 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4761 "resize. <b>Click</b> to select."
4762 msgstr ""
4763 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
4764 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4766 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4767 msgid ""
4768 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4769 "segment. <b>Click</b> to select."
4770 msgstr ""
4771 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
4772 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4774 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4775 msgid ""
4776 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4777 "<b>Click</b> to select."
4778 msgstr ""
4779 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
4780 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4782 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4783 msgid ""
4784 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4785 "shape. <b>Click</b> to select."
4786 msgstr ""
4787 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
4788 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4790 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4791 msgid ""
4792 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4793 "append to selected path."
4794 msgstr ""
4795 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
4796 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
4798 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4799 #, fuzzy
4800 msgid ""
4801 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4802 "append to selected path."
4803 msgstr ""
4804 "<b>Cliqueu</b> per crear un node, <b>cliqueu i arrossegueu</b> per crear un "
4805 "node suau. Comenceu a dibuixar amb <b>majúscules</b> per afegir al camí "
4806 "seleccionat."
4808 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4809 msgid ""
4810 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4811 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4812 msgstr ""
4813 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
4814 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
4815 "ajusta l'angle."
4817 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4818 msgid ""
4819 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4820 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4821 msgstr ""
4822 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
4823 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
4824 "degradats."
4826 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4827 msgid ""
4828 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4829 "zoom out."
4830 msgstr ""
4831 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
4832 "<b>maj+clic</b> per reduir-la."
4834 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4835 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4836 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
4838 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4839 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4840 #, c-format
4841 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4842 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
4844 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4845 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4846 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4847 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
4849 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4852 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
4854 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4855 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4859 msgid "Trace: No active document"
4860 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
4862 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4863 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4864 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
4866 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4867 #, c-format
4868 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4869 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
4871 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4872 msgid "About Inkscape"
4873 msgstr "Quant a l'Inkscape"
4875 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4876 msgid "_Splash"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4880 #, fuzzy
4881 msgid "_Authors"
4882 msgstr "_Tutorials"
4884 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4885 #, fuzzy
4886 msgid "_Translators"
4887 msgstr "Transformacions"
4889 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4890 #, fuzzy
4891 msgid "_License"
4892 msgstr "Llicència"
4894 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4895 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4896 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4897 #.
4898 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4899 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4900 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4901 #. string here should be changed.)
4902 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4903 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4904 #. should be in UTF-*8..
4905 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4906 msgid "about.svg"
4907 msgstr "about.svg"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4910 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4911 msgstr ""
4913 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4916 #, fuzzy
4917 msgid "H:"
4918 msgstr "H"
4920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4921 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4922 msgstr ""
4924 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4926 msgid "V:"
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4930 msgid "Align"
4931 msgstr "Alinea"
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4934 msgid "Distribute"
4935 msgstr "Distribueix"
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4938 msgid "Remove overlaps"
4939 msgstr ""
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Connector network layout"
4944 msgstr "Connecta a la sala"
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4947 msgid "Nodes"
4948 msgstr "Nodes"
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4951 msgid "Relative to: "
4952 msgstr "Relatiu a: "
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4955 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4956 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4959 msgid "Align left sides"
4960 msgstr "Alinea els costats esquerres"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4963 msgid "Center on vertical axis"
4964 msgstr "Centra en l'eix vertical"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4967 msgid "Align right sides"
4968 msgstr "Alinea els costats drets"
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4971 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4972 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4975 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4976 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4979 msgid "Align tops"
4980 msgstr "Alinea els superiors"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4983 msgid "Center on horizontal axis"
4984 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4987 msgid "Align bottoms"
4988 msgstr "Alinea els inferiors"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4991 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4992 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4995 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4996 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4999 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5000 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5003 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5004 msgstr ""
5005 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5008 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5009 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5012 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5013 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5016 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5017 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5020 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5021 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5024 msgid "Distribute tops equidistantly"
5025 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5028 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5029 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5032 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5033 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5036 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5037 msgstr ""
5038 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5041 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5042 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5045 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5046 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5049 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5053 msgid ""
5054 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5055 "overlap"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5061 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5064 msgid "Align selected nodes horizontally"
5065 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5068 msgid "Align selected nodes vertically"
5069 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5072 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5073 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5076 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5077 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
5079 #. Rest of the widgetry
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5081 msgid "Last selected"
5082 msgstr "Últim seleccionat"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5085 msgid "First selected"
5086 msgstr "El primer seleccionat"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5089 msgid "Biggest item"
5090 msgstr "L'element més gran"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5093 msgid "Smallest item"
5094 msgstr "L'element més petit"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5099 msgid "Page"
5100 msgstr "Pàgina"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5104 msgid "Drawing"
5105 msgstr "Dibuix"
5107 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5108 msgid "Metadata"
5109 msgstr "Metadades"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5112 msgid "License"
5113 msgstr "Llicència"
5115 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5116 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5120 #, fuzzy
5121 msgid "<b>License</b>"
5122 msgstr "<b>Línia</b>"
5124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Grid/Guides"
5127 msgstr "Guies"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Snap"
5132 msgstr "Formes"
5134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Back_ground:"
5137 msgstr "Color de fons:"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5140 msgid "Background color"
5141 msgstr "Color de fons"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5144 msgid ""
5145 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5146 msgstr ""
5147 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
5148 "mapa de bits)"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Show page _border"
5153 msgstr "Mostra la vora del llenç"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5156 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Border on _top of drawing"
5162 msgstr "Vora a dalt del dibuix"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5165 #, fuzzy
5166 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5167 msgstr "Vora a dalt del dibuix"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Border _color:"
5172 msgstr "Color de la vora:"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Page border color"
5177 msgstr "Color de la vora del llenç"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Color of the page border"
5182 msgstr "Color de la vora del llenç"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5185 #, fuzzy
5186 msgid "_Show border shadow"
5187 msgstr "Mostra l'ombra de la pàgina"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5190 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Default _units:"
5196 msgstr "Unitats per defecte:"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5199 #, fuzzy
5200 msgid "<b>General</b>"
5201 msgstr "<b>Línia</b>"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5204 #, fuzzy
5205 msgid "<b>Border</b>"
5206 msgstr "<b>Arc</b>"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5209 #, fuzzy
5210 msgid "<b>Format</b>"
5211 msgstr "<b>Arc</b>"
5213 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5214 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5216 #, fuzzy
5217 msgid "_Show grid"
5218 msgstr "Mostra la graella"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5221 msgid "Show or hide grid"
5222 msgstr "Mostra/oculta la graella"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Grid _units:"
5227 msgstr "Unitats de la graella:"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5230 #, fuzzy
5231 msgid "_Origin X:"
5232 msgstr "Origen X:"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5235 #, fuzzy
5236 msgid "X coordinate of grid origin"
5237 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5240 #, fuzzy
5241 msgid "O_rigin Y:"
5242 msgstr "Origen Y:"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Y coordinate of grid origin"
5247 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Spacing _X:"
5252 msgstr "Espaiat X:"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Distance of vertical grid lines"
5257 msgstr "línia guia vertical"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Spacing _Y:"
5262 msgstr "Espaiat Y:"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5267 msgstr "línia guia horitzontal"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Grid line _color:"
5272 msgstr "Color de la graella:"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5275 msgid "Grid line color"
5276 msgstr "Color de la graella"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5279 msgid "Color of grid lines"
5280 msgstr "Color de la graella"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Ma_jor grid line color:"
5285 msgstr "Color major de la graella:"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5288 msgid "Major grid line color"
5289 msgstr "Color major de la graella"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5292 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5293 msgstr "Color de les línies ressaltades"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5296 #, fuzzy
5297 msgid "_Major grid line every:"
5298 msgstr "Color major de la graella cada:"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5301 msgid "lines"
5302 msgstr "línies"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Show _guides"
5307 msgstr "Mostra les guies"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5310 msgid "Show or hide guides"
5311 msgstr "Mostra/oculta les guies"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Guide co_lor:"
5316 msgstr "Color de la guia:"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5319 msgid "Guideline color"
5320 msgstr "Color de la línia guia"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5323 msgid "Color of guidelines"
5324 msgstr "Color de la línia guia"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5327 #, fuzzy
5328 msgid "_Highlight color:"
5329 msgstr "Color del ressaltat:"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5332 msgid "Highlighted guideline color"
5333 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5336 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5337 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5340 #, fuzzy
5341 msgid "<b>Grid</b>"
5342 msgstr "<b>Arc</b>"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5345 #, fuzzy
5346 msgid "<b>Guides</b>"
5347 msgstr "<b>Línia</b>"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5350 #, fuzzy
5351 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5352 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5357 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Snap nodes _to objects"
5362 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5367 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Snap to object _paths"
5372 msgstr "Converteix el text en camí"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Snap to other object paths"
5377 msgstr "Converteix el text en camí"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Snap to object _nodes"
5382 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Snap to other object nodes"
5387 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Snap s_ensitivity:"
5392 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5397 msgid "Always snap"
5398 msgstr ""
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5401 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5402 msgstr ""
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5405 msgid ""
5406 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5407 msgstr ""
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5412 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a la graella"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5416 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5417 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Snap nodes to _grid"
5422 msgstr "Ajusta els punts a la graella"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5426 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5427 msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Snap sens_itivity:"
5432 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5435 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5436 msgstr ""
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5439 msgid ""
5440 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5441 "distance"
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5447 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Snap p_oints to guides"
5452 msgstr "Ajusta els punts a les guies"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Snap sensiti_vity:"
5457 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5460 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5464 msgid ""
5465 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5469 #, fuzzy
5470 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5471 msgstr "<b>Rectangle</b>"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5474 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5478 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5482 msgid "Export"
5483 msgstr "Exporta"
5485 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Information"
5488 msgstr "Transformació"
5490 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Help"
5493 msgstr "_Ajuda"
5495 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Parameters"
5498 msgstr "Metres"
5500 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5501 msgid "Fill"
5502 msgstr "Emplenat"
5504 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5505 msgid "Stroke Paint"
5506 msgstr "Pinta el contorn"
5508 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5509 msgid "Stroke Style"
5510 msgstr "Estil del contorn"
5512 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5513 msgid "Find"
5514 msgstr "Cerca"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5517 msgid "Mouse"
5518 msgstr "Ratolí"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5521 msgid "Grab sensitivity:"
5522 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5529 msgid "pixels"
5530 msgstr "píxels"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5533 msgid ""
5534 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5535 "with mouse (in screen pixels)"
5536 msgstr ""
5537 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
5538 "píxels de pantalla)"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5541 msgid "Click/drag threshold:"
5542 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5545 msgid ""
5546 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5547 msgstr ""
5548 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
5549 "arrossegament"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5552 msgid "Scrolling"
5553 msgstr "Desplaçament"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5556 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5557 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5560 msgid ""
5561 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5562 "(horizontally with Shift)"
5563 msgstr ""
5564 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
5565 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5568 msgid "Ctrl+arrows"
5569 msgstr "Ctrl+fletxa"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5572 msgid "Scroll by:"
5573 msgstr "Desplaça:"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5576 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5577 msgstr ""
5578 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
5579 "pantalla)"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5582 msgid "Acceleration:"
5583 msgstr "Acceleració:"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5586 msgid ""
5587 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5588 "acceleration)"
5589 msgstr ""
5590 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
5591 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5594 msgid "Autoscrolling"
5595 msgstr "Desplaçament automàtic"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5598 msgid "Speed:"
5599 msgstr "Velocitat:"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5602 msgid ""
5603 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5604 "autoscroll off)"
5605 msgstr ""
5606 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
5607 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5611 msgid "Threshold:"
5612 msgstr "Llindar:"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5615 msgid ""
5616 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5617 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5618 msgstr ""
5619 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
5620 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
5621 "és dins"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5624 msgid "Steps"
5625 msgstr "Passos"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5628 msgid "Arrow keys move by:"
5629 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5632 msgid ""
5633 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5634 "(in px units)"
5635 msgstr ""
5636 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
5637 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5640 msgid "> and < scale by:"
5641 msgstr "> i < escalen:"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5644 msgid ""
5645 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5646 msgstr ""
5647 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
5648 "unitats de píxel)"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5651 msgid "Inset/Outset by:"
5652 msgstr "Contreu/expandeix:"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5655 msgid ""
5656 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5657 msgstr ""
5658 "Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en "
5659 "unitats de píxel)"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5662 msgid "Compass-like display of angles"
5663 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5666 msgid ""
5667 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5668 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5669 "counterclockwise"
5670 msgstr ""
5671 "Quan estigui activat, els angles es visualitzaen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
5672 "graus, positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180, "
5673 "positiu, en sentit antihorari"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5676 msgid "Rotation snaps every:"
5677 msgstr "Gira cada:"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5680 msgid "degrees"
5681 msgstr "graus"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5684 msgid ""
5685 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5686 "[ or ] rotates by this amount"
5687 msgstr ""
5688 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
5689 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5692 msgid "Zoom in/out by:"
5693 msgstr "Ampliació:"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5696 msgid ""
5697 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5698 "multiplier"
5699 msgstr ""
5700 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
5701 "redueixen per aquesta quantitat"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5704 msgid "Show selection cue"
5705 msgstr "Mostra la cua de selecció"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5708 msgid ""
5709 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5710 msgstr ""
5711 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
5712 "selector)"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5715 msgid "Enable gradient editing"
5716 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5719 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5720 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5723 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5724 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5727 msgid ""
5728 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5729 "objects."
