Code

replace some spcurve->last_bpath calls with spcurve->is_empty
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:338
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
34 "de l'arc o el segment"
36 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
40 #: ../src/arc-context.cpp:485
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
47 "<b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
49 #: ../src/arc-context.cpp:487
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>el·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
56 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
57 "punt d'inici"
59 #: ../src/arc-context.cpp:506
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Crea una el·lipse"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
64 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
65 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
66 #, fuzzy
67 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
68 msgstr "Canvia la perspectiva (angle les LP)"
70 #. status text
71 #: ../src/box3d-context.cpp:638
72 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
73 msgstr ""
75 #: ../src/box3d-context.cpp:662
76 msgid "Create 3D box"
77 msgstr "Crea una caixa 3D"
79 #: ../src/box3d.cpp:315
80 #, fuzzy
81 msgid "<b>3D Box</b>"
82 msgstr "<b>Vora</b>"
84 #: ../src/connector-context.cpp:522
85 msgid "Creating new connector"
86 msgstr "S'està creant un nou connector"
88 #: ../src/connector-context.cpp:751
89 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
90 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
92 #: ../src/connector-context.cpp:799
93 msgid "Reroute connector"
94 msgstr "Reencamina el connector"
96 #. Flush pending updates
97 #: ../src/connector-context.cpp:963
98 msgid "Create connector"
99 msgstr "Crea un connector"
101 #: ../src/connector-context.cpp:987
102 msgid "Finishing connector"
103 msgstr "Fi del connector"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1130
106 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
107 msgstr ""
108 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1203
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr ""
113 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
114 "noves formes"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1314
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
128 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
132 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
133 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
134 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
136 #: ../src/desktop.cpp:782
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Cap ampliació anterior."
140 #: ../src/desktop.cpp:807
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Cap ampliació següent."
144 #: ../src/desktop-events.cpp:175
145 msgid "Create guide"
146 msgstr "Crea una guia"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
150 msgid "Delete guide"
151 msgstr "Suprimeix la guia"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:269
154 msgid "Move guide"
155 msgstr "Mou la guia"
157 #: ../src/desktop-events.cpp:290
158 #, c-format
159 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
160 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
163 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
164 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
167 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
168 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
171 #, c-format
172 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
176 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
180 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
181 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
184 msgid "Unclump tiled clones"
185 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
188 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
189 msgstr ""
190 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
193 msgid "Delete tiled clones"
194 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
197 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
198 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
201 msgid ""
202 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
203 "group</b>."
204 msgstr ""
205 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
206 "b>."
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
209 #, fuzzy
210 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
211 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
214 msgid "Create tiled clones"
215 msgstr "Mosaic amb clons..."
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
218 msgid "<small>Per row:</small>"
219 msgstr "<small>Per fila:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
222 msgid "<small>Per column:</small>"
223 msgstr "<small>Per columna:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
226 msgid "<small>Randomize:</small>"
227 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
230 msgid "_Symmetry"
231 msgstr "_Simetria"
233 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
234 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
235 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
236 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
237 #.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
239 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
240 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
242 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
244 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
245 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
248 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
252 msgid "<b>PM</b>: reflection"
253 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
255 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
256 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
258 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
259 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
262 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
263 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
266 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
267 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
270 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
274 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
278 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
282 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
286 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
287 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
290 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
291 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
294 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
298 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
299 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
302 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
303 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
306 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
307 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
310 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
311 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
314 msgid "S_hift"
315 msgstr "Des_plaça"
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift X:</b>"
321 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
326 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
331 msgstr ""
332 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
335 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
336 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
338 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
340 #, no-c-format
341 msgid "<b>Shift Y:</b>"
342 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
347 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
352 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
355 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
356 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
359 msgid "<b>Exponent:</b>"
360 msgstr "<b>Exponent:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
363 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
364 msgstr ""
365 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
366 "divergeixen (>1)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
369 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370 msgstr ""
371 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
372 "divergeixen (>1)"
374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
378 msgid "<small>Alternate:</small>"
379 msgstr "<small>Alterna:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
382 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
383 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
386 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
387 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
389 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
392 msgid "<small>Cumulate:</small>"
393 msgstr "<small>Acumula:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
396 msgid "Cumulate the shifts for each row"
397 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
400 msgid "Cumulate the shifts for each column"
401 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
403 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
405 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
406 msgstr "<small>Exclou:</small>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
409 msgid "Exclude tile height in shift"
410 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
413 msgid "Exclude tile width in shift"
414 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
417 msgid "Sc_ale"
418 msgstr "Esc_ala"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
421 msgid "<b>Scale X:</b>"
422 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
425 #, no-c-format
426 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
427 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
432 msgstr ""
433 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
436 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
437 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
440 msgid "<b>Scale Y:</b>"
441 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
444 #, no-c-format
445 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
446 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
449 #, no-c-format
450 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
451 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
454 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
455 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
458 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
459 msgstr ""
460 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
463 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
466 "(>1)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
469 msgid "<b>Base:</b>"
470 msgstr "<b>Base:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
473 msgid ""
474 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
475 msgstr ""
476 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
477 "divergeixen (>1)"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
480 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
481 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
484 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
485 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
488 msgid "Cumulate the scales for each row"
489 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
492 msgid "Cumulate the scales for each column"
493 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
496 msgid "_Rotation"
497 msgstr "_Rotació"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
500 msgid "<b>Angle:</b>"
501 msgstr "<b>Angle:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
504 #, no-c-format
505 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
506 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
509 #, no-c-format
510 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
511 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
514 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
515 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
518 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
519 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
522 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
523 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
526 msgid "Cumulate the rotation for each row"
527 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
530 msgid "Cumulate the rotation for each column"
531 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
534 msgid "_Blur & opacity"
535 msgstr "_Difuminat i opacitat"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
538 msgid "<b>Blur:</b>"
539 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
542 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
543 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
546 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
547 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
550 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
551 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
554 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
555 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
558 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
559 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
562 msgid "<b>Fade out:</b>"
563 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
566 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
567 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
570 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
571 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
574 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
575 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
578 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
579 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
582 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
583 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
586 msgid "Co_lor"
587 msgstr "Co_lor"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
590 msgid "Initial color: "
591 msgstr "Color inicial: "
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
594 msgid "Initial color of tiled clones"
595 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
598 msgid ""
599 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
600 "stroke)"
601 msgstr ""
602 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
603 "contorn)"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
606 msgid "<b>H:</b>"
607 msgstr "<b>H:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
610 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
611 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
614 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
615 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
618 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
619 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
622 msgid "<b>S:</b>"
623 msgstr "<b>S:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
626 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
627 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
630 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
631 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
634 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
635 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
638 msgid "<b>L:</b>"
639 msgstr "<b>L:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
642 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
643 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
646 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
647 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
650 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
651 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
654 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
655 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
658 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
659 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
662 msgid "_Trace"
663 msgstr "_Traça"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
666 msgid "Trace the drawing under the tiles"
667 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
670 msgid ""
671 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
672 "apply it to the clone"
673 msgstr ""
674 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
675 "apliqueu-lo al clon"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
678 msgid "1. Pick from the drawing:"
679 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
682 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
683 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
684 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
685 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
700 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
701 msgid "Color"
702 msgstr "Color"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
705 msgid "Pick the visible color and opacity"
706 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
709 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
713 msgid "Opacity"
714 msgstr "Opacitat"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
717 msgid "Pick the total accumulated opacity"
718 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
721 msgid "R"
722 msgstr "R"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
725 msgid "Pick the Red component of the color"
726 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
729 msgid "G"
730 msgstr "G"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
733 msgid "Pick the Green component of the color"
734 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
737 msgid "B"
738 msgstr "B"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
741 msgid "Pick the Blue component of the color"
742 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
747 msgid "clonetiler|H"
748 msgstr "clonetiler|H"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
751 msgid "Pick the hue of the color"
752 msgstr "Seleccioneu el to del color"
754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
757 msgid "clonetiler|S"
758 msgstr "clonetiler|S"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
761 msgid "Pick the saturation of the color"
762 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
767 msgid "clonetiler|L"
768 msgstr "clonetiler|L"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
771 msgid "Pick the lightness of the color"
772 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
775 msgid "2. Tweak the picked value:"
776 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
779 msgid "Gamma-correct:"
780 msgstr "Correcció de gamma:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
783 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
784 msgstr ""
785 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
788 msgid "Randomize:"
789 msgstr "Aleatorització:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
792 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
793 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
796 msgid "Invert:"
797 msgstr "Inverteix:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
800 msgid "Invert the picked value"
801 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
804 msgid "3. Apply the value to the clones':"
805 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
808 msgid "Presence"
809 msgstr "Presència"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
812 msgid ""
813 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
814 "that point"
815 msgstr ""
816 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
817 "cada punt"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
821 msgid "Size"
822 msgstr "Mida"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
825 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
826 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
829 msgid ""
830 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
831 "or stroke)"
832 msgstr ""
833 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
834 "emplenat ni contorn)"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
837 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
838 msgstr ""
839 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
842 msgid "How many rows in the tiling"
843 msgstr "Quantes files en el mosaic"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
846 msgid "How many columns in the tiling"
847 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
850 msgid "Width of the rectangle to be filled"
851 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
854 msgid "Height of the rectangle to be filled"
855 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
858 msgid "Rows, columns: "
859 msgstr "Files, columnes: "
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
862 msgid "Create the specified number of rows and columns"
863 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
866 msgid "Width, height: "
867 msgstr "Amplada, alçada: "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
870 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
871 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
874 msgid "Use saved size and position of the tile"
875 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
878 msgid ""
879 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
880 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
881 msgstr ""
882 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
883 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
886 msgid " <b>_Create</b> "
887 msgstr " <b>_Crea</b> "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
890 msgid "Create and tile the clones of the selection"
891 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
893 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
894 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
895 #. diagrams on the left in the following screenshot:
896 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
897 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
899 msgid " _Unclump "
900 msgstr "_Regrupa"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
903 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
904 msgstr ""
905 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
908 msgid " Re_move "
909 msgstr " Supri_meix "
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
912 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
913 msgstr ""
914 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
915 "només)"
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
918 msgid " R_eset "
919 msgstr " R_einicia "
921 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
923 msgid ""
924 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
925 "to zero"
926 msgstr ""
927 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
928 "diàleg a zero"
930 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
931 msgid "Messages"
932 msgstr "Missatges"
934 #. ## Add a menu for clear()
935 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
936 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
937 msgid "_File"
938 msgstr "_Fitxer"
940 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
942 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
943 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
944 msgid "_Clear"
945 msgstr "Nete_ja"
947 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
948 msgid "Capture log messages"
949 msgstr "Captura els missatges de registre"
951 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
952 msgid "Release log messages"
953 msgstr "Allibera els missatges de registre"
955 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
957 msgid "none"
958 msgstr "cap"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
961 msgid "_Page"
962 msgstr "_Pàgina"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
965 msgid "_Drawing"
966 msgstr "_Dibuix"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
969 msgid "_Selection"
970 msgstr "_Selecció"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
973 msgid "_Custom"
974 msgstr "_Personalitzat"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
977 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
978 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
981 msgid "Units:"
982 msgstr "Unitats:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
985 msgid "_x0:"
986 msgstr "_x0:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
989 msgid "x_1:"
990 msgstr "x_1:"
992 #. Stroke width
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
997 msgid "Width:"
998 msgstr "Amplada:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1001 msgid "_y0:"
1002 msgstr "_y0:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1005 msgid "y_1:"
1006 msgstr "y_1:"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1011 msgid "Height:"
1012 msgstr "Alçada:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1015 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1016 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1019 msgid "_Width:"
1020 msgstr "A_mplada:"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1023 msgid "pixels at"
1024 msgstr "píxels a"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1027 msgid "dp_i"
1028 msgstr "_ppp"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1031 msgid "dpi"
1032 msgstr "ppp"
1034 #. true = has mnemonic
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1036 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1037 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1040 msgid "_Browse..."
1041 msgstr "_Navega..."
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1044 msgid "Batch export all selected objects"
1045 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1048 msgid ""
1049 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1050 "(caution, overwrites without asking!)"
1051 msgstr ""
1052 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
1053 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
1054 "preguntar-ho abans)"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1057 msgid "Hide all except selected"
1058 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1061 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1062 msgstr ""
1063 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
1064 "seleccionats"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1067 msgid "_Export"
1068 msgstr "_Exporta"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1071 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1072 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Batch export %d selected object"
1077 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1078 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
1079 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1082 msgid "Export in progress"
1083 msgstr "S'està exportant"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1086 #, c-format
1087 msgid "Exporting %d files"
1088 msgstr "Exportació de %d fitxers"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1093 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1096 msgid "You have to enter a filename"
1097 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1100 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1101 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1104 #, c-format
1105 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1106 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1109 #, c-format
1110 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1111 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1114 msgid "Select a filename for exporting"
1115 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1118 msgid "Change fill rule"
1119 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1122 msgid "Set fill color"
1123 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1127 msgid "Remove fill"
1128 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1131 msgid "Set gradient on fill"
1132 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1135 msgid "Set pattern on fill"
1136 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
1138 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1139 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1143 msgid "Unset fill"
1144 msgstr "Contrau l'emplenat"
1146 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1148 #, c-format
1149 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1150 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1151 msgstr[0] ""
1152 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1153 msgstr[1] ""
1154 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1157 msgid "exact"
1158 msgstr "exacta"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1161 msgid "partial"
1162 msgstr "parcial"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1165 msgid "No objects found"
1166 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1169 msgid "T_ype: "
1170 msgstr "T_ipus: "
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1173 msgid "Search in all object types"
1174 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1177 msgid "All types"
1178 msgstr "Tots els tipus"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1181 msgid "Search all shapes"
1182 msgstr "Cerca totes les formes"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1185 msgid "All shapes"
1186 msgstr "Totes les formes"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1189 msgid "Search rectangles"
1190 msgstr "Cerca rectangles"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1193 msgid "Rectangles"
1194 msgstr "Rectangles"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1197 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1198 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1201 msgid "Ellipses"
1202 msgstr "el·lipses"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1205 msgid "Search stars and polygons"
1206 msgstr "Cerca estels i polígons"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1209 msgid "Stars"
1210 msgstr "Estels"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1213 msgid "Search spirals"
1214 msgstr "Cerca espirals"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1217 msgid "Spirals"
1218 msgstr "Espirals"
1220 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1221 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1223 msgid "Search paths, lines, polylines"
1224 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1227 msgid "Paths"
1228 msgstr "Camins"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1231 msgid "Search text objects"
1232 msgstr "Cerca objectes de text"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1235 msgid "Texts"
1236 msgstr "Texts"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1239 msgid "Search groups"
1240 msgstr "Cerca grups"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1243 msgid "Groups"
1244 msgstr "Grups"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1247 msgid "Search clones"
1248 msgstr "Cerca clons"
1250 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1252 #, fuzzy
1253 msgid "find|Clones"
1254 msgstr "Clons"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1257 msgid "Search images"
1258 msgstr "Cerca imatges"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1261 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1262 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1263 msgid "Images"
1264 msgstr "Imatges"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1267 msgid "Search offset objects"
1268 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1271 msgid "Offsets"
1272 msgstr "Desplaçaments"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1275 msgid "_Text: "
1276 msgstr "_Text: "
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1279 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1280 msgstr ""
1281 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1284 msgid "_ID: "
1285 msgstr "_ID: "
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1288 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1289 msgstr ""
1290 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1293 msgid "_Style: "
1294 msgstr "E_stil: "
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1297 msgid ""
1298 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1299 msgstr ""
1300 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1301 "parcial)"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1304 msgid "_Attribute: "
1305 msgstr "_Atribut: "
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1308 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1309 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1312 msgid "Search in s_election"
1313 msgstr "C_erca a la selecció"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1316 msgid "Limit search to the current selection"
1317 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1320 msgid "Search in current _layer"
1321 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1324 msgid "Limit search to the current layer"
1325 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1328 msgid "Include _hidden"
1329 msgstr "Inclou els ama_gats"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1332 msgid "Include hidden objects in search"
1333 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1336 msgid "Include l_ocked"
1337 msgstr "Incl_ou els blocats"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1340 msgid "Include locked objects in search"
1341 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1344 msgid "Clear values"
1345 msgstr "Neteja valors"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1348 msgid "_Find"
1349 msgstr "_Cerca"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1352 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1353 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1356 msgid "Unit:"
1357 msgstr "Unitat:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1362 msgid "X:"
1363 msgstr "X:"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1368 msgid "Y:"
1369 msgstr "Y:"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1372 msgid "Angle (degrees):"
1373 msgstr "Angle (graus):"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1376 msgid "Rela_tive change"
1377 msgstr "Canvi rela_tiu"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1380 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1381 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1384 msgid "Set guide properties"
1385 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1388 msgid "Guideline"
1389 msgstr "Línia guia"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1392 #, c-format
1393 msgid "Guideline ID: %s"
1394 msgstr "ID de línia guia: %s"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1397 #, c-format
1398 msgid "Current: %s"
1399 msgstr "Actual: %s"
1401 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1402 #, c-format
1403 msgid "%d x %d"
1404 msgstr "%d x %d"
1406 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1409 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1410 msgid "Selection"
1411 msgstr "Selecció"
1413 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1414 msgid "Selection only or whole document"
1415 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1417 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1418 msgid "Refresh the icons"
1419 msgstr "Actualitza les icones"
1421 #. Create the label for the object id
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1426 msgid "_Id"
1427 msgstr "_Id"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1430 msgid ""
1431 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1432 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1434 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1436 #: ../src/verbs.cpp:2407
1437 msgid "_Set"
1438 msgstr "A_ssigna"
1440 #. Create the label for the object label
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1442 msgid "_Label"
1443 msgstr "E_tiqueta"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1446 msgid "A freeform label for the object"
1447 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1449 #. Create the label for the object title
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1451 msgid "Title"
1452 msgstr "Títol"
1454 #. Create the frame for the object description
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1457 msgid "Description"
1458 msgstr "Descripció"
1460 #. Hide
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1462 msgid "_Hide"
1463 msgstr "A_maga"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1466 msgid "Check to make the object invisible"
1467 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1469 #. Lock
1470 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1472 msgid "L_ock"
1473 msgstr "Bl_oca"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1476 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1477 msgstr ""
1478 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1482 msgid "Ref"
1483 msgstr "Ref"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1486 msgid "Lock object"
1487 msgstr "Bloca l'objecte"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1490 msgid "Unlock object"
1491 msgstr "Desbloca l'objecte"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1494 msgid "Hide object"
1495 msgstr "Amaga l'objecte"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1498 msgid "Unhide object"
1499 msgstr "Mostra l'objecte"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1502 msgid "Id invalid! "
1503 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1506 msgid "Id exists! "
1507 msgstr "L'identificador existeix "
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1510 msgid "Set object ID"
1511 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1514 msgid "Set object label"
1515 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1518 msgid "Set object title"
1519 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1522 msgid "Set object description"
1523 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1526 msgid "Layer name:"
1527 msgstr "Nom de la capa:"
1529 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1530 msgid "Add layer"
1531 msgstr "Afegeix capa"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1534 msgid "Above current"
1535 msgstr "A sobre de l'actual"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1538 msgid "Below current"
1539 msgstr "A sota de l'actual"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1542 msgid "As sublayer of current"
1543 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1546 msgid "Position:"
1547 msgstr "Posició:"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1550 msgid "Rename Layer"
1551 msgstr "Reanomena la capa"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1554 msgid "_Rename"
1555 msgstr "_Reanomena"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1558 msgid "Rename layer"
1559 msgstr "Reanomena la capa"
1561 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1563 msgid "Renamed layer"
1564 msgstr "Capa reanomenada"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1567 msgid "Add Layer"
1568 msgstr "Afegeix capa"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1571 msgid "_Add"
1572 msgstr "_Afegeix"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1575 msgid "New layer created."
1576 msgstr "Nova capa creada."
1578 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1579 msgid "Unhide layer"
1580 msgstr "Mostra la capa"
1582 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1583 msgid "Hide layer"
1584 msgstr "Amaga la capa"
1586 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1587 msgid "Lock layer"
1588 msgstr "Bloca la capa"
1590 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1591 msgid "Unlock layer"
1592 msgstr "Desbloca la capa"
1594 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1595 msgid "New"
1596 msgstr "Nou"
1598 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1599 msgid "Top"
1600 msgstr "Sup"
1602 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1603 msgid "Up"
1604 msgstr "Dalt"
1606 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1607 msgid "Dn"
1608 msgstr "Baix"
1610 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1611 msgid "Bot"
1612 msgstr "Inf"
1614 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1615 msgid "X"
1616 msgstr "X"
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1619 msgid "Href:"
1620 msgstr "Href:"
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1623 msgid "Target:"
1624 msgstr "Destí:"
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1627 msgid "Type:"
1628 msgstr "Tipus:"
1630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1631 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1633 msgid "Role:"
1634 msgstr "Rol:"
1636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1637 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1639 msgid "Arcrole:"
1640 msgstr "Arcrol:"
1642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1644 msgid "Title:"
1645 msgstr "Títol:"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1649 msgid "Show:"
1650 msgstr "Mostra:"
1652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1654 msgid "Actuate:"
1655 msgstr "Actua:"
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1658 msgid "URL:"
1659 msgstr "URL:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1662 #, c-format
1663 msgid "%s Properties"
1664 msgstr "Propietats de %s"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1667 msgid "CC Attribution"
1668 msgstr "Reconeixement CC"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1671 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1672 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1675 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1676 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1679 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1680 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1683 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1684 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1687 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1688 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1691 msgid "Public Domain"
1692 msgstr "Domini públic"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1695 msgid "FreeArt"
1696 msgstr "FreeArt"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1699 msgid "Open Font License"
1700 msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1703 msgid "Name by which this document is formally known."
1704 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1707 msgid "Date"
1708 msgstr "Data"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1711 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1712 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1715 msgid "Format"
1716 msgstr "Format"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1719 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1720 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1722 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1726 msgid "Type"
1727 msgstr "Tipus"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1730 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1731 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1734 msgid "Creator"
1735 msgstr "Creador"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1738 msgid ""
1739 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1740 msgstr ""
1741 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1742 "document."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1745 msgid "Rights"
1746 msgstr "Drets"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1749 msgid ""
1750 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1751 msgstr ""
1752 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1755 msgid "Publisher"
1756 msgstr "Publicador"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1759 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1760 msgstr ""
1761 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1764 msgid "Identifier"
1765 msgstr "Identificador"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1768 msgid "Unique URI to reference this document."
1769 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1772 msgid "Source"
1773 msgstr "Origen"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1776 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1777 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1780 msgid "Relation"
1781 msgstr "Relació"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1784 msgid "Unique URI to a related document."
1785 msgstr "URI única a un element relacionat."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1788 msgid "Language"
1789 msgstr "Idioma"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1792 msgid ""
1793 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1794 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1795 msgstr ""
1796 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1797 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1800 msgid "Keywords"
1801 msgstr "Paraules clau"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1804 msgid ""
1805 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1806 "classifications."
1807 msgstr ""
1808 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1809 "separats per comes."
1811 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1812 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1814 msgid "Coverage"
1815 msgstr "Àmbit"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1818 msgid "Extent or scope of this document."
1819 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1822 msgid "A short account of the content of this document."
1823 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1825 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1827 msgid "Contributors"
1828 msgstr "Contribuïdors"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1831 msgid ""
1832 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1833 "this document."
1834 msgstr ""
1835 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
1836 "document."
1838 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1840 msgid "URI"
1841 msgstr "URI"
1843 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1845 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1846 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1848 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1850 msgid "Fragment"
1851 msgstr "Fragment"
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1854 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1855 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1857 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1858 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1859 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1860 msgid "Set attribute"
1861 msgstr "Defineix atribut"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1864 msgid "Set stroke color"
1865 msgstr "Color del contorn"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1869 msgid "Remove stroke"
1870 msgstr "Suprimeix el contorn"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1873 msgid "Set gradient on stroke"
1874 msgstr "Degradat del contorn"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1877 msgid "Set pattern on stroke"
1878 msgstr "Patró del contorn"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1884 msgid "Unset stroke"
1885 msgstr "Contrau el contorn"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1888 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1894 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Cap"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1900 msgid "No document selected"
1901 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1904 msgid "Set markers"
1905 msgstr "Marcadors"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1908 msgid "Stroke width"
1909 msgstr "Amplada del contorn"
1911 #. Join type
1912 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1913 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1915 msgid "Join:"
1916 msgstr "Cantonada:"
1918 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1922 msgid "Miter join"
1923 msgstr "Punxeguda"
1925 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1926 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1927 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1929 msgid "Round join"
1930 msgstr "Arrodonida"
1932 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1933 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1934 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1936 msgid "Bevel join"
1937 msgstr "Plana"
1939 #. Miterlimit
1940 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1941 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1942 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1943 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1944 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1945 #. when they become too long.
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1947 msgid "Miter limit:"
1948 msgstr "Límit de la punxa:"
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1951 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1952 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1954 #. Cap type
1955 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1957 msgid "Cap:"
1958 msgstr "Fi de les línies:"
1960 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1961 #. of the line; the ends of the line are square
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1963 msgid "Butt cap"
1964 msgstr "Quadrat"
1966 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1967 #. line; the ends of the line are rounded
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1969 msgid "Round cap"
1970 msgstr "Arrodonit"
1972 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1973 #. line; the ends of the line are square
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1975 msgid "Square cap"
1976 msgstr "Quadrat estès"
1978 #. Dash
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1980 msgid "Dashes:"
1981 msgstr "Ratlles:"
1983 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1984 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1986 msgid "Start Markers:"
1987 msgstr "Marcadors inicials:"
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1990 msgid "Mid Markers:"
1991 msgstr "Marcadors centrals:"
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1994 msgid "End Markers:"
1995 msgstr "Marcadors finals:"
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1998 msgid "Set stroke style"
1999 msgstr "Estil del contorn"
2001 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2005 msgstr ""
2007 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Set fill"
2011 msgstr "Contrau l'emplenat"
2013 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2014 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Set stroke"
2017 msgstr "Contrau el contorn"
2019 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2020 msgid "Change color definition"
2021 msgstr "Canvia la definició del color"
2023 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2024 msgid "Set stroke color from swatch"
2025 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
2027 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2028 msgid "Set fill color from swatch"
2029 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
2031 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2032 #, c-format
2033 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2034 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
2036 #. TODO:  Insert widgets
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2038 msgid "Font"
2039 msgstr "Tipus de lletra"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2042 msgid "Layout"
2043 msgstr "Disposició"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2046 msgid "Align lines left"
2047 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2049 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2051 msgid "Center lines"
2052 msgstr "Centra les línies"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2055 msgid "Align lines right"
2056 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2059 msgid "Justify lines"
2060 msgstr "Justifica les línies"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2063 msgid "Horizontal text"
2064 msgstr "Text horitzontal"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2067 msgid "Vertical text"
2068 msgstr "Text vertical"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2071 msgid "Line spacing:"
2072 msgstr "Espaiat entre línies:"
2074 #. Text
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2077 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2078 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2079 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2080 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2081 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2082 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2083 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2084 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2085 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2086 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2087 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2088 msgid "Text"
2089 msgstr "Text"
2091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2092 msgid "Set as default"
2093 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2096 msgid "Set text style"
2097 msgstr "Estil del text"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2100 msgid "Arrange in a grid"
2101 msgstr "Possiciona en una graella"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2104 msgid "Rows:"
2105 msgstr "Files:"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2108 msgid "Number of rows"
2109 msgstr "Nombre de files"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2112 msgid "Equal height"
2113 msgstr "Alçada igual"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2116 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2117 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2119 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2120 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2122 msgid "Align:"
2123 msgstr "Alinea:"
2125 #. #### Number of columns ####
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2127 msgid "Columns:"
2128 msgstr "Columnes:"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2131 msgid "Number of columns"
2132 msgstr "Nombre de columnes"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2135 msgid "Equal width"
2136 msgstr "Amplada igual"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2139 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2140 msgstr ""
2141 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2143 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2145 msgid "Fit into selection box"
2146 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2149 msgid "Set spacing:"
2150 msgstr "Estableix l'espaiat:"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2153 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2154 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2157 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2158 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2160 #. ## The OK button
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Arrange"
2164 msgstr "Angle"
2166 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2167 msgid "Arrange selected objects"
2168 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2171 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2172 msgstr ""
2173 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2176 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2177 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2183 "commit changes."
2184 msgstr ""
2185 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2186 "d'editar per confirmar els canvis."
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2189 msgid "Drag to reorder nodes"
2190 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2193 msgid "New element node"
2194 msgstr "Nou node d'element"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2197 msgid "New text node"
2198 msgstr "Nou node de text"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2201 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2202 msgid "Duplicate node"
2203 msgstr "Duplica el node"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2206 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2207 msgid "Delete node"
2208 msgstr "Suprimeix el node"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2211 msgid "Unindent node"
2212 msgstr "Desfés sagnat de node"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2215 msgid "Indent node"
2216 msgstr "Fes sagnat de node"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2219 msgid "Raise node"
2220 msgstr "Puja el node"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2223 msgid "Lower node"
2224 msgstr "Baixa el node"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2227 msgid "Delete attribute"
2228 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2230 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2232 msgid "Attribute name"
2233 msgstr "Nom de l'atribut"
2235 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2237 msgid "Set"
2238 msgstr "Assigna"
2240 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2242 msgid "Attribute value"
2243 msgstr "Valor d'atribut"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2246 msgid "Drag XML subtree"
2247 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2250 msgid "New element node..."
2251 msgstr "Nou node d'element..."
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2254 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2255 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2256 msgid "Cancel"
2257 msgstr "Cancel·la"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2260 msgid "Create"
2261 msgstr "Crea"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2264 msgid "Create new element node"
2265 msgstr "Crea un nou node d'element"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2268 msgid "Create new text node"
2269 msgstr "Crea un nou node de text"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2272 msgid "Change attribute"
2273 msgstr "Canvia l'atribut"
2275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2276 msgid "Grid _units:"
2277 msgstr "_Unitats de la graella:"
2279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2280 msgid "_Origin X:"
2281 msgstr "_Origen X:"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2286 msgid "X coordinate of grid origin"
2287 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2290 msgid "O_rigin Y:"
2291 msgstr "O_rigen Y:"
2293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2296 msgid "Y coordinate of grid origin"
2297 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2300 msgid "Spacing _Y:"
2301 msgstr "Espaiat _Y:"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2305 msgid "Base length of z-axis"
2306 msgstr "Longitud base de l'eix z"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2309 msgid "Angle X:"
2310 msgstr "Angle X:"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2314 msgid "Angle of x-axis"
2315 msgstr "Angle de l'eix x"
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2318 msgid "Angle Z:"
2319 msgstr "Angle Z:"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2323 msgid "Angle of z-axis"
2324 msgstr "Angle de l'eix z"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2327 msgid "Grid line _color:"
2328 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2335 msgid "Grid line color"
2336 msgstr "Color de la graella"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2339 msgid "Color of grid lines"
2340 msgstr "Color de la graella"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2343 msgid "Ma_jor grid line color:"
2344 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2351 msgid "Major grid line color"
2352 msgstr "Color major de la graella"
2354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2355 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2356 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2359 msgid "_Major grid line every:"
2360 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2363 msgid "lines"
2364 msgstr "línies"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2367 msgid "Rectangular grid"
2368 msgstr "Graella rectangular"
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2371 msgid "Axonometric grid"
2372 msgstr "Graella axonomètrica"
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2375 msgid "Create new grid"
2376 msgstr "Crea una nova graella"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2379 msgid "_Enabled"
2380 msgstr "_Habilitat"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2383 msgid ""
2384 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2385 "grids."
2386 msgstr ""
2387 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
2388 "graelles invisibles."
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2391 msgid "_Visible"
2392 msgstr "_Visible"
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2395 msgid ""
2396 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2397 "to invisible grids."
2398 msgstr ""
2399 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
2400 "invisibles."
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2403 msgid "Spacing _X:"
2404 msgstr "Espaiat _X:"
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2408 msgid "Distance between vertical grid lines"
2409 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2413 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2414 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2417 msgid "_Show dots instead of lines"
2418 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2422 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2423 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
2425 #: ../src/document.cpp:415
2426 #, c-format
2427 msgid "New document %d"
2428 msgstr "Nou document %d"
2430 #: ../src/document.cpp:447
2431 #, c-format
2432 msgid "Memory document %d"
2433 msgstr "Document de memòria %d"
2435 #: ../src/document.cpp:603
2436 #, c-format
2437 msgid "Unnamed document %d"
2438 msgstr "Document sense nom %d"
2440 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2441 #: ../src/draw-context.cpp:448
2442 msgid "Path is closed."
2443 msgstr "El camí està tancat."
2445 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2446 #: ../src/draw-context.cpp:463
2447 msgid "Closing path."
2448 msgstr "S'està tancant el camí."
2450 #: ../src/draw-context.cpp:577
2451 msgid "Draw path"
2452 msgstr "Dibuixa el camí"
2454 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2455 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2456 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2457 #, c-format
2458 msgid " alpha %.3g"
2459 msgstr " transparència %.3g"
2461 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2462 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2463 #, c-format
2464 msgid ", averaged with radius %d"
2465 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2467 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2468 msgid " under cursor"
2469 msgstr " sota el cursor"
2471 #. message, to show in the statusbar
2472 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2473 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2474 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2476 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2477 msgid ""
2478 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2479 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2480 "to copy the color under mouse to clipboard"
2481 msgstr ""
2482 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2483 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2484 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2485 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2487 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2488 msgid "Set picked color"
2489 msgstr "Color seleccionat"
2491 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2492 msgid ""
2493 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2494 msgstr ""
2495 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
2496 "<b>Ctrl</b>"
2498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2499 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2500 msgstr "<b>Seleccioneu un camí guia</b> a seguir amb <b>Ctrl</b>"
2502 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2503 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2504 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió al camí guia</b>"
2506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2507 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2508 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
2510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2511 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2512 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
2514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2515 msgid "Draw calligraphic stroke"
2516 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
2518 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2519 #, fuzzy
2520 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2521 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
2523 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Draw eraser stroke"
2526 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
2528 #: ../src/event-context.cpp:595
2529 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2530 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
2532 #: ../src/event-log.cpp:37
2533 msgid "[Unchanged]"
2534 msgstr "[Sense canviar]"
2536 #. Edit
2537 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2538 msgid "_Undo"
2539 msgstr "_Desfés"
2541 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2542 msgid "_Redo"
2543 msgstr "To_rna a fer"
2545 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2546 msgid "Dependency:"
2547 msgstr "Dependència:"
2549 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2550 msgid "  type: "
2551 msgstr "  tipus: "
2553 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2554 msgid "  location: "
2555 msgstr "  ubicació: "
2557 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2558 msgid "  string: "
2559 msgstr "  cadena: "
2561 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2562 msgid "  description: "
2563 msgstr "  descripció: "
2565 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2566 msgid " (No preferences)"
2567 msgstr " (Sense preferències)"
2569 #. This is some filler text, needs to change before relase
2570 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2571 msgid ""
2572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2573 "span>\n"
2574 "\n"
2575 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2576 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2577 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2578 msgstr ""
2579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2580 "\n"
2581 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2582 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2583 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2585 #. This is some filler text, needs to change before relase
2586 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2587 msgid "Show dialog on startup"
2588 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2590 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2591 #, c-format
2592 msgid "'%s' working, please wait..."
2593 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
2595 #. static int i = 0;
2596 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2598 msgid ""
2599 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2600 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2601 msgstr ""
2602 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2603 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2604 "l'Inkscape."
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2607 msgid "an ID was not defined for it."
2608 msgstr "no se li ha definit un ID."
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2611 msgid "there was no name defined for it."
2612 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2615 msgid "the XML description of it got lost."
2616 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2619 msgid "no implementation was defined for the extension."
2620 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2622 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2624 msgid "a dependency was not met."
2625 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2628 msgid "Extension \""
2629 msgstr "L'extensió «"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2632 msgid "\" failed to load because "
2633 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2636 #, c-format
2637 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2638 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2641 msgid "Name:"
2642 msgstr "Nom:"
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2645 msgid "ID:"
2646 msgstr "ID:"
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2649 msgid "State:"
2650 msgstr "Estat:"
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2653 msgid "Loaded"
2654 msgstr "Carregat"
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2657 msgid "Unloaded"
2658 msgstr "Sense carregar"
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2661 msgid "Deactivated"
2662 msgstr "Desactivar"
2664 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2665 msgid ""
2666 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2667 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2668 "this extension."
2669 msgstr ""
2671 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2672 msgid ""
2673 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2674 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2675 "expected."
2676 msgstr ""
2677 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2678 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2679 "els esperats."
2681 #: ../src/extension/init.cpp:282
2682 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2683 msgstr ""
2684 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2686 #: ../src/extension/init.cpp:296
2687 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2691 "will not be loaded."
2692 msgstr ""
2693 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2694 "externs d'aquest directori."
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2697 msgid "Adaptive Threshold"
2698 msgstr "Llindar adaptatiu"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2703 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2705 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2708 msgid "Width"
2709 msgstr "Amplada"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2715 msgid "Height"
2716 msgstr "Alçada"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2719 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2720 msgid "Offset"
2721 msgstr "Desplaçament"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Raster"
2760 msgstr "Puja"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2763 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2764 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2767 msgid "Add Noise"
2768 msgstr "Afegeix soroll"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2771 msgid "Uniform Noise"
2772 msgstr "Soroll uniforme"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2775 msgid "Gaussian Noise"
2776 msgstr "Soroll gaussià"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2779 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2780 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2783 msgid "Impulse Noise"
2784 msgstr "Soroll d'impuls"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2787 msgid "Laplacian Noise"
2788 msgstr "Soroll de Laplace"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2791 msgid "Poisson Noise"
2792 msgstr "Soroll de Poisson"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2795 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2796 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2799 msgid "Blur"
2800 msgstr "Difumina"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2811 msgid "Radius"
2812 msgstr "Radi"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2820 msgid "Sigma"
2821 msgstr "Sigma"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2824 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2825 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2829 msgid "Channel"
2830 msgstr "Canal"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2833 msgid "Layer"
2834 msgstr "Capa"
2836 # Ometo "channel" (XC)
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2839 msgid "Red Channel"
2840 msgstr "Vermell"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2844 msgid "Green Channel"
2845 msgstr "Verd"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2849 msgid "Blue Channel"
2850 msgstr "Blau"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2854 msgid "Cyan Channel"
2855 msgstr "Cian"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2859 msgid "Magenta Channel"
2860 msgstr "Magenta"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2864 msgid "Yellow Channel"
2865 msgstr "Groc"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2869 msgid "Black Channel"
2870 msgstr "Negre"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2874 msgid "Opacity Channel"
2875 msgstr "Opacitat"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2879 msgid "Matte Channel"
2880 msgstr "Mat"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2883 msgid "Extract specific channel from image."
2884 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2887 msgid "Charcoal"
2888 msgstr "Carbó"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2891 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2892 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2895 msgid "Colorize"
2896 msgstr "Acoloreix"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2899 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2900 msgstr ""
2901 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
2902 "l'opacitat donada."
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2905 msgid "Contrast"
2906 msgstr "Contrast"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2910 msgid "Sharpen"
2911 msgstr "Afila"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2914 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2915 msgstr ""
2916 "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
2918 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Convolve"
2922 msgstr "Àmbit"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2927 msgid "Order"
2928 msgstr "Ordre"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2931 msgid "Kernel Array"
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Apply Convolve Effect"
2937 msgstr "Aplica un nou efecte"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2940 msgid "Cycle Colormap"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2946 msgid "Amount"
2947 msgstr "Quantitat"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2950 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Despeckle"
2956 msgstr "D_esfés la selecció"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2959 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2963 msgid "Edge"
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2967 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2968 msgstr ""
2970 #. ID -- should be unique
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2972 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2973 msgid "Emboss"
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2977 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2981 msgid "Enhance"
2982 msgstr "Millora"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2985 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2986 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats -- minimitza el soroll."
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2989 msgid "Equalize"
2990 msgstr "Equalitza"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2993 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2994 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats -- equalització d'histogrames"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2997 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2998 msgid "Gaussian Blur"
2999 msgstr "Difuminat gaussià"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3004 msgid "Factor"
3005 msgstr "Factor"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3008 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3009 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Implode"
3014 msgstr "Importa"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3019 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3022 msgid "Level (with Channel)"
3023 msgstr "Nivell (amb canal)"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3027 msgid "Black Point"
3028 msgstr "Punt negre"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3032 msgid "White Point"
3033 msgstr "Punt blanc"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3037 msgid "Gamma Correction"
3038 msgstr "Correcció de gamma"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3041 msgid ""
3042 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3043 "between the given ranges to the full color range."
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3047 msgid "Level"
3048 msgstr "Nivell"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3051 msgid ""
3052 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3053 "to the full color range."
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3057 msgid "Median Filter"
3058 msgstr "Filtre mediana"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3061 msgid ""
3062 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3063 "color in a circular neighborhood."
3064 msgstr ""
3065 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
3066 "del seu color en un veïnat circular."
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3069 msgid "Modulate"
3070 msgstr "Modula"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3073 msgid "Brightness"
3074 msgstr "Brillantor"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3077 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3082 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3083 msgid "Saturation"
3084 msgstr "Saturació"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3087 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3091 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3092 msgid "Hue"
3093 msgstr "To"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3096 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3097 msgstr ""
3098 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
3099 "seleccionats."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3102 msgid "Negate"
3103 msgstr "Negació"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3106 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3107 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3110 msgid "Normalize"
3111 msgstr "Normalitza"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3114 msgid ""
3115 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3116 "range of color."
3117 msgstr ""
3118 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint el rang de colors al "
3119 "major rang de colors possible."
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3122 msgid "Oil Paint"
3123 msgstr "Pintura a l'oli"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3126 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3127 msgstr ""
3128 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3131 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3132 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3135 msgid "Raise"
3136 msgstr "Puja"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3139 msgid "Raised"
3140 msgstr "Pujat"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3143 msgid ""
3144 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3145 "appearance."
3146 msgstr ""
3147 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
3148 "efecte de relleu."
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3151 msgid "Reduce Noise"
3152 msgstr "Redueix el soroll"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3155 msgid ""
3156 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3157 msgstr ""
3158 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
3159 "d'eliminació de pics."
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3162 msgid "Sample"
3163 msgstr "Mostra"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3166 msgid ""
3167 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3168 msgstr ""
3169 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
3170 "dimensions donades."
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3173 msgid "Shade"
3174 msgstr "Ombra"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3178 msgid "Azimuth"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3183 msgid "Elevation"
3184 msgstr "Elevació"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3187 msgid "Colored Shading"
3188 msgstr "Ombra de colors"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3191 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3192 msgstr ""
3193 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
3194 "llum llunyana"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3197 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3198 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Solarize"
3203 msgstr "Mida"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3206 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3210 msgid "Spread"
3211 msgstr "Dispersa"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3214 msgid ""
3215 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3216 msgstr ""
3217 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
3218 "de 'Quantitat'."
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Swirl"
3223 msgstr "Espiral"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3227 msgid "Degrees"
3228 msgstr "Graus"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3231 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3232 msgstr ""
3234 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3238 msgid "Threshold"
3239 msgstr "Simplifica en llindars"
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3242 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3243 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3246 msgid "Unsharp Mask"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3250 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3254 msgid "Wave"
3255 msgstr "Ona"
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3258 msgid "Amplitude"
3259 msgstr "Amplitud"
3261 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3262 msgid "Wavelength"
3263 msgstr "Longitud d'ona"
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3266 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3267 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
3269 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3270 msgid "Inset/Outset Halo"
3271 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
3273 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3274 msgid "Width in px of the halo"
3275 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3277 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3278 msgid "Number of steps"
3279 msgstr "Nombre de passos"
3281 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3282 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3283 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3285 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3288 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3289 msgid "Generate from Path"
3290 msgstr "Genera des del camí"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3293 msgid "Cairo PDF Output"
3294 msgstr "Sortida PDF del Cairo"
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3297 msgid "Restrict to PDF version"
3298 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3301 msgid "PDF 1.4"
3302 msgstr "PDF 1.4"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3306 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3307 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3308 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3309 msgid "Convert texts to paths"
3310 msgstr "Converteix texts en camins"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3314 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3315 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3319 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3320 msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Export drawing, not page"
3325 msgstr "S'està exportant"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Export canvas"
3330 msgstr "Edita al llenç"
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3333 msgid "Limit export to the object with ID"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3337 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3338 msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3341 msgid "PDF File"
3342 msgstr "Fitxer PDF"
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Cairo PS Output"
3347 msgstr "Sortida PDF del Cairo"
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3350 msgid "Restrict to PS level"
3351 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
3353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3354 msgid "PostScript level 3"
3355 msgstr "PostScript nivell 3"
3357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3358 msgid "PostScript level 2"
3359 msgstr "PostScript nivell 2"
3361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3362 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3363 msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
3365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3366 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3367 msgid "PostScript File"
3368 msgstr "Fitxer PostScript"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3371 msgid "EMF Input"
3372 msgstr "Entrada EMF"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3375 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3376 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3379 msgid "Enhanced Metafiles"
3380 msgstr "Metafitxers millorats"
3382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3383 msgid "WMF Input"
3384 msgstr "Entrada WMF"
3386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3387 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3388 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3391 msgid "Windows Metafiles"
3392 msgstr "Metafitxers del Windows"
3394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3395 msgid "EMF Output"
3396 msgstr "Sortida EMF"
3398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3399 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3400 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3403 msgid "Enhanced Metafile"
3404 msgstr "Metafitxer millorat"
3406 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3407 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3408 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
3410 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3411 msgid "Make bounding box around full page"
3412 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3414 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3415 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3416 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3417 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3419 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3420 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3421 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3422 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3424 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3425 msgid "Encapsulated Postscript File"
3426 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3428 #. ID -- should be unique
3429 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Apparition"
3432 msgstr "Saturació"
3434 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3435 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3436 msgid "I'm not sure what this word means"
3437 msgstr ""
3439 #. ID -- should be unique
3440 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Bloom"
3443 msgstr "Ampliació"
3445 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3446 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3447 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3448 msgstr ""
3450 #. ID -- should be unique
3451 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Clouds"
3454 msgstr "Tan_ca"
3456 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3457 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Yes, more descriptions"
3460 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3462 #. ID -- should be unique
3463 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Crystal"
3466 msgstr "Escala de grisos"
3468 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3469 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3470 msgid "Artist, insert data here"
3471 msgstr ""
3473 #. ID -- should be unique
3474 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Coutout"
3477 msgstr "expandeix"
3479 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3480 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3481 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3482 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3483 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Artist text"
3486 msgstr "Text vertical"
3488 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Drop Shadow"
3491 msgstr "Deixa anar un SVG"
3493 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Amount of Blur"
3496 msgstr "Quantitat de torsió"
3498 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3499 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3500 msgid "Horizontal Offset"
3501 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3503 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3505 msgid "Vertical Offset"
3506 msgstr "Desplaçament vertical"
3508 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3509 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3510 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3511 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Filter"
3514 msgstr "_Filtre"
3516 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3517 #, fuzzy
3518 msgid "I hate text"
3519 msgstr "Enganxa el text"
3521 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3522 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Emboss effect"
3525 msgstr "Cap efecte"
3527 #. ID -- should be unique
3528 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3529 msgid "Etched Glass"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Bundled"
3535 msgstr "Arrodoniment"
3537 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3538 msgid "Personal"
3539 msgstr ""
3541 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3544 msgstr ""
3545 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
3547 #. ID -- should be unique
3548 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Fire"
3551 msgstr "Fitxer"
3553 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3554 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3555 msgid "Artist on fire"
3556 msgstr ""
3558 #. ID -- should be unique
3559 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Frost"
3562 msgstr "Tipus de lletra"
3564 #. ID -- should be unique
3565 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3566 #, fuzzy
3567 msgid "InkBleed"
3568 msgstr "Blau"
3570 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3571 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3572 msgid "Artist Text"
3573 msgstr ""
3575 #. ID -- should be unique
3576 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3577 msgid "Jelly Bean"
3578 msgstr ""
3580 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3581 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3582 msgid "Mmmm, yummy."
3583 msgstr ""
3585 #. ID -- should be unique
3586 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3587 msgid "JigsawPiece"
3588 msgstr ""
3590 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3591 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3592 msgid "It's a puzzle, no hints"
3593 msgstr ""
3595 #. ID -- should be unique
3596 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3597 msgid "Leopard Fur"
3598 msgstr ""
3600 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3601 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3602 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3603 msgstr ""
3605 #. ID -- should be unique
3606 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Melt"
3609 msgstr "Metre"
3611 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3612 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Melt effect"
3615 msgstr "Efecte actual"
3617 #. ID -- should be unique
3618 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Metal"
3621 msgstr "Magenta"
3623 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3624 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Iron Man vector objects"
3627 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3629 #. ID -- should be unique
3630 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3631 msgid "Motion Blur"
3632 msgstr ""
3634 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3635 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3636 msgid "Hmm, fast vectors"
3637 msgstr ""
3639 #. ID -- should be unique
3640 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3641 #, fuzzy
3642 msgid "OilSlick"
3643 msgstr "Lliure"
3645 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3646 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3647 msgid "Ooops!  Slippery!"
3648 msgstr ""
3650 #. ID -- should be unique
3651 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3652 #, fuzzy
3653 msgid "PatternedGlass"
3654 msgstr "Patró"
3656 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3657 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3658 msgid "Doesn't work, bug"
3659 msgstr ""
3661 #. ID -- should be unique
3662 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Ridged Border"
3665 msgstr "Mode"
3667 #. ID -- should be unique
3668 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Ripple"
3671 msgstr "Reemplaça"
3673 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3674 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3675 msgid "You're 80% water"
3676 msgstr ""
3678 #. ID -- should be unique
3679 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Roughen"
3682 msgstr "node final"
3684 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3685 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3686 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3687 msgstr ""
3689 #. ID -- should be unique
3690 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3691 #, fuzzy
3692 msgid "RubberStamp"
3693 msgstr "Nombre de dents"
3695 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3696 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3697 msgid "Use this to forge your passport"
3698 msgstr ""
3700 #. ID -- should be unique
3701 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Sepia"
3704 msgstr "Espiral"
3706 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3707 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3708 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3709 msgstr ""
3711 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Snow"
3714 msgstr "Mostra:"
3716 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Drift Size"
3719 msgstr "Mida del punt"
3721 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3722 msgid "When the weather outside is frightening..."
3723 msgstr ""
3725 #. ID -- should be unique
3726 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Speckle"
3729 msgstr "D_esfés la selecció"
3731 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3732 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3733 msgid "You look cute with speckles"
3734 msgstr ""
3736 #. ID -- should be unique
3737 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3738 msgid "Zebra Stripes"
3739 msgstr ""
3741 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3742 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3743 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3747 #, c-format
3748 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3749 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3751 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3752 msgid "GIMP Gradients"
3753 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3755 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3756 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3757 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3759 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3760 msgid "Gradients used in GIMP"
3761 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3763 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3764 msgid "Grid"
3765 msgstr "Graella"
3767 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3768 msgid "Line Width"
3769 msgstr "Amplada de línia"
3771 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3772 msgid "Horizontal Spacing"
3773 msgstr "Espaiat horitzontal"
3775 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3776 msgid "Vertical Spacing"
3777 msgstr "Espaiat vertical"
3779 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3781 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3782 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3785 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3786 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3787 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3788 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3789 msgid "Render"
3790 msgstr "Dibuixa"
3792 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3793 msgid "Draw a path which is a grid"
3794 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3796 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3797 msgid "LaTeX Print"
3798 msgstr "Impressió LaTeX"
3800 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3801 msgid "LaTeX Output"
3802 msgstr "Sortida de LaTex"
3804 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3805 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3806 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3808 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3809 msgid "LaTeX PSTricks File"
3810 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3812 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3813 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3814 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
3816 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3817 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3818 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3820 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3821 msgid "OpenDocument drawing file"
3822 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3824 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3825 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3826 msgid "Print Destination"
3827 msgstr "Destí d'impressió"
3829 #. Print properties frame
3830 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3831 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3832 msgid "Print properties"
3833 msgstr "Propietats d'impressió"
3835 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3836 msgid "Print using PDF operators"
3837 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
3839 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3840 msgid ""
3841 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3842 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3843 msgstr ""
3844 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3845 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3846 "perdran."
3848 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3849 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3850 msgid "Print as bitmap"
3851 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
3853 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3854 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3855 msgid ""
3856 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3857 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3858 "will be rendered exactly as displayed."
3859 msgstr ""
3860 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3861 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
3862 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3864 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3865 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3866 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3867 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3869 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3870 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3871 msgid "Resolution:"
3872 msgstr "Resolució:"
3874 #. Print destination frame
3875 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3876 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3877 msgid "Print destination"
3878 msgstr "Destí d'impressió"
3880 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3881 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3882 msgid ""
3883 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3884 "leave empty to use the system default printer.\n"
3885 "Use '> filename' to print to file.\n"
3886 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3887 msgstr ""
3888 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3889 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3890 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3891 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
3893 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3894 msgid "PDF Print"
3895 msgstr "Impressió PDF"
3897 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3898 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3900 msgid "media box"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3904 msgid "crop box"
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3908 msgid "trim box"
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3912 msgid "bleed box"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3916 msgid "art box"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3920 msgid "Select page:"
3921 msgstr "Selecciona una pàgina:"
3923 #. Display total number of pages
3924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3925 #, c-format
3926 msgid "out of %i"
3927 msgstr "de %i"
3929 #. Crop settings
3930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3931 msgid "Clip to:"
3932 msgstr "Retalla a:"
3934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3935 msgid "Page settings"
3936 msgstr "Configuració de la pàgina"
3938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3939 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3943 msgid ""
3944 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3945 "and slow performance."
3946 msgstr ""
3947 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
3948 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
3950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3952 #, fuzzy
3953 msgid "rough"
3954 msgstr "Agrupa"
3956 #. Text options
3957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3958 msgid "Text handling:"
3959 msgstr "Gestió del text:"
3961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3963 msgid "Import text as text"
3964 msgstr "Importa text com a text"
3966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3967 msgid "Embed images"
3968 msgstr "Incrusta les imatges"
3970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3971 msgid "Import settings"
3972 msgstr "Importa la configuració"
3974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3975 msgid "PDF Import Settings"
3976 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
3978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3979 msgid "pdfinput|medium"
3980 msgstr ""
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3983 msgid "fine"
3984 msgstr "bo"
3986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3987 msgid "very fine"
3988 msgstr "molt bo"
3990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3991 msgid "PDF Input"
3992 msgstr "Entrada PDF"
3994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3995 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3996 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3999 msgid "Adobe Portable Document Format"
4000 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
4002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4003 msgid "AI Input"
4004 msgstr "Entrada d'AI"
4006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4007 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4008 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
4010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4011 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4012 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
4014 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4015 msgid "PovRay Output"
4016 msgstr "Sortida PovRay"
4018 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4019 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4020 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
4022 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4023 msgid "PovRay Raytracer File"
4024 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
4026 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4027 msgid "Print Configuration"
4028 msgstr "Configuració d'impressió"
4030 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4031 msgid "Print using PostScript operators"
4032 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
4034 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4035 msgid ""
4036 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4037 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4038 "will be lost."
4039 msgstr ""
4040 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
4041 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
4042 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
4044 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4045 msgid "Postscript Print"
4046 msgstr "Impressió Postscript"
4048 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4049 msgid "Postscript Output"
4050 msgstr "Sortida Postscript"
4052 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4053 msgid "PostScript (*.ps)"
4054 msgstr "PostScript (*.ps)"
4056 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4057 msgid "SVG Input"
4058 msgstr "Entrada SVG"
4060 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4061 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4062 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
4064 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4065 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4066 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
4068 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4069 msgid "SVG Output Inkscape"
4070 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
4072 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4073 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4074 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
4076 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4077 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4078 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
4080 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4082 msgid "SVG Output"
4083 msgstr "Sortida SVG"
4085 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4086 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4087 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4089 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4090 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4091 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
4093 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4094 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4095 msgid "SVGZ Input"
4096 msgstr "Entrada SVGZ"
4098 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4099 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4100 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4101 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4102 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
4104 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4105 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4106 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
4108 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4109 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4110 msgid "SVGZ Output"
4111 msgstr "Sortida SVGZ"
4113 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4114 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4115 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4116 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4117 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
4119 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4120 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4121 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
4123 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4124 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4125 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
4127 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4128 msgid "Windows 32-bit Print"
4129 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
4131 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4132 msgid "WPG Input"
4133 msgstr "Entrada WPG"
4135 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4136 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4137 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
4139 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4140 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4141 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
4143 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4144 msgid "Live Preview"
4145 msgstr "Previsualitza al moment"
4147 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4148 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4149 msgstr ""
4150 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
4151 "llenç"
4153 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4154 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4155 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4156 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4157 #: ../src/extension/system.cpp:103
4158 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4159 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
4161 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4162 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4163 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4164 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4165 #: ../src/file.cpp:139
4166 msgid "default.svg"
4167 msgstr "default.ca.svg"
4169 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4170 #, c-format
4171 msgid "Failed to load the requested file %s"
4172 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
4174 #: ../src/file.cpp:250
4175 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4176 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
4178 #: ../src/file.cpp:256
4179 #, c-format
4180 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4181 msgstr ""
4182 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
4183 "s?"
4185 #: ../src/file.cpp:285
4186 msgid "Document reverted."
4187 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
4189 #: ../src/file.cpp:287
4190 msgid "Document not reverted."
4191 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
4193 #: ../src/file.cpp:437
4194 msgid "Select file to open"
4195 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
4197 #: ../src/file.cpp:524
4198 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4199 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
4201 #: ../src/file.cpp:529
4202 #, c-format
4203 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4204 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4205 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
4206 msgstr[1] ""
4207 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
4209 #: ../src/file.cpp:534
4210 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4211 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
4213 #: ../src/file.cpp:563
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4217 "caused by an unknown filename extension."
4218 msgstr ""
4219 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
4220 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
4222 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4223 msgid "Document not saved."
4224 msgstr "No s'ha desat el document."
4226 #: ../src/file.cpp:571
4227 #, c-format
4228 msgid "File %s could not be saved."
4229 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
4231 #: ../src/file.cpp:582
4232 msgid "Document saved."
4233 msgstr "S'ha desat el document."
4235 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4236 #, c-format
4237 msgid "drawing%s"
4238 msgstr "dibuix%s"
4240 #: ../src/file.cpp:727
4241 #, c-format
4242 msgid "drawing-%d%s"
4243 msgstr "dibuix-%d%s"
4245 #: ../src/file.cpp:746
4246 msgid "Select file to save a copy to"
4247 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
4249 #: ../src/file.cpp:748
4250 msgid "Select file to save to"
4251 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
4253 #: ../src/file.cpp:819
4254 msgid "No changes need to be saved."
4255 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
4257 #: ../src/file.cpp:836
4258 msgid "Saving document..."
4259 msgstr "S'està desant el document..."
4261 #: ../src/file.cpp:990
4262 msgid "Import"
4263 msgstr "Importa"
4265 #: ../src/file.cpp:1022
4266 msgid "Select file to import"
4267 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
4269 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4270 msgid "Select file to export to"
4271 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
4273 #: ../src/file.cpp:1277
4274 msgid "Error saving a temporary copy"
4275 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
4277 #: ../src/file.cpp:1296
4278 msgid "Open Clip Art Login"
4279 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
4281 #: ../src/file.cpp:1317
4282 #, fuzzy
4283 msgid ""
4284 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4285 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4286 "didn't forget to choose a license."
4287 msgstr ""
4288 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
4289 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
4290 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
4292 #: ../src/file.cpp:1338
4293 msgid "Document exported..."
4294 msgstr "S'ha exportat el document..."
4296 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4297 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4298 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
4300 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Blend"
4303 msgstr "Blau"
4305 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4306 msgid "Color Matrix"
4307 msgstr "Matriu de colors"
4309 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4310 msgid "Component Transfer"
4311 msgstr ""
4313 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4314 msgid "Composite"
4315 msgstr "Composa"
4317 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4318 msgid "Convolve Matrix"
4319 msgstr ""
4321 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4322 msgid "Diffuse Lighting"
4323 msgstr ""
4325 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4326 msgid "Displacement Map"
4327 msgstr "Mapa del desplaçament"
4329 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4330 msgid "Flood"
4331 msgstr ""
4333 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4334 msgid "Image"
4335 msgstr "Imatge"
4337 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4338 msgid "Merge"
4339 msgstr "Mescla"
4341 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4342 msgid "Morphology"
4343 msgstr "Morfologia"
4345 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4346 msgid "Specular Lighting"
4347 msgstr "Llum especular"
4349 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4350 msgid "Tile"
4351 msgstr "Mosaic"
4353 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4354 msgid "Turbulence"
4355 msgstr "Turbulència"
4357 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4358 msgid "Source Graphic"
4359 msgstr "Imatge origen"
4361 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Source Alpha"
4364 msgstr "Origen"
4366 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4367 msgid "Background Image"
4368 msgstr "Imatge de fons"
4370 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Background Alpha"
4373 msgstr "Fons"
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Fill Paint"
4378 msgstr "Impressió PDF"
4380 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4381 msgid "Stroke Paint"
4382 msgstr "Pinta el contorn"
4384 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4385 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4386 msgid "filterBlendMode|Normal"
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4390 msgid "Multiply"
4391 msgstr "Multiplica"
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Screen"
4396 msgstr "Verd"
4398 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4399 msgid "Darken"
4400 msgstr "Enfosqueix"
4402 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4403 msgid "Lighten"
4404 msgstr "Il·lumina"
4406 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4407 msgid "Matrix"
4408 msgstr "Matriu"
4410 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4411 msgid "Saturate"
4412 msgstr "Satura"
4414 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4415 msgid "Hue Rotate"
4416 msgstr "Gira el to"
4418 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4419 msgid "Luminance to Alpha"
4420 msgstr ""
4422 #. File
4423 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4424 msgid "Default"
4425 msgstr "Predeterminat"
4427 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Over"
4430 msgstr "Altre"
4432 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4433 msgid "In"
4434 msgstr "Entrada"
4436 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4437 msgid "Out"
4438 msgstr "Sortida"
4440 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Atop"
4443 msgstr "Afegeix una fase"
4445 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4446 msgid "XOR"
4447 msgstr "O exclusiva"
4449 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4450 msgid "Arithmetic"
4451 msgstr "Aritmètic"
4453 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4454 msgid "Identity"
4455 msgstr "Identitat"
4457 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4458 msgid "Table"
4459 msgstr "Taula"
4461 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Discrete"
4464 msgstr "Distribueix"
4466 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4467 msgid "Linear"
4468 msgstr "Lineal"
4470 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4471 msgid "Gamma"
4472 msgstr "Gama"
4474 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4475 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4476 msgid "Duplicate"
4477 msgstr "Duplica"
4479 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4480 msgid "Wrap"
4481 msgstr "Estén"
4483 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4487 msgid "Red"
4488 msgstr "Vermell"
4490 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4491 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4494 msgid "Green"
4495 msgstr "Verd"
4497 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4501 msgid "Blue"
4502 msgstr "Blau"
4504 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4505 msgid "Alpha"
4506 msgstr "Alfa"
4508 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Erode"
4511 msgstr "Node"
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4514 msgid "Dilate"
4515 msgstr "Dilata"
4517 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4518 msgid "Fractal Noise"
4519 msgstr "Soroll fractal"
4521 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4522 msgid "Distant Light"
4523 msgstr "Llum llunyana"
4525 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Point Light"
4528 msgstr "Més llum"
4530 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Spot Light"
4533 msgstr "Més llum"
4535 #: ../src/flood-context.cpp:270
4536 msgid "Visible Colors"
4537 msgstr "Colors visibles"
4539 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4542 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4543 msgid "Lightness"
4544 msgstr "Brillantor"
4546 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4547 msgid "Small"
4548 msgstr "Petit"
4550 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4551 msgid "Medium"
4552 msgstr "Mitjà"
4554 #: ../src/flood-context.cpp:291
4555 msgid "Large"
4556 msgstr "Gran"
4558 #: ../src/flood-context.cpp:491
4559 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4560 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>, el resultat està buit."
4562 #: ../src/flood-context.cpp:531
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid ""
4565 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4566 msgid_plural ""
4567 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4568 msgstr[0] ""
4569 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
4570 "la selecció."