5730 msgstr ""
5731 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
5732 "múltiples objectes."
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5735 msgid "Create new objects with:"
5736 msgstr "Crea nous objectes amb:"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Last used style"
5741 msgstr "Enganxa l'e_stil"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5744 msgid "Apply the style you last set on an object"
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5748 msgid "This tool's own style:"
5749 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5752 msgid ""
5753 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5754 "the button below to set it."
5755 msgstr ""
5756 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
5757 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5760 msgid "Take from selection"
5761 msgstr "Agafa de la selecció"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5764 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5765 msgstr ""
5766 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5769 msgid "Tools"
5770 msgstr "Eines"
5772 #. Selector
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5774 msgid "Selector"
5775 msgstr "Seleccionador"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5778 msgid "When transforming, show:"
5779 msgstr "En transformar, mostra:"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5782 msgid "Objects"
5783 msgstr "Objectes"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5786 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5787 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5790 msgid "Box outline"
5791 msgstr "Caixa al voltant"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5794 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5795 msgstr ""
5796 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5799 msgid "Per-object selection cue:"
5800 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5803 msgid "No per-object selection indication"
5804 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5807 msgid "Mark"
5808 msgstr "Marca"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5811 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5812 msgstr ""
5813 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
5814 "esquerra"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5817 msgid "Box"
5818 msgstr "Caixa"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5821 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5822 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5825 msgid "Default scale origin:"
5826 msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5829 msgid "Opposite bounding box edge"
5830 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5833 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5834 msgstr ""
5835 "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5838 msgid "Farthest opposite node"
5839 msgstr "Node oposat més llunyà"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5842 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5843 msgstr ""
5844 "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts "
5845 "de l'element"
5847 #. Node
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5849 msgid "Node"
5850 msgstr "Node"
5852 #. Zoom
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5856 msgid "Zoom"
5857 msgstr "Ampliació"
5859 #. Shapes
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5861 msgid "Shapes"
5862 msgstr "Formes"
5864 #. Pencil
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5866 msgid "Pencil"
5867 msgstr "Llapis"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5870 msgid "Tolerance:"
5871 msgstr "Tolerància:"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5874 msgid ""
5875 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5876 "values produce more uneven paths with more nodes"
5877 msgstr ""
5878 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
5879 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
5881 #. Pen
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5883 msgid "Pen"
5884 msgstr "Retolador"
5886 #. Calligraphy
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5888 msgid "Calligraphy"
5889 msgstr "Cal·ligrafia"
5891 #. Gradient
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5893 msgid "Gradient"
5894 msgstr "Degradat"
5896 #. Connector
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Connector"
5900 msgstr "Cantonada"
5902 #. Dropper
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5904 msgid "Dropper"
5905 msgstr "Comptagotes"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5908 msgid "Save window geometry"
5909 msgstr "Desa la geometria de la finestra"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5912 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5913 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5916 msgid "Zoom when window is resized"
5917 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5920 msgid "Normal"
5921 msgstr "Normal"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5924 msgid "Aggressive"
5925 msgstr "Agressiu"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5928 msgid ""
5929 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5930 "format)"
5931 msgstr ""
5932 "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
5933 "format SVG d'Inkscape)"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5936 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5937 msgstr ""
5938 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5941 msgid ""
5942 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5943 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5944 "above the right scrollbar)"
5945 msgstr ""
5946 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
5947 "mantenir la mateix àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
5948 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5951 msgid "Dialogs on top:"
5952 msgstr "Diàlegs a sobre:"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5955 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5956 msgstr ""
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5961 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5964 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5968 msgid "Windows"
5969 msgstr "Finestres"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5972 msgid "Move in parallel"
5973 msgstr "Es mouen en paral·lel"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5976 msgid "Stay unmoved"
5977 msgstr "No es mouen"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5980 msgid "Move according to transform"
5981 msgstr "Mou com la transformació"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5984 msgid "Are unlinked"
5985 msgstr "Es desenllacen"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5988 msgid "Are deleted"
5989 msgstr "Estan esborrats"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5992 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5993 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5996 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5997 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6000 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6001 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6004 msgid ""
6005 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6006 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6007 "original."
6008 msgstr ""
6009 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
6010 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6013 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6014 msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6017 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6018 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6021 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6022 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6025 msgid "Scale stroke width"
6026 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6029 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6030 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6033 msgid "Transform gradients"
6034 msgstr "Transforma els degradats"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6037 msgid "Transform patterns"
6038 msgstr "Transforma els patrons"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6041 msgid "Optimized"
6042 msgstr "Optimitzat"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6045 msgid "Preserved"
6046 msgstr "Preservat"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6050 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6051 msgstr ""
6052 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6056 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6057 msgstr ""
6058 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6062 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6063 msgstr ""
6064 "Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6068 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6069 msgstr ""
6070 "Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6073 msgid "Store transformation:"
6074 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6077 msgid ""
6078 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6079 "attribute"
6080 msgstr ""
6081 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
6082 "l'atribut transform="
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6085 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6086 msgstr ""
6087 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
6088 "objectes"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6091 msgid "Transforms"
6092 msgstr "Transformacions"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Select in all layers"
6097 msgstr "Selecciona-ho tot en totes les capes"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6100 msgid "Select only within current layer"
6101 msgstr "Selecciona només la capa actual"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Select in current layer and sublayers"
6106 msgstr "Selecciona només la capa actual"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6109 msgid "Ignore hidden objects"
6110 msgstr "Ignora els objectes amagats"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6113 msgid "Ignore locked objects"
6114 msgstr "Ignora els objectes blocats"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6117 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6118 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6123 msgstr ""
6124 "Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en "
6125 "objectes en totes les capes"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6130 msgstr ""
6131 "Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en "
6132 "objectes en totes les capes"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6135 #, fuzzy
6136 msgid ""
6137 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6138 "its sublayers"
6139 msgstr ""
6140 "Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en "
6141 "objectes en totes les capes"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6144 msgid ""
6145 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6146 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6147 msgstr ""
6148 "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
6149 "estar en un grup o capa amagats)"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6152 msgid ""
6153 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6154 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6155 msgstr ""
6156 "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
6157 "estar en un grup o capa blocats)"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6160 msgid "Selecting"
6161 msgstr "Seleccionar"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6164 msgid "Default export resolution:"
6165 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6168 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6169 msgstr ""
6170 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
6171 "d'exportar"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6174 msgid "Import bitmap as <image>"
6175 msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6178 msgid ""
6179 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6180 "rectangle with bitmap fill"
6181 msgstr ""
6182 "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
6183 "en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6186 msgid "Add label comments to printing output"
6187 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6190 msgid ""
6191 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6192 "rendered output for an object with its label"
6193 msgstr ""
6194 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
6195 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6198 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6199 msgstr "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6202 msgid ""
6203 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6204 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6205 msgstr ""
6206 "Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les "
6207 "seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser efectiu - "
6208 "EXPERIMENTAL"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6211 msgid "Max recent documents:"
6212 msgstr "Nombre màxim de documents:"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6215 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6216 msgstr ""
6217 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6220 msgid "Simplification threshold:"
6221 msgstr "Llindar de simplificació:"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6224 msgid ""
6225 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6226 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6227 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6228 msgstr ""
6229 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
6230 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
6231 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
6232 "predeterminat del llindar."
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6235 msgid "2x2"
6236 msgstr "2x2"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6239 msgid "4x4"
6240 msgstr "4x4"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6243 msgid "8x8"
6244 msgstr "8x8"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6247 msgid "16x16"
6248 msgstr "16x16"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6251 msgid "Oversample bitmaps:"
6252 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6255 msgid "Clipping and masking:"
6256 msgstr ""
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6259 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6263 msgid ""
6264 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6268 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6269 msgstr ""
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6272 msgid ""
6273 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
6274 "the drawing"
6275 msgstr ""
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6278 msgid "Misc"
6279 msgstr "Miscel·lània"
6281 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6282 msgid "Heap"
6283 msgstr ""
6285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6286 msgid "In Use"
6287 msgstr "En ús"
6289 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6290 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6292 msgid "Slack"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6296 msgid "Total"
6297 msgstr "Total"
6299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6301 msgid "Unknown"
6302 msgstr "Desconegut"
6304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6305 msgid "Combined"
6306 msgstr "Combinat"
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6309 msgid "Recalculate"
6310 msgstr "Recalcula"
6312 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6313 msgid "Ready."
6314 msgstr "Llest."
6316 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6317 msgid ""
6318 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6319 "preferences.xml"
6320 msgstr ""
6321 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
6322 "preferences.xml"
6324 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6325 msgid "_Execute Python"
6326 msgstr "_Executa el Python"
6328 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6329 msgid "_Execute Perl"
6330 msgstr "_Executa el Perl"
6332 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6333 msgid "Script"
6334 msgstr "Seqüència"
6336 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6337 msgid "Output"
6338 msgstr "Sortida"
6340 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6341 msgid "Errors"
6342 msgstr "Errors"
6344 #. Dialog organization
6345 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6346 msgid "Session file"
6347 msgstr "Fitxer de sessió"
6349 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Playback controls"
6352 msgstr "Controls d'eina"
6354 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Message information"
6357 msgstr "Reiniciali_tza la transformació"
6359 #. Active session file display
6360 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6361 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6362 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6363 msgid "Active session file:"
6364 msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
6366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6367 msgid "Delay (milliseconds):"
6368 msgstr "Retard (mil·lisegons):"
6370 #. Unload/load buttons
6371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Close file"
6374 msgstr "Tanca"
6376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6377 msgid "Open new file"
6378 msgstr "Obre un nou fitxer"
6380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Set delay"
6383 msgstr "Fes-lo predeterminat"
6385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Rewind"
6388 msgstr "Vermell"
6390 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6391 msgid "Go back one change"
6392 msgstr "Vés un canvi endarrere"
6394 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Pause"
6397 msgstr "Enganxa"
6399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6400 msgid "Go forward one change"
6401 msgstr "Vés un canvi endavant"
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6404 msgid "Play"
6405 msgstr "Reprodueix"
6407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6408 msgid "Open session file"
6409 msgstr "Obre el fitxer de sessió"
6411 #. #### SIOX ####
6412 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6414 #, fuzzy
6415 msgid "SIOX subimage selection"
6416 msgstr "C_erca a la selecció"
6418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6419 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6423 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6424 msgstr ""
6426 #. ##Set up the Potrace panel
6427 #. #### brightness ####
6428 #. #### Multiple scanning####
6429 #. ----Hbox1
6430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6431 msgid "Brightness"
6432 msgstr "Brillantor"
6434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6435 msgid "Trace by a given brightness level"
6436 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6439 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6440 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6443 msgid "Image Brightness"
6444 msgstr "Brillantor de la imatge"
6446 #. #### canny edge detection ####
6447 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6449 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6450 msgstr "Detecció de vores òptima (Canny)"
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6453 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6454 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores de J. Canny"
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6457 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6458 msgstr ""
6459 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
6460 "vores)"
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6463 msgid "Edge Detection"
6464 msgstr "Detecció de vores"
6466 #. #### quantization ####
6467 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6468 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6469 #. re-applying this reduced set to the original image.