4571 msgstr[1] ""
4572 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
4573 "la selecció."
4575 #: ../src/flood-context.cpp:535
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4578 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4579 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
4580 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
4582 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4583 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4584 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
4586 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4587 msgid ""
4588 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4589 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4590 msgstr ""
4591 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
4592 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
4594 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4595 msgid "Fill bounded area"
4596 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
4598 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4599 msgid "Set style on object"
4600 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
4602 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4603 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4604 msgstr ""
4605 "<b>Dibuixe a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per a "
4606 "emplenar en prémer"
4608 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4609 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4610 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4612 #. POINT_LG_BEGIN
4613 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4614 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4615 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4617 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4618 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4619 msgstr "<b>Fase mitja</b> del degradat lineal"
4621 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4622 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4623 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4625 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4626 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4627 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4628 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4630 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4631 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4632 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4634 #. POINT_RG_FOCUS
4635 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4636 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4637 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4638 msgstr "<b>Fase mitja</b> del degradat radial"
4640 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4641 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "%s selected"
4644 msgstr "Últim seleccionat"
4646 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4647 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid " out of %d gradient handle"
4650 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4651 msgstr[0] "Mou els manejadors de degradat"
4652 msgstr[1] "Mou els manejadors de degradat"
4654 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4655 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4656 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid " on %d selected object"
4659 msgid_plural " on %d selected objects"
4660 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
4661 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
4663 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4664 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid ""
4667 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4668 msgid_plural ""
4669 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4670 msgstr[0] ""
4671 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4672 "b> per a separar"
4673 msgstr[1] ""
4674 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4675 "b> per a separar"
4677 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4678 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4679 #, c-format
4680 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4681 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4682 msgstr[0] ""
4683 msgstr[1] ""
4685 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4686 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4689 msgid_plural ""
4690 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4691 msgstr[0] ""
4692 msgstr[1] ""
4694 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4696 msgid "Add gradient stop"
4697 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
4699 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4700 msgid "Simplify gradient"
4701 msgstr "Simplifica el degradat"
4703 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4704 msgid "Create default gradient"
4705 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4707 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4708 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4709 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels manejadors per a seleccionar-los"
4711 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4712 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4713 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4715 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4716 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4717 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4719 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4720 msgid "Invert gradient"
4721 msgstr "Inverteix el degradat"
4723 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4724 #, c-format
4725 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4726 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4727 msgstr[0] ""
4728 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4729 msgstr[1] ""
4730 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4732 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4733 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4734 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4736 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4737 msgid "Merge gradient handles"
4738 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4740 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4741 msgid "Move gradient handle"
4742 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4744 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4745 msgid "Delete gradient stop"
4746 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
4748 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4752 "+Alt</b> to delete stop"
4753 msgstr ""
4754 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
4755 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
4757 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4758 msgid " (stroke)"
4759 msgstr " (contorn)"
4761 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4765 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4766 msgstr ""
4767 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4768 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+maj</b> per escalar al "
4769 "voltant del centre"
4771 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4772 msgid ""
4773 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4774 "separate focus"
4775 msgstr ""
4776 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4777 "per separar el focus"
4779 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4783 "separate"
4784 msgid_plural ""
4785 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4786 "separate"
4787 msgstr[0] ""
4788 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4789 "b> per a separar"
4790 msgstr[1] ""
4791 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4792 "b> per a separar"
4794 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4795 msgid "Move gradient handle(s)"
4796 msgstr "Mou els manejadors del degradat"
4798 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4799 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4800 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
4802 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4803 msgid "Delete gradient stop(s)"
4804 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
4806 #: ../src/helper/units.cpp:37
4807 msgid "Unit"
4808 msgstr "Unitat"
4810 #. Add the units menu.
4811 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4814 msgid "Units"
4815 msgstr "Unitats"
4817 #: ../src/helper/units.cpp:38
4818 msgid "Point"
4819 msgstr "Punt"
4821 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4822 msgid "pt"
4823 msgstr "pt"
4825 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4826 msgid "Points"
4827 msgstr "Punts"
4829 #: ../src/helper/units.cpp:38
4830 msgid "Pt"
4831 msgstr "Pt"
4833 #: ../src/helper/units.cpp:39
4834 msgid "Pica"
4835 msgstr "Pics"
4837 #: ../src/helper/units.cpp:39
4838 msgid "pc"
4839 msgstr "pc"
4841 #: ../src/helper/units.cpp:39
4842 msgid "Picas"
4843 msgstr "Pics"
4845 #: ../src/helper/units.cpp:39
4846 msgid "Pc"
4847 msgstr "Pc"
4849 #: ../src/helper/units.cpp:40
4850 msgid "Pixel"
4851 msgstr "Píxel"
4853 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4857 msgid "px"
4858 msgstr "px"
4860 #: ../src/helper/units.cpp:40
4861 msgid "Pixels"
4862 msgstr "Píxels"
4864 #: ../src/helper/units.cpp:40
4865 msgid "Px"
4866 msgstr "Px"
4868 #. You can add new elements from this point forward
4869 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4870 msgid "Percent"
4871 msgstr "Percentatge"
4873 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4874 msgid "%"
4875 msgstr "%"
4877 #: ../src/helper/units.cpp:42
4878 msgid "Percents"
4879 msgstr "Percentatges"
4881 #: ../src/helper/units.cpp:43
4882 msgid "Millimeter"
4883 msgstr "Mil·límetre"
4885 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4886 msgid "mm"
4887 msgstr "mm"
4889 #: ../src/helper/units.cpp:43
4890 msgid "Millimeters"
4891 msgstr "Mil·límetres"
4893 #: ../src/helper/units.cpp:44
4894 msgid "Centimeter"
4895 msgstr "Centímetre"
4897 #: ../src/helper/units.cpp:44
4898 msgid "cm"
4899 msgstr "cm"
4901 #: ../src/helper/units.cpp:44
4902 msgid "Centimeters"
4903 msgstr "Centímetres"
4905 #: ../src/helper/units.cpp:45
4906 msgid "Meter"
4907 msgstr "Metre"
4909 #: ../src/helper/units.cpp:45
4910 msgid "m"
4911 msgstr "m"
4913 #: ../src/helper/units.cpp:45
4914 msgid "Meters"
4915 msgstr "Metres"
4917 #. no svg_unit
4918 #: ../src/helper/units.cpp:46
4919 msgid "Inch"
4920 msgstr "Polzada"
4922 #: ../src/helper/units.cpp:46
4923 msgid "in"
4924 msgstr "in"
4926 #: ../src/helper/units.cpp:46
4927 msgid "Inches"
4928 msgstr "Polzades"
4930 #: ../src/helper/units.cpp:47
4931 msgid "Foot"
4932 msgstr "Peu"
4934 #: ../src/helper/units.cpp:47
4935 msgid "ft"
4936 msgstr "ft"
4938 #: ../src/helper/units.cpp:47
4939 msgid "Feet"
4940 msgstr "Peus"
4942 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4943 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4944 #: ../src/helper/units.cpp:50
4945 msgid "Em square"
4946 msgstr "Em quadrat"
4948 #: ../src/helper/units.cpp:50
4949 msgid "em"
4950 msgstr "em"
4952 #: ../src/helper/units.cpp:50
4953 msgid "Em squares"
4954 msgstr "Em quadrats"
4956 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4957 #: ../src/helper/units.cpp:52
4958 msgid "Ex square"
4959 msgstr "Ix quadrada"
4961 #: ../src/helper/units.cpp:52
4962 msgid "ex"
4963 msgstr "ix"
4965 #: ../src/helper/units.cpp:52
4966 msgid "Ex squares"
4967 msgstr "Ix quadrades"
4969 #: ../src/inkscape.cpp:337
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Autosaving documents..."
4972 msgstr "S'està desant el document..."
4974 #: ../src/inkscape.cpp:405
4975 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4981 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
4983 #: ../src/inkscape.cpp:430
4984 msgid "Autosave complete."
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/inkscape.cpp:653
4988 msgid "Untitled document"
4989 msgstr "Document sense títol"
4991 #. Show nice dialog box
4992 #: ../src/inkscape.cpp:682
4993 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4994 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4996 #: ../src/inkscape.cpp:683
4997 msgid ""
4998 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4999 "locations:\n"
5000 msgstr ""
5001 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
5002 "següents ubicacions:\n"
5004 #: ../src/inkscape.cpp:684
5005 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5006 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
5008 #: ../src/inkscape.cpp:829
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "Cannot create directory %s.\n"
5012 "%s"
5013 msgstr ""
5014 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
5015 "%s"
5017 #: ../src/inkscape.cpp:830
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "%s is not a valid directory.\n"
5021 "%s"
5022 msgstr ""
5023 "%s no és un directori vàlid.\n"
5024 "%s"
5026 #: ../src/inkscape.cpp:831
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "Cannot create file %s.\n"
5030 "%s"
5031 msgstr ""
5032 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
5033 "%s"
5035 #: ../src/inkscape.cpp:832
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "Cannot write file %s.\n"
5039 "%s"
5040 msgstr ""
5041 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
5042 "%s"
5044 #: ../src/inkscape.cpp:833
5045 msgid ""
5046 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5047 "and any changes made in preferences will not be saved."
5048 msgstr ""
5049 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
5050 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
5052 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "%s is not a regular file.\n"
5056 "%s"
5057 msgstr ""
5058 "%s no és un fitxer de dades.\n"
5059 "%s"
5061 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "%s not a valid XML file, or\n"
5065 "you don't have read permissions on it.\n"
5066 "%s"
5067 msgstr ""
5068 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
5069 "o no teniu permís de lectura.\n"
5070 "%s"
5072 #: ../src/inkscape.cpp:906
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "%s is not a valid menus file.\n"
5076 "%s"
5077 msgstr ""
5078 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
5079 "%s"
5081 #: ../src/inkscape.cpp:907
5082 msgid ""
5083 "Inkscape will run with default menus.\n"
5084 "New menus will not be saved."
5085 msgstr ""
5086 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
5087 "No es desaran els nous menús."
5089 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5090 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5091 #: ../src/interface.cpp:838
5092 msgid "Commands Bar"
5093 msgstr "Barra d'ordres"
5095 #: ../src/interface.cpp:838
5096 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5097 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
5099 #: ../src/interface.cpp:840
5100 msgid "Tool Controls Bar"
5101 msgstr "Barra de controls d'eina"
5103 #: ../src/interface.cpp:840
5104 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5105 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
5107 #: ../src/interface.cpp:842
5108 msgid "_Toolbox"
5109 msgstr "Cai_xa d'eines"
5111 #: ../src/interface.cpp:842
5112 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5113 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
5115 #: ../src/interface.cpp:848
5116 msgid "_Palette"
5117 msgstr "_Paleta"
5119 #: ../src/interface.cpp:848
5120 msgid "Show or hide the color palette"
5121 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
5123 #: ../src/interface.cpp:850
5124 msgid "_Statusbar"
5125 msgstr "Barra d'e_stat"
5127 #: ../src/interface.cpp:850
5128 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5129 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
5131 #: ../src/interface.cpp:904
5132 #, c-format
5133 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5134 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
5136 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5137 #: ../src/interface.cpp:1023
5138 #, c-format
5139 msgid "Enter group #%s"
5140 msgstr "Introduïu el grup #%s"
5142 #: ../src/interface.cpp:1034
5143 msgid "Go to parent"
5144 msgstr "Vés al pare"
5146 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5148 msgid "Drop color"
5149 msgstr "Deixa anar un color"
5151 #: ../src/interface.cpp:1164
5152 msgid "Drop color on gradient"
5153 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
5155 #: ../src/interface.cpp:1223
5156 msgid "Could not parse SVG data"
5157 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
5159 #: ../src/interface.cpp:1265
5160 msgid "Drop SVG"
5161 msgstr "Deixa anar un SVG"
5163 #: ../src/interface.cpp:1323
5164 msgid "Drop bitmap image"
5165 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
5167 #: ../src/interface.cpp:1415
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5171 "you want to replace it?</span>\n"
5172 "\n"
5173 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5174 msgstr ""
5175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». "
5176 "Voleu reemplaçar-lo?</span>\n"
5177 "\n"
5178 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
5179 "continguts."
5181 #: ../src/interface.cpp:1422
5182 msgid "Replace"
5183 msgstr "Reemplaça"
5185 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5186 #, c-format
5187 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/io/sys.cpp:443
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5193 msgstr ""
5194 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
5195 "%s"
5197 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5200 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5202 #: ../src/io/sys.cpp:622
5203 #, c-format
5204 msgid "Invalid program name: %s"
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5208 #, c-format
5209 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5213 #, c-format
5214 msgid "Invalid string in environment: %s"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/io/sys.cpp:704
5218 #, c-format
5219 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/io/sys.cpp:917
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Invalid working directory: %s"
5225 msgstr ""
5226 "%s no és un directori vàlid.\n"
5227 "%s"
5229 #: ../src/io/sys.cpp:985
5230 #, c-format
5231 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5236 msgid "_Write session file:"
5237 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
5239 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5240 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5241 msgstr ""
5243 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5244 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5248 msgid "Select a location and filename"
5249 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
5251 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5252 msgid "Set filename"
5253 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
5255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5256 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5257 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
5259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5260 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5261 msgstr ""
5262 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
5263 "b>?"
5265 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5266 msgid "Accept invitation"
5267 msgstr "Accepta la invitació"
5269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5270 msgid "Decline invitation"
5271 msgstr "Rebutja la invitació"
5273 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5274 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5275 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
5277 #: ../src/knot.cpp:430
5278 msgid "Node or handle drag canceled."
5279 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
5281 #: ../src/knotholder.cpp:132
5282 msgid "Change handle"
5283 msgstr "Canvia el manejador"
5285 #: ../src/knotholder.cpp:207
5286 msgid "Move handle"
5287 msgstr "Mou el manejador"
5289 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5290 #: ../src/knotholder.cpp:228
5291 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5292 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5294 #: ../src/knotholder.cpp:231
5295 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5296 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5298 #: ../src/knotholder.cpp:234
5299 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5300 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Master"
5305 msgstr "Puja"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5308 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Dockbar style"
5314 msgstr "Estil del co_ntorn"
5316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5317 msgid "Dockbar style to show items on it"
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5322 msgid "Floating"
5323 msgstr "Flotant"
5325 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5326 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Default title"
5332 msgstr "_Unitats per defecte:"
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5335 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5339 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5343 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Float X"
5349 msgstr "Flotant"
5351 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5352 #, fuzzy
5353 msgid "X coordinate for a floating dock"
5354 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
5356 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Float Y"
5359 msgstr "Flotant"
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5364 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
5366 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5367 #, c-format
5368 msgid "Dock #%d"
5369 msgstr ""
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Orientation"
5374 msgstr "Orientació de la pàgina:"
5376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5377 msgid "Orientation of the docking item"
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5381 msgid "Resizable"
5382 msgstr ""
5384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5385 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Item behavior"
5391 msgstr "Comportament"
5393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5394 msgid ""
5395 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5396 "locked, etc.)"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Locked"
5402 msgstr "Bl_oca"
5404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5405 msgid ""
5406 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5407 msgstr ""
5409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5410 msgid "Preferred width"
5411 msgstr ""
5413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5414 msgid "Preferred width for the dock item"
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Preferred height"
5420 msgstr "Alçada d'origen"
5422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5423 msgid "Preferred height for the dock item"
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5430 "some other compound dock object."
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5437 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5441 #, c-format
5442 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5443 msgstr ""
5445 #. UnLock menuitem
5446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5447 #, fuzzy
5448 msgid "UnLock"
5449 msgstr "Bl_oca"
5451 #. Hide menuitem.
5452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Hide"
5455 msgstr "A_maga"
5457 #. Lock menuitem
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Lock"
5461 msgstr "Bl_oca"
5463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5464 #, c-format
5465 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5469 msgid "Iconify"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5473 msgid "Iconify this dock"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Close"
5479 msgstr "Tan_ca"
5481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Close this dock"
5484 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
5486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5488 msgid "Controlling dock item"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5492 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5496 msgid "Default title for newly created floating docks"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5500 msgid ""
5501 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5502 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5503 msgstr ""
5505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Switcher Style"
5508 msgstr "Lliga mosaics"
5510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Switcher buttons style"
5513 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
5515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Expand direction"
5518 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
5520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5521 msgid ""
5522 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5523 "given direction"
5524 msgstr ""
5526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5530 "item with that name (%p)."
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5537 "named controller."
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5545 msgid "Page"
5546 msgstr "Pàgina"
5548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5549 #, fuzzy
5550 msgid "The index of the current page"
5551 msgstr "Reanomena la capa actual"
5553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5554 msgid "Name"
5555 msgstr "Nom"
5557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5558 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Long name"
5564 msgstr "Sense nom"
5566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Human readable name for the dock object"
5569 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
5571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Stock Icon"
5574 msgstr "Apila les passades"
5576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5577 msgid "Stock icon for the dock object"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5581 msgid "Pixbuf Icon"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5585 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5586 msgstr ""
5588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Dock master"
5591 msgstr "Bloca la capa"
5593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5594 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5601 "hasn't implemented this method"
5602 msgstr ""
5604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5608 "crash"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5612 #, c-format
5613 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5620 msgstr ""
5622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Position"
5625 msgstr "Posició:"
5627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5628 msgid "Position of the divider in pixels"
5629 msgstr ""
5631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Sticky"
5634 msgstr "petit"
5636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5637 msgid ""
5638 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5639 "the host is redocked"
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Host"
5645 msgstr "expandeix"
5647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5648 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5649 msgstr ""
5651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Next placement"
5654 msgstr "Posició"
5656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5657 msgid ""
5658 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5659 "to us"
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5663 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5664 msgstr ""
5666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5667 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Floating Toplevel"
5673 msgstr "Flotant"
5675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5676 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5677 msgstr ""
5679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5680 #, fuzzy
5681 msgid "X-Coordinate"
5682 msgstr "Coordenades"
5684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5685 #, fuzzy
5686 msgid "X coordinate for dock when floating"
5687 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
5689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Y-Coordinate"
5692 msgstr "Coordenades"
5694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5697 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
5699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5700 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5701 msgstr ""
5703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5704 #, c-format
5705 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5712 "parent %p"
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5716 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5717 msgstr ""
5719 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5720 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5721 msgstr ""
5722 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
5723 "Pango"
5725 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Bend"
5729 msgstr "Blau"
5731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5732 msgid "Pattern Along Path"
5733 msgstr "Patró seguint un camí"
5735 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Sketch"
5739 msgstr "Assigna"
5741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5742 msgid "VonKoch"
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5746 msgid "Knot"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5750 msgid "doEffect stack test"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5754 msgid "Gears"
5755 msgstr "Femelles"
5757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5758 msgid "Stitch Sub-Paths"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5762 msgid "Circle (center+radius)"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Perspective path"
5768 msgstr "Perspectiva"
5770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5771 msgid "Spiro spline"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Lattice Deformation"
5777 msgstr "Tipus de deformació:"
5779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Envelope Deformation"
5782 msgstr "Informació"
5784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Construct grid"
5787 msgstr "Graella axonomètrica"
5789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Perpendicular bisector"
5792 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
5794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Tangent to curve"
5797 msgstr "Arrossega la corba"
5799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Mirror reflection"
5802 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
5804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5805 msgid "Create and apply path effect"
5806 msgstr "Crea i aplica un efecte de camí"
5808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Is visible?"
5811 msgstr "_Visible"
5813 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5814 msgid ""
5815 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5816 "disabled on canvas"
5817 msgstr ""
5819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5820 msgid "No effect"
5821 msgstr "Cap efecte"
5823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5824 #, c-format
5825 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5826 msgstr ""
5828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5829 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5830 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
5832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5833 #, c-format
5834 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5835 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
5837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5838 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5839 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
5841 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Bend path"
5844 msgstr "Separa el camí"
5846 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Path along which to bend the original path"
5849 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
5851 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Width of the path"
5854 msgstr "Amplada del patró"
5856 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5857 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5858 msgid "Width in units of length"
5859 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
5861 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5864 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
5866 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Original path is vertical"
5869 msgstr "El patró és vertical"
5871 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5872 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5873 msgstr ""
5875 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Size X"
5878 msgstr "Mida"
5880 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5881 #, fuzzy
5882 msgid "The size of the grid in X direction."
5883 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
5885 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Size Y"
5888 msgstr "Mida"
5890 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5891 #, fuzzy
5892 msgid "The size of the grid in Y direction."
5893 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
5895 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Stitch path"
5898 msgstr "_Pinta el contorn"
5900 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5901 msgid "The path that will be used as stitch."
5902 msgstr ""
5904 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Number of paths"
5907 msgstr "Nombre de paràgrafs"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5910 msgid "The number of paths that will be generated."
5911 msgstr "El nombre de camins generats."
5913 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Start edge variance"
5916 msgstr "Preferències de l'estel"
5918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5919 msgid ""
5920 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5921 "& outside the guide path"
5922 msgstr ""
5924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Start spacing variance"
5927 msgstr "Saturació"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5930 msgid ""
5931 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5932 "& forth along the guide path"
5933 msgstr ""
5935 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5936 msgid "End edge variance"
5937 msgstr ""
5939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5940 msgid ""
5941 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5942 "outside the guide path"
5943 msgstr ""
5945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5946 #, fuzzy
5947 msgid "End spacing variance"
5948 msgstr "Saturació"
5950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5951 msgid ""
5952 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5953 "forth along the guide path"
5954 msgstr ""
5956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5957 msgid "Scale width"
5958 msgstr "Amplada de l'escala"
5960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Scale the width of the stitch path"
5963 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
5965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Scale width relative to length"
5968 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5973 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Top bend path"
5978 msgstr "Separa el camí"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Top path along which to bend the original path"
5983 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
5985 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Right bend path"
5988 msgstr "Separa el camí"
5990 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Right path along which to bend the original path"
5993 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
5995 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Bottom bend path"
5998 msgstr "Separa el camí"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6003 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
6005 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Left bend path"
6008 msgstr "Separa el camí"
6010 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Left path along which to bend the original path"
6013 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
6015 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6016 msgid "Enable left & right paths"
6017 msgstr ""
6019 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6020 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6021 msgstr ""
6023 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Enable top & bottom paths"
6026 msgstr "Ajusta als camin_s"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6031 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
6033 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6034 msgid "Teeth"
6035 msgstr "Dents"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6038 msgid "The number of teeth"
6039 msgstr "Nombre de dents"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6042 msgid "Phi"
6043 msgstr ""
6045 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6046 msgid ""
6047 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6048 "contact."
6049 msgstr ""
6051 #. initialise your parameters here:
6052 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Gap width"
6055 msgstr "Amplada igual"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6058 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6059 msgstr ""
6061 #. initialise your parameters here:
6062 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Control handle 0"
6065 msgstr "Mou el manejador del node"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6068 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6069 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6070 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6071 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6072 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6073 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6074 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6075 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6076 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6077 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6078 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6079 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6080 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6081 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6082 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6083 msgid "Tadah"
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Control handle 1"
6089 msgstr "Mou el manejador del node"
6091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Control handle 2"
6094 msgstr "Mou el manejador del node"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Control handle 3"
6099 msgstr "Mou el manejador del node"
6101 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Control handle 4"
6104 msgstr "Mou el manejador del node"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Control handle 5"
6109 msgstr "Mou el manejador del node"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Control handle 6"
6114 msgstr "Mou el manejador del node"
6116 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Control handle 7"
6119 msgstr "Mou el manejador del node"
6121 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Control handle 8"
6124 msgstr "Mou el manejador del node"
6126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Control handle 9"
6129 msgstr "Mou el manejador del node"
6131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Control handle 10"
6134 msgstr "Mou el manejador del node"
6136 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Control handle 11"
6139 msgstr "Mou el manejador del node"
6141 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Control handle 12"
6144 msgstr "Mou el manejador del node"
6146 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Control handle 13"
6149 msgstr "Mou el manejador del node"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Control handle 14"
6154 msgstr "Mou el manejador del node"
6156 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Control handle 15"
6159 msgstr "Mou el manejador del node"
6161 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Reflection line"
6164 msgstr "Selecció"
6166 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6167 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6168 msgstr ""
6170 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6172 msgid "Single"
6173 msgstr ""
6175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6176 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6177 msgid "Single, stretched"
6178 msgstr ""
6180 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6181 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6182 msgid "Repeated"
6183 msgstr "Repetit"
6185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6186 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6187 msgid "Repeated, stretched"
6188 msgstr ""
6190 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6191 msgid "Pattern source"
6192 msgstr "Font del patró"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6195 msgid "Path to put along the skeleton path"
6196 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6199 msgid "Pattern copies"
6200 msgstr "Còpies del patró"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6203 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6204 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6207 msgid "Width of the pattern"
6208 msgstr "Amplada del patró"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6211 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6212 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
6214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6215 msgid "Spacing"
6216 msgstr "Espaiat"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6222 "limited to -90% of pattern width."
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6227 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6228 msgid "Normal offset"
6229 msgstr "Desplaçament normal"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6233 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6234 msgid "Tangential offset"
6235 msgstr "Desplaçament tangencial"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6240 msgstr "Objectes a patró"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6243 msgid ""
6244 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6245 "height"
6246 msgstr ""
6248 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6250 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6251 msgid "Pattern is vertical"
6252 msgstr "El patró és vertical"
6254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6255 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6256 msgstr ""
6258 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6259 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Length left"
6262 msgstr "Espai a l'esquerra"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6265 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6269 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Length right"
6272 msgstr "Unitat de longitud: "
6274 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6277 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
6279 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Lala"
6282 msgstr "E_tiqueta"
6284 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Lolo"
6287 msgstr "Color"
6289 #. initialise your parameters here:
6290 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Scale x"
6293 msgstr "Escala"
6295 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Scale factor in x direction"
6298 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Scale y"
6303 msgstr "Escala"
6305 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Scale factor in y direction"
6308 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Offset x"
6313 msgstr "Desplaçament"
6315 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Offset in x direction"
6318 msgstr "Angle en la direcció X"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Offset y"
6323 msgstr "Desplaçament"
6325 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Offset in y direction"
6328 msgstr "Angle en la direcció X"
6330 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6331 msgid "Uses XY plane?"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6335 msgid ""
6336 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6337 "right side"
6338 msgstr ""
6340 #. initialise your parameters here:
6341 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Float parameter"
6344 msgstr "<b>Paràmetres de l'efecte</b>"
6346 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6347 msgid "just a real number like 1.4!"
6348 msgstr ""
6350 #. initialise your parameters here:
6351 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6352 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Strokes"
6355 msgstr "Contorn:"
6357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6358 msgid "Draw that many approximating strokes"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Max stroke length"
6364 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
6366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6369 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Stroke length variation"
6374 msgstr "Variació del punt d'inici"
6376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6377 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6381 msgid "Max. overlap"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6385 msgid ""
6386 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Overlap variation"
6392 msgstr "Variació del punt d'inici"
6394 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6395 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6399 msgid "Max. end tolerance"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6403 msgid ""
6404 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6405 "to maximum length)"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Parallel offset"
6411 msgstr "Desplaçament normal"
6413 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6414 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6415 msgstr ""
6417 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6418 msgid "Max. tremble"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6422 msgid "Maximum tremble magnitude"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Tremble frequency"
6428 msgstr "Freqüència base"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6431 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Construction lines"
6437 msgstr "Centra les línies"
6439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6440 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6444 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6446 msgid "Scale"
6447 msgstr "Escala"
6449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6450 msgid ""
6451 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6452 "5*offset)"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Max. length"
6458 msgstr "Longitud d'ona"
6460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6461 msgid "Maximum length of construction lines"
6462 msgstr ""
6464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Length variation"
6467 msgstr "Variació de l'espaiat"
6469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6470 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6474 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6475 msgid "Angle"
6476 msgstr "Angle"
6478 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6479 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6483 msgid "Location along curve"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6487 msgid ""
6488 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6489 "of-segments)"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6493 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6497 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6503 msgstr "Edita les fases del degradat"
6505 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6506 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6510 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6511 msgstr ""
6513 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Stack step"
6516 msgstr "Apila les passades"
6518 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6519 #, fuzzy
6520 msgid "point param"
6521 msgstr "pentagrama"
6523 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Bounding box"
6526 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
6528 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Last gen. segment"
6531 msgstr "Suprimeix el segment"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Nb of generations"
6536 msgstr "Nombre de revolucions"
6538 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6539 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Generating path"
6545 msgstr "S'està creant un nou camí"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6548 msgid "Path whos segments define the fractal"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6552 msgid "Draw all generations"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6556 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Reference"
6562 msgstr "Diferència"
6564 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6565 msgid ""
6566 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6567 "segment"
6568 msgstr ""
6570 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6571 msgid "Max complexity"
6572 msgstr ""
6574 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6575 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6579 msgid "Change bool parameter"
6580 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
6582 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Change enumeration parameter"
6585 msgstr "Canvia el tipus de segment"
6587 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6588 msgid "Change scalar parameter"
6589 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
6591 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6592 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6593 msgid "Edit on-canvas"
6594 msgstr "Edita al llenç"
6596 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6597 msgid "Copy path"
6598 msgstr "Copia el camí"
6600 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6601 msgid "Paste path"
6602 msgstr "Enganxa al camí"
6604 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Link to path"
6607 msgstr "Ajusta als camin_s"
6609 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6610 msgid "Paste path parameter"
6611 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
6613 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Link path parameter to path"
6616 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
6618 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6619 msgid "Change point parameter"
6620 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
6622 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Change LPE point parameter"
6625 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
6627 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6628 msgid "Change random parameter"
6629 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
6631 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6632 #, c-format
6633 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6634 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
6636 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6637 #, c-format
6638 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6639 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
6641 #: ../src/main.cpp:218
6642 msgid "Print the Inkscape version number"
6643 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
6645 #: ../src/main.cpp:223
6646 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6647 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
6649 #: ../src/main.cpp:228
6650 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6651 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
6653 #: ../src/main.cpp:233
6654 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6655 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
6657 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6658 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6659 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6660 msgid "FILENAME"
6661 msgstr "Nom del fitxer"
6663 #: ../src/main.cpp:238
6664 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6665 msgstr ""
6666 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
6667 "programa' per al conducte)"
6669 #: ../src/main.cpp:243
6670 msgid "Export document to a PNG file"
6671 msgstr "Exporta el document com a PNG"
6673 #: ../src/main.cpp:248
6674 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6675 msgstr ""
6676 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
6678 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6679 msgid "DPI"
6680 msgstr "PPP"
6682 #: ../src/main.cpp:253
6683 msgid ""
6684 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6685 "corner)"
6686 msgstr ""
6687 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
6688 "cantonada inferior esquerra)"
6690 #: ../src/main.cpp:254
6691 msgid "x0:y0:x1:y1"
6692 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6694 #: ../src/main.cpp:258
6695 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6696 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
6698 #: ../src/main.cpp:263
6699 msgid "Exported area is the entire canvas"
6700 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
6702 #: ../src/main.cpp:268
6703 msgid ""
6704 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6705 "user units)"
6706 msgstr ""
6707 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
6708 "(en unitats d'usuari SVG)"
6710 #: ../src/main.cpp:273
6711 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6712 msgstr ""
6713 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
6714 "dpi)"
6716 #: ../src/main.cpp:274
6717 msgid "WIDTH"
6718 msgstr "Amplada"
6720 #: ../src/main.cpp:278
6721 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6722 msgstr ""
6723 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
6725 #: ../src/main.cpp:279
6726 msgid "HEIGHT"
6727 msgstr "Alçada"
6729 #: ../src/main.cpp:283
6730 msgid "The ID of the object to export"
6731 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
6733 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6734 msgid "ID"
6735 msgstr "Id."
6737 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6738 #. See "man inkscape" for details.