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6471 msgid "Color Quantization"
6472 msgstr "Reducció de colors"
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6475 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6476 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
6478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6479 msgid "The number of reduced colors"
6480 msgstr "Nombre de colors reduïts"
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6483 msgid "Colors:"
6484 msgstr "Colors:"
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6487 msgid "Quantization / Reduction"
6488 msgstr "Reducció"
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6491 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6492 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6495 msgid "Scans:"
6496 msgstr "Passades:"
6498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6499 msgid "The desired number of scans"
6500 msgstr "El nombre de passades"
6502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6503 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6504 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
6506 #. ---Hbox3
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6508 msgid "Monochrome"
6509 msgstr "Monocrom"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6512 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6513 msgstr ""
6514 "El mateix que 'Color', però el resultat es converteix a escala de grisos"
6516 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6518 msgid "Stack"
6519 msgstr "Pila"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6522 msgid ""
6523 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6524 msgstr ""
6525 "Apila verticalment les passades (sense buits) o en mosaics horitzontals "
6526 "(normalment amb buits)"
6528 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6530 msgid "Smooth"
6531 msgstr "Suau"
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6534 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6535 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6538 msgid "Multiple Scanning"
6539 msgstr "Múltiples passades"
6541 #. #### Preview ####
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6543 msgid "Preview"
6544 msgstr "Previsualitza"
6546 #. do not expand
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6548 msgid "Preview the result without actual tracing"
6549 msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real"
6551 #. #### swap black and white ####
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6554 msgid "Invert"
6555 msgstr "Inverteix"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6558 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6559 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres per a vectoritzacions úniques"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6562 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6563 msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6566 msgid "Credits"
6567 msgstr "Crèdits"
6569 #. done
6570 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6571 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6573 msgid "Potrace"
6574 msgstr "Potrace"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6577 msgid "Abort a trace in progress"
6578 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6581 msgid "Execute the trace"
6582 msgstr "Executa la vectorització"
6584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6586 #, fuzzy
6587 msgid "_Horizontal"
6588 msgstr "Horitzontal"
6590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6591 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6592 msgstr ""
6594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6596 #, fuzzy
6597 msgid "_Vertical"
6598 msgstr "Vertical"
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6601 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6605 #, fuzzy
6606 msgid "_Width"
6607 msgstr "A_mplada:"
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6610 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6614 #, fuzzy
6615 msgid "_Height"
6616 msgstr "Alçada"
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6619 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6623 #, fuzzy
6624 msgid "A_ngle"
6625 msgstr "Angle:"
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6630 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari"
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6633 msgid ""
6634 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6635 "displacement, or percentage displacement"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6639 msgid ""
6640 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6641 "or percentage displacement"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Transformation matrix element A"
6647 msgstr "Matriu de selecció"
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Transformation matrix element B"
6652 msgstr "Matriu de selecció"
6654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Transformation matrix element C"
6657 msgstr "Matriu de selecció"
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Transformation matrix element D"
6662 msgstr "Matriu de selecció"
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Transformation matrix element E"
6667 msgstr "Matriu de selecció"
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Transformation matrix element F"
6672 msgstr "Matriu de selecció"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Rela_tive move"
6677 msgstr "Moviment relatiu"
6679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6680 msgid ""
6681 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6682 "edit the current absolute position directly"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6686 msgid "Scale proportionally"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6690 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6694 msgid "Apply to each _object separately"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6698 msgid ""
6699 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6700 "transform the selection as a whole"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Edit c_urrent matrix"
6706 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6709 msgid ""
6710 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6711 "this matrix"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6715 #, fuzzy
6716 msgid "_Move"
6717 msgstr "Mou"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6720 #, fuzzy
6721 msgid "_Scale"
6722 msgstr "Escala"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6725 #, fuzzy
6726 msgid "_Rotate"
6727 msgstr "Gira"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Ske_w"
6732 msgstr "Torç"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6735 msgid "Matri_x"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6739 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Apply transformation to selection"
6745 msgstr "Aplica la transformació als objectes"
6747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6748 msgid "_Use SSL"
6749 msgstr "_Usa SSL"
6751 #. Construct dialog interface
6752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6753 #, fuzzy
6754 msgid "_Server:"
6755 msgstr "A l'in_revés"
6757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6758 #, fuzzy
6759 msgid "_Username:"
6760 msgstr "_Reanomena"
6762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6763 msgid "_Password:"
6764 msgstr "_Contrasenya:"
6766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6767 msgid "P_ort:"
6768 msgstr "P_ort:"
6770 #. Buttons
6771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Connect"
6774 msgstr "Clons"
6776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6777 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6778 msgstr ""
6779 "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari <b>"
6780 "%2</b>"
6782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6783 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6784 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
6786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6787 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6788 msgstr ""
6789 "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
6791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6792 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6793 msgstr ""
6794 "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</b>"
6796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6797 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6798 msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
6800 #. Construct labels
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Chatroom _name:"
6804 msgstr "Nom de la capa:"
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6807 msgid "Chatroom _server:"
6808 msgstr "_Servidor de sales:"
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6811 msgid "Chatroom _password:"
6812 msgstr "_Contrasenya de la sala:"
6814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6815 msgid "Chatroom _handle:"
6816 msgstr "_Gestor de la sala:"
6818 #. Button setup and callback registration
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6820 msgid "Connect to chatroom"
6821 msgstr "Connecta a la sala"
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6824 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6825 msgstr ""
6826 "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%3</b>"
6828 #. Construct dialog interface
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6830 msgid "_User's Jabber ID:"
6831 msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
6833 #. Buttons
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6835 msgid "_Invite user"
6836 msgstr "_Inviteu l'usuari"
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6839 #, fuzzy
6840 msgid "_Cancel"
6841 msgstr "Cancel·la"
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6844 msgid "Buddy List"
6845 msgstr "Llista d'amics"
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6848 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6849 msgstr ""
6850 "S'està enviant una invitació per a una pisarra col·laborativa a <b>%1</b>"
6852 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6853 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6854 #. File menu
6855 #. Edit menu
6856 #. View menu
6857 #. Layer menu
6858 #. Object menu
6859 #. Path menu
6860 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6861 #. Text menu
6862 #. About menu
6863 #. Tools toolbox
6864 #. Select Tool controls
6865 #. Node Tool controls
6866 #. Calligraphy Tool controls
6867 #. Session playback controls
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6982 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6986 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6990 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6991 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6994 msgid "Cursor coordinates"
6995 msgstr "Coordenades del cursor"
6997 #. display the initial welcome message in the statusbar
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6999 msgid ""
7000 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7001 "use selector (arrow) to move or transform them."
7002 msgstr ""
7003 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
7004 "crear a objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7010 "closing?</span>\n"
7011 "\n"
7012 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7013 msgstr ""
7014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
7015 "de tancar?</span>\n"
7016 "\n"
7017 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7021 msgid "Close _without saving"
7022 msgstr "_Tanca sense desar"
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7028 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7029 "\n"
7030 "Do you want to save this file in another format?"
7031 msgstr ""
7032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
7033 "\" degut al format (%s)</span>\n"
7034 "\n"
7035 "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
7037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
7038 msgid "small"
7039 msgstr "petit"
7041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
7042 msgid "medium"
7043 msgstr "mitjà"
7045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
7046 msgid "large"
7047 msgstr "gran"
7049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
7050 msgid "huge"
7051 msgstr "enorme"
7053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7054 msgid "List"
7055 msgstr "Llista"
7057 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7058 msgid "Proprietary"
7059 msgstr "Propietari"
7061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
7062 msgid "F:"
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
7066 #, fuzzy
7067 msgid "S:"
7068 msgstr "S"
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7071 msgid "O:"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7075 msgid "N/A"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Nothing selected"
7082 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7086 msgid "No fill"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7091 #, fuzzy
7092 msgid "No stroke"
7093 msgstr " (traç)"
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7097 msgid "Pattern"
7098 msgstr "Patró"
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7102 msgid "Pattern fill"
7103 msgstr "Emplena amb patró"
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Pattern stroke"
7109 msgstr "Desplaçament de patró"
7111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
7113 #, fuzzy
7114 msgid "L Gradient"
7115 msgstr "Degradat"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Linear gradient fill"
7121 msgstr "Degradat lineal"
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Linear gradient stroke"
7127 msgstr "Degradat lineal"
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
7131 #, fuzzy
7132 msgid "R Gradient"
7133 msgstr "Degradat"
7135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Radial gradient fill"
7139 msgstr "Degradat radial"
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Radial gradient stroke"
7145 msgstr "Degradat radial"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Different"
7150 msgstr "_Resta"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Different fills"
7155 msgstr "_Resta"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Different strokes"
7160 msgstr "_Resta"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Unset"
7166 msgstr "contreu"
7168 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Unset fill"
7174 msgstr "Desfés el mosaic"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Unset stroke"
7181 msgstr " (traç)"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Flat color fill"
7186 msgstr "Color"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Flat color stroke"
7191 msgstr "Color"
7193 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7195 #, fuzzy
7196 msgid "<b>a</b>"
7197 msgstr "<b>L:</b>"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7202 msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7207 msgstr "Intersecta els objectes seleccionats"
7209 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7211 #, fuzzy
7212 msgid "<b>m</b>"
7213 msgstr "<b>L:</b>"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7218 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7223 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Edit fill..."
7228 msgstr "Edita..."
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Edit stroke..."
7233 msgstr "Edita..."
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Last set color"
7238 msgstr "Color"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Last selected color"
7243 msgstr "Últim seleccionat"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7246 #, fuzzy
7247 msgid "White"
7248 msgstr "Rodona"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7253 msgid "Black"
7254 msgstr "Negre"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Copy color"
7259 msgstr "Fase del color"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Paste color"
7264 msgstr "Color"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Swap fill and stroke"
7269 msgstr "Farciment i contorn"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7272 msgid "Make fill opaque"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7276 msgid "Make stroke opaque"
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Remove fill"
7282 msgstr " Supri_meix "
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Remove stroke"
7287 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Remove"
7292 msgstr " Supri_meix "
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Master opacity"
7297 msgstr "_Opacitat principal"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7302 msgstr "Amplada del contorn"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7305 #, fuzzy
7306 msgid " (averaged)"
7307 msgstr "Àmbit"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7310 msgid "0 (transparent)"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7314 msgid "1.0 (opaque)"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7318 msgid "Custom"
7319 msgstr "A mida"
7321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7322 #, fuzzy
7323 msgid "P_age size:"
7324 msgstr "Mida del llenç:"
7326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Page orientation:"
7329 msgstr "Orientació del llenç:"
7331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7332 #, fuzzy
7333 msgid "_Landscape"
7334 msgstr "Horitzontal"
7336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7337 #, fuzzy
7338 msgid "_Portrait"
7339 msgstr "Vertical"
7341 #. Custom paper frame
7342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Custom size"
7345 msgstr "A mida"
7347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7348 #, fuzzy
7349 msgid "U_nits:"
7350 msgstr "Unitats:"
7352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Width of paper"
7355 msgstr "Amplada de la selecció"
7357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7358 #, fuzzy
7359 msgid "_Height:"
7360 msgstr "Alçada:"
7362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Height of paper"
7365 msgstr "Alçada de la selecció"
7367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7370 msgstr "Amplada del contorn"
7372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7373 #, c-format
7374 msgid "0:%.3g"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7378 #, c-format
7379 msgid "0:.%d"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "Opacity: %.3g"
7385 msgstr "Opacitat"
7387 #: ../src/verbs.cpp:1049
7388 msgid "Moved to next layer."
7389 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
7391 #: ../src/verbs.cpp:1051
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Cannot move past last layer."
7394 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
7396 #: ../src/verbs.cpp:1060
7397 msgid "Moved to previous layer."
7398 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
7400 #: ../src/verbs.cpp:1062
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Cannot move past first layer."
7403 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
7405 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7406 msgid "No current layer."
7407 msgstr "Cap capa."
7409 #: ../src/verbs.cpp:1108
7410 #, c-format
7411 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7412 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
7414 #: ../src/verbs.cpp:1112
7415 #, c-format
7416 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7417 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
7419 #: ../src/verbs.cpp:1121
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Cannot move layer any further."
7422 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
7424 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7425 #: ../src/verbs.cpp:1151
7426 msgid "Deleted layer."
7427 msgstr "S'ha suprimit la capa."
7429 #: ../src/verbs.cpp:1553
7430 msgid ""
7431 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7432 "another user."
7433 msgstr ""
7434 "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
7435 "amb un altre usuari."
7437 #: ../src/verbs.cpp:1568
7438 msgid ""
7439 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7440 "chatroom."
7441 msgstr ""
7442 "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
7443 "amb una sala."
7445 #: ../src/verbs.cpp:1578
7446 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7447 msgstr ""
7448 "Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res."
7450 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7451 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7452 #. otherwise leave as "keys.svg".
7453 #: ../src/verbs.cpp:1643
7454 msgid "keys.svg"
7455 msgstr "keys.svg"
7457 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7458 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7459 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7460 #: ../src/verbs.cpp:1679
7461 msgid "tutorial-basic.svg"
7462 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
7464 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7465 #: ../src/verbs.cpp:1683
7466 msgid "tutorial-shapes.svg"
7467 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
7469 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7470 #: ../src/verbs.cpp:1687
7471 msgid "tutorial-advanced.svg"
7472 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
7474 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7475 #: ../src/verbs.cpp:1691
7476 msgid "tutorial-tracing.svg"
7477 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
7479 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7480 #: ../src/verbs.cpp:1695
7481 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7482 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
7484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7485 #: ../src/verbs.cpp:1699
7486 msgid "tutorial-elements.svg"
7487 msgstr "tutorial-elements.svg"
7489 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7490 #: ../src/verbs.cpp:1703
7491 msgid "tutorial-tips.svg"
7492 msgstr "tutorial-tips.svg"
7494 #: ../src/verbs.cpp:1854
7495 msgid "Does nothing"
7496 msgstr "No fa res"
7498 #. File
7499 #: ../src/verbs.cpp:1857
7500 msgid "Default"
7501 msgstr "Predeterminat"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1857
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Create new document from the default template"
7506 msgstr "Crea un nou document a partir d'una plantilla predeterminada"
7508 #: ../src/verbs.cpp:1859
7509 msgid "_Open..."
7510 msgstr "_Obre..."
7512 #: ../src/verbs.cpp:1860
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Open an existing document"
7515 msgstr "Obre un document existent"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1861
7518 msgid "Re_vert"
7519 msgstr "Recu_pera"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1862
7522 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7523 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1863
7526 msgid "_Save"
7527 msgstr "De_sa"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1863
7530 msgid "Save document"
7531 msgstr "Desa el document"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1865
7534 msgid "Save _As..."
7535 msgstr "_Anomena i desa..."
7537 #: ../src/verbs.cpp:1866
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Save document under a new name"
7540 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1867
7543 msgid "_Print..."
7544 msgstr "Im_primeix..."
7546 #: ../src/verbs.cpp:1867
7547 msgid "Print document"
7548 msgstr "Imprimeix document"
7550 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7551 #: ../src/verbs.cpp:1870
7552 msgid "Vac_uum Defs"
7553 msgstr "Nete_ja definicions"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1870
7556 #, fuzzy
7557 msgid ""
7558 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7559 "defs&gt; of the document"
7560 msgstr "Suprimeix elements sense usar de la secció &lt;defs&gt; del document"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1872
7563 msgid "Print _Direct"
7564 msgstr "Impressió _directa"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1873
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7569 msgstr "Imprimeix directament a un fitxer o un conducte"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1874
7572 msgid "Print Previe_w"
7573 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1875
7576 msgid "Preview document printout"
7577 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1876
7580 msgid "_Import..."