6739 #: ../src/main.cpp:290
6740 msgid ""
6741 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6742 msgstr ""
6743 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
6744 "id)"
6746 #: ../src/main.cpp:295
6747 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6748 msgstr ""
6749 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
6751 #: ../src/main.cpp:300
6752 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6753 msgstr ""
6754 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
6755 "per l'SVG)"
6757 #: ../src/main.cpp:301
6758 msgid "COLOR"
6759 msgstr "Color"
6761 #: ../src/main.cpp:305
6762 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6763 msgstr ""
6764 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
6766 #: ../src/main.cpp:306
6767 msgid "VALUE"
6768 msgstr "Valor"
6770 #: ../src/main.cpp:310
6771 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6772 msgstr ""
6773 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
6774 "inkscape)"
6776 #: ../src/main.cpp:315
6777 msgid "Export document to a PS file"
6778 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
6780 #: ../src/main.cpp:320
6781 msgid "Export document to an EPS file"
6782 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
6784 #: ../src/main.cpp:325
6785 msgid "Export document to a PDF file"
6786 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
6788 #: ../src/main.cpp:331
6789 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6790 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
6792 #: ../src/main.cpp:337
6793 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6794 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
6796 #: ../src/main.cpp:342
6797 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6798 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
6800 #: ../src/main.cpp:347
6801 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6802 msgstr ""
6803 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
6804 "(EPS)"
6806 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6807 #: ../src/main.cpp:353
6808 msgid ""
6809 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6810 "query-id"
6811 msgstr ""
6812 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
6813 "query-id"
6815 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6816 #: ../src/main.cpp:359
6817 msgid ""
6818 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6819 "query-id"
6820 msgstr ""
6821 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
6822 "query-id"
6824 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6825 #: ../src/main.cpp:365
6826 msgid ""
6827 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6828 "id"
6829 msgstr ""
6830 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
6832 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6833 #: ../src/main.cpp:371
6834 msgid ""
6835 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6836 "id"
6837 msgstr ""
6838 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
6840 #: ../src/main.cpp:376
6841 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/main.cpp:381
6845 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6846 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
6848 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6849 #: ../src/main.cpp:387
6850 msgid "Print out the extension directory and exit"
6851 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
6853 #: ../src/main.cpp:392
6854 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6855 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
6857 #: ../src/main.cpp:397
6858 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6859 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
6861 #: ../src/main.cpp:402
6862 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6863 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
6865 #: ../src/main.cpp:403
6866 msgid "VERB-ID"
6867 msgstr "ID-VERB"
6869 #: ../src/main.cpp:407
6870 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6871 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
6873 #: ../src/main.cpp:408
6874 msgid "OBJECT-ID"
6875 msgstr "ID-OBJECTE"
6877 #: ../src/main.cpp:687
6878 msgid ""
6879 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6880 "\n"
6881 "Available options:"
6882 msgstr ""
6883 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
6884 "\n"
6885 "Opcions disponibles:"
6887 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6888 msgid "_New"
6889 msgstr "_Nou"
6891 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6892 msgid "Open _Recent"
6893 msgstr "Obre'n un _recent"
6895 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6896 msgid "_Edit"
6897 msgstr "_Edita"
6899 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6900 msgid "Paste Si_ze"
6901 msgstr "Enganxa la m_ida"
6903 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6904 msgid "Clo_ne"
6905 msgstr "Clo_na"
6907 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6908 msgid "_View"
6909 msgstr "_Visualitza"
6911 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6912 msgid "_Zoom"
6913 msgstr "A_mpliació"
6915 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6916 msgid "_Display mode"
6917 msgstr "Mode _de visualització"
6919 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6920 msgid "Show/Hide"
6921 msgstr "Mostra/amaga"
6923 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6924 msgid "_Layer"
6925 msgstr "Ca_pa"
6927 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6928 msgid "_Object"
6929 msgstr "_Objecte"
6931 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6932 msgid "Cli_p"
6933 msgstr "Re_talla"
6935 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6936 msgid "Mas_k"
6937 msgstr "Màs_cara"
6939 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6940 msgid "Patter_n"
6941 msgstr "Pat_ró"
6943 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6944 msgid "_Path"
6945 msgstr "_Camí"
6947 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Path Effects"
6950 msgstr "Efectes de camí..."
6952 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6953 msgid "_Text"
6954 msgstr "_Text"
6956 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6957 msgid "Effe_cts"
6958 msgstr "Efe_ctes"
6960 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6961 msgid "Whiteboa_rd"
6962 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
6964 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6965 msgid "_Help"
6966 msgstr "_Ajuda"
6968 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6969 msgid "Tutorials"
6970 msgstr "Tutorials"
6972 #: ../src/node-context.cpp:255
6973 msgid ""
6974 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6975 "+Alt</b>: move along handles"
6976 msgstr ""
6977 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
6978 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
6980 #: ../src/node-context.cpp:256
6981 msgid ""
6982 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6983 msgstr ""
6984 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
6985 "ambdós manejadors"
6987 #: ../src/node-context.cpp:257
6988 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6989 msgstr ""
6990 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
6991 "manejadors"
6993 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
6994 msgid "Stamp"
6995 msgstr "Duplica"
6997 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
6998 msgid "Move nodes vertically"
6999 msgstr "Mou els nodes verticalment"
7001 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
7002 msgid "Move nodes horizontally"
7003 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
7005 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
7006 #: ../src/nodepath.cpp:3359
7007 msgid "Move nodes"
7008 msgstr "Mou els nodes"
7010 #: ../src/nodepath.cpp:1570
7011 msgid ""
7012 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7013 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7014 msgstr ""
7015 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
7016 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
7017 "b> es giren ambdós manejadors"
7019 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7020 msgid "Align nodes"
7021 msgstr "Alinea els nodes"
7023 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7024 msgid "Distribute nodes"
7025 msgstr "Distribueix els nodes"
7027 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7028 msgid "Add nodes"
7029 msgstr "Afegeix nodes"
7031 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7032 msgid "Add node"
7033 msgstr "Afegeix node"
7035 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7036 msgid "Break path"
7037 msgstr "Separa el camí"
7039 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7040 msgid "Close subpath"
7041 msgstr "Tanca el subcamí"
7043 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7044 msgid "Join nodes"
7045 msgstr "Uneix els nodes"
7047 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7048 msgid "Close subpath by segment"
7049 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
7051 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7052 msgid "Join nodes by segment"
7053 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
7055 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7056 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7057 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
7059 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7060 msgid "Delete nodes"
7061 msgstr "Suprimeix els nodes"
7063 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7064 msgid "Delete nodes preserving shape"
7065 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
7067 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7068 msgid ""
7069 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7070 "segments."
7071 msgstr ""
7072 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
7073 "quals se suprimiran els segments."
7075 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7076 msgid "Cannot find path between nodes."
7077 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
7079 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7080 msgid "Delete segment"
7081 msgstr "Suprimeix el segment"
7083 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7084 msgid "Change segment type"
7085 msgstr "Canvia el tipus de segment"
7087 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7088 msgid "Change node type"
7089 msgstr "Canvia el tipus de node"
7091 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7092 msgid "Retract handle"
7093 msgstr "Estén el manejador"
7095 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7096 msgid "Move node handle"
7097 msgstr "Mou el manejador del node"
7099 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7103 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7104 "handles"
7105 msgstr ""
7106 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
7107 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
7108 "es gira el manejador oposat a la vegada"
7110 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7111 msgid "Rotate nodes"
7112 msgstr "Gira els nodes"
7114 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7115 msgid "Scale nodes"
7116 msgstr "Escala els nodes"
7118 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7119 msgid "Flip nodes"
7120 msgstr "Inverteix els nodes"
7122 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7123 msgid ""
7124 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7125 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7126 msgstr ""
7127 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
7128 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
7130 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7131 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7132 msgid "end node"
7133 msgstr "node final"
7135 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7136 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7137 msgid "cusp"
7138 msgstr "afilat"
7140 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7141 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7142 msgid "smooth"
7143 msgstr "suau"
7145 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7146 msgid "symmetric"
7147 msgstr "simètric"
7149 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7150 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7151 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7152 msgstr ""
7153 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
7155 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7156 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7157 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
7159 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7160 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7161 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
7163 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7164 msgid ""
7165 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7166 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7167 "rotate"
7168 msgstr ""
7169 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
7170 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
7171 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
7173 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7174 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7175 msgstr ""
7176 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
7177 "b> mouen el node"
7179 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7180 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7181 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
7183 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7187 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7188 msgid_plural ""
7189 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7190 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7191 msgstr[0] ""
7192 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
7193 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
7194 msgstr[1] ""
7195 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
7196 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
7198 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7199 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7200 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
7202 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7203 #, c-format
7204 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7205 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7206 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
7207 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
7209 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7213 msgid_plural ""
7214 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7215 msgstr[0] ""
7216 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
7217 "b>. %s."
7218 msgstr[1] ""
7219 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
7220 "i</b>. %s."
7222 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7223 #, c-format
7224 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7225 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7226 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
7227 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
7229 #: ../src/object-edit.cpp:420
7230 msgid ""
7231 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7232 "vertical radius the same"
7233 msgstr ""
7234 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
7235 "igual el radi vertical"
7237 #: ../src/object-edit.cpp:424
7238 msgid ""
7239 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7240 "horizontal radius the same"
7241 msgstr ""
7242 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
7243 "igual el radi vertical"
7245 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7248 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7249 "ratio or stretch in one dimension only"
7250 msgstr ""
7251 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
7252 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
7254 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7255 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7256 msgid ""
7257 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7258 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7259 msgstr ""
7260 "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
7261 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
7262 "diagonals"
7264 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7265 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7266 msgid ""
7267 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7268 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7269 msgstr ""
7270 "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
7271 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
7272 "diagonals"
7274 #: ../src/object-edit.cpp:690
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Move the box in perspective"
7277 msgstr "Mou la caixa en perspectiva."
7279 #: ../src/object-edit.cpp:908
7280 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7281 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
7283 #: ../src/object-edit.cpp:911
7284 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7285 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
7287 #: ../src/object-edit.cpp:914
7288 #, fuzzy
7289 msgid ""
7290 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7291 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7292 "segment"
7293 msgstr ""
7294 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
7295 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
7296 "fora</b> per al segment"
7298 #: ../src/object-edit.cpp:918
7299 msgid ""
7300 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7301 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7302 "segment"
7303 msgstr ""
7304 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
7305 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
7306 "al segment"
7308 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7309 msgid ""
7310 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7311 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7312 msgstr ""
7313 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
7314 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
7316 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7317 msgid ""
7318 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7319 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7320 "randomize"
7321 msgstr ""
7322 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
7323 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
7324 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
7326 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7327 msgid ""
7328 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7329 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7330 msgstr ""
7331 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
7332 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
7334 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7335 msgid ""
7336 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7337 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7338 msgstr ""
7339 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
7340 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
7342 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7343 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7344 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
7346 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7347 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7348 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
7350 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7351 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7352 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
7354 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7355 msgid "Combining paths..."
7356 msgstr "S'està combinant els camins..."
7358 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7359 msgid "Combine"
7360 msgstr "Combina"
7362 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7363 #, fuzzy
7364 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7365 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
7367 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7368 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7369 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
7371 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7372 msgid "Breaking apart paths..."
7373 msgstr "S'està trencant els camins..."
7375 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7376 msgid "Break apart"
7377 msgstr "Separa"
7379 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7380 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7381 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
7383 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7384 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7385 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
7387 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7388 msgid "Converting objects to paths..."
7389 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
7391 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7392 msgid "Object to path"
7393 msgstr "Objecte a camí"
7395 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7396 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7397 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
7399 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7400 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7401 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
7403 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7404 msgid "Reversing paths..."
7405 msgstr "S'està invertint els camins..."
7407 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7408 msgid "Reverse path"
7409 msgstr "Camí a l'inrevés"
7411 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7412 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7413 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
7415 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7416 msgid "Continuing selected path"
7417 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
7419 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7420 msgid "Creating new path"
7421 msgstr "S'està creant un nou camí"
7423 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7424 msgid "Appending to selected path"
7425 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
7427 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7428 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7429 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
7431 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7432 msgid "Drawing a freehand path"
7433 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
7435 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7436 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7437 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
7439 #. Write curves to object
7440 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7441 msgid "Finishing freehand"
7442 msgstr "Fi de la mà alçada"
7444 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7445 msgid "Drawing cancelled"
7446 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
7448 #: ../src/pen-context.cpp:620
7449 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7450 msgstr ""
7451 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
7453 #: ../src/pen-context.cpp:630
7454 msgid ""
7455 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7456 msgstr ""
7457 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
7458 "d'aquest punt."
7460 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid ""
7463 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7464 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7465 msgstr ""
7466 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
7467 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
7469 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid ""
7472 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7473 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7474 msgstr ""
7475 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
7476 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
7478 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7482 "angle"
7483 msgstr ""
7484 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
7485 "ajustar l'angle"
7487 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid ""
7490 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7491 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7492 msgstr ""
7493 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
7494 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
7496 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid ""
7499 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7500 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7501 msgstr ""
7502 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
7503 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
7505 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7506 msgid "Drawing finished"
7507 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
7509 #: ../src/persp3d.cpp:335
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Toggle vanishing point"
7512 msgstr "S'està creant un únic punt"
7514 #: ../src/persp3d.cpp:346
7515 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/preferences.cpp:59
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "%s is not a valid preferences file.\n"
7522 "%s"
7523 msgstr ""
7524 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
7525 "%s"
7527 #: ../src/preferences.cpp:60
7528 msgid ""
7529 "Inkscape will run with default settings.\n"
7530 "New settings will not be saved."
7531 msgstr ""
7532 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
7533 "No es desarà la nova configuració."
7535 #: ../src/rect-context.cpp:382
7536 msgid ""
7537 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7538 "circular"
7539 msgstr ""
7540 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
7541 "circularment una cantonada rodona"
7543 #: ../src/rect-context.cpp:536
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7547 "b> to draw around the starting point"
7548 msgstr ""
7549 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
7550 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
7552 #: ../src/rect-context.cpp:539
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7556 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7557 msgstr ""
7558 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relàcio àurea 1.618:1); amb "
7559 "<b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
7561 #: ../src/rect-context.cpp:541
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7565 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7566 msgstr ""
7567 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relàcio àurea 1 : 1.618); "
7568 "amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
7570 #: ../src/rect-context.cpp:545
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7574 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7575 msgstr ""
7576 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
7577 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
7578 "punt d'inici"
7580 #: ../src/rect-context.cpp:566
7581 msgid "Create rectangle"
7582 msgstr "Crea un rectangle"
7584 #: ../src/select-context.cpp:230
7585 msgid "Move canceled."
7586 msgstr "No s'ha mogut."
7588 #: ../src/select-context.cpp:238
7589 msgid "Selection canceled."
7590 msgstr "No s'ha seleccionat."
7592 #: ../src/select-context.cpp:545
7593 msgid ""
7594 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7595 "rubberband selection"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/select-context.cpp:547
7599 msgid ""
7600 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7601 "touch selection"
7602 msgstr ""
7603 "<b>Arrossegueu al voltant</b> dels objectes per a seleccionar-los; amb "
7604 "<b>Alt</b> canvieu a «seleccionar en prémer»"
7606 #: ../src/select-context.cpp:707
7607 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7608 msgstr ""
7609 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
7610 "moure en hor/ver"
7612 #: ../src/select-context.cpp:708
7613 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/select-context.cpp:709
7617 msgid ""
7618 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7619 msgstr ""
7620 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
7621 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
7623 #: ../src/select-context.cpp:880
7624 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7625 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
7627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7628 msgid "Delete text"
7629 msgstr "Suprimeix el text"
7631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7632 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7633 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7637 msgid "Delete"
7638 msgstr "Suprimeix"
7640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7641 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7642 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
7644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7645 msgid "Delete all"
7646 msgstr "Suprimeix-ho tot"
7648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7649 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7650 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
7652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7653 msgid "Group"
7654 msgstr "Agrupa"
7656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7657 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7658 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
7660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7661 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7662 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
7664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7665 msgid "Ungroup"
7666 msgstr "Desagrupa"
7668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7669 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7670 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
7672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7674 msgid ""
7675 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7676 msgstr ""
7677 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
7679 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7681 #, fuzzy
7682 msgid "undo_action|Raise"
7683 msgstr "Funcions"
7685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7686 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7687 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
7689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7690 msgid "Raise to top"
7691 msgstr "Puja a dalt"
7693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7694 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7695 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
7697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7698 msgid "Lower"
7699 msgstr "Baixa"
7701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7702 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7703 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
7705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7706 msgid "Lower to bottom"
7707 msgstr "Baixa a baix"
7709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7710 msgid "Nothing to undo."
7711 msgstr "No hi ha res per desfer."
7713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7714 msgid "Nothing to redo."
7715 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
7717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7718 msgid "Paste"
7719 msgstr "Enganxa"
7721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7722 msgid "Paste style"
7723 msgstr "Enganxa l'estil"
7725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7726 msgid "Paste live path effect"
7727 msgstr "Enganxa la mida per separat"
7729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7732 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
7734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Remove live path effect"
7737 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
7739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7742 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
7744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7746 msgid "Remove filter"
7747 msgstr "Suprimeix un filtre"
7749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7750 msgid "Paste size"
7751 msgstr "Enganxa la mida"
7753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7754 msgid "Paste size separately"
7755 msgstr "Enganxa la mida per separat"
7757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7758 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7759 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
7761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7762 msgid "Raise to next layer"
7763 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
7765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7766 msgid "No more layers above."
7767 msgstr "Cap capa per sobre"
7769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7770 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7771 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
7773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7774 msgid "Lower to previous layer"
7775 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
7777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7778 msgid "No more layers below."
7779 msgstr "Cap capa per sota."
7781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7782 msgid "Remove transform"
7783 msgstr "Suprimeix la transformació"
7785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7786 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7787 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
7789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7790 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7791 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
7793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7795 msgid "Rotate"
7796 msgstr "Gira"
7798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7799 msgid "Rotate by pixels"
7800 msgstr "Gira per píxels"
7802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7803 msgid "Scale by whole factor"
7804 msgstr "Escala per un factor"
7806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7807 msgid "Move vertically"
7808 msgstr "Mou verticalment"
7810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7811 msgid "Move horizontally"
7812 msgstr "Mou horitzontalment"
7814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7815 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7816 msgid "Move"
7817 msgstr "Mou"
7819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7820 msgid "Move vertically by pixels"
7821 msgstr "Mou verticalment per píxels"
7823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7824 msgid "Move horizontally by pixels"
7825 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
7827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7828 msgid "The selection has no applied path effect."
7829 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
7831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7832 #, fuzzy
7833 msgid "The selection has no applied clip path."
7834 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
7836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7837 #, fuzzy
7838 msgid "The selection has no applied mask."
7839 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
7841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7842 msgid "action|Clone"
7843 msgstr "action|Clona"
7845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7846 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7847 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
7849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7850 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7851 msgstr ""
7852 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
7854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7855 msgid "Unlink clone"
7856 msgstr "Desenllaça el clon"
7858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7859 msgid ""
7860 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7861 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7862 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7863 msgstr ""
7864 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
7865 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
7866 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
7867 "marc."
7869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7870 msgid ""
7871 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7872 "flowed text?)"
7873 msgstr ""
7874 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
7875 "camí de text o text flotat)"
7877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7878 msgid ""
7879 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7880 "defs&gt;)"
7881 msgstr ""
7882 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
7883 "defs&gt;)"
7885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7886 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7887 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
7889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7890 msgid "Objects to marker"
7891 msgstr "Objectes a marcador"
7893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7894 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7895 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
7897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7898 msgid "Objects to guides"
7899 msgstr "Objectes a guies"
7901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7902 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7903 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
7905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7906 msgid "Objects to pattern"
7907 msgstr "Objectes a patró"
7909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7910 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7911 msgstr ""
7912 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
7914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7915 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7916 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
7918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7919 msgid "Pattern to objects"
7920 msgstr "Patró a objectes"
7922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7923 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7924 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
7926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Rendering bitmap..."
7929 msgstr "S'està invertint els camins..."
7931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7932 msgid "Create bitmap"
7933 msgstr "Crea un mapa de bits"
7935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7936 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7937 msgstr ""
7938 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7941 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7942 msgstr ""
7943 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
7944 "camí de retall o una màscara."
7946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7947 msgid "Set clipping path"
7948 msgstr "Estableix el camí de retall"
7950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7951 msgid "Set mask"
7952 msgstr "Estableix la màscara"
7954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7955 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7956 msgstr ""
7957 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
7959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7960 msgid "Release clipping path"
7961 msgstr "Allibera el camí de retall"
7963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7964 msgid "Release mask"
7965 msgstr "Allibera la màscara"
7967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7968 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7969 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
7971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7972 msgid "Fit page to selection"
7973 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
7975 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7976 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7977 #, fuzzy
7978 msgid "web|Link"
7979 msgstr "Enllaç"
7981 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7982 msgid "Circle"
7983 msgstr "Cercle"
7985 #. ellipse
7986 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
7987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
7988 msgid "Ellipse"
7989 msgstr "el·lipse"
7991 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7992 msgid "Flowed text"
7993 msgstr "Text flotant"
7995 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7996 msgid "Line"
7997 msgstr "Línia"
7999 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8000 msgid "Path"
8001 msgstr "Camí"
8003 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
8004 msgid "Polygon"
8005 msgstr "Polígon"
8007 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8008 msgid "Polyline"
8009 msgstr "Polilínia"
8011 #. Rectangle
8012 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8014 msgid "Rectangle"
8015 msgstr "Rectangle"
8017 #. 3D box
8018 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8020 msgid "3D Box"
8021 msgstr "Caixa 3D"
8023 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8024 msgid "object|Clone"
8025 msgstr "object|Clona"
8027 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8028 msgid "Offset path"
8029 msgstr "Desplaça el camí"
8031 #. spiral
8032 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8034 msgid "Spiral"
8035 msgstr "Espiral"
8037 #. star
8038 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8041 msgid "Star"
8042 msgstr "Estel"
8044 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8045 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8046 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
8048 #. no items
8049 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8050 msgid ""
8051 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8052 msgstr ""
8053 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
8054 "dels objectes per seleccionar."
8056 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8057 msgid "root"
8058 msgstr "(arrel)"
8060 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8061 #, c-format
8062 msgid "layer <b>%s</b>"
8063 msgstr "capa <b>%s</b>"
8065 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8066 #, c-format
8067 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8068 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
8070 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8071 #, c-format
8072 msgid "<i>%s</i>"
8073 msgstr "<i>%s</i>"
8075 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8076 #, c-format
8077 msgid " in %s"
8078 msgstr " a %s"
8080 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8081 #, c-format
8082 msgid " in group %s (%s)"
8083 msgstr " en el grup %s (%s)"
8085 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8086 #, c-format
8087 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8088 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8089 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
8090 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
8092 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8093 #, c-format
8094 msgid " in <b>%i</b> layers"
8095 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8096 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
8097 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
8099 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8100 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8101 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
8103 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8104 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8105 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
8107 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8108 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8109 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
8111 #. this is only used with 2 or more objects
8112 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8113 #, c-format
8114 msgid "<b>%i</b> object selected"
8115 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8116 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
8117 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
8119 #. this is only used with 2 or more objects
8120 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8121 #, c-format
8122 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8123 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8124 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
8125 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
8127 #. this is only used with 2 or more objects
8128 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8129 #, c-format
8130 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8131 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8132 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8133 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8135 #. this is only used with 2 or more objects
8136 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8137 #, c-format
8138 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8139 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8140 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8141 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8143 #. this is only used with 2 or more objects
8144 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8145 #, c-format
8146 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8147 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8148 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
8149 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
8151 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8152 #, c-format
8153 msgid "%s%s. %s."
8154 msgstr "%s%s. %s."
8156 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8157 msgid "Skew"
8158 msgstr "Torç"
8160 #: ../src/seltrans.cpp:472
8161 msgid "Set center"
8162 msgstr "Estableix el centre"
8164 #: ../src/seltrans.cpp:569
8165 msgid ""
8166 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8167 "Shift also uses this center"
8168 msgstr ""
8169 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
8170 "amb maj també usa aquest centre"
8172 #: ../src/seltrans.cpp:596
8173 msgid ""
8174 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8175 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8176 msgstr ""
8177 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
8178 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
8180 #: ../src/seltrans.cpp:597
8181 msgid ""
8182 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8183 "b> to scale around rotation center"
8184 msgstr ""
8185 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
8186 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
8188 #: ../src/seltrans.cpp:601
8189 msgid ""
8190 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8191 "skew around the opposite side"
8192 msgstr ""
8193 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
8194 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
8196 #: ../src/seltrans.cpp:602
8197 msgid ""
8198 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8199 "to rotate around the opposite corner"
8200 msgstr ""
8201 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
8202 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
8204 #: ../src/seltrans.cpp:736
8205 msgid "Reset center"
8206 msgstr "Reinicialitza el centre"
8208 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8209 #, c-format
8210 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8211 msgstr ""
8212 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
8214 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8215 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8216 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8217 #, c-format
8218 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8219 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
8221 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8222 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8223 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8224 #, c-format
8225 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8226 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
8228 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8229 #, c-format
8230 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8231 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
8233 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8234 #, c-format
8235 msgid ""
8236 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8237 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8238 msgstr ""
8239 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
8240 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
8242 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8243 msgid "Drag curve"
8244 msgstr "Arrossega la corba"
8246 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8247 #, c-format
8248 msgid "<b>Link</b> to %s"
8249 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
8251 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8252 msgid "<b>Link</b> without URI"
8253 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
8255 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8256 msgid "<b>Ellipse</b>"
8257 msgstr "<b>el·lipse</b>"
8259 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8260 msgid "<b>Circle</b>"
8261 msgstr "<b>Cercle</b>"
8263 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8264 msgid "<b>Segment</b>"
8265 msgstr "<b>Segment:</b>"
8267 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8268 msgid "<b>Arc</b>"
8269 msgstr "<b>Arc</b>"
8271 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8272 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8273 msgid "Flow region"
8274 msgstr "Regió flotant"
8276 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8277 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8278 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8279 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8280 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8281 msgid "Flow excluded region"
8282 msgstr "Flota la regió exclosa"
8284 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8285 #, c-format
8286 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8287 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8288 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
8289 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
8291 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8292 #, c-format
8293 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8294 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8295 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
8296 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
8298 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8299 msgid "Guides around page"
8300 msgstr ""
8302 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8303 #, c-format
8304 msgid "vertical, at %s"
8305 msgstr "vertical, a %s"
8307 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8308 #, c-format
8309 msgid "horizontal, at %s"
8310 msgstr "horitzontal, a %s"
8312 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8313 #, c-format
8314 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8318 msgid "embedded"
8319 msgstr "encastat"
8321 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8322 #, c-format
8323 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8324 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
8326 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8327 #, c-format
8328 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8329 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
8331 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8332 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8333 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
8335 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8336 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8337 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
8339 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8340 #, c-format
8341 msgid ""
8342 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8343 msgstr ""
8344 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
8346 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8347 msgid "Create spiral"
8348 msgstr "Crea una espiral"
8350 #: ../src/sp-item.cpp:959
8351 msgid "Object"
8352 msgstr "Objecte"
8354 #: ../src/sp-item.cpp:976
8355 #, c-format
8356 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8357 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
8359 #: ../src/sp-item.cpp:981
8360 #, c-format
8361 msgid "%s; <i>masked</i>"
8362 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
8364 #: ../src/sp-item.cpp:986
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8367 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
8369 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8370 #, c-format
8371 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8372 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8373 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
8374 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
8376 #: ../src/sp-line.cpp:188
8377 msgid "<b>Line</b>"
8378 msgstr "<b>Línia</b>"
8380 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8381 msgid "Union"
8382 msgstr "Unió"
8384 #: ../src/splivarot.cpp:83
8385 msgid "Intersection"
8386 msgstr "Intersecció"
8388 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8389 msgid "Difference"
8390 msgstr "Diferència"
8392 #: ../src/splivarot.cpp:101
8393 msgid "Exclusion"
8394 msgstr "Exclusió"
8396 #: ../src/splivarot.cpp:106
8397 msgid "Division"
8398 msgstr "Divisió"
8400 #: ../src/splivarot.cpp:111
8401 msgid "Cut path"
8402 msgstr "Retalla el camí"
8404 #: ../src/splivarot.cpp:128
8405 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8406 msgstr ""
8407 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
8409 #: ../src/splivarot.cpp:132
8410 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8411 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
8413 #: ../src/splivarot.cpp:138
8414 msgid ""
8415 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8416 "cut."
8417 msgstr ""
8418 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
8419 "tallar el camí."
8421 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8422 msgid ""
8423 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8424 "difference, XOR, division, or path cut."
8425 msgstr ""
8426 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
8427 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
8429 #: ../src/splivarot.cpp:200
8430 msgid ""
8431 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8432 msgstr ""
8433 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
8434 "booleana."
8436 #: ../src/splivarot.cpp:610
8437 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8438 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
8440 #: ../src/splivarot.cpp:894
8441 msgid "Convert stroke to path"
8442 msgstr "Converteix un traç en camí"
8444 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8445 #: ../src/splivarot.cpp:897
8446 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8447 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
8449 #: ../src/splivarot.cpp:981
8450 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8451 msgstr ""
8452 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
8454 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8455 msgid "Create linked offset"
8456 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
8458 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8459 msgid "Create dynamic offset"
8460 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
8462 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8463 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8464 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
8466 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8467 msgid "Outset path"
8468 msgstr "Expandeix el camí"
8470 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8471 msgid "Inset path"
8472 msgstr "Contrau el camí"
8474 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8475 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8476 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
8478 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8479 msgid "Simplifying paths (separately):"
8480 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
8482 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8483 msgid "Simplifying paths:"
8484 msgstr "Simplificació de camins:"
8486 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8487 #, c-format
8488 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8489 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
8491 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8492 #, c-format
8493 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8494 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
8496 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8497 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8498 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
8500 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8501 msgid "Simplify"
8502 msgstr "Simplifica"
8504 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8505 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8506 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
8508 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8509 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8510 #, c-format
8511 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8512 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
8514 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8515 msgid "outset"
8516 msgstr "expandeix"
8518 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8519 msgid "inset"
8520 msgstr "contrau"
8522 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8523 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8524 #, c-format
8525 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8526 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
8528 #: ../src/sp-path.cpp:135
8529 #, c-format
8530 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8531 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8532 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
8533 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
8535 #: ../src/sp-path.cpp:138
8536 #, c-format
8537 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8538 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8539 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
8540 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
8542 #: ../src/sp-path.cpp:540
8543 msgid "Creating single dot"
8544 msgstr "S'està creant un punt"
8546 #: ../src/sp-path.cpp:541
8547 msgid "Create single dot"
8548 msgstr "Crea un punt"
8550 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8551 msgid "<b>Polygon</b>"
8552 msgstr "<b>Polígon</b>"
8554 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8555 msgid "<b>Polyline</b>"
8556 msgstr "<b>Polilínia</b>"
8558 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8559 msgid "<b>Rectangle</b>"
8560 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8562 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8563 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8564 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8565 #, c-format
8566 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8567 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
8569 #: ../src/sp-star.cpp:307
8570 #, c-format
8571 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8572 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8573 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
8574 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
8576 #: ../src/sp-star.cpp:311
8577 #, c-format
8578 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8579 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8580 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
8581 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
8583 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8584 #, c-format
8585 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8586 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8587 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
8588 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
8590 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8591 #: ../src/sp-text.cpp:414
8592 msgid "&lt;no name found&gt;"
8593 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
8595 #: ../src/sp-text.cpp:420
8596 #, c-format
8597 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8598 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
8600 #: ../src/sp-text.cpp:421
8601 #, c-format
8602 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8603 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
8605 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8606 #, fuzzy, c-format
8607 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8608 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
8610 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8611 msgid " from "
8612 msgstr ""
8614 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8615 #, fuzzy
8616 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8617 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
8619 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8620 msgid "<b>Text span</b>"
8621 msgstr "<b>Text</b>"
8623 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8624 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8625 #: ../src/sp-use.cpp:318
8626 msgid "..."
8627 msgstr "..."
8629 #: ../src/sp-use.cpp:326
8630 #, c-format
8631 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8632 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
8634 #: ../src/sp-use.cpp:330
8635 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8636 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
8638 #: ../src/star-context.cpp:352
8639 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8640 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
8642 #: ../src/star-context.cpp:476
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8646 msgstr ""
8647 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
8648 "l'angle"
8650 #: ../src/star-context.cpp:477
8651 #, c-format
8652 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8653 msgstr ""
8654 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
8655 "l'angle"
8657 #: ../src/star-context.cpp:500
8658 msgid "Create star"
8659 msgstr "Crea un estel"
8661 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8662 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8663 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
8665 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8666 msgid ""
8667 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8668 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8669 msgstr ""
8670 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
8671 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
8673 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8674 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8675 msgid ""
8676 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8677 "path first."
8678 msgstr ""
8679 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
8680 "convertir el rectangle en camí."
8682 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8683 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8684 msgstr ""
8685 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
8687 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8688 msgid "Put text on path"
8689 msgstr "Posa el text en el camí"
8691 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8692 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8693 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
8695 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8696 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8697 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
8699 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8700 msgid "Remove text from path"
8701 msgstr "Suprimeix el text del camí"
8703 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8704 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8705 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
8707 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8708 msgid "Remove manual kerns"
8709 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
8711 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8712 msgid ""
8713 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8714 "into frame."
8715 msgstr ""
8716 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
8717 "text en el marc."
8719 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8720 msgid "Flow text into shape"
8721 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
8723 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8724 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8725 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
8727 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8728 msgid "Unflow flowed text"
8729 msgstr "Desfés un text flotant"
8731 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8732 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8733 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
8735 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8736 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8737 msgstr ""
8738 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
8740 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8741 msgid "Convert flowed text to text"
8742 msgstr "Converteix el text flotant en text"
8744 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8745 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8746 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
8748 #: ../src/text-context.cpp:452
8749 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8750 msgstr ""
8751 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
8752 "part del text."
8754 #: ../src/text-context.cpp:454
8755 msgid ""
8756 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8757 msgstr ""
8758 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
8759 "seleccionar part del text."
8761 #: ../src/text-context.cpp:508
8762 msgid "Create text"
8763 msgstr "Crea text"
8765 #: ../src/text-context.cpp:532
8766 msgid "Non-printable character"
8767 msgstr "Caràcter no imprimible"
8769 #: ../src/text-context.cpp:547
8770 msgid "Insert Unicode character"
8771 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
8773 #: ../src/text-context.cpp:582
8774 #, c-format
8775 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8776 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
8778 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8779 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8780 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
8782 #: ../src/text-context.cpp:659
8783 #, c-format
8784 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8785 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
8787 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8788 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8789 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
8791 #: ../src/text-context.cpp:704
8792 msgid "Flowed text is created."
8793 msgstr "S'ha creat el text flotat."
8795 #: ../src/text-context.cpp:706
8796 msgid "Create flowed text"
8797 msgstr "Crea text flotat"
8799 #: ../src/text-context.cpp:708
8800 msgid ""
8801 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8802 "created."
8803 msgstr ""
8804 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
8805 "es pot crea el text flotat."
8807 #: ../src/text-context.cpp:834
8808 msgid "No-break space"
8809 msgstr "Espai sense trencament"
8811 #: ../src/text-context.cpp:836
8812 msgid "Insert no-break space"
8813 msgstr "Insereix espai sense trencament"
8815 #: ../src/text-context.cpp:873
8816 msgid "Make bold"
8817 msgstr "Fes negreta"
8819 #: ../src/text-context.cpp:891
8820 msgid "Make italic"
8821 msgstr "Fes cursiva"
8823 #: ../src/text-context.cpp:930
8824 msgid "New line"
8825 msgstr "Nova línia"
8827 #: ../src/text-context.cpp:964
8828 msgid "Backspace"
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/text-context.cpp:1012
8832 msgid "Kern to the left"
8833 msgstr "Espai a l'esquerra"
8835 #: ../src/text-context.cpp:1034
8836 msgid "Kern to the right"
8837 msgstr "Espai a la dreta"
8839 #: ../src/text-context.cpp:1056
8840 msgid "Kern up"
8841 msgstr "Espai cap a dalt"
8843 #: ../src/text-context.cpp:1079
8844 msgid "Kern down"
8845 msgstr "Espai cap a baix"
8847 #: ../src/text-context.cpp:1135
8848 msgid "Rotate counterclockwise"
8849 msgstr "Gira en sentit antihorari"
8851 #: ../src/text-context.cpp:1156
8852 msgid "Rotate clockwise"
8853 msgstr "Gira en sentit horari"
8855 #: ../src/text-context.cpp:1173
8856 msgid "Contract line spacing"
8857 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
8859 #: ../src/text-context.cpp:1181
8860 msgid "Contract letter spacing"
8861 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
8863 #: ../src/text-context.cpp:1200
8864 msgid "Expand line spacing"
8865 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
8867 #: ../src/text-context.cpp:1208
8868 msgid "Expand letter spacing"
8869 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
8871 #: ../src/text-context.cpp:1312
8872 msgid "Paste text"
8873 msgstr "Enganxa el text"
8875 #: ../src/text-context.cpp:1542
8876 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8877 msgstr ""
8878 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
8880 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8881 msgid ""
8882 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8883 "then type."
8884 msgstr ""
8885 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
8886 "un text flotat i escriviu-hi."
8888 #: ../src/text-context.cpp:1659
8889 msgid "Type text"
8890 msgstr "Escriviu un text"
8892 #: ../src/text-editing.cpp:40
8893 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8894 msgstr ""
8896 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8897 msgid ""
8898 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8899 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8900 "object to select."
8901 msgstr ""
8902 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
8903 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
8904 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
8906 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8907 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8908 msgstr ""
8910 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8911 msgid ""
8912 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8913 "resize. <b>Click</b> to select."
8914 msgstr ""
8915 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
8916 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
8918 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8919 msgid ""
8920 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8921 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8922 msgstr ""
8923 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una caixa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
8924 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
8925 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
8927 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8928 msgid ""
8929 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8930 "segment. <b>Click</b> to select."
8931 msgstr ""
8932 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
8933 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
8935 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8936 msgid ""
8937 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8938 "<b>Click</b> to select."
8939 msgstr ""
8940 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
8941 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
8943 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8944 msgid ""
8945 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8946 "shape. <b>Click</b> to select."
8947 msgstr ""
8948 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
8949 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
8951 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8952 msgid ""
8953 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8954 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8955 msgstr ""
8956 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
8957 "amb <b>maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
8958 "punts."
8960 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8961 msgid ""
8962 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8963 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8964 msgstr ""
8965 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
8966 "<b>maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
8968 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8969 msgid ""
8970 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8971 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8972 "right) and angle (up/down)."
8973 msgstr ""
8974 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
8975 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
8976 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
8978 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8979 msgid ""
8980 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8981 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8982 msgstr ""
8983 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
8984 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
8985 "degradats."
8987 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8988 msgid ""
8989 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8990 "zoom out."
8991 msgstr ""
8992 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
8993 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
8995 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8996 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8997 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
8999 #: ../src/tools-switch.cpp:241
9000 msgid ""
9001 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9002 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9003 "object's fill and stroke to the current setting."
9004 msgstr ""
9005 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
9006 "nou emplenat amb la selecció actual, <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
9007 "l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
9009 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9010 #, fuzzy
9011 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9012 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
9014 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9015 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9016 #, c-format
9017 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9018 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
9020 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9021 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9022 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9023 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
9025 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9026 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9027 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
9029 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9030 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9031 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
9033 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9034 msgid "Trace: No active desktop"
9035 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
9037 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9038 msgid "Invalid SIOX result"
9039 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
9041 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9042 msgid "Trace: No active document"
9043 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
9045 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9046 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9047 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
9049 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9050 msgid "Trace: Starting trace..."
9051 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
9053 #. ## inform the document, so we can undo
9054 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9055 msgid "Trace bitmap"
9056 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
9058 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9059 #, c-format
9060 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9061 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
9063 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9064 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9065 msgstr ""
9067 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9068 #, fuzzy, c-format
9069 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9070 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9071 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9072 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9074 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9075 #, c-format
9076 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9077 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9078 msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
9079 msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
9081 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9082 #, c-format
9083 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9084 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9085 msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
9086 msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
9088 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9089 #, c-format
9090 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9091 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9092 msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
9093 msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
9095 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9096 #, fuzzy, c-format
9097 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9098 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9099 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
9100 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
9102 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9105 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9106 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9107 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9109 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9110 #, c-format
9111 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9112 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9113 msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
9114 msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
9116 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9117 #, fuzzy, c-format
9118 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9119 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9120 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
9121 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
9123 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9124 msgid "Push tweak"
9125 msgstr ""
9127 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9128 msgid "Shrink tweak"
9129 msgstr ""
9131 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9132 msgid "Grow tweak"
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9136 msgid "Attract tweak"
9137 msgstr ""
9139 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9140 msgid "Repel tweak"
9141 msgstr ""
9143 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9144 msgid "Roughen tweak"
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9148 msgid "Color paint tweak"
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9152 msgid "Color jitter tweak"
9153 msgstr ""
9155 #. check whether something is selected
9156 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9157 msgid "Nothing was copied."
9158 msgstr "No s'ha copiat res."
9160 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9161 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9162 msgid "Nothing on the clipboard."
9163 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
9165 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9166 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9167 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
9169 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9170 #, fuzzy
9171 msgid "No style on the clipboard."
9172 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
9174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9175 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9176 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
9178 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9179 #, fuzzy
9180 msgid "No size on the clipboard."
9181 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
9183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9184 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9185 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
9187 #. no_effect:
9188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9189 #, fuzzy
9190 msgid "No effect on the clipboard."
9191 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
9193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9194 msgid "Clipboard does not contain a path."
9195 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
9197 #. Item dialog
9198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9199 msgid "Object _Properties"
9200 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
9202 #. Select item
9203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9204 msgid "_Select This"
9205 msgstr "_Selecciona això"
9207 #. Create link
9208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9209 msgid "_Create Link"
9210 msgstr "_Crea un enllaç"
9212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9213 msgid "Create link"
9214 msgstr "Crea un enllaç"
9216 #. "Ungroup"
9217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9218 msgid "_Ungroup"
9219 msgstr "Desagr_upa"
9221 #. Link dialog
9222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9223 msgid "Link _Properties"
9224 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
9226 #. Select item
9227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9228 msgid "_Follow Link"
9229 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
9231 #. Reset transformations
9232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9233 msgid "_Remove Link"
9234 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
9236 #. Link dialog
9237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9238 msgid "Image _Properties"
9239 msgstr "_Propietats de la imatge"
9241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Edit Externally..."
9244 msgstr "Edita l'emplenat..."
9246 #. Item dialog
9247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9248 msgid "_Fill and Stroke"
9249 msgstr "Em_plenat i contorn"
9251 #. *
9252 #. * Constructor
9253 #.
9254 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9255 msgid "About Inkscape"
9256 msgstr "Quant a l'Inkscape"
9258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9259 msgid "_Splash"
9260 msgstr "_Pantalla flaix"
9262 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9263 msgid "_Authors"
9264 msgstr "_Autors"
9266 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9267 msgid "_Translators"
9268 msgstr "_Traductors"
9270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9271 msgid "_License"
9272 msgstr "_Llicència"
9274 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9275 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9276 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9277 #.
9278 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9279 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9280 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9281 #. string here should be changed.)
9282 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9283 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9284 #. should be in UTF-*8..
9285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9286 msgid "about.svg"
9287 msgstr "about.svg"
9289 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9290 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9291 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9292 msgid "translator-credits"
9293 msgstr ""
9294 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
9295 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
9296 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
9298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9300 msgid "Align"
9301 msgstr "Alinea"
9303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9305 msgid "Distribute"
9306 msgstr "Distribueix"
9308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9309 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9310 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
9312 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9314 #, fuzzy
9315 msgid "gap|H:"
9316 msgstr "Fi de les línies:"
9318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9319 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9320 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
9322 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9324 msgid "V:"
9325 msgstr "V:"
9327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9330 msgid "Remove overlaps"
9331 msgstr "Suprimeix les superposicions"
9333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9335 msgid "Arrange connector network"
9336 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
9338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9339 msgid "Unclump"
9340 msgstr "Regrupa"
9342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9343 msgid "Randomize positions"
9344 msgstr "Posicions aleatòries"
9346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9347 msgid "Distribute text baselines"
9348 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
9350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9351 msgid "Align text baselines"
9352 msgstr "Alinea el text de les línies base"
9354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9355 msgid "Connector network layout"
9356 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
9358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9359 msgid "Nodes"
9360 msgstr "Nodes"
9362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9363 msgid "Relative to: "
9364 msgstr "Relatiu a: "
9366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9367 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9368 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
9370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9371 msgid "Align left sides"
9372 msgstr "Alinea els costats esquerres"
9374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9375 msgid "Center on vertical axis"
9376 msgstr "Centra en l'eix vertical"
9378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9379 msgid "Align right sides"
9380 msgstr "Alinea els costats drets"
9382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9383 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9384 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
9386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9387 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9388 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
9390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9391 msgid "Align tops"
9392 msgstr "Alinea els superiors"
9394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9395 msgid "Center on horizontal axis"
9396 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
9398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9399 msgid "Align bottoms"
9400 msgstr "Alinea els inferiors"
9402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9403 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9404 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
9406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9407 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9408 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
9410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9411 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9412 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
9414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9415 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9416 msgstr ""
9417 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
9419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9420 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9421 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
9423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9424 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9425 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
9427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9428 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9429 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
9431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9432 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9433 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
9435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9436 msgid "Distribute tops equidistantly"
9437 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
9439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9440 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9441 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
9443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9444 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9445 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
9447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9448 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9449 msgstr ""
9450 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
9452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9453 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9454 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
9456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9457 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9458 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
9460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9461 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9462 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
9464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9465 msgid ""
9466 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9467 "overlap"
9468 msgstr ""
9469 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
9470 "voltant no se solapin"
9472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9474 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9475 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
9477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9478 msgid "Align selected nodes horizontally"
9479 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
9481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9482 msgid "Align selected nodes vertically"
9483 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
9485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9486 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9487 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
9489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9490 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9491 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
9493 #. Rest of the widgetry
9494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9495 msgid "Last selected"
9496 msgstr "Últim seleccionat"
9498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9499 msgid "First selected"
9500 msgstr "El primer seleccionat"
9502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9503 msgid "Biggest item"
9504 msgstr "L'element més gran"
9506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9507 msgid "Smallest item"
9508 msgstr "L'element més petit"
9510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9512 msgid "Drawing"
9513 msgstr "Dibuix"
9515 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9516 msgid "Metadata"
9517 msgstr "Metadades"
9519 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9520 msgid "License"
9521 msgstr "Llicència"
9523 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9524 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9525 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
9527 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9528 msgid "<b>License</b>"
9529 msgstr "<b>Llicència</b>"
9531 #. ---------------------------------------------------------------
9532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9533 msgid "Show page _border"
9534 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
9536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9537 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9538 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
9540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9541 msgid "Border on _top of drawing"
9542 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
9544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9545 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9546 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
9548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9549 msgid "_Show border shadow"
9550 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
9552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9553 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9554 msgstr ""
9555 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
9556 "inferior"
9558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9559 msgid "Back_ground:"
9560 msgstr "Color de _fons:"
9562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9563 msgid "Background color"
9564 msgstr "Color de fons"
9566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9567 msgid ""
9568 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9569 msgstr ""
9570 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
9571 "mapa de bits)"
9573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9574 msgid "Border _color:"
9575 msgstr "_Color de la vora:"
9577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9578 msgid "Page border color"
9579 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
9581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9582 msgid "Color of the page border"
9583 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
9585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9586 msgid "Default _units:"
9587 msgstr "_Unitats per defecte:"
9589 #. ---------------------------------------------------------------
9590 #. General snap options
9591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9592 msgid "Show _guides"
9593 msgstr "Mostra les _guies"
9595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9596 msgid "Show or hide guides"
9597 msgstr "Mostra/oculta les guies"
9599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9600 msgid "_Snap guides while dragging"
9601 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
9603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9604 msgid ""
9605 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9606 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9607 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9608 msgstr ""
9610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9611 msgid "Guide co_lor:"
9612 msgstr "Co_lor de la guia:"
9614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9615 msgid "Guideline color"
9616 msgstr "Color de la línia guia"
9618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9619 msgid "Color of guidelines"
9620 msgstr "Color de la línia guia"
9622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9623 msgid "_Highlight color:"
9624 msgstr "Color del _ressaltat:"
9626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9627 msgid "Highlighted guideline color"
9628 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
9630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9631 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9632 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
9634 #. ---------------------------------------------------------------
9635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9636 msgid "_Enable snapping"
9637 msgstr "_Habilita l'ajustament"
9639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9640 msgid "Toggle snapping on or off"
9641 msgstr "Commuta l'ajustament"
9643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9644 #, fuzzy
9645 msgid "_Enable snap indicator"
9646 msgstr "_Habilita l'ajustament"
9648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9649 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9653 msgid "_Bounding box corners"
9654 msgstr "_Cantonades de les caixes dels voltants"
9656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9657 msgid ""
9658 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9659 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9663 msgid "_Nodes"
9664 msgstr "_Nodes"
9666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9667 msgid ""
9668 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9669 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9670 "paths and to other nodes"
9671 msgstr ""
9673 #. Options for snapping to objects
9674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9675 msgid "Snap to path_s"
9676 msgstr "Ajusta als camin_s"
9678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9679 msgid "Snap nodes to object paths"
9680 msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
9682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9683 msgid "Snap to n_odes"
9684 msgstr "Ajusta als n_odes"
9686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9687 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9688 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
9690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9691 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9692 msgstr "Ajusta a les vores de la cai_xa del voltant"
9694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9695 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9696 msgstr ""
9697 "Ajusta les cantonades de les caixes dels voltants i les guies a les vores"
9699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9700 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9701 msgstr "Ajusta a les can_tonades de les caixes del voltant"
9703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9704 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9705 msgstr "Ajusta les cantonades de les caixes del voltant a d'altres cantonades"
9707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Snap to page border"
9710 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
9712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9715 msgstr ""
9716 "Ajusta les cantonades de les caixes dels voltants i les guies a les vores"
9718 #. ---------------------------------------------------------------
9719 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9721 msgid "Rotation _center"
9722 msgstr "_Centre de rotació"
9724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9725 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9726 msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
9728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9729 msgid "_Grid with guides"
9730 msgstr "_Graella amb guies"
9732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9733 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9734 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
9736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9737 msgid "_Line segments"
9738 msgstr "Segments de _línia"
9740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9741 msgid ""
9742 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9743 "the previous tab)"
9744 msgstr ""
9745 "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta als "
9746 "camins', veieu la pestanya anterior)"
9748 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9750 msgid "Grid|_New"
9751 msgstr "_Nova"
9753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9754 msgid "Create new grid."
9755 msgstr "Crea una nova graella."
9757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9758 msgid "_Remove"
9759 msgstr "_Suprimeix"
9761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9762 msgid "Remove selected grid."
9763 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
9765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9766 msgid "Guides"
9767 msgstr "Guies"
9769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9771 msgid "Grids"
9772 msgstr "Graelles"
9774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9775 msgid "Snap"
9776 msgstr "Ajusta"
9778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9779 msgid "Snap points"
9780 msgstr "Ajusta als punts"
9782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9783 msgid "<b>General</b>"
9784 msgstr "<b>General</b>"
9786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9787 msgid "<b>Border</b>"
9788 msgstr "<b>Vora</b>"
9790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9791 msgid "<b>Format</b>"
9792 msgstr "<b>Format</b>"
9794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9795 msgid "<b>Guides</b>"
9796 msgstr "<b>Guies</b>"
9798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9799 msgid "Snap _distance"
9800 msgstr "_Distància d'ajustament"
9802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9803 msgid "Snap only when _closer than:"
9804 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
9806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9809 msgid "Always snap"
9810 msgstr ""
9812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9813 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9814 msgstr ""
9815 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
9817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9818 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9819 msgstr ""
9821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9822 msgid ""
9823 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9824 "specified below"
9825 msgstr ""
9826 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
9827 "en el rang especificat a sota"
9829 #. Options for snapping to grids
9830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9831 msgid "Snap d_istance"
9832 msgstr "D_istància d'ajustament"
9834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9835 msgid "Snap only when c_loser than:"
9836 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
9838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9839 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9840 msgstr ""
9841 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
9843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9844 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9845 msgstr ""
9847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9848 msgid ""
9849 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9850 "specified below"
9851 msgstr ""
9852 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
9853 "quan siguin al rang especificat a sota"
9855 #. Options for snapping to guides
9856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9857 msgid "Snap dist_ance"
9858 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
9860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9861 msgid "Snap only when close_r than:"
9862 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
9864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9865 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9866 msgstr ""
9867 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
9869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9870 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9871 msgstr ""
9873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9874 msgid ""
9875 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9876 "below"
9877 msgstr ""
9878 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
9879 "rang especificat a sota"
9881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9882 msgid "<b>Snapping</b>"
9883 msgstr "<b>Ajustament</b>"
9885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9886 msgid "<b>What snaps</b>"
9887 msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
9889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9890 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9891 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
9893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9894 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9895 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
9897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9898 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9899 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
9901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9902 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9903 msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
9905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9906 #, fuzzy
9907 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9908 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
9910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9911 msgid "<b>Creation</b>"
9912 msgstr "<b>Creació</b>"
9914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9915 msgid "<b>Defined grids</b>"
9916 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
9918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9919 msgid "Remove grid"
9920 msgstr "Suprimeix la graella"
9922 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9923 msgid "Export"
9924 msgstr "Exporta"
9926 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9927 msgid "Information"
9928 msgstr "Informació"
9930 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9932 msgid "Help"
9933 msgstr "Ajuda"
9935 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9936 msgid "Parameters"
9937 msgstr "Paràmetres"
9939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9940 msgid "No preview"
9941 msgstr "No previsualitzis"
9943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9944 msgid "too large for preview"
9945 msgstr "massa gran per previsualitzar"
9947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9948 msgid "Enable preview"
9949 msgstr "Habilita la previsualització"
9951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9954 msgid "All Inkscape Files"
9955 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
9957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9960 msgid "All Files"
9961 msgstr "Tots els fitxers"
9963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9965 msgid "All Images"
9966 msgstr "Totes les imatges"
9968 #. ###### Add the file types menu
9969 #. createFilterMenu();
9970 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9971 #. ###### File options
9972 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9975 msgid "Append filename extension automatically"
9976 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
9978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9980 msgid "Guess from extension"
9981 msgstr "Segons l'extensió"
9983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9984 msgid "Left edge of source"
9985 msgstr "Vora esquerra de la font"
9987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9988 msgid "Top edge of source"
9989 msgstr "Vora superior de la font"
9991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Right edge of source"
9994 msgstr "Vora esquerra de la font"
9996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9997 msgid "Bottom edge of source"
9998 msgstr "Vora inferior de la font"
10000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10001 msgid "Source width"
10002 msgstr "Amplada d'origen"
10004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10005 msgid "Source height"
10006 msgstr "Alçada d'origen"
10008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10009 msgid "Destination width"
10010 msgstr "Amplada destí"
10012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10013 msgid "Destination height"
10014 msgstr "Alçada destí"
10016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10017 msgid "Resolution (dots per inch)"
10018 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
10020 #. #########################################
10021 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10022 #. #########################################
10023 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10025 msgid "Document"
10026 msgstr "Document"
10028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10029 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10030 msgid "Custom"
10031 msgstr "A mida"
10033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10034 msgid "Cairo"
10035 msgstr "Cairo"
10037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10038 msgid "Antialias"
10039 msgstr "Suavitzat"
10041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10042 msgid "Background"
10043 msgstr "Fons"
10045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10046 msgid "Destination"
10047 msgstr "Destí"
10049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10050 #, fuzzy
10051 msgid "All Image Files"
10052 msgstr "Totes les imatges"
10054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Show Preview"
10057 msgstr "Previsualitza"
10059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10060 #, fuzzy
10061 msgid "No file selected"
10062 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
10064 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10065 msgid "Fill"
10066 msgstr "Emplenat"
10068 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10069 msgid "Stroke _paint"
10070 msgstr "_Pinta el contorn"
10072 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10073 msgid "Stroke st_yle"
10074 msgstr "Estil del co_ntorn"
10076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10077 msgid ""
10078 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10079 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10080 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10081 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10082 msgstr ""
10084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10085 msgid "Image File"
10086 msgstr "Fitxer d'imatge"
10088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10089 msgid "Selected SVG Element"
10090 msgstr "Element SVG seleccionat"
10092 #. TODO: any image, not justy svg
10093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10094 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10095 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
10097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10098 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10099 msgstr ""
10101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10102 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10103 msgstr ""
10105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10106 msgid "Light Source:"
10107 msgstr "Font de llum:"
10109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10110 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10111 msgstr ""
10113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10114 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10115 msgstr ""
10117 #. default x:
10118 #. default y:
10119 #. default z:
10120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10122 msgid "Location"
10123 msgstr "Ubicació"
10125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10128 #, fuzzy
10129 msgid "X coordinate"
10130 msgstr "Coordenada X:"
10132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Y coordinate"
10137 msgstr "Coordenada Y:"
10139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Z coordinate"
10144 msgstr "Coordenada X:"
10146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10147 msgid "Points At"
10148 msgstr "Punts a"
10150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10151 msgid "Specular Exponent"
10152 msgstr "Exponent especular"
10154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10155 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10156 msgstr ""
10158 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Cone Angle"
10162 msgstr "Angle"
10164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10165 msgid ""
10166 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10167 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10168 "cone. No light is projected outside this cone."
10169 msgstr ""
10171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10172 msgid "New light source"
10173 msgstr "Nova font de llum"
10175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10176 msgid "_Duplicate"
10177 msgstr "_Duplica"
10179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10180 msgid "_Filter"
10181 msgstr "_Filtre"
10183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10184 msgid "R_ename"
10185 msgstr "R_eanomena"
10187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10188 msgid "Rename filter"
10189 msgstr "Reanomena el filtre"
10191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10192 msgid "Apply filter"
10193 msgstr "Aplica el filtre"
10195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10196 msgid "Add filter"
10197 msgstr "Afegeix un filtre"
10199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10200 msgid "Duplicate filter"
10201 msgstr "Duplica el filtre"
10203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10204 msgid "_Effect"
10205 msgstr "_Efecte"
10207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10208 msgid "Connections"
10209 msgstr "Connexions"
10211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10212 msgid "Remove filter primitive"
10213 msgstr "Suprimeix primitiva de filtratge"
10215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10216 msgid "Remove merge node"
10217 msgstr ""
10219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10220 msgid "Reorder filter primitive"
10221 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
10223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10224 msgid "Add Effect:"
10225 msgstr "Afegeix un efecte:"
10227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10228 msgid "No effect selected"
10229 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
10231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10232 #, fuzzy
10233 msgid "No filter selected"
10234 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
10236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Effect parameters"
10239 msgstr "<b>Paràmetres de l'efecte</b>"
10241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10242 msgid "Filter General Settings"
10243 msgstr ""
10245 #. default x:
10246 #. default y:
10247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10248 msgid "Coordinates"
10249 msgstr "Coordenades"
10251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10252 #, fuzzy
10253 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10254 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
10256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10257 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10258 msgstr ""
10260 #. default width:
10261 #. default height:
10262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10263 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10264 msgid "Dimensions"
10265 msgstr "Dimensions"
10267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Width of filter effects region"
10270 msgstr "Amplada de la selecció"
10272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Height of filter effects region"
10275 msgstr "Alçada de la selecció"
10277 #. # end multiple scan
10278 #. ## end mode page
10279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10281 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10282 msgid "Mode"
10283 msgstr "Mode"
10285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10286 msgid ""
10287 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10288 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10289 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10290 "performed without specifying a complete matrix."
10291 msgstr ""
10293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10294 msgid "Value(s)"
10295 msgstr "Valors"
10297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10299 msgid "Operator"
10300 msgstr "Operador"
10302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10303 msgid "K1"
10304 msgstr "K1"
10306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10310 msgid ""
10311 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10312 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10313 "values of the first and second inputs respectively."
10314 msgstr ""
10316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10317 msgid "K2"
10318 msgstr "K2"
10320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10321 msgid "K3"
10322 msgstr "K3"
10324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10325 msgid "K4"
10326 msgstr "K4"
10328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10329 #, fuzzy
10330 msgid "width of the convolve matrix"
10331 msgstr "Amplada del patró"
10333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10334 #, fuzzy
10335 msgid "height of the convolve matrix"
10336 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
10338 #. default x:
10339 #. default y:
10340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10341 msgid "Target"
10342 msgstr "Destí"
10344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10345 msgid ""
10346 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10347 "applied to pixels around this point."
10348 msgstr ""
10350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10351 msgid ""
10352 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10353 "applied to pixels around this point."
10354 msgstr ""
10356 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10358 msgid "Kernel"
10359 msgstr ""
10361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10362 msgid ""
10363 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10364 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10365 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10366 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10367 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10368 "would lead to a common blur effect."
10369 msgstr ""
10371 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10373 msgid "Divisor"
10374 msgstr "Divisor"
10376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10377 msgid ""
10378 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10379 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10380 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10381 "effect on the overall color intensity of the result."
10382 msgstr ""
10384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10385 msgid "Bias"
10386 msgstr ""
10388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10389 msgid ""
10390 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10391 "value as the zero response of the filter."
10392 msgstr ""
10394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Edge Mode"
10397 msgstr "Mode"
10399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10400 msgid ""
10401 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10402 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10403 "or near the edge of the input image."
10404 msgstr ""
10406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10407 msgid "Preserve Alpha"
10408 msgstr "Conserva la transparència"
10410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10411 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10412 msgstr ""
10414 #. default: white
10415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10416 msgid "Diffuse Color"
10417 msgstr "Difumina el color"
10419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10421 msgid "Defines the color of the light source"
10422 msgstr ""
10424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Surface Scale"
10428 msgstr "Quadrat estès"
10430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10432 msgid ""
10433 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10434 "channel"
10435 msgstr ""
10437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10439 msgid "Constant"
10440 msgstr "Constant"
10442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10444 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10445 msgstr ""
10447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10449 msgid "Kernel Unit Length"
10450 msgstr ""
10452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10453 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10454 msgstr ""
10456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10457 #, fuzzy
10458 msgid "X displacement"
10459 msgstr "Mapa del desplaçament"
10461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10462 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10463 msgstr ""
10465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Y displacement"
10468 msgstr "Mapa del desplaçament"
10470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10471 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10472 msgstr ""
10474 #. default: black
10475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Flood Color"
10478 msgstr "Fase del color"
10480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10481 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10482 msgstr ""
10484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10485 msgid "Standard Deviation"
10486 msgstr "Desviació estàndard"
10488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10489 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10490 msgstr ""
10492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10493 msgid ""
10494 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10495 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10496 msgstr ""
10498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10499 msgid "Source of Image"
10500 msgstr "Font de la imatge"
10502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10503 msgid "Delta X"
10504 msgstr "X delta"
10506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10507 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10508 msgstr ""
10510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10511 msgid "Delta Y"
10512 msgstr "Y delta"
10514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10515 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10516 msgstr ""
10518 #. default: white
10519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10520 msgid "Specular Color"
10521 msgstr "Color especular"
10523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10524 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10525 msgid "Exponent"
10526 msgstr "Exponent"
10528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10529 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10530 msgstr ""
10532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10533 msgid ""
10534 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10535 "function."
10536 msgstr ""
10538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10539 msgid "Base Frequency"
10540 msgstr "Freqüència base"
10542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10543 msgid "Octaves"
10544 msgstr ""
10546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10547 msgid "Seed"
10548 msgstr "Llavor"
10550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10551 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10552 msgstr ""
10554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10555 msgid "Add filter primitive"
10556 msgstr "Afegeix primitiva de filtratge"
10558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10559 msgid ""
10560 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10561 "multiply, darken and lighten."
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10565 msgid ""
10566 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10567 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10568 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10572 msgid ""
10573 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10574 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10575 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10576 "adjustment, color balance, and thresholding."
10577 msgstr ""
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10580 msgid ""
10581 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10582 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10583 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10584 "between the corresponding pixel values of the images."
10585 msgstr ""
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10588 msgid ""
10589 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10590 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10591 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10592 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10593 "is faster and resolution-independent."
10594 msgstr ""
10596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10597 msgid ""
10598 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10599 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10600 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10601 "opacity areas recede away from the viewer."
10602 msgstr ""
10604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10605 msgid ""
10606 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10607 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10608 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10609 "effects."
10610 msgstr ""
10612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10613 msgid ""
10614 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10615 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10616 "a graphic."