7581 msgstr "_Importa..."
7583 #: ../src/verbs.cpp:1877
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7586 msgstr "_Importa una imatge de mapa de bits o un SVG en el document"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1878
7589 msgid "_Export Bitmap..."
7590 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
7592 #: ../src/verbs.cpp:1879
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7595 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits PNG"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1880
7598 msgid "N_ext Window"
7599 msgstr "S_egüent finestra"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1881
7602 msgid "Switch to the next document window"
7603 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1882
7606 msgid "P_revious Window"
7607 msgstr "Anterior finest_ra"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1883
7610 msgid "Switch to the previous document window"
7611 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1884
7614 msgid "_Close"
7615 msgstr "Tan_ca"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1885
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Close this document window"
7620 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1886
7623 msgid "_Quit"
7624 msgstr "_Surt"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1886
7627 msgid "Quit Inkscape"
7628 msgstr "Surt de l'Inkscape"
7630 #. Edit
7631 #: ../src/verbs.cpp:1889
7632 msgid "_Undo"
7633 msgstr "_Desfés"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1889
7636 msgid "Undo last action"
7637 msgstr "Desfés l'ultima acció"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1891
7640 msgid "_Redo"
7641 msgstr "To_rna a fer"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1892
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Do again the last undone action"
7646 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1893
7649 msgid "Cu_t"
7650 msgstr "Re_talla"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1894
7653 msgid "Cut selection to clipboard"
7654 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1895
7657 msgid "_Copy"
7658 msgstr "_Copia"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1896
7661 msgid "Copy selection to clipboard"
7662 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1897
7665 msgid "_Paste"
7666 msgstr "_Enganxa"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1898
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7671 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls on sigui el ratolí"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1899
7674 msgid "Paste _Style"
7675 msgstr "Enganxa l'e_stil"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1900
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7680 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1902
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7685 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1903
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Paste _Width"
7690 msgstr "Amplada de pà_gina"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1904
7693 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/verbs.cpp:1905
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Paste _Height"
7699 msgstr "Alçada"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1906
7702 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/verbs.cpp:1907
7706 msgid "Paste Size Separately"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/verbs.cpp:1908
7710 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/verbs.cpp:1909
7714 msgid "Paste Width Separately"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/verbs.cpp:1910
7718 msgid ""
7719 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7720 "object"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/verbs.cpp:1911
7724 msgid "Paste Height Separately"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/verbs.cpp:1912
7728 msgid ""
7729 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7730 "object"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/verbs.cpp:1913
7734 msgid "Paste _In Place"
7735 msgstr "En_ganxa en el lloc"
7737 #: ../src/verbs.cpp:1914
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7740 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1915
7743 msgid "_Delete"
7744 msgstr "_Suprimeix"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1916
7747 msgid "Delete selection"
7748 msgstr "Suprimeix la selecció"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1917
7751 msgid "Duplic_ate"
7752 msgstr "Duplic_a"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1918
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Duplicate selected objects"
7757 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1919
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Create Clo_ne"
7762 msgstr "Crea una capa"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1920
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7767 msgstr ""
7768 "Crea un clon de l'objecte seleccionat (una còpia enllaçada amb l'original)"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1921
7771 msgid "Unlin_k Clone"
7772 msgstr "Desen_llaça el clon"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1922
7775 #, fuzzy
7776 msgid ""
7777 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7778 "object"
7779 msgstr "Retalla l'enllaç del clon amb l'original"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1923
7782 msgid "Select _Original"
7783 msgstr "Selecci_ona l'original"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1924
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7788 msgstr "Selecciona l'objecte amb què s'ha enllaçat aquest clon"
7790 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7791 #: ../src/verbs.cpp:1926
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Objects to Patter_n"
7794 msgstr "Ob_jectes a patró"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1927
7797 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7798 msgstr ""
7799 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosàic"
7801 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7802 #: ../src/verbs.cpp:1929
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Pattern to _Objects"
7805 msgstr "Patró a ob_jectes"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1930
7808 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7809 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosàic"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1931
7812 msgid "Clea_r All"
7813 msgstr "Ne_teja-ho tot"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1932
7816 msgid "Delete all objects from document"
7817 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
7819 #: ../src/verbs.cpp:1933
7820 msgid "Select Al_l"
7821 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1934
7824 msgid "Select all objects or all nodes"
7825 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1935
7828 msgid "Select All in All La_yers"
7829 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
7831 #: ../src/verbs.cpp:1936
7832 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7833 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1937
7836 msgid "In_vert Selection"
7837 msgstr "In_verteix selecció"
7839 #: ../src/verbs.cpp:1938
7840 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7841 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1939
7844 msgid "Invert in All Layers"
7845 msgstr "Inverteix totes les capes"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1940
7848 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7849 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1941
7852 msgid "D_eselect"
7853 msgstr "D_esfés la selecció"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1942
7856 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7857 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
7859 #. Selection
7860 #: ../src/verbs.cpp:1945
7861 msgid "Raise to _Top"
7862 msgstr "Puja a dal_t"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1946
7865 msgid "Raise selection to top"
7866 msgstr "Puja la selecció a dalt"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1947
7869 msgid "Lower to _Bottom"
7870 msgstr "_Baixa a baix"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1948
7873 msgid "Lower selection to bottom"
7874 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1949
7877 msgid "_Raise"
7878 msgstr "Pu_ja"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1950
7881 msgid "Raise selection one step"
7882 msgstr "Puja la selecció una posició"
7884 #: ../src/verbs.cpp:1951
7885 msgid "_Lower"
7886 msgstr "Bai_xa"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1952
7889 msgid "Lower selection one step"
7890 msgstr "Baixa la selecció una posició"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1953
7893 msgid "_Group"
7894 msgstr "A_grupa"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1954
7897 msgid "Group selected objects"
7898 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1956
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Ungroup selected groups"
7903 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1958
7906 msgid "_Put on Path"
7907 msgstr "_Posa en el camí"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1959
7910 msgid "Put text on path"
7911 msgstr "Posa el text en el camí"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1960
7914 msgid "_Remove from Path"
7915 msgstr "Sup_rimeix del camí"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1961
7918 msgid "Remove text from path"
7919 msgstr "Suprimeix el text del camí"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1962
7922 msgid "Remove Manual _Kerns"
7923 msgstr ""
7925 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7926 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7927 #: ../src/verbs.cpp:1965
7928 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/verbs.cpp:1967
7932 msgid "_Union"
7933 msgstr "_Unió"
7935 #: ../src/verbs.cpp:1968
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Create union of selected paths"
7938 msgstr "Neteja els camins seleccionats"
7940 #: ../src/verbs.cpp:1969
7941 msgid "_Intersection"
7942 msgstr "_Intersecció"
7944 #: ../src/verbs.cpp:1970
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Create intersection of selected paths"
7947 msgstr "Intersecta els objectes seleccionats"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1971
7950 msgid "_Difference"
7951 msgstr "_Resta"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1972
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7956 msgstr "Resta dels objectes seleccionats (inferior menys superior)"
7958 #: ../src/verbs.cpp:1973
7959 msgid "E_xclusion"
7960 msgstr "E_xclusió"
7962 #: ../src/verbs.cpp:1974
7963 msgid ""
7964 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7965 "path)"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/verbs.cpp:1975
7969 msgid "Di_vision"
7970 msgstr "Di_visió"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1976
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7975 msgstr "Retalla l'objecte inferior en pedaços"
7977 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7978 #. Advanced tutorial for more info
7979 #: ../src/verbs.cpp:1979
7980 msgid "Cut _Path"
7981 msgstr "Re_talla el camí"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1980
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7986 msgstr ""
7987 "Retalla el contorn de l'objecte inferior en pedaços i suprimeix l'emplenat"
7989 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7990 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7991 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7992 #: ../src/verbs.cpp:1984
7993 msgid "Outs_et"
7994 msgstr "_Expandeix"
7996 #: ../src/verbs.cpp:1985
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Outset selected paths"
7999 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
8001 #: ../src/verbs.cpp:1987
8002 msgid "O_utset Path by 1 px"
8003 msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
8005 #: ../src/verbs.cpp:1988
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8008 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
8010 #: ../src/verbs.cpp:1990
8011 msgid "O_utset Path by 10 px"
8012 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
8014 #: ../src/verbs.cpp:1991
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8017 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
8019 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8020 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8021 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8022 #: ../src/verbs.cpp:1995
8023 msgid "I_nset"
8024 msgstr "Co_ntreu"
8026 #: ../src/verbs.cpp:1996
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Inset selected paths"
8029 msgstr "Contreu els camins seleccionats"
8031 #: ../src/verbs.cpp:1998
8032 msgid "I_nset Path by 1 px"
8033 msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
8035 #: ../src/verbs.cpp:1999
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8038 msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2001
8041 msgid "I_nset Path by 10 px"
8042 msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2002
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8047 msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2004
8050 msgid "D_ynamic Offset"
8051 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2004
8054 msgid "Create a dynamic offset object"
8055 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2006
8058 msgid "_Linked Offset"
8059 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2007
8062 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8063 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2009
8066 msgid "_Stroke to Path"
8067 msgstr "_Contorn a camí"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2010
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8072 msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2011
8075 msgid "Si_mplify"
8076 msgstr "Si_mplifica"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2012
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8081 msgstr "Simplifica els camins seleccionats suprimint nodes addicionals"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2013
8084 msgid "_Reverse"
8085 msgstr "A l'in_revés"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2014
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8090 msgstr "Inverteix la direcció dels camins seleccionats"
8092 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8093 #: ../src/verbs.cpp:2016
8094 msgid "_Trace Bitmap..."
8095 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
8097 #: ../src/verbs.cpp:2017
8098 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/verbs.cpp:2018
8102 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8103 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2019
8106 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8107 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2020
8110 msgid "_Combine"
8111 msgstr "_Combina"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2021
8114 msgid "Combine several paths into one"
8115 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
8117 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8118 #. Advanced tutorial for more info
8119 #: ../src/verbs.cpp:2024
8120 msgid "Break _Apart"
8121 msgstr "Sep_ara"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2025
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Break selected paths into subpaths"
8126 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2026
8129 msgid "Gri_d Arrange..."
8130 msgstr "Or_denació en graella..."
8132 #: ../src/verbs.cpp:2027
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8135 msgstr "Ordena la selecció en patró de graella"
8137 #. Layer
8138 #: ../src/verbs.cpp:2029
8139 msgid "_Add Layer..."
8140 msgstr "_Nova capa..."
8142 #: ../src/verbs.cpp:2030
8143 msgid "Create a new layer"
8144 msgstr "Crea una nova capa"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2031
8147 msgid "Re_name Layer..."
8148 msgstr "Re_anomena la capa..."
8150 #: ../src/verbs.cpp:2032
8151 msgid "Rename the current layer"
8152 msgstr "Reanomena la capa actual"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2033
8155 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8156 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2034
8159 msgid "Switch to the layer above the current"
8160 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2035
8163 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8164 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2036
8167 msgid "Switch to the layer below the current"
8168 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2037
8171 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8172 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2038
8175 msgid "Move selection to the layer above the current"
8176 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2039
8179 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8180 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2040
8183 msgid "Move selection to the layer below the current"
8184 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2041
8187 msgid "Layer to _Top"
8188 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2042
8191 msgid "Raise the current layer to the top"
8192 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2043
8195 msgid "Layer to _Bottom"
8196 msgstr "_Baixa la capa a sota"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2044
8199 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8200 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2045
8203 msgid "_Raise Layer"
8204 msgstr "Puja la _capa"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2046
8207 msgid "Raise the current layer"
8208 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2047
8211 msgid "_Lower Layer"
8212 msgstr "Baixa _la capa"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2048
8215 msgid "Lower the current layer"
8216 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2049
8219 msgid "_Delete Current Layer"
8220 msgstr "_Suprimeix la capa"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2050
8223 msgid "Delete the current layer"
8224 msgstr "Suprimeix la capa actual"
8226 #. Object
8227 #: ../src/verbs.cpp:2053
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8230 msgstr "Gira _90º horaris"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2054
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8235 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2055
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8240 msgstr "Gira 9_0° antihoraris"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2056
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8245 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2057
8248 msgid "Remove _Transformations"
8249 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2058
8252 msgid "Remove transformations from object"
8253 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2059
8256 msgid "_Object to Path"
8257 msgstr "_Objecte a camí"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2060
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Convert selected object to path"
8262 msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2061
8265 msgid "_Flow into Frame"
8266 msgstr "_Flota en el marc"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2062
8269 msgid ""
8270 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8271 "frame object"
8272 msgstr ""
8274 #: ../src/verbs.cpp:2063
8275 msgid "_Unflow"
8276 msgstr "N_o ho flotis"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2064
8279 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8280 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2065
8283 msgid "_Convert to Text"
8284 msgstr "_Converteix a text"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2066
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8289 msgstr ""
8290 "Converteix els texts flotats en objectes normals (conserva'n l'aparença)"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2068
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Flip _Horizontal"
8295 msgstr "Volteja _horitzontalment"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2068
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Flip selected objects horizontally"
8300 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2071
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Flip _Vertical"
8305 msgstr "_Volteja verticalment"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2071
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Flip selected objects vertically"
8310 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2074
8313 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8314 msgstr ""
8316 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
8317 #, fuzzy
8318 msgid "_Release"
8319 msgstr "A l'in_revés"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2076
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Remove mask from selection"
8324 msgstr "Agafa de la selecció"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2078
8327 msgid ""
8328 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/verbs.cpp:2080
8332 msgid "Remove clipping path from selection"
8333 msgstr ""
8335 #. Tools
8336 #: ../src/verbs.cpp:2083
8337 msgid "Select"
8338 msgstr "Selecciona"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2084
8341 msgid "Select and transform objects"
8342 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2085
8345 msgid "Node Edit"
8346 msgstr "Edició de node"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2086
8349 msgid "Edit path nodes or control handles"
8350 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2088
8353 msgid "Create rectangles and squares"
8354 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2090
8357 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8358 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2092
8361 msgid "Create stars and polygons"
8362 msgstr "Crea estels i polígons"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2094
8365 msgid "Create spirals"
8366 msgstr "Crea espirals"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2096
8369 msgid "Draw freehand lines"
8370 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2098
8373 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8374 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2100
8377 msgid "Draw calligraphic lines"
8378 msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2102
8381 msgid "Create and edit text objects"
8382 msgstr "Crea i edita objectes de text"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2104
8385 msgid "Create and edit gradients"
8386 msgstr "Crea i edita els degradats"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2106
8389 msgid "Zoom in or out"
8390 msgstr "Apropa o allunya"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2108
8393 msgid "Pick averaged colors from image"
8394 msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2110
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Create connectors"
8399 msgstr "Crea una capa"
8401 #. Tool prefs
8402 #: ../src/verbs.cpp:2113
8403 msgid "Selector Preferences"
8404 msgstr "Preferències de la selecció"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2114
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8409 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de selecció"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2115
8412 msgid "Node Tool Preferences"
8413 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2116
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8418 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de nodes"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2117
8421 msgid "Rectangle Preferences"
8422 msgstr "Preferències del rectangle"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2118
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8427 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de rectangle"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2119
8430 msgid "Ellipse Preferences"
8431 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2120
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8436 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina d'el·lipse"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2121
8439 msgid "Star Preferences"
8440 msgstr "Preferències de l'estel"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2122
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8445 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina d'estel"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2123
8448 msgid "Spiral Preferences"
8449 msgstr "Preferències de l'espiral"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2124
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8454 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina d'espiral"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2125
8457 msgid "Pencil Preferences"
8458 msgstr "Preferències del llapis"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2126
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8463 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del llapis"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2127
8466 msgid "Pen Preferences"
8467 msgstr "Preferències del rotulador"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2128
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8472 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del retolador"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2129
8475 msgid "Calligraphic Preferences"
8476 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2130
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8481 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de cal·ligrafia"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2131
8484 msgid "Text Preferences"
8485 msgstr "Preferències de text"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2132
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8490 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de text"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2133
8493 msgid "Gradient Preferences"
8494 msgstr "Preferències del degradat"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2134
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8499 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del degradat"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2135
8502 msgid "Zoom Preferences"
8503 msgstr "Preferències de l'ampliació"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2136
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8508 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'ampliació"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2137
8511 msgid "Dropper Preferences"
8512 msgstr "Preferències del comptagotes"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2138
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8517 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina comptagotes"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2139
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Connector Preferences"
8522 msgstr "Preferències de la selecció"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2140
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8527 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de selecció"
8529 #. Zoom/View
8530 #: ../src/verbs.cpp:2143
8531 msgid "Zoom In"
8532 msgstr "Apropa"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2143
8535 msgid "Zoom in"
8536 msgstr "Apropa"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2144
8539 msgid "Zoom Out"
8540 msgstr "Allunya"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2144
8543 msgid "Zoom out"
8544 msgstr "Allunya"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2145
8547 msgid "_Rulers"
8548 msgstr "_Regles"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2145
8551 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8552 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2146
8555 msgid "Scroll_bars"
8556 msgstr "_Barres de desplaçament"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2146
8559 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8560 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2147
8563 msgid "_Grid"
8564 msgstr "_Graella"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2147
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Show or hide the grid"
8569 msgstr "Mostra/oculta la graella"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2148
8572 msgid "G_uides"
8573 msgstr "G_uies"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2148
8576 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8577 msgstr ""
8579 #: ../src/verbs.cpp:2149
8580 msgid "Nex_t Zoom"
8581 msgstr "Ampliació següen_t"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2149
8584 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8585 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2151
8588 msgid "Pre_vious Zoom"
8589 msgstr "Am_pliació anterior"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2151
8592 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8593 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2153
8596 msgid "Zoom 1:_1"
8597 msgstr "Ampliació _1:1"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2153
8600 msgid "Zoom to 1:1"
8601 msgstr "Ampliació a 1:1"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2155
8604 msgid "Zoom 1:_2"
8605 msgstr "Ampliació 1:_2"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2155
8608 msgid "Zoom to 1:2"
8609 msgstr "Ampliació a 1:2"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2157
8612 msgid "_Zoom 2:1"
8613 msgstr "Amplia_ció 2:1"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2157
8616 msgid "Zoom to 2:1"
8617 msgstr "Ampliació a 2:1"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2160
8620 msgid "_Fullscreen"
8621 msgstr "_Pantalla completa"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2160
8624 msgid "Stretch this document window to full screen"
8625 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2163
8628 msgid "Duplic_ate Window"
8629 msgstr "Duplic_a la finestra"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2163
8632 msgid "Open a new window with the same document"
8633 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2165
8636 msgid "_New View Preview"
8637 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2166
8640 msgid "New View Preview"
8641 msgstr "Previsualitza la nova vista"
8643 #. "view_new_preview"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2168
8645 #, fuzzy
8646 msgid "_Normal"
8647 msgstr "Normal"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2169
8650 msgid "Switch to normal display mode"
8651 msgstr ""
8653 #: ../src/verbs.cpp:2170
8654 #, fuzzy
8655 msgid "_Outline"
8656 msgstr "Caixa al voltant"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2171
8659 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8660 msgstr ""
8662 #: ../src/verbs.cpp:2173
8663 msgid "Ico_n Preview"
8664 msgstr "Previsualització d'ico_nes"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2174
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8669 msgstr ""
8670 "Obre una nova finestra per previsualitzar elements a diferents resolucions"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2176
8673 msgid "Zoom to fit page in window"
8674 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2177
8677 msgid "Page _Width"
8678 msgstr "Amplada de pà_gina"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2178
8681 msgid "Zoom to fit page width in window"
8682 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2180
8685 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8686 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2182
8689 msgid "Zoom to fit selection in window"
8690 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
8692 #. Dialogs
8693 #: ../src/verbs.cpp:2185
8694 msgid "In_kscape Preferences..."
8695 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
8697 #: ../src/verbs.cpp:2186
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8700 msgstr "Preferències globals de l'Inkscape"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2187
8703 #, fuzzy
8704 msgid "_Document Properties..."
8705 msgstr "Propietats _del document"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2188
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8710 msgstr "Preferències desades amb el document"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2189
8713 #, fuzzy
8714 msgid "_Document Metadata..."
8715 msgstr "S'ha desat el document."
8717 #: ../src/verbs.cpp:2190
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8720 msgstr "Preferències desades amb el document"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2191
8723 msgid "_Fill and Stroke..."
8724 msgstr "_Emplenat i contorn..."
8726 #: ../src/verbs.cpp:2192
8727 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8728 msgstr ""
8730 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8731 #: ../src/verbs.cpp:2194
8732 msgid "S_watches..."
8733 msgstr "Mostres de _color..."
8735 #: ../src/verbs.cpp:2195
8736 msgid "Select colors from a swatches palette"
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/verbs.cpp:2196
8740 msgid "Transfor_m..."
8741 msgstr "Transfor_ma..."
8743 #: ../src/verbs.cpp:2197
8744 msgid "Precisely control objects' transformations"
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/verbs.cpp:2198
8748 msgid "_Align and Distribute..."
8749 msgstr "_Alinea i distribueix..."
8751 #: ../src/verbs.cpp:2199
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Align and distribute objects"
8754 msgstr "Alinea i distribueix"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2200
8757 msgid "_Text and Font..."
8758 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
8760 #: ../src/verbs.cpp:2201
8761 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/verbs.cpp:2202
8765 msgid "_XML Editor..."
8766 msgstr "Editor _XML..."
8768 #: ../src/verbs.cpp:2203
8769 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/verbs.cpp:2204
8773 msgid "_Find..."
8774 msgstr "_Cerca..."
8776 #: ../src/verbs.cpp:2205
8777 msgid "Find objects in document"
8778 msgstr "Cerca objectes al document"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2206
8781 msgid "_Messages..."
8782 msgstr "_Missatges..."
8784 #: ../src/verbs.cpp:2207
8785 msgid "View debug messages"
8786 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2208
8789 msgid "S_cripts..."
8790 msgstr "_Seqüències..."
8792 #: ../src/verbs.cpp:2209
8793 msgid "Run scripts"
8794 msgstr "Executa les seqüències"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2210
8797 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8798 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2211
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Show or hide all open dialogs"
8803 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
8805 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2213
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Create Tiled Clones..."
8809 msgstr "Mosàic amb clons..."
8811 #: ../src/verbs.cpp:2214
8812 #, fuzzy
8813 msgid ""
8814 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8815 "scattering"
8816 msgstr ""
8817 "Crea un clon de l'objecte seleccionat (una còpia enllaçada amb l'original)"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2215
8820 msgid "_Object Properties..."
8821 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
8823 #: ../src/verbs.cpp:2216
8824 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8825 msgstr ""
8827 #: ../src/verbs.cpp:2219
8828 msgid "_Connect to Jabber server..."
8829 msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
8831 #: ../src/verbs.cpp:2219
8832 msgid "Connect to a Jabber server"
8833 msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2221
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Share with _user..."
8838 msgstr "_Anomena i desa..."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2221
8841 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8842 msgstr ""
8843 "Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del Jabber"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2223
8846 msgid "Share with _chatroom..."
8847 msgstr "_Comparteix amb una sala..."
8849 #: ../src/verbs.cpp:2223
8850 msgid ""
8851 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8852 msgstr ""
8853 "Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o uniu-"
8854 "vos a una en progrés"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2225
8857 msgid "_Dump XML node tracker"
8858 msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2225
8861 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8862 msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2227
8865 msgid "_Open session file..."
8866 msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2227
8869 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8870 msgstr ""
8871 "Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
8872 "anteriors"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2229
8875 msgid "Session file playback"
8876 msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2231
8879 msgid "_Disconnect from session"
8880 msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2233
8883 msgid "Disconnect from _server"
8884 msgstr "Desconnecteu del _servidor"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2235
8887 msgid "_Input Devices..."
8888 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2236
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8893 msgstr "Configureu els dispositius d'entrada extesos"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2237
8896 #, fuzzy
8897 msgid "_Extensions..."
8898 msgstr "Quant a les extensions..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2238
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Query information about extensions"
8903 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
8905 #. Help
8906 #: ../src/verbs.cpp:2241
8907 msgid "_Keys and Mouse"
8908 msgstr "Te_cles i ratolí"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2242
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8913 msgstr "Combinacions de teclat i ratolí"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2243
8916 msgid "About E_xtensions"
8917 msgstr "Quant a les e_xtensions"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2244
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Information on Inkscape extensions"
8922 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2245
8925 msgid "About _Memory"
8926 msgstr "Quant a la _memòria"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2246
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Memory usage information"
8931 msgstr "Reiniciali_tza la transformació"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2247
8934 msgid "_About Inkscape"
8935 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2248
8938 msgid "Inkscape version, authors, license"
8939 msgstr ""
8941 #. "help_about"
8942 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8943 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8944 #. Tutorials
8945 #: ../src/verbs.cpp:2253
8946 msgid "Inkscape: _Basic"
8947 msgstr "Inkscape: _bàsic"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2254
8950 msgid "Getting started with Inkscape"
8951 msgstr "Començar amb Inkscape"
8953 #. "tutorial_basic"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2255
8955 msgid "Inkscape: _Shapes"
8956 msgstr "Inkscape: forme_s"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2256
8959 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8960 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2257
8963 msgid "Inkscape: _Advanced"
8964 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2258
8967 msgid "Advanced Inkscape topics"
8968 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
8970 #. "tutorial_advanced"
8971 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8972 #: ../src/verbs.cpp:2260
8973 msgid "Inkscape: T_racing"
8974 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2261
8977 msgid "Using bitmap tracing"
8978 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
8980 #. "tutorial_tracing"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2262
8982 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8983 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2263
8986 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8987 msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2264
8990 msgid "_Elements of Design"
8991 msgstr "_Elements de disseny"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2265
8994 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8995 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
8997 #. "tutorial_design"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2266
8999 msgid "_Tips and Tricks"
9000 msgstr "Con_sells"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2267
9003 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9004 msgstr "Alguns consells"
9006 #. "tutorial_tips"
9007 #. Effect
9008 #: ../src/verbs.cpp:2270
9009 msgid "Previous Effect"
9010 msgstr "Efecte anterior"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2271
9013 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9014 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
9016 #. "tutorial_tips"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2272
9018 msgid "Previous Effect Settings..."