10617 msgstr ""
10619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10620 msgid ""
10621 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10622 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10623 msgstr ""
10625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10626 msgid ""
10627 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10628 "or another part of the document."
10629 msgstr ""
10631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10632 msgid ""
10633 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10634 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10635 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10636 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10637 msgstr ""
10639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10640 msgid ""
10641 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10642 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10643 "thicker."
10644 msgstr ""
10646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10647 msgid ""
10648 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10649 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10650 "a slightly different position than the actual object."
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10654 msgid ""
10655 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10656 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10657 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10658 "opacity areas recede away from the viewer."
10659 msgstr ""
10661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10662 msgid ""
10663 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10664 msgstr ""
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10667 msgid ""
10668 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10669 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10670 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10674 msgid "Duplicate filter primitive"
10675 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
10677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10678 msgid "Set filter primitive attribute"
10679 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10682 msgid "Mouse"
10683 msgstr "Ratolí"
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10686 msgid "Grab sensitivity:"
10687 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
10689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10694 msgid "pixels"
10695 msgstr "píxels"
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10698 msgid ""
10699 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10700 "with mouse (in screen pixels)"
10701 msgstr ""
10702 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
10703 "píxels de pantalla)"
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10706 msgid "Click/drag threshold:"
10707 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10710 msgid ""
10711 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10712 msgstr ""
10713 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
10714 "arrossegament"
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10717 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10718 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10721 msgid ""
10722 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10723 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10724 "mouse)"
10725 msgstr ""
10726 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
10727 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
10728 "servir com a ratolí)"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10733 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10736 msgid ""
10737 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10738 msgstr ""
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10741 msgid "Scrolling"
10742 msgstr "Desplaçament"
10744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10745 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10746 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10749 msgid ""
10750 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10751 "(horizontally with Shift)"
10752 msgstr ""
10753 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
10754 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
10756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10757 msgid "Ctrl+arrows"
10758 msgstr "Ctrl+fletxa"
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10761 msgid "Scroll by:"
10762 msgstr "Desplaça:"
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10765 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10766 msgstr ""
10767 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
10768 "pantalla)"
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10771 msgid "Acceleration:"
10772 msgstr "Acceleració:"
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10775 msgid ""
10776 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10777 "acceleration)"
10778 msgstr ""
10779 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
10780 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10783 msgid "Autoscrolling"
10784 msgstr "Desplaçament automàtic"
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10787 msgid "Speed:"
10788 msgstr "Velocitat:"
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10791 msgid ""
10792 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10793 "autoscroll off)"
10794 msgstr ""
10795 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
10796 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10801 msgid "Threshold:"
10802 msgstr "Llindar:"
10804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10805 msgid ""
10806 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10807 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10808 msgstr ""
10809 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
10810 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
10811 "és dins"
10813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10814 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10815 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
10817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10818 msgid ""
10819 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10820 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10821 "Selector tool (default)."
10822 msgstr ""
10823 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
10824 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
10825 "Illustrator). Si està deshabilitat, la barra d'espai canvia temporalment a "
10826 "l'eina de selecció (per defecte)."
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10829 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10830 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
10832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10833 msgid ""
10834 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10835 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10836 msgstr ""
10837 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
10838 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
10839 "premut desplaça."
10841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10842 msgid "Steps"
10843 msgstr "Passos"
10845 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10847 msgid "Arrow keys move by:"
10848 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10851 msgid ""
10852 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10853 "(in px units)"
10854 msgstr ""
10855 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
10856 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
10858 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10860 msgid "> and < scale by:"
10861 msgstr "> i < escalen:"
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10864 msgid ""
10865 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10866 msgstr ""
10867 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
10868 "unitats de píxel)"
10870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10871 msgid "Inset/Outset by:"
10872 msgstr "Contrau/expandeix:"
10874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10875 msgid ""
10876 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10877 msgstr ""
10878 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
10879 "unitats de píxel)"
10881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10882 msgid "Compass-like display of angles"
10883 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10886 msgid ""
10887 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10888 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10889 "counterclockwise"
10890 msgstr ""
10891 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
10892 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
10893 "positiu, en sentit antihorari"
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10896 msgid "Rotation snaps every:"
10897 msgstr "Gira cada:"
10899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10900 msgid "degrees"
10901 msgstr "graus"
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10904 msgid ""
10905 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10906 "[ or ] rotates by this amount"
10907 msgstr ""
10908 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
10909 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10912 msgid "Zoom in/out by:"
10913 msgstr "Ampliació:"
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10916 msgid ""
10917 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
10918 "multiplier"
10919 msgstr ""
10920 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
10921 "redueixen per aquesta quantitat"
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10924 msgid "Show selection cue"
10925 msgstr "Mostra la cua de selecció"
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10928 msgid ""
10929 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10930 msgstr ""
10931 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
10932 "selector)"
10934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10935 msgid "Enable gradient editing"
10936 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
10938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10939 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10940 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
10942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10943 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10944 msgstr ""
10946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10947 msgid ""
10948 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
10949 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
10950 msgstr ""
10952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10953 msgid "Ctrl+click dot size:"
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10957 #, fuzzy
10958 msgid "times current stroke width"
10959 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
10961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10962 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10963 msgstr ""
10965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
10966 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10967 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
10969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10970 msgid ""
10971 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
10972 "objects."
10973 msgstr ""
10974 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
10975 "múltiples objectes."
10977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
10978 msgid "Create new objects with:"
10979 msgstr "Crea nous objectes amb:"
10981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
10982 msgid "Last used style"
10983 msgstr "Últim estil usat"
10985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
10986 msgid "Apply the style you last set on an object"
10987 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
10989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10990 msgid "This tool's own style:"
10991 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
10993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10994 msgid ""
10995 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10996 "the button below to set it."
10997 msgstr ""
10998 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
10999 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11002 msgid "Take from selection"
11003 msgstr "Agafa de la selecció"
11005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11006 msgid "This tool's style of new objects"
11007 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
11009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11010 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11011 msgstr ""
11012 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
11014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11015 msgid "Tools"
11016 msgstr "Eines"
11018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11019 msgid "Bounding box to use:"
11020 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
11022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11023 msgid "Visual bounding box"
11024 msgstr "Caixa del voltant visual"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11027 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11028 msgstr ""
11029 "Aquesta caixa del voltant inclou amplada del contorn, marcadors, marges del "
11030 "filtre, etc."
11032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11033 msgid "Geometric bounding box"
11034 msgstr "Caixa al voltant geomètrica"
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11037 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11038 msgstr "Aquesta caixa del voltant inclou només el camí"
11040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11041 msgid "Conversion to guides:"
11042 msgstr "Converteix a guies:"
11044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11045 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11046 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
11048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11049 msgid ""
11050 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11051 "conversion."
11052 msgstr ""
11054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Treat groups as a single object"
11057 msgstr "S'està creant un punt"
11059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11060 msgid ""
11061 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11062 "converting each child separately."
11063 msgstr ""
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11066 msgid "Width is in absolute units"
11067 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11070 msgid "Select new path"
11071 msgstr "Selecciona un nou camí"
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11074 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11075 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
11077 #. Selector
11078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11079 msgid "Selector"
11080 msgstr "Seleccionador"
11082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11083 msgid "When transforming, show:"
11084 msgstr "En transformar, mostra:"
11086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11087 msgid "Objects"
11088 msgstr "Objectes"
11090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11091 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11092 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
11094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11095 msgid "Box outline"
11096 msgstr "Caixa al voltant"
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11099 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11100 msgstr ""
11101 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11104 msgid "Per-object selection cue:"
11105 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
11107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11108 msgid "No per-object selection indication"
11109 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
11111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11112 msgid "Mark"
11113 msgstr "Marca"
11115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11116 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11117 msgstr ""
11118 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
11119 "esquerra"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11122 msgid "Box"
11123 msgstr "Caixa"
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11126 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11127 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
11129 #. Node
11130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11131 msgid "Node"
11132 msgstr "Node"
11134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Path outline:"
11137 msgstr "Caixa al voltant"
11139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Path outline color"
11143 msgstr "Enganxa el color"
11145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11148 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
11150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11151 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11152 msgstr ""
11154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11155 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11159 msgid "Flash time"
11160 msgstr ""
11162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11163 msgid ""
11164 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11165 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11166 "path."
11167 msgstr ""
11169 #. Tweak
11170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11171 msgid "Tweak"
11172 msgstr ""
11174 #. Zoom
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11178 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11179 msgid "Zoom"
11180 msgstr "Ampliació"
11182 #. Shapes
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11184 msgid "Shapes"
11185 msgstr "Formes"
11187 #. Pencil
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11189 msgid "Pencil"
11190 msgstr "Llapis"
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11194 msgid "Tolerance:"
11195 msgstr "Tolerància:"
11197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11198 msgid ""
11199 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11200 "values produce more uneven paths with more nodes"
11201 msgstr ""
11202 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
11203 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
11205 #. Pen
11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11207 msgid "Pen"
11208 msgstr "Ploma"
11210 #. Calligraphy
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11212 msgid "Calligraphy"
11213 msgstr "Cal·ligrafia"
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11216 msgid ""
11217 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11218 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11219 msgstr ""
11220 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
11221 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
11222 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
11224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11225 msgid ""
11226 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11227 "selection)"
11228 msgstr ""
11229 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
11230 "que estigui seleccionat)"
11232 #. Paint Bucket
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11234 msgid "Paint Bucket"
11235 msgstr "Cubell de pintura"
11237 #. Eraser
11238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Eraser"
11241 msgstr "Puja"
11243 #. Gradient
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11245 msgid "Gradient"
11246 msgstr "Degradat"
11248 #. Connector
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11250 msgid "Connector"
11251 msgstr "Connector"
11253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11254 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11255 msgstr ""
11256 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
11257 "objectes de text"
11259 #. Dropper
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11261 msgid "Dropper"
11262 msgstr "Comptagotes"
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11265 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11266 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
11268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11269 msgid "Remember and use last window's geometry"
11270 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
11272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11273 msgid "Don't save window geometry"
11274 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
11276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11278 msgid "Dockable"
11279 msgstr ""
11281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11282 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11283 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
11285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11286 msgid "Zoom when window is resized"
11287 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
11289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11290 msgid "Show close button on dialogs"
11291 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
11293 #. consider moving this to an UI tab:
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11296 msgid "Normal"
11297 msgstr "Normal"
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11300 msgid "Aggressive"
11301 msgstr "Agressiu"
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11304 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11305 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11308 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11309 msgstr ""
11310 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
11312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11313 msgid ""
11314 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11315 "preferences)"
11316 msgstr ""
11317 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
11318 "preferències de l'usuari)"
11320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11321 msgid ""
11322 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11323 "document)"
11324 msgstr ""
11325 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
11326 "geometria en el document)"
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11329 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11330 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11333 msgid "Dialogs on top:"
11334 msgstr "Diàlegs a sobre:"
11336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11337 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11338 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11341 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11342 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
11344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11345 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11346 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11349 msgid "Miscellaneous:"
11350 msgstr "Miscel·lània:"
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11353 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11354 msgstr ""
11355 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11358 msgid ""
11359 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11360 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11361 "above the right scrollbar)"
11362 msgstr ""
11363 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
11364 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
11365 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11368 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11369 msgstr ""
11370 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11373 msgid "Windows"
11374 msgstr "Finestres"
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11377 msgid "Move in parallel"
11378 msgstr "Es mouen en paral·lel"
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11381 msgid "Stay unmoved"
11382 msgstr "No es mouen"
11384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11385 msgid "Move according to transform"
11386 msgstr "Es mouen segons la transformació"
11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11389 msgid "Are unlinked"
11390 msgstr "Es desenllacen"
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11393 msgid "Are deleted"
11394 msgstr "Se suprimeixen"
11396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11397 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11398 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
11400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11401 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11402 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
11404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11405 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11406 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11409 msgid ""
11410 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11411 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11412 "original."
11413 msgstr ""
11414 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
11415 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11418 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11419 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11422 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11423 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11426 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11427 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
11429 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11431 msgid "Clones"
11432 msgstr "Clons"
11434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11435 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11436 msgstr ""
11437 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
11439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11440 msgid ""
11441 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11442 msgstr ""
11443 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
11444 "retall o màscara"
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11447 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11448 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11451 msgid ""
11452 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11453 "drawing"
11454 msgstr ""
11455 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
11456 "o màscara"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11459 msgid "Clippaths and masks"
11460 msgstr "Camins de retall i màscares"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11464 msgid "Scale stroke width"
11465 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11468 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11469 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11472 msgid "Transform gradients"
11473 msgstr "Transforma els degradats"
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11476 msgid "Transform patterns"
11477 msgstr "Transforma els patrons"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11480 msgid "Optimized"
11481 msgstr "Optimitzat"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11484 msgid "Preserved"
11485 msgstr "Preservat"
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11489 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11490 msgstr ""
11491 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11495 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11496 msgstr ""
11497 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11501 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11502 msgstr ""
11503 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11507 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11508 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11511 msgid "Store transformation:"
11512 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11515 msgid ""
11516 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11517 "attribute"
11518 msgstr ""
11519 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
11520 "l'atribut transform="
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11523 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11524 msgstr ""
11525 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
11526 "objectes"
11528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11529 msgid "Transforms"
11530 msgstr "Transformacions"
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11533 msgid "Best quality (slowest)"
11534 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11537 msgid "Better quality (slower)"
11538 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11541 msgid "Average quality"
11542 msgstr "Qualitat mitjana"
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11545 msgid "Lower quality (faster)"
11546 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11549 msgid "Lowest quality (fastest)"
11550 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11553 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11554 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11557 msgid ""
11558 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11559 "always uses best quality)"
11560 msgstr ""
11561 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
11562 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11565 msgid "Better quality, but slower display"
11566 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11569 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11570 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11573 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11574 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11577 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11578 msgstr ""
11579 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Show filter primitives infobox"
11584 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11587 msgid ""
11588 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11589 "filter effects dialog."
11590 msgstr ""
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11593 msgid "Filters"
11594 msgstr "Filtres"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11597 msgid "Select in all layers"
11598 msgstr "Selecciona en totes les capes"
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11601 msgid "Select only within current layer"
11602 msgstr "Selecciona només la capa actual"
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11605 msgid "Select in current layer and sublayers"
11606 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11609 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11610 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11613 msgid "Ignore locked objects and layers"
11614 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11617 msgid "Deselect upon layer change"
11618 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11621 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11622 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11625 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11626 msgstr ""
11627 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11630 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11631 msgstr ""
11632 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11635 msgid ""
11636 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11637 "its sublayers"
11638 msgstr ""
11639 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
11640 "en totes les seves subcapes"
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11643 msgid ""
11644 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11645 "themselves or by being in a hidden layer)"
11646 msgstr ""
11647 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
11648 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11651 msgid ""
11652 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11653 "themselves or by being in a locked layer)"
11654 msgstr ""
11655 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
11656 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11659 msgid ""
11660 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11661 "current layer changes"
11662 msgstr ""
11663 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
11664 "capa actual canvia"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11667 msgid "Selecting"
11668 msgstr "Selecció"
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11671 msgid "Default export resolution:"
11672 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11675 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11676 msgstr ""
11677 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
11678 "d'exportar"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11681 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11682 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11685 msgid ""
11686 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11687 "Import and Export to OCAL function."
11688 msgstr ""
11689 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
11690 "funció d'importació i exportació."
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11693 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11694 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11697 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11698 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11701 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11702 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11705 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11706 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11709 msgid "Import/Export"
11710 msgstr "Importa/exporta"
11712 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11714 msgid "Perceptual"
11715 msgstr ""
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Relative Colorimetric"
11720 msgstr "Movimen_t relatiu"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11723 msgid "Absolute Colorimetric"
11724 msgstr ""
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11727 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11728 msgstr ""
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Display adjustment"
11733 msgstr "Mode _de visualització"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11736 msgid "Display profile:"
11737 msgstr "Perfil de la pantalla:"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11740 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11741 msgstr "El perfil ICC a emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11744 msgid "Retrieve profile from display"
11745 msgstr "Obté el perfil de la pantalla"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11748 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11749 msgstr "Obté perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11752 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11753 msgstr "Obté perfils dels dispositius connectats"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11756 msgid "Display rendering intent:"
11757 msgstr ""
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11761 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11762 msgstr ""
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Proofing"
11767 msgstr "Punt"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11770 msgid "Simulate output on screen"
11771 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11774 msgid "Simulates output of target device."
11775 msgstr "Simula la sortida del dispositiu destí."
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11778 msgid "Mark out of gamut colors"
11779 msgstr ""
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11782 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11783 msgstr ""
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11786 msgid "Out of gamut warning color:"
11787 msgstr ""
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11790 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11791 msgstr ""
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11794 msgid "Device profile:"
11795 msgstr "Perfil del dispostiu:"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11798 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11799 msgstr "El perfil ICC a emprar per a simular la sortida del dispositiu."
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11802 msgid "Device rendering intent:"
11803 msgstr ""
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11806 msgid "Black point compensation"
11807 msgstr "Compensació del punt negre"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11810 msgid "Enables black point compensation."
11811 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11814 msgid "Preserve black"
11815 msgstr "Conserva el negre"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11818 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11819 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11822 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11823 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11826 msgid "<none>"
11827 msgstr "<cap>"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11830 msgid "Color management"
11831 msgstr "Gestió del color"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11834 msgid "Major grid line emphasizing"
11835 msgstr ""
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11838 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11839 msgstr ""
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11842 msgid ""
11843 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11844 "of major grid line color."
11845 msgstr ""
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11848 msgid "Default grid settings"
11849 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11853 msgid "Grid units"
11854 msgstr "Unitats de la graella"
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11858 msgid "Origin X"
11859 msgstr "Origen X"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11863 msgid "Origin Y"
11864 msgstr "Origen Y"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11867 msgid "Spacing X"
11868 msgstr "Espaiat X"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11872 msgid "Spacing Y"
11873 msgstr "Espaiat Y"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11877 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11878 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11882 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11883 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11887 msgid "Major grid line every"
11888 msgstr "Línia major de graella cada"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11891 msgid "Show dots instead of lines"
11892 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11895 msgid "Angle X"
11896 msgstr "Angle X"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11899 msgid "Angle Z"
11900 msgstr "Angle Z"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Use named colors"
11905 msgstr "Color seleccionat"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11908 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11909 msgstr ""
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11912 msgid "XML looks"
11913 msgstr ""
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Inline attributes"
11918 msgstr "Defineix atribut"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Inline the XML attributes"
11923 msgstr "Suprimeix l'atribut"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Indent spaces"
11928 msgstr "Fes sagnat de node"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11931 #, fuzzy
11932 msgid "The number of spaces to use for indentation."
11933 msgstr "El nombre de camins generats."
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Path string"
11938 msgstr "  cadena: "
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Allow relative coordinates"
11943 msgstr "Empra coordenades polars"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
11946 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11947 msgstr ""
11949 #. seems this is never used in Inkscape code
11950 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
11951 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11954 msgid "Force repeat commands"
11955 msgstr ""
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11958 msgid ""
11959 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
11960 "instead of 'L 1,2 3,4')."
11961 msgstr ""
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
11964 msgid "Numeric data"
11965 msgstr ""
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Numeric precision"
11970 msgstr "Precisió"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11973 msgid "The number of digits to use behind the comma."
11974 msgstr ""
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Minimum exponent"
11979 msgstr "Mida mínima"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11982 msgid ""
11983 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
11984 "numbers will be written as zero."
11985 msgstr ""
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11988 msgid "Add label comments to printing output"
11989 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11992 msgid ""
11993 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
11994 "rendered output for an object with its label"
11995 msgstr ""
11996 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
11997 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12000 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12001 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12004 msgid ""
12005 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12006 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12007 "may affect other objects using the same gradient"
12008 msgstr ""
12009 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
12010 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
12011 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
12012 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12015 msgid "Simplification threshold:"
12016 msgstr "Llindar de simplificació:"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12019 msgid ""
12020 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12021 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12022 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12023 msgstr ""
12024 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
12025 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
12026 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
12027 "predeterminat del llindar."
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12030 msgid "2x2"
12031 msgstr "2x2"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12034 msgid "4x4"
12035 msgstr "4x4"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12038 msgid "8x8"
12039 msgstr "8x8"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12042 msgid "16x16"
12043 msgstr "16x16"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12046 msgid "Oversample bitmaps:"
12047 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Commands bar icon size"
12052 msgstr "Barra d'ordres"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12057 msgstr ""
12058 "Fes que les eines principals emprin la mida secundària (caldrà reiniciar)"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Tool controls bar icon size"
12063 msgstr "Barra de controls d'eina"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12068 msgstr ""
12069 "Fes que les eines principals emprin la mida secundària (caldrà reiniciar)"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Main toolbar icon size"
12074 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines principal"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12079 msgstr ""
12080 "Fes que les eines principals emprin la mida secundària (caldrà reiniciar)"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12083 msgid "Maximum number of recent documents:"
12084 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12087 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12088 msgstr ""
12089 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
12091 #. Autosave options
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Enable auto-save of document"
12095 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12098 msgid ""
12099 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12100 "minimizing loss at a crash"
12101 msgstr ""
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12104 msgid "Interval (in minutes):"
12105 msgstr ""
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12108 msgid ""
12109 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12110 "saved to disk"
12111 msgstr ""
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Path:"
12116 msgstr "Camí"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12119 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12120 msgstr ""
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Maximum number of autosaves"
12125 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12128 msgid ""
12129 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12130 "of allowed files"
12131 msgstr ""
12133 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12134 #. * update our running configuration
12135 #. *
12136 #. * FIXME!
12137 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12138 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12139 #. *
12140 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12143 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12144 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12146 #. -----------
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12148 msgid "Automatically reload bitmaps"
12149 msgstr ""
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12152 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12153 msgstr ""
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Bitmap editor:"
12158 msgstr "Editor de degradats"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12161 msgid "Misc"
12162 msgstr "Miscel·lània"
12164 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12165 msgid "Apply new effect"
12166 msgstr "Aplica un nou efecte"
12168 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12169 msgid "Current effect"
12170 msgstr "Efecte actual"
12172 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Effect list"
12175 msgstr "Efe_ctes"
12177 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12178 msgid "Unknown effect is applied"
12179 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
12181 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12182 msgid "No effect applied"
12183 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
12185 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Item is not a path or shape"
12188 msgstr "L'element no és una forma o un camí"
12190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12191 msgid "Only one item can be selected"
12192 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
12194 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12195 msgid "Empty selection"
12196 msgstr "Buida la selecció"
12198 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12199 msgid "Remove path effect"
12200 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
12202 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Move path effect up"
12205 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
12207 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Move path effect down"
12210 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
12212 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12213 msgid "Heap"
12214 msgstr "Memòria"
12216 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12217 msgid "In Use"
12218 msgstr "En ús"
12220 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12221 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12222 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12223 msgid "Slack"
12224 msgstr "Lliure"
12226 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12227 msgid "Total"
12228 msgstr "Total"
12230 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12232 msgid "Unknown"
12233 msgstr "Desconegut"
12235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12236 msgid "Combined"
12237 msgstr "Combinat"
12239 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12240 msgid "Recalculate"
12241 msgstr "Recalcula"
12243 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12244 msgid "Ready."
12245 msgstr "Llest."
12247 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12248 msgid ""
12249 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12250 "preferences.xml"
12251 msgstr ""
12252 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
12253 "preferences.xml"
12255 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12256 msgid "File"
12257 msgstr "Fitxer"
12259 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12260 msgid "Username:"
12261 msgstr "Nom d'usuari:"
12263 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12264 msgid "Password:"
12265 msgstr "Contrasenya:"
12267 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12268 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12269 msgstr ""
12271 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12272 #, fuzzy
12273 msgid ""
12274 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12275 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12276 msgstr ""
12277 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
12278 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p.e.: "
12279 "openclipart.org)"
12281 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12282 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12283 msgstr ""
12285 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Search for:"
12288 msgstr "Cerca"
12290 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12291 msgid "No files matched your search"
12292 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
12294 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12295 msgid "Search"
12296 msgstr "Cerca"
12298 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Files found"
12301 msgstr "Fitxers trobats"
12303 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12304 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12305 msgstr ""
12307 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Could not set up Document"
12310 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
12312 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12313 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12314 msgstr ""
12316 #. set up dialog title, based on document name
12317 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12318 #, fuzzy
12319 msgid "SVG Document"
12320 msgstr "Document"
12322 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Print"
12325 msgstr "Punt"
12327 #. build custom preferences tab
12328 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Rendering"
12331 msgstr "Dibuixa"
12333 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12334 #, fuzzy
12335 msgid "_Execute Javascript"
12336 msgstr "_Executa el Perl"
12338 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12339 msgid "_Execute Python"
12340 msgstr "_Executa el Python"
12342 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12343 #, fuzzy
12344 msgid "_Execute Ruby"
12345 msgstr "_Executa el Python"
12347 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12348 msgid "Script"
12349 msgstr "Seqüència"
12351 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12352 msgid "Output"
12353 msgstr "Sortida"
12355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12356 msgid "Errors"
12357 msgstr "Errors"
12359 #. Dialog organization
12360 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Session file"
12363 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
12365 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12366 msgid "Playback controls"
12367 msgstr ""
12369 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Message information"
12372 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
12374 #. Active session file display
12375 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12376 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12377 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Active session file:"
12380 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
12382 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12383 msgid "Delay (milliseconds):"
12384 msgstr ""
12386 #. Unload/load buttons
12387 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Close file"
12390 msgstr "Tan_ca"
12392 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Open new file"
12395 msgstr "Reanomena el filtre"
12397 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Set delay"
12400 msgstr "Estableix la transparència"
12402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Rewind"
12405 msgstr "Dibuixa"
12407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12408 msgid "Go back one change"
12409 msgstr ""
12411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Pause"
12414 msgstr "Enganxa"
12416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12417 msgid "Go forward one change"
12418 msgstr ""
12420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12421 msgid "Play"
12422 msgstr ""
12424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Open session file"
12427 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
12429 #. #### begin left panel
12430 #. ### begin notebook
12431 #. ## begin mode page
12432 #. # begin single scan
12433 #. brightness
12434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12435 msgid "Brightness cutoff"
12436 msgstr "Tall de la brillantor"
12438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12439 msgid "Trace by a given brightness level"
12440 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
12442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12443 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12444 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
12446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12447 msgid "Single scan: creates a path"
12448 msgstr "Una passada: crea un camí"
12450 #. canny edge detection
12451 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12453 msgid "Edge detection"
12454 msgstr "Detecció de vores"
12456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12457 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12458 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
12460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12461 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12462 msgstr ""
12463 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
12464 "vores)"
12466 #. quantization
12467 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12468 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12469 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12471 msgid "Color quantization"
12472 msgstr "Reducció de colors"
12474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12475 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12476 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
12478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12479 msgid "The number of reduced colors"
12480 msgstr "Nombre de colors reduïts"
12482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12483 msgid "Colors:"
12484 msgstr "Colors:"
12486 #. swap black and white
12487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12488 msgid "Invert image"
12489 msgstr "Inverteix la imatge"
12491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12492 msgid "Invert black and white regions"
12493 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
12495 #. # end single scan
12496 #. # begin multiple scan
12497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12498 msgid "Brightness steps"
12499 msgstr "Passos de brillantor"
12501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12502 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12503 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
12505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12506 msgid "Scans:"
12507 msgstr "Passades:"
12509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12510 msgid "The desired number of scans"
12511 msgstr "El nombre de passades"
12513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12514 msgid "Colors"
12515 msgstr "Colors"
12517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12518 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12519 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
12521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12522 msgid "Grays"
12523 msgstr "Grisos"
12525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12526 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12527 msgstr ""
12528 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
12530 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12532 msgid "Smooth"
12533 msgstr "Suau"
12535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12537 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
12539 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12541 msgid "Stack scans"
12542 msgstr "Apila les passades"
12544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12545 msgid ""
12546 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12547 "gaps)"
12548 msgstr ""
12549 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
12550 "mosaic (normalment amb buits)"
12552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12553 msgid "Remove background"
12554 msgstr "Suprimeix el fons"
12556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12557 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12558 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
12560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12561 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12562 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
12564 #. ## begin option page
12565 #. # potrace parameters
12566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12567 msgid "Suppress speckles"
12568 msgstr "Suprimeix els punts"
12570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12572 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
12574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12575 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12576 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
12578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12579 msgid "Size:"
12580 msgstr "Mida:"
12582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12583 msgid "Smooth corners"
12584 msgstr "Suavitza les cantonades"
12586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12587 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12588 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
12590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12591 msgid "Increase this to smooth corners more"
12592 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
12594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12595 msgid "Optimize paths"
12596 msgstr "Optimitza els camins"
12598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12599 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12600 msgstr ""
12601 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
12603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12604 msgid ""
12605 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12606 "optimization"
12607 msgstr ""
12608 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
12609 "optimització més agressiva"
12611 #. ## end option page
12612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12613 msgid "Options"
12614 msgstr "Opcions"
12616 #. ### credits
12617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12618 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12619 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12622 msgid "Credits"
12623 msgstr "Crèdits"
12625 #. #### begin right panel
12626 #. ## SIOX
12627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12628 msgid "SIOX foreground selection"
12629 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
12631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12632 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12633 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
12635 #. ## preview
12636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12637 msgid "Update"
12638 msgstr "Actualitza"
12640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12641 msgid ""
12642 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12643 "tracing"
12644 msgstr ""
12645 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
12646 "vectoritzar"
12648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12649 msgid "Preview"
12650 msgstr "Previsualitza"
12652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12653 msgid "Abort a trace in progress"
12654 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
12656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12657 msgid "Execute the trace"
12658 msgstr "Executa la vectorització"
12660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12662 msgid "_Horizontal"
12663 msgstr "_Horitzontal"
12665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12666 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12667 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
12669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12671 msgid "_Vertical"
12672 msgstr "_Vertical"
12674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12675 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12676 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
12678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12679 msgid "_Width"
12680 msgstr "A_mplada"
12682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12683 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12684 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
12686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12687 msgid "_Height"
12688 msgstr "A_lçada"
12690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12691 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12692 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
12694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12695 msgid "A_ngle"
12696 msgstr "A_ngle"
12698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12699 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12700 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
12702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12703 msgid ""
12704 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12705 "displacement, or percentage displacement"
12706 msgstr ""
12707 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
12708 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
12710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12711 msgid ""
12712 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12713 "or percentage displacement"
12714 msgstr ""
12715 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
12716 "absolut, o percentatge de desplaçament"
12718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12719 msgid "Transformation matrix element A"
12720 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
12722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12723 msgid "Transformation matrix element B"
12724 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
12726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12727 msgid "Transformation matrix element C"
12728 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
12730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12731 msgid "Transformation matrix element D"
12732 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
12734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12735 msgid "Transformation matrix element E"
12736 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
12738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12739 msgid "Transformation matrix element F"
12740 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
12742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12743 msgid "Rela_tive move"
12744 msgstr "Movimen_t relatiu"
12746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12747 msgid ""
12748 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12749 "edit the current absolute position directly"
12750 msgstr ""
12751 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
12752 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
12754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12755 msgid "Scale proportionally"
12756 msgstr "Escala proporcionalment"
12758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12759 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12760 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
12762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12763 msgid "Apply to each _object separately"
12764 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
12766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12767 msgid ""
12768 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12769 "transform the selection as a whole"
12770 msgstr ""
12771 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
12772 "transforma la selecció com a un de sol"
12774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12775 msgid "Edit c_urrent matrix"
12776 msgstr "Edita la matri_u actual"
12778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12779 msgid ""
12780 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12781 "this matrix"
12782 msgstr ""
12783 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
12784 "la transformació per aquesta matriu"
12786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12787 msgid "_Move"
12788 msgstr "_Mou"
12790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12791 msgid "_Scale"
12792 msgstr "E_scala"
12794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12795 msgid "_Rotate"
12796 msgstr "Gi_ra"
12798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12799 msgid "Ske_w"
12800 msgstr "_Torç"
12802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12803 msgid "Matri_x"
12804 msgstr "Matr_iu"
12806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12807 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12808 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
12810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12811 msgid "Apply transformation to selection"
12812 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
12814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12815 msgid "Edit transformation matrix"
12816 msgstr "Edita la matriu de transformació"
12818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12819 msgid "_Use SSL"
12820 msgstr ""
12822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12823 #, fuzzy
12824 msgid "_Register"
12825 msgstr "Puja"
12827 #. Construct dialog interface
12828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12829 #, fuzzy
12830 msgid "_Server:"
12831 msgstr "A l'in_revés"
12833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12834 #, fuzzy
12835 msgid "_Username:"
12836 msgstr "Nom d'usuari:"
12838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12839 #, fuzzy
12840 msgid "_Password:"
12841 msgstr "Contrasenya:"
12843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12844 #, fuzzy
12845 msgid "P_ort:"
12846 msgstr "_Exporta"
12848 #. Buttons
12849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Connect"
12852 msgstr "Connector"
12854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12855 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12861 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12862 msgstr ""
12864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12865 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12866 msgstr ""
12868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12869 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12870 msgstr ""
12872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12874 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12875 msgstr ""
12877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12879 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12880 msgstr ""
12882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12883 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12884 msgstr ""
12886 #. Construct labels
12887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Chatroom _name:"
12890 msgstr "Nom de la capa:"
12892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12893 msgid "Chatroom _server:"
12894 msgstr ""
12896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12897 msgid "Chatroom _password:"
12898 msgstr ""
12900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Chatroom _handle:"
12903 msgstr "Canvia el manejador"
12905 #. Button setup and callback registration
12906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Connect to chatroom"
12909 msgstr "Connector"
12911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12912 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12913 msgstr ""
12915 #. Construct dialog interface
12916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12917 msgid "_User's Jabber ID:"
12918 msgstr ""
12920 #. Buttons
12921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12922 msgid "_Invite user"
12923 msgstr ""
12925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12926 #, fuzzy
12927 msgid "_Cancel"
12928 msgstr "Cancel·la"
12930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12931 msgid "Buddy List"
12932 msgstr ""
12934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12935 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12936 msgstr ""
12938 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12939 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12940 #. File menu
12941 #. Edit menu
12942 #. View menu
12943 #. Layer menu
12944 #. Object menu
12945 #. Path menu
12946 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12947 #. Text menu
12948 #. About menu
12949 #. Tools toolbox
12950 #. Select Tool controls
12951 #. Node Tool controls
12952 #. Calligraphy Tool controls
12953 #. Session playback controls
12954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
12955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
12956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
12957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
12958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
12959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
12960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
12961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
12962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
12963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
12964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
12965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
12966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
12967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
12968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
12969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
12970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
12971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
12972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
12973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
12974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
12975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
12976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
12977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
12978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
12979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
12980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
12981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
12982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
12983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
12984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
12985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
12986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
12987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
12988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
12989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
12990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
12991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
12992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
12993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
12994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
12995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
12996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
12997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
12998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
12999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13068 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13069 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13072 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13073 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
13075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13076 msgid "Cursor coordinates"
13077 msgstr "Coordenades del cursor"
13079 #. display the initial welcome message in the statusbar
13080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13081 msgid ""
13082 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13083 "use selector (arrow) to move or transform them."