9019 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
9021 #: ../src/verbs.cpp:2273
9022 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9023 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
9025 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9026 msgid "Dash pattern"
9027 msgstr "Patró de ratlles"
9029 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9030 msgid "Pattern offset"
9031 msgstr "Desplaçament de patró"
9033 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9034 #, c-format
9035 msgid "%s: %d - Inkscape"
9036 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9039 #, c-format
9040 msgid "%s - Inkscape"
9041 msgstr "%s - Inkscape"
9043 #. Family frame
9044 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9045 msgid "Font family"
9046 msgstr "Tipus de lletra"
9048 #. Style frame
9049 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9050 msgid "Style"
9051 msgstr "Estil"
9053 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9054 msgid "Font size:"
9055 msgstr "Mida de la lletra:"
9057 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9058 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9059 #. * some representative characters that users of your locale will be
9060 #. * interested in.
9061 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9062 #, fuzzy
9063 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9064 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9066 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9068 msgid "Duplicate"
9069 msgstr "Duplica"
9071 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9073 msgid "Edit..."
9074 msgstr "Edita..."
9076 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9077 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9078 msgid ""
9079 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9080 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9081 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9082 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9083 msgstr ""
9084 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
9085 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
9086 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
9087 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
9089 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9090 msgid "reflected"
9091 msgstr "reflectit"
9093 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9094 msgid "direct"
9095 msgstr "directe"
9097 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9098 msgid "Repeat:"
9099 msgstr "Repeteix:"
9101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9102 msgid "<small>No gradients</small>"
9103 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
9105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9106 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9107 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
9109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9110 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9111 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
9113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9114 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9115 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
9117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9118 msgid ""
9119 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9120 "selected object(s)"
9121 msgstr ""
9122 "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
9123 "seleccionat"
9125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9126 msgid "Edit the stops of the gradient"
9127 msgstr "Edita les fases del degradat"
9129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
9130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
9131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
9132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
9133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
9134 msgid "<b>New:</b>"
9135 msgstr "<b>Nou:</b>"
9137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9138 msgid "Create linear gradient"
9139 msgstr "Crea un degradat lineal"
9141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9142 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9143 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
9145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9146 msgid "on"
9147 msgstr "a"
9149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9150 msgid "Create gradient in the fill"
9151 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
9153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9154 msgid "Create gradient in the stroke"
9155 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
9157 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9158 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9159 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9160 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
9162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
9163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
9164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
9165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
9166 msgid "<b>Change:</b>"
9167 msgstr "<b>Canvi:</b>"
9169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9170 msgid "No gradients in document"
9171 msgstr "No hi ha degradats al document"
9173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9174 msgid "No gradient selected"
9175 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
9177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9178 msgid "No stops in gradient"
9179 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
9181 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9183 msgid "Add stop"
9184 msgstr "Afegeix una fase"
9186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9187 msgid "Add another control stop to gradient"
9188 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
9190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9191 msgid "Delete stop"
9192 msgstr "Suprimeix la fase"
9194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9195 msgid "Delete current control stop from gradient"
9196 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
9198 #. Label
9199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9200 msgid "Offset:"
9201 msgstr "Desplaçament:"
9203 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9205 msgid "Stop Color"
9206 msgstr "Fase del color"
9208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9209 msgid "Gradient editor"
9210 msgstr "Editor de degradats"
9212 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9213 msgid "Toggle current layer visibility"
9214 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
9216 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9217 msgid "Lock or unlock current layer"
9218 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
9220 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9221 msgid "Current layer"
9222 msgstr "Capa actual"
9224 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9225 msgid "(root)"
9226 msgstr "(arrel)"
9228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9229 msgid "No paint"
9230 msgstr "Sense pintar"
9232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9233 msgid "Flat color"
9234 msgstr "Color"
9236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9237 msgid "Linear gradient"
9238 msgstr "Degradat lineal"
9240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9241 msgid "Radial gradient"
9242 msgstr "Degradat radial"
9244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9245 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9246 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
9248 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9249 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9250 msgid ""
9251 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9252 "evenodd)"
9253 msgstr ""
9254 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
9255 "(regla: evenodd)"
9257 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9259 msgid ""
9260 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9261 msgstr ""
9263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9264 msgid "No objects"
9265 msgstr "No hi ha objectes"
9267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9268 msgid "Multiple styles"
9269 msgstr "Múltiples estils"
9271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9272 msgid "Paint is undefined"
9273 msgstr "Sense definir"
9275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9276 msgid "No patterns in document"
9277 msgstr "No hi ha patrons al document"
9279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9280 msgid ""
9281 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9282 "selection."
9283 msgstr ""
9284 "Useu <b>Edita &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou patró de la "
9285 "selecció."
9287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9288 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9289 msgstr ""
9291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9292 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9296 msgid ""
9297 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9298 "scaled."
9299 msgstr ""
9301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9302 msgid ""
9303 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9304 "are scaled."
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9308 msgid ""
9309 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9310 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9311 msgstr ""
9313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9314 msgid ""
9315 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9316 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9320 msgid ""
9321 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9322 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9323 msgstr ""
9325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9326 msgid ""
9327 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9328 "scaled, rotated, or skewed)."
9329 msgstr ""
9331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9334 msgid "select_toolbar|X"
9335 msgstr "barra_selecció|X"
9337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9338 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9339 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
9341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9344 msgid "select_toolbar|Y"
9345 msgstr "barra_selecció|Y"
9347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9348 msgid "Vertical coordinate of selection"
9349 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
9351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9354 msgid "select_toolbar|W"
9355 msgstr "barra_selecció|A"
9357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9358 msgid "Width of selection"
9359 msgstr "Amplada de la selecció"
9361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9362 #, fuzzy
9363 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9364 msgstr "Canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
9366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9369 msgid "select_toolbar|H"
9370 msgstr "barra_selecció|A"
9372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9373 msgid "Height of selection"
9374 msgstr "Alçada de la selecció"
9376 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9377 msgid "System"
9378 msgstr "Sistema"
9380 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9381 msgid "RGBA_:"
9382 msgstr "RGBA_:"
9384 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9385 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9386 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
9388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9389 msgid "RGB"
9390 msgstr "RGB"
9392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9393 msgid "HSL"
9394 msgstr "HSL"
9396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9397 msgid "CMYK"
9398 msgstr "CMYK"
9400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9401 msgid "_R"
9402 msgstr "_R"
9404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9406 msgid "Red"
9407 msgstr "Vermell"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9410 msgid "_G"
9411 msgstr "_G"
9413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9415 msgid "Green"
9416 msgstr "Verd"
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9419 msgid "_B"
9420 msgstr "_B"
9422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9424 msgid "Blue"
9425 msgstr "Blau"
9427 #. Label
9428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9431 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9432 msgid "_A"
9433 msgstr "_A"
9435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9441 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9442 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9443 msgid "Alpha (opacity)"
9444 msgstr "Opacitat"
9446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9447 msgid "_H"
9448 msgstr "_H"
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9452 msgid "Hue"
9453 msgstr "Matís"
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9456 msgid "_S"
9457 msgstr "_S"
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9461 msgid "Saturation"
9462 msgstr "Saturació"
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9465 msgid "_L"
9466 msgstr "_L"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9470 msgid "Lightness"
9471 msgstr "Brillantor"
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9474 msgid "_C"
9475 msgstr "_C"
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9479 msgid "Cyan"
9480 msgstr "Cian"
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9483 msgid "_M"
9484 msgstr "_M"
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9488 msgid "Magenta"
9489 msgstr "Magenta"
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9492 msgid "_Y"
9493 msgstr "_Y"
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9497 msgid "Yellow"
9498 msgstr "Groc"
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9501 msgid "_K"
9502 msgstr "_K"
9504 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9505 msgid "Unnamed"
9506 msgstr "Sense nom"
9508 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9509 msgid "Wheel"
9510 msgstr "Rodona"
9512 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9513 msgid "Attribute"
9514 msgstr "Atribut"
9516 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9517 msgid "Value"
9518 msgstr "Valor"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9521 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9522 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9525 msgid "Delete selected nodes"
9526 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9529 msgid "Join paths at selected nodes"
9530 msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats"
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9533 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9534 msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats amb un nou segment"
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9537 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9538 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9541 msgid "Break path at selected nodes"
9542 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9545 msgid "Make selected nodes corner"
9546 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9549 msgid "Make selected nodes smooth"
9550 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9553 msgid "Make selected nodes symmetric"
9554 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9557 msgid "Make selected segments lines"
9558 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9561 msgid "Make selected segments curves"
9562 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9565 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9566 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9569 msgid "Corners:"
9570 msgstr "Cantonades:"
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9573 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9574 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9577 msgid "Spoke ratio:"
9578 msgstr "Radi de la punxa:"
9580 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9581 #. Base radius is the same for the closest handle.
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9583 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9584 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9587 msgid "Rounded:"
9588 msgstr "Arrodoniment:"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9591 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9592 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9595 msgid "Randomized:"
9596 msgstr "Aleatorització:"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9599 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9600 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9604 msgid "Defaults"
9605 msgstr "Per defecte"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9609 msgid ""
9610 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9611 "change defaults)"
9612 msgstr ""
9613 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
9614 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9617 msgid "W:"
9618 msgstr "A:"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Width of rectangle"
9623 msgstr "Amplada de la selecció"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Height of rectangle"
9628 msgstr "Alçada de la selecció"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9631 msgid "Rx:"
9632 msgstr "Rx:"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9635 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9636 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9639 msgid "Ry:"
9640 msgstr "Ry:"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9643 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9644 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9647 msgid "Not rounded"
9648 msgstr "Sense arrodonir"
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9651 msgid "Make corners sharp"
9652 msgstr "Fes cantonades afilades"
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9655 msgid "Turns:"
9656 msgstr "Girs:"
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9659 msgid "Number of revolutions"
9660 msgstr "Nombre de revolucions"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9663 msgid "Divergence:"
9664 msgstr "Divergència:"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9667 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9668 msgstr ""
9669 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9672 msgid "Inner radius:"
9673 msgstr "Radi intern:"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9676 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9677 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9680 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9681 msgstr ""
9682 "L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9685 msgid "Thinning:"
9686 msgstr "Aprima:"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9689 msgid ""
9690 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9691 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9692 msgstr ""
9693 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més "
9694 "prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9697 msgid "Angle:"
9698 msgstr "Angle:"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9701 msgid ""
9702 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9703 "fixation = 0)"
9704 msgstr ""
9705 "L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte "
9706 "si la fixació és 0)"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9709 msgid "Fixation:"
9710 msgstr "Fixació:"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9713 msgid ""
9714 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9715 "= fixed)"
9716 msgstr ""
9717 "Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
9718 "contorn, 1 = fix)"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9721 msgid "Tremor:"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9725 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9726 msgstr ""
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9729 msgid "Mass:"
9730 msgstr "Cota:"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9733 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9734 msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador"
9736 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9738 msgid "Drag:"
9739 msgstr "Ressistència:"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9742 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9743 msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9746 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9747 msgstr ""
9748 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9751 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9752 msgstr ""
9753 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9756 msgid "Start:"
9757 msgstr "Inici:"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9760 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9761 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9764 msgid "End:"
9765 msgstr "Fi:"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9768 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9769 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9772 msgid "Open arc"
9773 msgstr "Obre un arc"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9776 msgid ""
9777 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9778 msgstr ""
9779 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
9780 "radis)"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9783 msgid "Make whole"
9784 msgstr "Fes sencer"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9787 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9788 msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9791 msgid ""
9792 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9793 "color including its alpha"
9794 msgstr ""
9795 "Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho "
9796 "estigui, selecciona amb opacitat"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9801 msgstr "Intersecta els objectes seleccionats"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9806 msgstr "Intersecta els objectes seleccionats"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Spacing:"
9811 msgstr "Espaiat Y:"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9814 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9815 msgstr ""
9817 #.
9818 #. Local Variables:
9819 #. mode:c++
9820 #. c-file-style:"stroustrup"
9821 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9822 #. indent-tabs-mode:nil
9823 #. fill-column:99
9824 #. End:
9825 #.
9826 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9827 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Add Nodes"
9830 msgstr "Nodes"
9832 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9833 msgid "Maximum segment length"
9834 msgstr ""
9836 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9837 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9838 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9839 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9840 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9841 msgid "Modify Path"
9842 msgstr ""
9844 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9845 msgid "AI Input"
9846 msgstr ""
9848 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9849 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9850 msgstr ""
9852 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9853 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9854 msgstr ""
9856 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9857 #, fuzzy
9858 msgid "AI Output"
9859 msgstr "Sortida"
9861 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Write Adobe Illustrator"
9864 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG"
9866 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9867 msgid "A diagram created with the program Dia"
9868 msgstr ""
9870 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9871 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9872 msgstr ""
9874 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9875 msgid "Dia Input"
9876 msgstr ""
9878 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9879 msgid ""
9880 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9881 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9882 msgstr ""
9884 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9885 msgid ""
9886 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9887 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9888 "Inkscape installation."
9889 msgstr ""
9891 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Dot size"
9894 msgstr "Mida de la lletra:"
9896 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Font size"
9899 msgstr "Mida de la lletra:"
9901 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Number Nodes"
9904 msgstr "Nombre de files"
9906 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9907 msgid "Visualize Path"
9908 msgstr ""
9910 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9911 msgid "Color of shadow"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Dropshadow"
9917 msgstr "Mostra l'ombra de la pàgina"
9919 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9920 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9921 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9922 msgstr ""
9924 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9925 msgid "DXF Input"
9926 msgstr ""
9928 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9929 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9930 msgstr ""
9932 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9933 msgid ""
9934 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9935 "sourceforge.net/"
9936 msgstr ""
9938 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9939 #, fuzzy
9940 msgid "DXF Output"
9941 msgstr "Sortida"
9943 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9944 msgid "DXF file written by pstoedit"
9945 msgstr ""
9947 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9948 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9949 msgstr ""
9951 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9952 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9953 msgstr ""
9955 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9956 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9957 msgstr ""
9959 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Embed All Images"
9962 msgstr "Totes les imatges"
9964 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9965 msgid "EPS Input"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9969 msgid "Encapsulated Postscript"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9973 #, fuzzy
9974 msgid "EPSI Output"
9975 msgstr "Sortida"
9977 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9978 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9979 msgstr ""
9981 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9982 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9983 msgstr ""
9985 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9986 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Bridge Width"
9989 msgstr "Amplada de línia"
9991 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9992 msgid "First String Length"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9996 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9997 msgid "Fretboard Designer"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10001 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10002 msgid "Fretboard Edges"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10006 msgid "Last String Length"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10010 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10014 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Number of Frets"
10017 msgstr "Nombre de files"
10019 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10020 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Number of Strings"
10023 msgstr "Nombre de files"
10025 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10026 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Nut Width"
10029 msgstr "Amplada"
10031 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10032 msgid "Perpendicular Distance"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10036 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Tones in Scale"
10042 msgstr "Es mouen en paral·lel"
10044 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10045 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10046 msgid "px per Unit"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10050 msgid "Multi Length Scala"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10054 msgid "Path to Scala *.scl File"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10058 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Scale Length"
10064 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
10066 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10067 msgid "Single Length Equal Temperament"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10071 msgid "Single Length Scala"
10072 msgstr ""
10074 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10075 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Draw Handles"
10081 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
10083 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Duplicate endpaths"
10086 msgstr "Duplica el node"
10088 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Exponent"
10091 msgstr "Exporta"
10093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10094 msgid "Interpolate"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10098 msgid "Interpolate style (experimental)"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10102 msgid "Interpolation method"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10106 msgid "Interpolation steps"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10110 msgid "Kochify"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10114 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Angle"
10120 msgstr "Angle:"
10122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10123 msgid "Axiom"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Lindenmayer"
10129 msgstr "Reanomena la capa"
10131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10132 msgid "Order"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Rules"
10138 msgstr "_Regles"
10140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Step"
10143 msgstr "Passos"
10145 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10146 msgid "Extrude"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Magnitude"
10152 msgstr "Magenta"
10154 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10155 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10159 msgid "Adobe Portable Document Format"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10163 #, fuzzy
10164 msgid "PDF Output"
10165 msgstr "Sortida"
10167 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Postscript"
10170 msgstr "Vertical"
10172 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10173 msgid "Postscript Input"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Radius"
10179 msgstr "Radi:"
10181 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Radius Randomize"
10184 msgstr "Aleatorització:"
10186 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Randomize node handles"
10189 msgstr "Aleatorització:"
10191 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Randomize nodes"
10194 msgstr "Aleatorització:"
10196 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Initial size"
10199 msgstr "Mida del mapa de bits"
10201 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Minimum size"
10204 msgstr "Mida del mapa de bits"
10206 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Random Tree"
10209 msgstr "Aleatorització:"
10211 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10212 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10216 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10220 msgid "Sketch Input"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10224 msgid "Behavior"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10228 msgid "Segment Straightener"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10232 msgid "Envelope"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10236 msgid "ASCII Text"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10240 msgid "Text File (*.txt)"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Text Input"
10246 msgstr "Eina de text"
10248 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10249 msgid "Calculate first derivative numerically"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10253 #, fuzzy
10254 msgid "First derivative"
10255 msgstr "El primer seleccionat"
10257 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10258 msgid "Function"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10262 msgid "Function Plotter"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10266 msgid "Nodes per period"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10270 msgid "Periods (2*Pi each)"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10274 msgid "Amount of whirl"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Center X"
10280 msgstr "Centra X:"
10282 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Center Y"
10285 msgstr "Centra Y:"
10287 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Rotation is clockwise"
10290 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari"
10292 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Whirl"
10295 msgstr "Rodona"
10297 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10298 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10302 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10306 msgid "Windows Metafile Input"
10307 msgstr ""
10309 #~ msgid ""
10310 #~ "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;.Removed <b>%i</b> "
10311 #~ "unused definitions in &lt;defs&gt;."
10312 #~ msgstr ""
10313 #~ "S'ha suprimit <b>%i</b> definició sense fer servir a &lt;defs&gt;.S'ha "
10314 #~ "suprimit <b>%i</b> definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
10316 #~ msgid "Tool Controls"
10317 #~ msgstr "Controls d'eina"
10319 #~ msgid "_Panels"
10320 #~ msgstr "_Quadres"
10322 #~ msgid "Show or hide the panels"
10323 #~ msgstr "Mostra o oculta els quadres"
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "%u change in receive queue.%u changes in receive queue."
10327 #~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció."
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "%u change in send queue.%u changes in send queue."
10331 #~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció."
10333 #~ msgid ""
10334 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10335 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10336 #~ "opposite handle in sync"
10337 #~ msgstr ""
10338 #~ "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
10339 #~ "<b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb "
10340 #~ "<b>majúscules</b> es gira el manejador oposat a la vegada"
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid ""
10344 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10345 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10346 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10347 #~ "to select."
10348 #~ msgstr ""
10349 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de %i seleccionat. Cliqueu, majúscula "
10350 #~ "i clic o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar."
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid ""
10354 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes "
10355 #~ "selected; %s. %s."
10356 #~ msgstr ""
10357 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de %i seleccionat. Cliqueu, majúscula "
10358 #~ "i clic o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar."
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes "
10363 #~ "selected. %s."
10364 #~ msgstr ""
10365 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de %i seleccionat. Cliqueu, majúscula "
10366 #~ "i clic o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar."
10368 #, fuzzy
10369 #~ msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s.%s in <b>%i</b> layers. %s."
10370 #~ msgstr "%s a <b>%i</b> capa. %s"
10372 #, fuzzy
10373 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex<b>Star</b> with %d vertices"
10374 #~ msgstr "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10376 #~ msgid "Close window"
10377 #~ msgstr "Tanca la finestra"
10379 #~ msgid "Union of selected objects"
10380 #~ msgstr "Unió dels objectes seleccionats"
10382 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10383 #~ msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
10385 #, fuzzy
10386 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10387 #~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins"
10389 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10390 #~ msgstr "Converteix el text en camí"
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "Put text into frames"
10394 #~ msgstr "Posa text en marcs"
10396 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10397 #~ msgstr "Diàleg d'emplenat i contorn"
10399 #~ msgid "View color swatches"
10400 #~ msgstr "Visualitza mostres de colors"
10402 #~ msgid "Transform dialog"
10403 #~ msgstr "Diàleg de transformacions"
10405 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10406 #~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
10408 #~ msgid "Text and Font dialog"
10409 #~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra"
10411 #~ msgid "XML Editor"
10412 #~ msgstr "Editor XML"
10414 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10415 #~ msgstr "Crea i ordena múltiples clons de la selecció"
10417 #~ msgid "Object Properties dialog"
10418 #~ msgstr "Diàleg de propietats de l'objecte"
10420 #~ msgid "About Memory..."
10421 #~ msgstr "Quant a la memòria..."
10423 #~ msgid "Close"
10424 #~ msgstr "Tanca"
10426 #~ msgid "Snap units:"
10427 #~ msgstr "Unitats d'ajust:"
10429 #~ msgid "Snap distance:"
10430 #~ msgstr "Distància d'ajust:"
10432 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10433 #~ msgstr "Unitats per als controls d'eines, regla i barra d'estat"
10435 #~ msgid "Custom canvas"
10436 #~ msgstr "Llenç personalitzat"
10438 #~ msgid ""
10439 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10440 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10441 #~ "some window managers."
10442 #~ msgstr ""
10443 #~ "Cap: els diàlegs es tracten com a finestres normals; normal: el diàleg se "
10444 #~ "situa a sobre de les finestres de documents; agressiu: igual que normal, "
10445 #~ "però funciona millor amb alguns gestors de finestres."
10447 #~ msgid "Current style"
10448 #~ msgstr "Estil actual"
10450 #~ msgid ""
10451 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10452 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "L'estil actual s'actualitza cada vegada que canvieu l'estil de qualsevol "
10455 #~ "objecte (emplenar, contorn, transparència, etc.)"
10457 #~ msgid " X "
10458 #~ msgstr " X "
10460 #~ msgid "Row spacing:   "
10461 #~ msgstr "Espaiat entre files:   "
10463 #~ msgid "Column spacing:"
10464 #~ msgstr "Espaiat entre columnes:"
10466 #~ msgid "Arrange Objects"
10467 #~ msgstr "Ordena objectes"
10469 #~ msgid "deg"
10470 #~ msgstr "graus"
10472 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10473 #~ msgstr ""
10474 #~ "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
10476 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10477 #~ msgstr ""
10478 #~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
10480 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10481 #~ msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per afegir-hi text."
10483 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10484 #~ msgstr ""
10485 #~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per afegir-hi text."
10487 #, fuzzy
10488 #~ msgid "_Credits"
10489 #~ msgstr "Crèdits"
10491 #~ msgid "Grab sensitivity"
10492 #~ msgstr "Proximitat per seleccionar"
10494 #~ msgid "Click/drag threshold"
10495 #~ msgstr "Llindar per clicar/arrossegar"
10497 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10498 #~ msgstr "La roda del ratolí desplaça"
10500 #~ msgid "Scroll by"
10501 #~ msgstr "Desplaça"
10503 #~ msgid "Acceleration"
10504 #~ msgstr "Acceleració"
10506 #~ msgid "Speed"
10507 #~ msgstr "Velocitat"
10509 #~ msgid "Threshold"
10510 #~ msgstr "Llindar"
10512 #~ msgid "Arrow keys move by"
10513 #~ msgstr "Les tecles de fletxa mouen"
10515 #~ msgid "> and < scale by"
10516 #~ msgstr "> i < escalen per"
10518 #~ msgid "Inset/Outset by"
10519 #~ msgstr "Contreu/expandeix per"
10521 #~ msgid "Rotation snaps every"
10522 #~ msgstr "Gira cada"
10524 #~ msgid "Zoom in/out by"
10525 #~ msgstr "Ampliació per"
10527 #~ msgid "Transform"
10528 #~ msgstr "Transforma"
10530 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10531 #~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció"
10533 #~ msgid "Flip selection vertically"
10534 #~ msgstr "Volteja verticalment la selecció"
10536 #~ msgid "Create new document"
10537 #~ msgstr "Crea un nou document"
10539 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10540 #~ msgstr "Obre un document amb el que s'ha treballat recentment"
10542 #~ msgid ""
10543 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10544 #~ "fullscreen modes)"
10545 #~ msgstr ""
10546 #~ "Mostra o amaga parts de la finestra de documents (diferents segons si eś "
10547 #~ "mode normal o de pantalla sencera)"
10549 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10550 #~ msgstr "Tutorials interactius de l'Inkscape"
10552 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10553 #~ msgstr "_Vectoritza un mapa de bits"
10555 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10556 #~ msgstr "Gira _90 horaris"
10558 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10559 #~ msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
10561 #~ msgid "_Document Preferences..."
10562 #~ msgstr "Preferències _del document..."
10564 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10565 #~ msgstr "Modificació o redistribució de l'Inkscape"
10567 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10568 #~ msgstr ""
10569 #~ "Mostra la llicència per a modificar i/o redistribuir l'Inkscape: GNU GPL"
10571 #~ msgid "Edit"
10572 #~ msgstr "Edita"
10574 #~ msgid "Add"
10575 #~ msgstr "Afegeix"
10577 #~ msgid ""
10578 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10579 #~ msgstr ""
10580 #~ "Seleccioneu primer un objecte de camí amb el selector, després commuteu "
10581 #~ "de nou a l'eina de nodes."
10583 #~ msgid "C_reate"
10584 #~ msgstr "C_rea"
10586 #~ msgid "L"
10587 #~ msgstr "L"
10589 #~ msgid "No of Rows"
10590 #~ msgstr "Nombre de files"
10592 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "Escala automàticament les files per ajustar-se als objectes seleccionats."