13084 msgstr ""
13085 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
13086 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
13088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13089 #, c-format
13090 msgid ""
13091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13092 "closing?</span>\n"
13093 "\n"
13094 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13095 msgstr ""
13096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
13097 "de tancar?</span>\n"
13098 "\n"
13099 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
13101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13102 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13103 msgid "Close _without saving"
13104 msgstr "_Tanca sense desar"
13106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13107 #, c-format
13108 msgid ""
13109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13110 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13111 "\n"
13112 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13113 msgstr ""
13114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
13115 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
13116 "\n"
13117 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
13119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13120 msgid "_Save as SVG"
13121 msgstr "_Desa com a SVG"
13123 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13124 #, fuzzy
13125 msgid "_Blend mode:"
13126 msgstr "node final"
13128 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13129 msgid "B_lur:"
13130 msgstr "Di_fuminat:"
13132 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13133 msgid "Proprietary"
13134 msgstr "Propietari"
13136 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13137 msgid "Other"
13138 msgstr "Altre"
13140 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13143 msgid "Opacity, %"
13144 msgstr "Opacitat, %"
13146 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13147 msgid "Change blur"
13148 msgstr "Canvia el difuminat"
13150 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13153 msgid "Change opacity"
13154 msgstr "Canvia l'opacitat"
13156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13157 msgid "U_nits:"
13158 msgstr "U_nitats:"
13160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13161 msgid "Width of paper"
13162 msgstr "Amplada del paper"
13164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13165 msgid "_Height:"
13166 msgstr "A_lçada:"
13168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13169 msgid "Height of paper"
13170 msgstr "Alçada del paper"
13172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13173 msgid "P_age size:"
13174 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
13176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13177 msgid "Page orientation:"
13178 msgstr "Orientació de la pàgina:"
13180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13181 msgid "_Landscape"
13182 msgstr "Horitzonta_l"
13184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13185 msgid "_Portrait"
13186 msgstr "_Vertical"
13188 #. ## Set up custom size frame
13189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13190 msgid "Custom size"
13191 msgstr "A mida"
13193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13194 msgid "_Fit page to selection"
13195 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
13197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13198 msgid ""
13199 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13200 "is no selection"
13201 msgstr ""
13202 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
13203 "sencer si no hi ha res seleccionat"
13205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13206 msgid "Set page size"
13207 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
13209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13210 msgid "List"
13211 msgstr "Llista"
13213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13214 #, fuzzy
13215 msgid "swatches|Size"
13216 msgstr "Enganxa la mida"
13218 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13219 msgid "tiny"
13220 msgstr "petit"
13222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13223 msgid "small"
13224 msgstr "petit"
13226 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13227 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13228 msgid "swatchesHeight|medium"
13229 msgstr ""
13231 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13232 msgid "large"
13233 msgstr "gran"
13235 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13236 msgid "huge"
13237 msgstr "enorme"
13239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13240 #, fuzzy
13241 msgid "swatches|Width"
13242 msgstr "Amplada de pà_gina"
13244 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13245 #, fuzzy
13246 msgid "narrower"
13247 msgstr "Baixa"
13249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13250 msgid "narrow"
13251 msgstr ""
13253 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13255 msgid "swatchesWidth|medium"
13256 msgstr ""
13258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13259 #, fuzzy
13260 msgid "wide"
13261 msgstr "A_maga"
13263 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13264 #, fuzzy
13265 msgid "wider"
13266 msgstr "A_maga"
13268 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13270 msgid "swatches|Wrap"
13271 msgstr ""
13273 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Reset"
13276 msgstr " R_einicia "
13278 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13279 msgid ""
13280 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13281 "random numbers."
13282 msgstr ""
13284 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Backend"
13287 msgstr "Fons"
13289 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Vector"
13292 msgstr "Seleccionador"
13294 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13295 msgid "Bitmap"
13296 msgstr ""
13298 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13299 msgid "Bitmap options"
13300 msgstr ""
13302 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13305 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
13307 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13308 #, fuzzy
13309 msgid ""
13310 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13311 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13312 "will not be correctly rendered."
13313 msgstr ""
13314 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
13315 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
13316 "perdran."
13318 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13319 #, fuzzy
13320 msgid ""
13321 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13322 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13323 "will be rendered exactly as displayed."
13324 msgstr ""
13325 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
13326 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
13327 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
13329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13331 msgid "Fill:"
13332 msgstr "Emplenat:"
13334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13336 msgid "Stroke:"
13337 msgstr "Contorn:"
13339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13340 msgid "O:"
13341 msgstr "O:"
13343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13344 msgid "N/A"
13345 msgstr "N/D"
13347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13350 msgid "Nothing selected"
13351 msgstr "No s'ha seleccionat res"
13353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13355 msgid "<i>None</i>"
13356 msgstr "<i>Cap</i>"
13358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13360 msgid "No fill"
13361 msgstr "Sense emplenat"
13363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13365 msgid "No stroke"
13366 msgstr "Sense contorn"
13368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13370 msgid "Pattern"
13371 msgstr "Patró"
13373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13375 msgid "Pattern fill"
13376 msgstr "Emplena amb patró"
13378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13380 msgid "Pattern stroke"
13381 msgstr "Contorn de patró"
13383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13384 msgid "<b>L</b>"
13385 msgstr "<b>L</b>"
13387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13389 msgid "Linear gradient fill"
13390 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
13392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13394 msgid "Linear gradient stroke"
13395 msgstr "Contorn del degradat lineal"
13397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13398 msgid "<b>R</b>"
13399 msgstr "<b>R</b>"
13401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13403 msgid "Radial gradient fill"
13404 msgstr "Emplenat de degradat radial"
13406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13408 msgid "Radial gradient stroke"
13409 msgstr "Contorn de degradat radial"
13411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13412 msgid "Different"
13413 msgstr "Diferent"
13415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13416 msgid "Different fills"
13417 msgstr "Emplenats diferents"
13419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13420 msgid "Different strokes"
13421 msgstr "Contorns diferents"
13423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13425 msgid "<b>Unset</b>"
13426 msgstr ""
13428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13429 msgid "Flat color fill"
13430 msgstr "Emplenat de color simple"
13432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13433 msgid "Flat color stroke"
13434 msgstr "Contorn de color simple"
13436 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13438 msgid "<b>a</b>"
13439 msgstr "<b>mit.</b>"
13441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13442 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13443 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
13445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13446 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13447 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
13449 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13451 msgid "<b>m</b>"
13452 msgstr "<b>múl.</b>"
13454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13455 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13456 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
13458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13459 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13460 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
13462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13463 msgid "Edit fill..."
13464 msgstr "Edita l'emplenat..."
13466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13467 msgid "Edit stroke..."
13468 msgstr "Edita el contorn..."
13470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13471 msgid "Last set color"
13472 msgstr "Darrer color"
13474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13475 msgid "Last selected color"
13476 msgstr "Darrer color seleccionat"
13478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13479 msgid "Invert"
13480 msgstr "Inverteix"
13482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13483 msgid "White"
13484 msgstr "Blanc"
13486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13490 msgid "Black"
13491 msgstr "Negre"
13493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13494 msgid "Copy color"
13495 msgstr "Copia el color"
13497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13498 msgid "Paste color"
13499 msgstr "Enganxa el color"
13501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13503 msgid "Swap fill and stroke"
13504 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
13506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13509 msgid "Make fill opaque"
13510 msgstr "Fes opac l'emplenat"
13512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13513 msgid "Make stroke opaque"
13514 msgstr "Fes opac el contorn"
13516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13517 msgid "Remove"
13518 msgstr "Suprimeix"
13520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13521 msgid "Apply last set color to fill"
13522 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
13524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13525 msgid "Apply last set color to stroke"
13526 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
13528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13529 msgid "Apply last selected color to fill"
13530 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
13532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13533 msgid "Apply last selected color to stroke"
13534 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
13536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13537 msgid "Invert fill"
13538 msgstr "Inverteix l'emplenat"
13540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13541 msgid "Invert stroke"
13542 msgstr "Inverteix el contorn"
13544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13545 msgid "White fill"
13546 msgstr "Emplenat blanc"
13548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13549 msgid "White stroke"
13550 msgstr "Contorn blanc"
13552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13553 msgid "Black fill"
13554 msgstr "Emplenat negre"
13556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13557 msgid "Black stroke"
13558 msgstr "Contorn negre"
13560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13561 msgid "Paste fill"
13562 msgstr "Enganxa emplenat"
13564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13565 msgid "Paste stroke"
13566 msgstr "Enganxa contorn"
13568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13569 msgid "Change stroke width"
13570 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
13572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13573 msgid ", drag to adjust"
13574 msgstr ", arrosegueu per a ajustar"
13576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13577 #, c-format
13578 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13579 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
13581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13582 msgid " (averaged)"
13583 msgstr " (mitjà)"
13585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13586 msgid "0 (transparent)"
13587 msgstr "0 (transparent)"
13589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13590 msgid "100% (opaque)"
13591 msgstr "100% (opac)"
13593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13594 msgid "Adjust saturation"
13595 msgstr "Ajusta la saturació"
13597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13598 #, c-format
13599 msgid ""
13600 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13601 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13602 msgstr ""
13603 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
13604 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
13606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13607 msgid "Adjust lightness"
13608 msgstr "Ajusta la lluminositat"
13610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13611 #, c-format
13612 msgid ""
13613 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13614 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13615 msgstr ""
13616 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
13617 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
13619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13620 msgid "Adjust hue"
13621 msgstr "Ajusta el to"
13623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13627 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13628 msgstr ""
13629 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
13630 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
13632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Adjust stroke width"
13636 msgstr "Amplada del contorn"
13638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13639 #, c-format
13640 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13641 msgstr ""
13643 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13644 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13645 msgid "sliders|Link"
13646 msgstr ""
13648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13649 msgid "L Gradient"
13650 msgstr "Degradat L"
13652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13653 msgid "R Gradient"
13654 msgstr "Degradat R"
13656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13657 #, c-format
13658 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13659 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
13661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13662 #, c-format
13663 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13664 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
13666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13667 #, c-format
13668 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13669 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
13671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13672 #, c-format
13673 msgid "O:%.3g"
13674 msgstr "0:%.3g"
13676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13677 #, c-format
13678 msgid "O:.%d"
13679 msgstr "0:.%d"
13681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13682 #, c-format
13683 msgid "Opacity: %.3g"
13684 msgstr "Opacitat: %.3g"
13686 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13687 msgid "Split vanishing points"
13688 msgstr ""
13690 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13691 msgid "Merge vanishing points"
13692 msgstr ""
13694 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13695 msgid "3D box: Move vanishing point"
13696 msgstr ""
13698 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13699 #, c-format
13700 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13701 msgid_plural ""
13702 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13703 "b> to separate selected box(es)"
13704 msgstr[0] ""
13705 msgstr[1] ""
13707 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13708 #. but currently we update the status message anyway
13709 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13710 #, c-format
13711 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13712 msgid_plural ""
13713 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13714 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13715 msgstr[0] ""
13716 msgstr[1] ""
13718 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13719 #, fuzzy, c-format
13720 msgid ""
13721 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13722 msgid_plural ""
13723 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13724 "(es)"
13725 msgstr[0] ""
13726 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
13727 "b> per a separar"
13728 msgstr[1] ""
13729 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
13730 "b> per a separar"
13732 #: ../src/verbs.cpp:1134
13733 msgid "Switch to next layer"
13734 msgstr "Vés a la capa següent"
13736 #: ../src/verbs.cpp:1135
13737 msgid "Switched to next layer."
13738 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
13740 #: ../src/verbs.cpp:1137
13741 msgid "Cannot go past last layer."
13742 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
13744 #: ../src/verbs.cpp:1146
13745 msgid "Switch to previous layer"
13746 msgstr "Vés a la capa anterior"
13748 #: ../src/verbs.cpp:1147
13749 msgid "Switched to previous layer."
13750 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
13752 #: ../src/verbs.cpp:1149
13753 msgid "Cannot go before first layer."
13754 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
13756 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13757 msgid "No current layer."
13758 msgstr "Cap capa."
13760 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13761 #, c-format
13762 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13763 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
13765 #: ../src/verbs.cpp:1196
13766 msgid "Layer to top"
13767 msgstr "Capa a dalt de tot"
13769 #: ../src/verbs.cpp:1200
13770 msgid "Raise layer"
13771 msgstr "Puja la capa"
13773 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13774 #, c-format
13775 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13776 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
13778 #: ../src/verbs.cpp:1204
13779 msgid "Layer to bottom"
13780 msgstr "Capa a sota de tot"
13782 #: ../src/verbs.cpp:1208
13783 msgid "Lower layer"
13784 msgstr "Baixa la capa"
13786 #: ../src/verbs.cpp:1217
13787 msgid "Cannot move layer any further."
13788 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
13790 #: ../src/verbs.cpp:1245
13791 msgid "Delete layer"
13792 msgstr "Suprimeix la capa"
13794 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13795 #: ../src/verbs.cpp:1248
13796 msgid "Deleted layer."
13797 msgstr "S'ha suprimit la capa."
13799 #: ../src/verbs.cpp:1330
13800 msgid "Flip horizontally"
13801 msgstr "Volteja horitzontalment"
13803 #: ../src/verbs.cpp:1345
13804 msgid "Flip vertically"
13805 msgstr "Volteja verticalment"
13807 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13808 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13809 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13810 #: ../src/verbs.cpp:1829
13811 msgid "tutorial-basic.svg"
13812 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
13814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13815 #: ../src/verbs.cpp:1833
13816 msgid "tutorial-shapes.svg"
13817 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
13819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13820 #: ../src/verbs.cpp:1837
13821 msgid "tutorial-advanced.svg"
13822 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
13824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13825 #: ../src/verbs.cpp:1841
13826 msgid "tutorial-tracing.svg"
13827 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
13829 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13830 #: ../src/verbs.cpp:1845
13831 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13832 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
13834 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13835 #: ../src/verbs.cpp:1849
13836 msgid "tutorial-elements.svg"
13837 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
13839 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13840 #: ../src/verbs.cpp:1853
13841 msgid "tutorial-tips.svg"
13842 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
13844 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13845 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13846 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
13848 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13849 msgid "Unlock all objects in all layers"
13850 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
13852 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13853 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13854 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
13856 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13857 msgid "Unhide all objects in all layers"
13858 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
13860 #: ../src/verbs.cpp:2156
13861 msgid "Does nothing"
13862 msgstr "No fa res"
13864 #: ../src/verbs.cpp:2159
13865 msgid "Create new document from the default template"
13866 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
13868 #: ../src/verbs.cpp:2161
13869 msgid "_Open..."
13870 msgstr "_Obre..."
13872 #: ../src/verbs.cpp:2162
13873 msgid "Open an existing document"
13874 msgstr "Obre un document existent"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2163
13877 msgid "Re_vert"
13878 msgstr "Recu_pera"
13880 #: ../src/verbs.cpp:2164
13881 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13882 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
13884 #: ../src/verbs.cpp:2165
13885 msgid "_Save"
13886 msgstr "De_sa"
13888 #: ../src/verbs.cpp:2165
13889 msgid "Save document"
13890 msgstr "Desa el document"
13892 #: ../src/verbs.cpp:2167
13893 msgid "Save _As..."
13894 msgstr "_Anomena i desa..."
13896 #: ../src/verbs.cpp:2168
13897 msgid "Save document under a new name"
13898 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
13900 #: ../src/verbs.cpp:2169
13901 msgid "Save a Cop_y..."
13902 msgstr "Desa una _còpia..."
13904 #: ../src/verbs.cpp:2170
13905 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13906 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
13908 #: ../src/verbs.cpp:2171
13909 msgid "_Print..."
13910 msgstr "Im_primeix..."
13912 #: ../src/verbs.cpp:2171
13913 msgid "Print document"
13914 msgstr "Imprimeix el document"
13916 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13917 #: ../src/verbs.cpp:2174
13918 msgid "Vac_uum Defs"
13919 msgstr "Nete_ja definicions"
13921 #: ../src/verbs.cpp:2174
13922 msgid ""
13923 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
13924 "defs&gt; of the document"
13925 msgstr ""
13926 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
13927 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
13929 #: ../src/verbs.cpp:2176
13930 msgid "Print Previe_w"
13931 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
13933 #: ../src/verbs.cpp:2177
13934 msgid "Preview document printout"
13935 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
13937 #: ../src/verbs.cpp:2178
13938 msgid "_Import..."
13939 msgstr "_Importa..."
13941 #: ../src/verbs.cpp:2179
13942 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13943 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
13945 #: ../src/verbs.cpp:2180
13946 msgid "_Export Bitmap..."
13947 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
13949 #: ../src/verbs.cpp:2181
13950 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13951 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
13953 #: ../src/verbs.cpp:2182
13954 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13955 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
13957 #: ../src/verbs.cpp:2183
13958 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13959 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
13961 #: ../src/verbs.cpp:2183
13962 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13963 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
13965 #: ../src/verbs.cpp:2184
13966 msgid "N_ext Window"
13967 msgstr "Finestra s_egüent"
13969 #: ../src/verbs.cpp:2185
13970 msgid "Switch to the next document window"
13971 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2186
13974 msgid "P_revious Window"
13975 msgstr "Finest_ra anterior"
13977 #: ../src/verbs.cpp:2187
13978 msgid "Switch to the previous document window"
13979 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
13981 #: ../src/verbs.cpp:2188
13982 msgid "_Close"
13983 msgstr "Tan_ca"
13985 #: ../src/verbs.cpp:2189
13986 msgid "Close this document window"
13987 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
13989 #: ../src/verbs.cpp:2190
13990 msgid "_Quit"
13991 msgstr "_Surt"
13993 #: ../src/verbs.cpp:2190
13994 msgid "Quit Inkscape"
13995 msgstr "Surt de l'Inkscape"
13997 #: ../src/verbs.cpp:2193
13998 msgid "Undo last action"
13999 msgstr "Desfés l'ultima acció"
14001 #: ../src/verbs.cpp:2196
14002 msgid "Do again the last undone action"
14003 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2197
14006 msgid "Cu_t"
14007 msgstr "Re_talla"
14009 #: ../src/verbs.cpp:2198
14010 msgid "Cut selection to clipboard"
14011 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
14013 #: ../src/verbs.cpp:2199
14014 msgid "_Copy"
14015 msgstr "_Copia"
14017 #: ../src/verbs.cpp:2200
14018 msgid "Copy selection to clipboard"
14019 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
14021 #: ../src/verbs.cpp:2201
14022 msgid "_Paste"
14023 msgstr "_Enganxa"
14025 #: ../src/verbs.cpp:2202
14026 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14027 msgstr ""
14028 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
14029 "text"
14031 #: ../src/verbs.cpp:2203
14032 msgid "Paste _Style"
14033 msgstr "Enganxa l'e_stil"
14035 #: ../src/verbs.cpp:2204
14036 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14037 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
14039 #: ../src/verbs.cpp:2206
14040 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14041 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
14043 #: ../src/verbs.cpp:2207
14044 msgid "Paste _Width"
14045 msgstr "Amplada de pà_gina"
14047 #: ../src/verbs.cpp:2208
14048 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14049 msgstr ""
14050 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
14051 "copiat"
14053 #: ../src/verbs.cpp:2209
14054 msgid "Paste _Height"
14055 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
14057 #: ../src/verbs.cpp:2210
14058 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14059 msgstr ""
14060 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
14062 #: ../src/verbs.cpp:2211
14063 msgid "Paste Size Separately"
14064 msgstr "Enganxa la mida per separat"
14066 #: ../src/verbs.cpp:2212
14067 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14068 msgstr ""
14069 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
14071 #: ../src/verbs.cpp:2213
14072 msgid "Paste Width Separately"
14073 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
14075 #: ../src/verbs.cpp:2214
14076 msgid ""
14077 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14078 "object"
14079 msgstr ""
14080 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
14082 #: ../src/verbs.cpp:2215
14083 msgid "Paste Height Separately"
14084 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
14086 #: ../src/verbs.cpp:2216
14087 msgid ""
14088 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14089 "object"
14090 msgstr ""
14091 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
14092 "l'objecte copiat"
14094 #: ../src/verbs.cpp:2217
14095 msgid "Paste _In Place"
14096 msgstr "En_ganxa en el lloc"
14098 #: ../src/verbs.cpp:2218
14099 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14100 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
14102 #: ../src/verbs.cpp:2219
14103 msgid "Paste Path _Effect"
14104 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
14106 #: ../src/verbs.cpp:2220
14107 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14108 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
14110 #: ../src/verbs.cpp:2221
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Remove Path _Effect"
14113 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
14115 #: ../src/verbs.cpp:2222
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14118 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
14120 #: ../src/verbs.cpp:2223
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Remove Filter"
14123 msgstr "Suprimeix un filtre"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2224
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Remove any filters from selected objects"
14128 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
14130 #: ../src/verbs.cpp:2225
14131 msgid "_Delete"
14132 msgstr "_Suprimeix"
14134 #: ../src/verbs.cpp:2226
14135 msgid "Delete selection"
14136 msgstr "Suprimeix la selecció"
14138 #: ../src/verbs.cpp:2227
14139 msgid "Duplic_ate"
14140 msgstr "Duplic_a"
14142 #: ../src/verbs.cpp:2228
14143 msgid "Duplicate selected objects"
14144 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
14146 #: ../src/verbs.cpp:2229
14147 msgid "Create Clo_ne"
14148 msgstr "Crea un clo_n"
14150 #: ../src/verbs.cpp:2230
14151 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14152 msgstr ""
14153 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
14155 #: ../src/verbs.cpp:2231
14156 msgid "Unlin_k Clone"
14157 msgstr "Desen_llaça el clon"
14159 #: ../src/verbs.cpp:2232
14160 msgid ""
14161 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14162 "object"
14163 msgstr ""
14164 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
14166 #: ../src/verbs.cpp:2233
14167 msgid "Select _Original"
14168 msgstr "Selecci_ona l'original"
14170 #: ../src/verbs.cpp:2234
14171 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14172 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
14174 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14175 #: ../src/verbs.cpp:2236
14176 msgid "Objects to _Marker"
14177 msgstr "Objectes a _marcador"
14179 #: ../src/verbs.cpp:2237
14180 msgid "Convert selection to a line marker"
14181 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
14183 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14184 #: ../src/verbs.cpp:2239
14185 msgid "Objects to Gu_ides"
14186 msgstr "Objectes a gu_ies"
14188 #: ../src/verbs.cpp:2240
14189 msgid ""
14190 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14191 "edges"
14192 msgstr ""
14193 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
14194 "vores"
14196 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14197 #: ../src/verbs.cpp:2242
14198 msgid "Objects to Patter_n"
14199 msgstr "O_bjectes a patró"
14201 #: ../src/verbs.cpp:2243
14202 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14203 msgstr ""
14204 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
14206 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14207 #: ../src/verbs.cpp:2245
14208 msgid "Pattern to _Objects"
14209 msgstr "Patró a ob_jectes"
14211 #: ../src/verbs.cpp:2246
14212 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14213 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
14215 #: ../src/verbs.cpp:2247
14216 msgid "Clea_r All"
14217 msgstr "Ne_teja-ho tot"
14219 #: ../src/verbs.cpp:2248
14220 msgid "Delete all objects from document"
14221 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
14223 #: ../src/verbs.cpp:2249
14224 msgid "Select Al_l"
14225 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2250
14228 msgid "Select all objects or all nodes"
14229 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2251
14232 msgid "Select All in All La_yers"
14233 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2252
14236 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14237 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2253
14240 msgid "In_vert Selection"
14241 msgstr "In_verteix selecció"
14243 #: ../src/verbs.cpp:2254
14244 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14245 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2255
14248 msgid "Invert in All Layers"
14249 msgstr "Inverteix totes les capes"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2256
14252 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14253 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2257
14256 msgid "Select Next"
14257 msgstr "Selecciona el següent"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2258
14260 msgid "Select next object or node"
14261 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2259
14264 msgid "Select Previous"
14265 msgstr "Selecciona l'anterior"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2260
14268 msgid "Select previous object or node"
14269 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2261
14272 msgid "D_eselect"
14273 msgstr "D_esfés la selecció"
14275 #: ../src/verbs.cpp:2262
14276 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14277 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
14279 #: ../src/verbs.cpp:2263
14280 msgid "_Guides around page"
14281 msgstr ""
14283 #: ../src/verbs.cpp:2264
14284 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14285 msgstr ""
14287 #: ../src/verbs.cpp:2265
14288 msgid "Next Path Effect Parameter"
14289 msgstr "Següent paràmetre de l'efecte del camí"
14291 #: ../src/verbs.cpp:2266
14292 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14293 msgstr "Mostra el següent paràmetre de l'efecte de camí per a editar"
14295 #. Selection
14296 #: ../src/verbs.cpp:2269
14297 msgid "Raise to _Top"
14298 msgstr "Puja a dal_t de tot"
14300 #: ../src/verbs.cpp:2270
14301 msgid "Raise selection to top"
14302 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
14304 #: ../src/verbs.cpp:2271
14305 msgid "Lower to _Bottom"
14306 msgstr "_Baixa a baix de tot"
14308 #: ../src/verbs.cpp:2272
14309 msgid "Lower selection to bottom"
14310 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
14312 #: ../src/verbs.cpp:2273
14313 msgid "_Raise"
14314 msgstr "Pu_ja"
14316 #: ../src/verbs.cpp:2274
14317 msgid "Raise selection one step"
14318 msgstr "Puja la selecció una posició"
14320 #: ../src/verbs.cpp:2275
14321 msgid "_Lower"
14322 msgstr "Bai_xa"
14324 #: ../src/verbs.cpp:2276
14325 msgid "Lower selection one step"
14326 msgstr "Baixa la selecció una posició"
14328 #: ../src/verbs.cpp:2277
14329 msgid "_Group"
14330 msgstr "A_grupa"
14332 #: ../src/verbs.cpp:2278
14333 msgid "Group selected objects"
14334 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
14336 #: ../src/verbs.cpp:2280
14337 msgid "Ungroup selected groups"
14338 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
14340 #: ../src/verbs.cpp:2282
14341 msgid "_Put on Path"
14342 msgstr "_Posa en el camí"
14344 #: ../src/verbs.cpp:2284
14345 msgid "_Remove from Path"
14346 msgstr "Sup_rimeix del camí"
14348 #: ../src/verbs.cpp:2286
14349 msgid "Remove Manual _Kerns"
14350 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
14352 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14353 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14354 #: ../src/verbs.cpp:2289
14355 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14356 msgstr ""
14357 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
14358 "de text"
14360 #: ../src/verbs.cpp:2291
14361 msgid "_Union"
14362 msgstr "_Unió"
14364 #: ../src/verbs.cpp:2292
14365 msgid "Create union of selected paths"
14366 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
14368 #: ../src/verbs.cpp:2293
14369 msgid "_Intersection"
14370 msgstr "_Intersecció"
14372 #: ../src/verbs.cpp:2294
14373 msgid "Create intersection of selected paths"
14374 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
14376 #: ../src/verbs.cpp:2295
14377 msgid "_Difference"
14378 msgstr "_Resta"
14380 #: ../src/verbs.cpp:2296
14381 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14382 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
14384 #: ../src/verbs.cpp:2297
14385 msgid "E_xclusion"
14386 msgstr "E_xclusió"
14388 #: ../src/verbs.cpp:2298
14389 msgid ""
14390 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14391 "path)"
14392 msgstr ""
14393 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
14394 "només a un camí)"
14396 #: ../src/verbs.cpp:2299
14397 msgid "Di_vision"
14398 msgstr "Di_visió"
14400 #: ../src/verbs.cpp:2300
14401 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14402 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
14404 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14405 #. Advanced tutorial for more info
14406 #: ../src/verbs.cpp:2303
14407 msgid "Cut _Path"
14408 msgstr "Re_talla el camí"
14410 #: ../src/verbs.cpp:2304
14411 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14412 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
14414 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14415 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14416 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14417 #: ../src/verbs.cpp:2308
14418 msgid "Outs_et"
14419 msgstr "_Expandeix"
14421 #: ../src/verbs.cpp:2309
14422 msgid "Outset selected paths"
14423 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
14425 #: ../src/verbs.cpp:2311
14426 msgid "O_utset Path by 1 px"
14427 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
14429 #: ../src/verbs.cpp:2312
14430 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14431 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
14433 #: ../src/verbs.cpp:2314
14434 msgid "O_utset Path by 10 px"
14435 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
14437 #: ../src/verbs.cpp:2315
14438 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14439 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
14441 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14442 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14443 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14444 #: ../src/verbs.cpp:2319
14445 msgid "I_nset"
14446 msgstr "Co_ntrau"
14448 #: ../src/verbs.cpp:2320
14449 msgid "Inset selected paths"
14450 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
14452 #: ../src/verbs.cpp:2322
14453 msgid "I_nset Path by 1 px"
14454 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
14456 #: ../src/verbs.cpp:2323
14457 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14458 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
14460 #: ../src/verbs.cpp:2325
14461 msgid "I_nset Path by 10 px"
14462 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
14464 #: ../src/verbs.cpp:2326
14465 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14466 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
14468 #: ../src/verbs.cpp:2328
14469 msgid "D_ynamic Offset"
14470 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
14472 #: ../src/verbs.cpp:2328
14473 msgid "Create a dynamic offset object"
14474 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
14476 #: ../src/verbs.cpp:2330
14477 msgid "_Linked Offset"
14478 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
14480 #: ../src/verbs.cpp:2331
14481 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14482 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
14484 #: ../src/verbs.cpp:2333
14485 msgid "_Stroke to Path"
14486 msgstr "_Contorn a camí"
14488 #: ../src/verbs.cpp:2334
14489 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14490 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
14492 #: ../src/verbs.cpp:2335
14493 msgid "Si_mplify"
14494 msgstr "Si_mplifica"
14496 #: ../src/verbs.cpp:2336
14497 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14498 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
14500 #: ../src/verbs.cpp:2337
14501 msgid "_Reverse"
14502 msgstr "A l'in_revés"
14504 #: ../src/verbs.cpp:2338
14505 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14506 msgstr ""
14507 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
14508 "marcadors)"
14510 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14511 #: ../src/verbs.cpp:2340
14512 msgid "_Trace Bitmap..."