10596 #~ msgid "Y"
10597 #~ msgstr "_Y"
10599 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10600 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10602 #~ msgid "Sides:"
10603 #~ msgstr "Costats:"
10605 #~ msgid "R1:"
10606 #~ msgstr "R1:"
10608 #~ msgid "R2:"
10609 #~ msgstr "R2:"
10611 #~ msgid "ARG1:"
10612 #~ msgstr "ARG1:"
10614 #~ msgid "ARG2:"
10615 #~ msgstr "ARG2:"
10617 #~ msgid "Flatsides:"
10618 #~ msgstr "Cares planes:"
10620 #~ msgid "Radius X:"
10621 #~ msgstr "Radi X:"
10623 #~ msgid "Radius Y:"
10624 #~ msgstr "Radi Y:"
10626 #~ msgid "Start Angle:"
10627 #~ msgstr "Angle inicial:"
10629 #~ msgid "End Angle:"
10630 #~ msgstr "Angle final:"
10632 #~ msgid "Open:"
10633 #~ msgstr "Obre:"
10635 #~ msgid "Expansion:"
10636 #~ msgstr "Expansió:"
10638 #~ msgid "Revolutions:"
10639 #~ msgstr "Revolucions:"
10641 #~ msgid "Argument:"
10642 #~ msgstr "Argument:"
10644 #~ msgid "T0:"
10645 #~ msgstr "T0:"
10647 #~ msgid "RX:"
10648 #~ msgstr "RX:"
10650 #~ msgid "RY:"
10651 #~ msgstr "RY:"
10653 #~ msgid "Row height."
10654 #~ msgstr "Alçada de la fila."
10656 #~ msgid "Row height:"
10657 #~ msgstr "Alçada de la fila:"
10659 #~ msgid "Column width."
10660 #~ msgstr "Amplada de la fila."
10662 #~ msgid "Column width:"
10663 #~ msgstr "Amplada de les columnes:"
10665 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10666 #~ msgstr "_Propietats del rectangle"
10668 #~ msgid "Star _Properties"
10669 #~ msgstr "_Propietats de l'estel"
10671 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10672 #~ msgstr "_Propietats de l'el·lipse"
10674 #~ msgid "Spiral _Properties"
10675 #~ msgstr "_Propietats de l'espiral"
10677 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
10678 #~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
10680 #~ msgid "Export Dialog"
10681 #~ msgstr "Diàleg d'exportació"
10683 #~ msgid "Extension Editor"
10684 #~ msgstr "Editor d'extensions"
10686 #~ msgid "Extension Editor Dialog"
10687 #~ msgstr "Diàleg d'edició d'extensions"
10689 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
10690 #~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn"
10692 #~ msgid "Find Dialog"
10693 #~ msgstr "Diàleg de cerca"
10695 #~ msgid "Inkscape Preferences"
10696 #~ msgstr "Preferències de l'Inkscape"
10698 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
10699 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Inkscape"
10701 #~ msgid "Layer Editor"
10702 #~ msgstr "Editor de capes"
10704 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
10705 #~ msgstr "Diàleg d'edició de capes"
10707 #~ msgid "Text Properties"
10708 #~ msgstr "Propietats del text"
10710 #~ msgid "Text Properties Dialog"
10711 #~ msgstr "Diàleg de propietats del text"
10713 #~ msgid "Transformation Dialog"
10714 #~ msgstr "Diàleg de transformacions"
10716 #~ msgid "Tree Editor"
10717 #~ msgstr "Editor d'arbre"
10719 #~ msgid "XML Editor Dialog"
10720 #~ msgstr "Diàleg d'edició XML"
10722 #~ msgid "_Export..."
10723 #~ msgstr "_Exporta..."
10725 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10726 #~ msgstr "Preferències de l'In_kscape"
10728 #~ msgid "Select _Original Clone"
10729 #~ msgstr "Selecci_ona el clon original"
10731 #~ msgid "Tile"
10732 #~ msgstr "Mosàic"
10734 #~ msgid "Select A_ll"
10735 #~ msgstr "Se_lecciona-ho tot"
10737 #~ msgid "Select Non_e"
10738 #~ msgstr "No s_eleccionis res"
10740 #~ msgid "Zoom _In"
10741 #~ msgstr "A_propa"
10743 #~ msgid "Zoom _Out"
10744 #~ msgstr "All_unya"
10746 #~ msgid "1:_1 (100%)"
10747 #~ msgstr "1:_1 (100%)"
10749 #~ msgid "1:_2 (50%)"
10750 #~ msgstr "1:_2 (50%)"
10752 #~ msgid "2:1 (2_00%)"
10753 #~ msgstr "2:1 (2_00%)"
10755 #~ msgid "Pre_vious"
10756 #~ msgstr "An_terior"
10758 #~ msgid "Nex_t"
10759 #~ msgstr "Següen_t"
10761 #~ msgid "_Commands bar"
10762 #~ msgstr "_Barra d'ordres"
10764 #~ msgid "_Tools bar"
10765 #~ msgstr "Ba_rra d'eines"
10767 #~ msgid "R_ename Layer..."
10768 #~ msgstr "R_eanomena la capa..."
10770 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10771 #~ msgstr "D_uplica la capa"
10773 #~ msgid "_Anchor Layer"
10774 #~ msgstr "_Ancora la capa"
10776 #~ msgid "Merge Do_wn"
10777 #~ msgstr "_Fusiona"
10779 #~ msgid "_Delete Layer"
10780 #~ msgstr "Suprimeix la _capa"
10782 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10783 #~ msgstr "Sele_cciona la capa següent"
10785 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10786 #~ msgstr "Se_lecciona la capa anterior"
10788 #~ msgid "Select To_p Layer"
10789 #~ msgstr "Selecciona la ca_pa superior"
10791 #~ msgid "Select Botto_m Layer"
10792 #~ msgstr "Selecciona la capa in_ferior"
10794 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10795 #~ msgstr "Mogut a una no_va capa"
10797 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
10798 #~ msgstr "Mou a la capa següe_nt"
10800 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
10801 #~ msgstr "Mo_u a la capa anterior"
10803 #~ msgid "Move to To_p Layer"
10804 #~ msgstr "Mou a la ca_pa superior"
10806 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
10807 #~ msgstr "M_ou a la capa inferior"
10809 #~ msgid "_Remove Text from Path"
10810 #~ msgstr "Sup_rimeix el text del camí"
10812 #~ msgid "Arc"
10813 #~ msgstr "Arc"
10815 #~ msgid "Freehand"
10816 #~ msgstr "Mà alçada"
10818 #~ msgid "DynaDraw"
10819 #~ msgstr "Dibuix dinàmic"
10821 #~ msgid "Stroke"
10822 #~ msgstr "Contorn"
10824 #~ msgid "Corners"
10825 #~ msgstr "Cantonades"
10827 #~ msgid "Delete"
10828 #~ msgstr "Suprimeix"
10830 #~ msgid "Join"
10831 #~ msgstr "Cantonada"
10833 #~ msgid "Join Segment"
10834 #~ msgstr "Segment de cantonada"
10836 #~ msgid "Delete Segment"
10837 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
10839 #~ msgid "Break"
10840 #~ msgstr "Separa"
10842 #~ msgid "Symmetric"
10843 #~ msgstr "Simètric"
10845 #~ msgid "Curve"
10846 #~ msgstr "Corba"
10848 #~ msgid "Invert Selection"
10849 #~ msgstr "Inverteix selecció"
10851 #~ msgid "_Scripts..."
10852 #~ msgstr "_Seqüències..."
10854 #~ msgid "New"
10855 #~ msgstr "Nou"
10857 #~ msgid "Revert to Saved"
10858 #~ msgstr "Recupera el desat"
10860 #~ msgid "Save"
10861 #~ msgstr "Desa"
10863 #~ msgid "Import..."
10864 #~ msgstr "Importa..."
10866 #~ msgid "Export..."
10867 #~ msgstr "Exporta..."
10869 #~ msgid "Print..."
10870 #~ msgstr "Imprimeix..."
10872 #~ msgid "Document properties (Shift+Ctrl+D)"
10873 #~ msgstr "Propietats del document (maj+ctrl+D)"
10875 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
10876 #~ msgstr "Preferències globals de l'Inkscape (maj+ctrl+D)"
10878 #~ msgid "Undo"
10879 #~ msgstr "Desfés"
10881 #~ msgid "Redo"
10882 #~ msgstr "Torna a fer"
10884 #~ msgid "Cut"
10885 #~ msgstr "Retalla"
10887 #~ msgid "Copy"
10888 #~ msgstr "Copia"
10890 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
10891 #~ msgstr "Duplica els objectes seleccionats (ctrl+D)"
10893 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
10894 #~ msgstr "Clona els objectes seleccionats (alt+D)"
10896 #~ msgid "Unlink clone from its original (Shift+Alt+D)"
10897 #~ msgstr "Desenllaça el clon de l'original (maj+alt+D)"
10899 #~ msgid "XML Editor dialog (Shift+Ctrl+X)"
10900 #~ msgstr "Diàleg de l'editor XML (maj+ctrl+X)"
10902 #~ msgid "Zoom in (+)"
10903 #~ msgstr "Amplia (+)"
10905 #~ msgid "Zoom out (-)"
10906 #~ msgstr "Redueix (-)"
10908 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
10909 #~ msgstr "Amplia a 1:1 (100%) (1)"
10911 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
10912 #~ msgstr "Amplia a 1:2 (50%) (2)"
10914 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
10915 #~ msgstr "Amplia a 2:1 (200%) (0)"
10917 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
10918 #~ msgstr "Ajusta la selecció a la finestra (3)"
10920 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
10921 #~ msgstr "Ajusta el dibuix a la finestra (4)"
10923 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
10924 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (5)"
10926 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
10927 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (6)"
10929 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
10930 #~ msgstr "Ampliació anterior (de l'historial) (`)"
10932 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
10933 #~ msgstr "Ampliació següent (de l'historial) (maj+`)"
10935 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
10936 #~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn (maj+ctrl+F)"
10938 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
10939 #~ msgstr "Agrupa els objectes seleccionats (ctrl+G)"
10941 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
10942 #~ msgstr "Desagrupa els grups seleccionats (ctrl+U)"
10944 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
10945 #~ msgstr "Puja la selecció una posició (Av pàg)"
10947 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
10948 #~ msgstr "Baixa la selecció una posició (Re pàg)"
10950 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
10951 #~ msgstr "Puja la selecció a dalt (Inici)"
10953 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
10954 #~ msgstr "Baixa la selecció a baix de tot (Fi)"
10956 #~ msgid "Move selection to new layer"
10957 #~ msgstr "Mou la selecció a una nova capa"
10959 #~ msgid "Move selection to next layer"
10960 #~ msgstr "Mou la selecció a la capa següent"
10962 #~ msgid "Move selection to previous layer"
10963 #~ msgstr "Mou la selecció a la capa anterior"
10965 #~ msgid "Move selection to top layer"
10966 #~ msgstr "Mou la selecció la capa superior"
10968 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
10969 #~ msgstr "Mou la selecció a la capa inferior"
10971 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
10972 #~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari (maj+ctrl+dreta)"
10974 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
10975 #~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari (maj+ctrl+esq)"
10977 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
10978 #~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció (H)"
10980 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
10981 #~ msgstr "Volteja verticalment la selecció (V)"
10983 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
10984 #~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució (maj+ctrl+A)"
10986 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
10987 #~ msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins (maj+ctrl+C)"
10989 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
10990 #~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins (ctrl+alt+C)"
10992 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
10993 #~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra (maj+ctrl+T)"
10995 #~ msgid "Node tool"
10996 #~ msgstr "Eina de nodes"
10998 #~ msgid "Zoom tool"
10999 #~ msgstr "Eina d'ampliació"
11001 #~ msgid "Rectangle tool"
11002 #~ msgstr "Eina de rectangle"
11004 #~ msgid "Arc tool"
11005 #~ msgstr "Eina d'arc"
11007 #~ msgid "Star tool"
11008 #~ msgstr "Eina d'estel"
11010 #~ msgid "Spiral tool"
11011 #~ msgstr "Eina d'espiral"
11013 #~ msgid "Freehand tool"
11014 #~ msgstr "Eina de mà alçada"
11016 #~ msgid "Pen tool"
11017 #~ msgstr "Eina del rotulador"
11019 #~ msgid "Calligraphy tool"
11020 #~ msgstr "Eina de cal·ligrafia"
11022 #~ msgid "Dropper tool"
11023 #~ msgstr "Eina comptagotes"
11025 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
11029 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11030 #~ msgstr ""
11031 #~ "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
11033 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11034 #~ msgstr ""
11035 #~ "Transforma els degradats (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
11037 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11038 #~ msgstr ""
11039 #~ "Transforma els patrons (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
11041 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11042 #~ msgstr "Suprimeix segments entre dos nodes"
11044 #~ msgid "URI:"
11045 #~ msgstr "URI:"
11047 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11048 #~ msgstr "S'està creant una àncora a (%g,%g)"
11050 #~ msgid ""
11051 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11052 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "<b>Cliqueu</b> per seleccionar el color per omplir, <b>maj+clic</b> per "
11055 #~ "seleccionar el color del contorn. <b>Arrossegueu</b> per seleccionar el "
11056 #~ "color mitjà d'una àrea."
11058 #~ msgid "EPS Output Settings"
11059 #~ msgstr "Configuració de la sortida EPS"
11061 #~ msgid ""
11062 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11063 #~ msgstr ""
11064 #~ "<b>Torç</b> la selecció; amb <b>maj</b> per tòrcer al voltant del lloc "
11065 #~ "oposat"
11067 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11068 #~ msgstr "<b>Torç</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11070 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11071 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11073 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11074 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"