14513 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
14515 #: ../src/verbs.cpp:2341
14516 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14517 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
14519 #: ../src/verbs.cpp:2342
14520 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14521 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
14523 #: ../src/verbs.cpp:2343
14524 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14525 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
14527 #: ../src/verbs.cpp:2344
14528 msgid "_Combine"
14529 msgstr "_Combina"
14531 #: ../src/verbs.cpp:2345
14532 msgid "Combine several paths into one"
14533 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
14535 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14536 #. Advanced tutorial for more info
14537 #: ../src/verbs.cpp:2348
14538 msgid "Break _Apart"
14539 msgstr "Sep_ara"
14541 #: ../src/verbs.cpp:2349
14542 msgid "Break selected paths into subpaths"
14543 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
14545 #: ../src/verbs.cpp:2350
14546 msgid "Rows and Columns..."
14547 msgstr "Files i columnes..."
14549 #: ../src/verbs.cpp:2351
14550 msgid "Arrange selected objects in a table"
14551 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
14553 #. Layer
14554 #: ../src/verbs.cpp:2353
14555 msgid "_Add Layer..."
14556 msgstr "_Nova capa..."
14558 #: ../src/verbs.cpp:2354
14559 msgid "Create a new layer"
14560 msgstr "Crea una nova capa"
14562 #: ../src/verbs.cpp:2355
14563 msgid "Re_name Layer..."
14564 msgstr "Re_anomena la capa..."
14566 #: ../src/verbs.cpp:2356
14567 msgid "Rename the current layer"
14568 msgstr "Reanomena la capa actual"
14570 #: ../src/verbs.cpp:2357
14571 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14572 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
14574 #: ../src/verbs.cpp:2358
14575 msgid "Switch to the layer above the current"
14576 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
14578 #: ../src/verbs.cpp:2359
14579 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14580 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
14582 #: ../src/verbs.cpp:2360
14583 msgid "Switch to the layer below the current"
14584 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
14586 #: ../src/verbs.cpp:2361
14587 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14588 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
14590 #: ../src/verbs.cpp:2362
14591 msgid "Move selection to the layer above the current"
14592 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
14594 #: ../src/verbs.cpp:2363
14595 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14596 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
14598 #: ../src/verbs.cpp:2364
14599 msgid "Move selection to the layer below the current"
14600 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
14602 #: ../src/verbs.cpp:2365
14603 msgid "Layer to _Top"
14604 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
14606 #: ../src/verbs.cpp:2366
14607 msgid "Raise the current layer to the top"
14608 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
14610 #: ../src/verbs.cpp:2367
14611 msgid "Layer to _Bottom"
14612 msgstr "_Baixa la capa a sota"
14614 #: ../src/verbs.cpp:2368
14615 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14616 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
14618 #: ../src/verbs.cpp:2369
14619 msgid "_Raise Layer"
14620 msgstr "Puja la _capa"
14622 #: ../src/verbs.cpp:2370
14623 msgid "Raise the current layer"
14624 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
14626 #: ../src/verbs.cpp:2371
14627 msgid "_Lower Layer"
14628 msgstr "Baixa _la capa"
14630 #: ../src/verbs.cpp:2372
14631 msgid "Lower the current layer"
14632 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
14634 #: ../src/verbs.cpp:2373
14635 msgid "_Delete Current Layer"
14636 msgstr "_Suprimeix la capa"
14638 #: ../src/verbs.cpp:2374
14639 msgid "Delete the current layer"
14640 msgstr "Suprimeix la capa actual"
14642 #. Object
14643 #: ../src/verbs.cpp:2377
14644 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14645 msgstr "Gira _90º horaris"
14647 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14648 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14649 #: ../src/verbs.cpp:2380
14650 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14651 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
14653 #: ../src/verbs.cpp:2381
14654 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14655 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
14657 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14658 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14659 #: ../src/verbs.cpp:2384
14660 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14661 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
14663 #: ../src/verbs.cpp:2385
14664 msgid "Remove _Transformations"
14665 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
14667 #: ../src/verbs.cpp:2386
14668 msgid "Remove transformations from object"
14669 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
14671 #: ../src/verbs.cpp:2387
14672 msgid "_Object to Path"
14673 msgstr "_Objecte a camí"
14675 #: ../src/verbs.cpp:2388
14676 msgid "Convert selected object to path"
14677 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
14679 #: ../src/verbs.cpp:2389
14680 msgid "_Flow into Frame"
14681 msgstr "_Flota en el marc"
14683 #: ../src/verbs.cpp:2390
14684 msgid ""
14685 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14686 "frame object"
14687 msgstr ""
14688 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
14689 "l'objecte de marc"
14691 #: ../src/verbs.cpp:2391
14692 msgid "_Unflow"
14693 msgstr "N_o ho flotis"
14695 #: ../src/verbs.cpp:2392
14696 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14697 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
14699 #: ../src/verbs.cpp:2393
14700 msgid "_Convert to Text"
14701 msgstr "_Converteix a text"
14703 #: ../src/verbs.cpp:2394
14704 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14705 msgstr ""
14706 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
14708 #: ../src/verbs.cpp:2396
14709 msgid "Flip _Horizontal"
14710 msgstr "Volteja _horitzontalment"
14712 #: ../src/verbs.cpp:2396
14713 msgid "Flip selected objects horizontally"
14714 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
14716 #: ../src/verbs.cpp:2399
14717 msgid "Flip _Vertical"
14718 msgstr "_Volteja verticalment"
14720 #: ../src/verbs.cpp:2399
14721 msgid "Flip selected objects vertically"
14722 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
14724 #: ../src/verbs.cpp:2402
14725 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14726 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
14728 #: ../src/verbs.cpp:2404
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Edit mask"
14731 msgstr "Estableix la màscara"
14733 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14734 msgid "_Release"
14735 msgstr "Allibe_ra"
14737 #: ../src/verbs.cpp:2406
14738 msgid "Remove mask from selection"
14739 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
14741 #: ../src/verbs.cpp:2408
14742 msgid ""
14743 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14744 msgstr ""
14745 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
14746 "a camí de retall)"
14748 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Edit clipping path"
14751 msgstr "Estableix el camí de retall"
14753 #: ../src/verbs.cpp:2412
14754 msgid "Remove clipping path from selection"
14755 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
14757 #. Tools
14758 #: ../src/verbs.cpp:2415
14759 msgid "Select"
14760 msgstr "Selecciona"
14762 #: ../src/verbs.cpp:2416
14763 msgid "Select and transform objects"
14764 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
14766 #: ../src/verbs.cpp:2417
14767 msgid "Node Edit"
14768 msgstr "Edició de node"
14770 #: ../src/verbs.cpp:2418
14771 msgid "Edit paths by nodes"
14772 msgstr "Edita els camins pels nodes"
14774 #: ../src/verbs.cpp:2420
14775 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14776 msgstr ""
14778 #: ../src/verbs.cpp:2422
14779 msgid "Create rectangles and squares"
14780 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
14782 #: ../src/verbs.cpp:2424
14783 msgid "Create 3D boxes"
14784 msgstr "Crea caixes 3D"
14786 #: ../src/verbs.cpp:2426
14787 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14788 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
14790 #: ../src/verbs.cpp:2428
14791 msgid "Create stars and polygons"
14792 msgstr "Crea estels i polígons"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2430
14795 msgid "Create spirals"
14796 msgstr "Crea espirals"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2432
14799 msgid "Draw freehand lines"
14800 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2434
14803 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14804 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
14806 #: ../src/verbs.cpp:2436
14807 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14808 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2438
14811 msgid "Create and edit text objects"
14812 msgstr "Crea i edita objectes de text"
14814 #: ../src/verbs.cpp:2440
14815 msgid "Create and edit gradients"
14816 msgstr "Crea i edita els degradats"
14818 #: ../src/verbs.cpp:2442
14819 msgid "Zoom in or out"
14820 msgstr "Apropa o allunya"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2444
14823 msgid "Pick colors from image"
14824 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
14826 #: ../src/verbs.cpp:2446
14827 msgid "Create diagram connectors"
14828 msgstr "Crea connectors de diagrama"
14830 #: ../src/verbs.cpp:2448
14831 msgid "Fill bounded areas"
14832 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
14834 #: ../src/verbs.cpp:2449
14835 #, fuzzy
14836 msgid "LPE Edit"
14837 msgstr "_Edita"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2450
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14842 msgstr "Següent paràmetre de l'efecte del camí"
14844 #: ../src/verbs.cpp:2452
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Erase existing paths"
14847 msgstr "Allibera el camí de retall"
14849 #. Tool prefs
14850 #: ../src/verbs.cpp:2454
14851 msgid "Selector Preferences"
14852 msgstr "Preferències de la selecció"
14854 #: ../src/verbs.cpp:2455
14855 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14856 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
14858 #: ../src/verbs.cpp:2456
14859 msgid "Node Tool Preferences"
14860 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
14862 #: ../src/verbs.cpp:2457
14863 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14864 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
14866 #: ../src/verbs.cpp:2458
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Tweak Tool Preferences"
14869 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
14871 #: ../src/verbs.cpp:2459
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14874 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
14876 #: ../src/verbs.cpp:2460
14877 msgid "Rectangle Preferences"
14878 msgstr "Preferències del rectangle"
14880 #: ../src/verbs.cpp:2461
14881 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14882 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
14884 #: ../src/verbs.cpp:2462
14885 msgid "3D Box Preferences"
14886 msgstr "Preferències de la caixa 3D"
14888 #: ../src/verbs.cpp:2463
14889 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14890 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caixa 3D"
14892 #: ../src/verbs.cpp:2464
14893 msgid "Ellipse Preferences"
14894 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
14896 #: ../src/verbs.cpp:2465
14897 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14898 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
14900 #: ../src/verbs.cpp:2466
14901 msgid "Star Preferences"
14902 msgstr "Preferències de l'estel"
14904 #: ../src/verbs.cpp:2467
14905 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14906 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
14908 #: ../src/verbs.cpp:2468
14909 msgid "Spiral Preferences"
14910 msgstr "Preferències de l'espiral"
14912 #: ../src/verbs.cpp:2469
14913 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14914 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
14916 #: ../src/verbs.cpp:2470
14917 msgid "Pencil Preferences"
14918 msgstr "Preferències del llapis"
14920 #: ../src/verbs.cpp:2471
14921 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14922 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
14924 #: ../src/verbs.cpp:2472
14925 msgid "Pen Preferences"
14926 msgstr "Preferències del rotulador"
14928 #: ../src/verbs.cpp:2473
14929 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14930 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
14932 #: ../src/verbs.cpp:2474
14933 msgid "Calligraphic Preferences"
14934 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
14936 #: ../src/verbs.cpp:2475
14937 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14938 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
14940 #: ../src/verbs.cpp:2476
14941 msgid "Text Preferences"
14942 msgstr "Preferències de text"
14944 #: ../src/verbs.cpp:2477
14945 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14946 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
14948 #: ../src/verbs.cpp:2478
14949 msgid "Gradient Preferences"
14950 msgstr "Preferències del degradat"
14952 #: ../src/verbs.cpp:2479
14953 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14954 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
14956 #: ../src/verbs.cpp:2480
14957 msgid "Zoom Preferences"
14958 msgstr "Preferències de l'ampliació"
14960 #: ../src/verbs.cpp:2481
14961 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14962 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
14964 #: ../src/verbs.cpp:2482
14965 msgid "Dropper Preferences"
14966 msgstr "Preferències del comptagotes"
14968 #: ../src/verbs.cpp:2483
14969 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14970 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
14972 #: ../src/verbs.cpp:2484
14973 msgid "Connector Preferences"
14974 msgstr "Preferències del connector"
14976 #: ../src/verbs.cpp:2485
14977 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14978 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
14980 #: ../src/verbs.cpp:2486
14981 msgid "Paint Bucket Preferences"
14982 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
14984 #: ../src/verbs.cpp:2487
14985 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14986 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
14988 #: ../src/verbs.cpp:2488
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Eraser Preferences"
14991 msgstr "Preferències de l'estel"
14993 #: ../src/verbs.cpp:2489
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14996 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
14998 #. Zoom/View
14999 #: ../src/verbs.cpp:2492
15000 msgid "Zoom In"
15001 msgstr "Apropa"
15003 #: ../src/verbs.cpp:2492
15004 msgid "Zoom in"
15005 msgstr "Apropa"
15007 #: ../src/verbs.cpp:2493
15008 msgid "Zoom Out"
15009 msgstr "Allunya"
15011 #: ../src/verbs.cpp:2493
15012 msgid "Zoom out"
15013 msgstr "Allunya"
15015 #: ../src/verbs.cpp:2494
15016 msgid "_Rulers"
15017 msgstr "_Regles"
15019 #: ../src/verbs.cpp:2494
15020 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15021 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
15023 #: ../src/verbs.cpp:2495
15024 msgid "Scroll_bars"
15025 msgstr "_Barres de desplaçament"
15027 #: ../src/verbs.cpp:2495
15028 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15029 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
15031 #: ../src/verbs.cpp:2496
15032 msgid "_Grid"
15033 msgstr "_Graella"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2496
15036 msgid "Show or hide the grid"
15037 msgstr "Mostra o amaga la graella"
15039 #: ../src/verbs.cpp:2497
15040 msgid "G_uides"
15041 msgstr "G_uies"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2497
15044 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15045 msgstr ""
15046 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
15048 #: ../src/verbs.cpp:2499
15049 msgid "Nex_t Zoom"
15050 msgstr "Ampliació següen_t"
15052 #: ../src/verbs.cpp:2499
15053 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15054 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
15056 #: ../src/verbs.cpp:2501
15057 msgid "Pre_vious Zoom"
15058 msgstr "Am_pliació anterior"
15060 #: ../src/verbs.cpp:2501
15061 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15062 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
15064 #: ../src/verbs.cpp:2503
15065 msgid "Zoom 1:_1"
15066 msgstr "Ampliació _1:1"
15068 #: ../src/verbs.cpp:2503
15069 msgid "Zoom to 1:1"
15070 msgstr "Ampliació a 1:1"
15072 #: ../src/verbs.cpp:2505
15073 msgid "Zoom 1:_2"
15074 msgstr "Ampliació 1:_2"
15076 #: ../src/verbs.cpp:2505
15077 msgid "Zoom to 1:2"
15078 msgstr "Ampliació a 1:2"
15080 #: ../src/verbs.cpp:2507
15081 msgid "_Zoom 2:1"
15082 msgstr "Amplia_ció 2:1"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2507
15085 msgid "Zoom to 2:1"
15086 msgstr "Ampliació a 2:1"
15088 #: ../src/verbs.cpp:2510
15089 msgid "_Fullscreen"
15090 msgstr "_Pantalla completa"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2510
15093 msgid "Stretch this document window to full screen"
15094 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2513
15097 msgid "Duplic_ate Window"
15098 msgstr "Duplic_a la finestra"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2513
15101 msgid "Open a new window with the same document"
15102 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2515
15105 msgid "_New View Preview"
15106 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2516
15109 msgid "New View Preview"
15110 msgstr "Previsualitza la nova vista"
15112 #. "view_new_preview"
15113 #: ../src/verbs.cpp:2518
15114 msgid "_Normal"
15115 msgstr "_Normal"
15117 #: ../src/verbs.cpp:2519
15118 msgid "Switch to normal display mode"
15119 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
15121 #: ../src/verbs.cpp:2520
15122 #, fuzzy
15123 msgid "No _Filters"
15124 msgstr "_Filtre"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2521
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Switch to normal display without filters"
15129 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
15131 #: ../src/verbs.cpp:2522
15132 msgid "_Outline"
15133 msgstr "_Vora"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2523
15136 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15137 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
15139 #: ../src/verbs.cpp:2524
15140 msgid "_Toggle"
15141 msgstr "Commu_ta"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2525
15144 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15145 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2527
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Color-managed view"
15150 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
15152 #: ../src/verbs.cpp:2528
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15155 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2530
15158 msgid "Ico_n Preview..."
15159 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
15161 #: ../src/verbs.cpp:2531
15162 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15163 msgstr ""
15164 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
15165 "d'icona"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2533
15168 msgid "Zoom to fit page in window"
15169 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2534
15172 msgid "Page _Width"
15173 msgstr "Amplada de pà_gina"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2535
15176 msgid "Zoom to fit page width in window"
15177 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
15179 #: ../src/verbs.cpp:2537
15180 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15181 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
15183 #: ../src/verbs.cpp:2539
15184 msgid "Zoom to fit selection in window"
15185 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
15187 #. Dialogs
15188 #: ../src/verbs.cpp:2542
15189 msgid "In_kscape Preferences..."
15190 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
15192 #: ../src/verbs.cpp:2543
15193 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15194 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
15196 #: ../src/verbs.cpp:2544
15197 msgid "_Document Properties..."
15198 msgstr "Propietats _del document..."
15200 #: ../src/verbs.cpp:2545
15201 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15202 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2546
15205 msgid "Document _Metadata..."
15206 msgstr "Metadades del _document..."
15208 #: ../src/verbs.cpp:2547
15209 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15210 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2548
15213 msgid "_Fill and Stroke..."
15214 msgstr "_Emplenat i contorn..."
15216 #: ../src/verbs.cpp:2549
15217 msgid ""
15218 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15219 msgstr ""
15220 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
15221 "fletxa..."
15223 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15224 #: ../src/verbs.cpp:2551
15225 msgid "S_watches..."
15226 msgstr "Mostres de _color..."
15228 #: ../src/verbs.cpp:2552
15229 msgid "Select colors from a swatches palette"
15230 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2553
15233 msgid "Transfor_m..."
15234 msgstr "Transfor_ma..."
15236 #: ../src/verbs.cpp:2554
15237 msgid "Precisely control objects' transformations"
15238 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2555
15241 msgid "_Align and Distribute..."
15242 msgstr "_Alinea i distribueix..."
15244 #: ../src/verbs.cpp:2556
15245 msgid "Align and distribute objects"
15246 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2557
15249 msgid "Undo _History..."
15250 msgstr "_Historial del desfer..."
15252 #: ../src/verbs.cpp:2558
15253 msgid "Undo History"
15254 msgstr "Historial de desfer"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2559
15257 msgid "_Text and Font..."
15258 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
15260 #: ../src/verbs.cpp:2560
15261 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15262 msgstr ""
15263 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
15264 "propietats de text"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2561
15267 msgid "_XML Editor..."
15268 msgstr "Editor _XML..."
15270 #: ../src/verbs.cpp:2562
15271 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15272 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2563
15275 msgid "_Find..."
15276 msgstr "_Cerca..."
15278 #: ../src/verbs.cpp:2564
15279 msgid "Find objects in document"
15280 msgstr "Cerca objectes al document"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2565
15283 msgid "_Messages..."
15284 msgstr "_Missatges..."
15286 #: ../src/verbs.cpp:2566
15287 msgid "View debug messages"
15288 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2567
15291 msgid "S_cripts..."
15292 msgstr "_Seqüències..."
15294 #: ../src/verbs.cpp:2568
15295 msgid "Run scripts"
15296 msgstr "Executa les seqüències"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2569
15299 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15300 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2570
15303 msgid "Show or hide all open dialogs"
15304 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2571
15307 msgid "Create Tiled Clones..."
15308 msgstr "Crea clons en mosaic..."
15310 #: ../src/verbs.cpp:2572
15311 msgid ""
15312 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15313 "scattering"
15314 msgstr ""
15315 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
15316 "dispersant-los"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2573
15319 msgid "_Object Properties..."
15320 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
15322 #: ../src/verbs.cpp:2574
15323 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15324 msgstr ""
15325 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2577
15328 msgid "_Instant Messaging..."
15329 msgstr "Missatgeria _instantània..."
15331 #: ../src/verbs.cpp:2577
15332 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15333 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2579
15336 msgid "_Input Devices..."
15337 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
15339 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15340 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15341 msgstr ""
15342 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2581
15345 #, fuzzy
15346 msgid "_Input Devices (new)..."
15347 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
15349 #: ../src/verbs.cpp:2583
15350 msgid "_Extensions..."
15351 msgstr "_Extensions..."
15353 #: ../src/verbs.cpp:2584
15354 msgid "Query information about extensions"
15355 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2585
15358 msgid "Layer_s..."
15359 msgstr "_Capes..."
15361 #: ../src/verbs.cpp:2586
15362 msgid "View Layers"
15363 msgstr "Mostra les capes"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2587
15366 msgid "Path Effects..."
15367 msgstr "Efectes de camí..."
15369 #: ../src/verbs.cpp:2588
15370 msgid "Manage path effects"
15371 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2589
15374 msgid "Filter Effects..."
15375 msgstr "Efectes dels filtres..."
15377 #: ../src/verbs.cpp:2590
15378 msgid "Manage SVG filter effects"
15379 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
15381 #. Help
15382 #: ../src/verbs.cpp:2593
15383 msgid "About E_xtensions"
15384 msgstr "Quant a les e_xtensions"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2594
15387 msgid "Information on Inkscape extensions"
15388 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2595
15391 msgid "About _Memory"
15392 msgstr "Quant a la _memòria"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2596
15395 msgid "Memory usage information"
15396 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2597
15399 msgid "_About Inkscape"
15400 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2598
15403 msgid "Inkscape version, authors, license"
15404 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
15406 #. "help_about"
15407 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15408 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15409 #. Tutorials
15410 #: ../src/verbs.cpp:2603
15411 msgid "Inkscape: _Basic"
15412 msgstr "Inkscape: _bàsic"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2604
15415 msgid "Getting started with Inkscape"
15416 msgstr "Començar amb Inkscape"
15418 #. "tutorial_basic"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2605
15420 msgid "Inkscape: _Shapes"
15421 msgstr "Inkscape: forme_s"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2606
15424 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15425 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2607
15428 msgid "Inkscape: _Advanced"
15429 msgstr "Inksc_ape: avançat"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2608
15432 msgid "Advanced Inkscape topics"
15433 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
15435 #. "tutorial_advanced"
15436 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15437 #: ../src/verbs.cpp:2610
15438 msgid "Inkscape: T_racing"
15439 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2611
15442 msgid "Using bitmap tracing"
15443 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
15445 #. "tutorial_tracing"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2612
15447 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15448 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2613
15451 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15452 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2614
15455 msgid "_Elements of Design"
15456 msgstr "_Elements de disseny"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2615
15459 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15460 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
15462 #. "tutorial_design"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2616
15464 msgid "_Tips and Tricks"
15465 msgstr "Con_sells"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2617
15468 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15469 msgstr "Alguns consells"
15471 #. "tutorial_tips"
15472 #. Effect
15473 #: ../src/verbs.cpp:2620
15474 msgid "Previous Effect"
15475 msgstr "Efecte anterior"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2621
15478 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15479 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2622
15482 msgid "Previous Effect Settings..."
15483 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
15485 #: ../src/verbs.cpp:2623
15486 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15487 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
15489 #. Fit Page
15490 #: ../src/verbs.cpp:2626
15491 msgid "Fit Page to Selection"
15492 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2627
15495 msgid "Fit the page to the current selection"
15496 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2628
15499 msgid "Fit Page to Drawing"
15500 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2629
15503 msgid "Fit the page to the drawing"
15504 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2630
15507 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15508 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2631
15511 msgid ""
15512 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15513 msgstr ""
15514 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
15516 #. LockAndHide
15517 #: ../src/verbs.cpp:2633
15518 msgid "Unlock All"
15519 msgstr "Desbloca-ho tot"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2635
15522 msgid "Unlock All in All Layers"
15523 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2637
15526 msgid "Unhide All"
15527 msgstr "Mostra-ho tot"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2639
15530 msgid "Unhide All in All Layers"
15531 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
15533 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Profile name:"
15536 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
15538 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Save"
15541 msgstr "De_sa"
15543 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15544 msgid "Dash pattern"
15545 msgstr "Patró de ratlles"
15547 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15548 msgid "Pattern offset"
15549 msgstr "Desplaçament de patró"
15551 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15552 #, c-format
15553 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15554 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
15556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15557 #, c-format
15558 msgid "%s: %d - Inkscape"
15559 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15562 #, c-format
15563 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15564 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
15566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15567 #, c-format
15568 msgid "%s - Inkscape"
15569 msgstr "%s - Inkscape"
15571 #. Family frame
15572 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15573 msgid "Font family"
15574 msgstr "Tipus de lletra"
15576 #. Style frame
15577 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15579 msgid "Style"
15580 msgstr "Estil"
15582 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15583 msgid "Font size:"
15584 msgstr "Mida de la lletra:"
15586 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15587 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15588 #. * some representative characters that users of your locale will be
15589 #. * interested in.
15590 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15591 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15592 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
15594 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15596 msgid "Edit..."
15597 msgstr "Edita..."
15599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15600 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15601 msgid ""
15602 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15603 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15604 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15605 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15606 msgstr ""
15607 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
15608 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
15609 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
15610 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
15612 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15613 msgid "reflected"
15614 msgstr "reflectit"
15616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15617 msgid "direct"
15618 msgstr "directe"
15620 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15621 msgid "Repeat:"
15622 msgstr "Repeteix:"
15624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15625 msgid "Assign gradient to object"
15626 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
15628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15629 msgid "<small>No gradients</small>"
15630 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
15632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15633 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15634 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
15636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15637 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15638 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
15640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15641 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15642 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
15644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15645 msgid "Edit the stops of the gradient"
15646 msgstr "Edita les fases del degradat"
15648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15653 msgid "<b>New:</b>"
15654 msgstr "<b>Nou:</b>"
15656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15657 msgid "Create linear gradient"
15658 msgstr "Crea un degradat lineal"
15660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15661 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15662 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
15664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15665 msgid "on"
15666 msgstr "a"
15668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15669 msgid "Create gradient in the fill"
15670 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
15672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15673 msgid "Create gradient in the stroke"
15674 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
15676 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15677 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15678 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15682 msgid "<b>Change:</b>"
15683 msgstr "<b>Canvi:</b>"
15685 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15686 msgid "No gradients in document"
15687 msgstr "No hi ha degradats al document"
15689 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15690 msgid "No gradient selected"
15691 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
15693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15694 msgid "No stops in gradient"
15695 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
15697 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15698 msgid "Change gradient stop offset"
15699 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
15701 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15703 msgid "Add stop"
15704 msgstr "Afegeix una fase"
15706 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15707 msgid "Add another control stop to gradient"
15708 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
15710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15711 msgid "Delete stop"
15712 msgstr "Suprimeix la fase"
15714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15715 msgid "Delete current control stop from gradient"
15716 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
15718 #. Label
15719 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15720 msgid "Offset:"
15721 msgstr "Desplaçament:"
15723 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15725 msgid "Stop Color"
15726 msgstr "Fase del color"
15728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15729 msgid "Gradient editor"
15730 msgstr "Editor de degradats"
15732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15733 msgid "Change gradient stop color"
15734 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
15736 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15737 msgid "Toggle current layer visibility"
15738 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
15740 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15741 msgid "Lock or unlock current layer"
15742 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
15744 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15745 msgid "Current layer"
15746 msgstr "Capa actual"
15748 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15749 msgid "(root)"
15750 msgstr "(arrel)"
15752 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15753 msgid "No paint"
15754 msgstr "Sense pintar"
15756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15757 msgid "Flat color"
15758 msgstr "Color"
15760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15761 msgid "Linear gradient"
15762 msgstr "Degradat lineal"
15764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15765 msgid "Radial gradient"
15766 msgstr "Degradat radial"
15768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15769 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15770 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
15772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15774 msgid ""
15775 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15776 "evenodd)"
15777 msgstr ""
15778 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
15779 "(regla: evenodd)"
15781 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15783 msgid ""
15784 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15785 msgstr ""
15786 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
15787 "nonzero)"
15789 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15790 msgid "No objects"
15791 msgstr "No hi ha objectes"
15793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15794 msgid "Multiple styles"
15795 msgstr "Múltiples estils"
15797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15798 msgid "Paint is undefined"
15799 msgstr "Sense definir"
15801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15802 msgid ""
15803 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15804 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
15805 "create a new pattern from selection."
15806 msgstr ""
15807 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
15808 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
15809 "a crear un nou patró des de la selecció."
15811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15812 msgid "Transform by toolbar"
15813 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
15815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15816 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15817 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
15819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15820 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15821 msgstr ""
15822 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
15824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15825 msgid ""
15826 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15827 "scaled."
15828 msgstr ""
15829 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
15830 "els objectes."
15832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15833 msgid ""
15834 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15835 "are scaled."
15836 msgstr ""
15837 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
15838 "s'escalin els objectes."
15840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15841 msgid ""
15842 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15843 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15844 msgstr ""
15845 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
15846 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
15848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15849 msgid ""
15850 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15851 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15852 msgstr ""
15853 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
15854 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
15856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15857 msgid ""
15858 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15859 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15860 msgstr ""
15861 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
15862 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
15864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15865 msgid ""
15866 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
15867 "scaled, rotated, or skewed)."
15868 msgstr ""
15869 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
15870 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
15872 #. four spinbuttons
15873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15876 msgid "select_toolbar|X position"
15877 msgstr "select_toolbar|Posició X"
15879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15880 msgid "select_toolbar|X"
15881 msgstr "select_toolbar|X"
15883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15884 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15885 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
15887 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15888 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15890 msgid "select_toolbar|Y position"
15891 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
15893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15894 msgid "select_toolbar|Y"
15895 msgstr "select_toolbar|Y"
15897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15898 msgid "Vertical coordinate of selection"
15899 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
15901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15904 msgid "select_toolbar|Width"
15905 msgstr "select_toolbar|Amplada"
15907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15908 msgid "select_toolbar|W"
15909 msgstr "select_toolbar|A"
15911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15912 msgid "Width of selection"
15913 msgstr "Amplada de la selecció"
15915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15916 msgid "Lock width and height"
15917 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
15919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15920 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15921 msgstr ""
15922 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
15924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15927 msgid "select_toolbar|Height"
15928 msgstr "select_toolbar|Alçada"
15930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15931 msgid "select_toolbar|H"
15932 msgstr "select_toolbar|A"
15934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15935 msgid "Height of selection"
15936 msgstr "Alçada de la selecció"
15938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Affect:"
15941 msgstr "Desplaçament:"
15943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
15944 msgid "Scale rounded corners"
15945 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
15947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
15948 msgid "Move gradients"
15949 msgstr "Mou els degradats"
15951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
15952 msgid "Move patterns"
15953 msgstr "Mou els patrons"
15955 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15956 msgid "System"
15957 msgstr "Sistema"
15959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15960 msgid "CMS"
15961 msgstr ""
15963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15965 msgid "_R"
15966 msgstr "_R"
15968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15971 msgid "_G"
15972 msgstr "_G"
15974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15976 msgid "_B"
15977 msgstr "_B"
15979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15982 msgid "_H"
15983 msgstr "_H"
15985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15988 msgid "_S"
15989 msgstr "_S"
15991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15993 msgid "_L"
15994 msgstr "_L"
15996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15999 msgid "_C"
16000 msgstr "_C"
16002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16005 msgid "_M"
16006 msgstr "_M"
16008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16011 msgid "_Y"
16012 msgstr "_Y"
16014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16016 msgid "_K"
16017 msgstr "_K"
16019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Gray"
16022 msgstr "Grisos"
16024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16028 msgid "Cyan"
16029 msgstr "Cian"
16031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16035 msgid "Magenta"
16036 msgstr "Magenta"
16038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16042 msgid "Yellow"
16043 msgstr "Groc"
16045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16046 msgid "Fix"
16047 msgstr ""
16049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16050 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16051 msgstr ""
16053 #. Label
16054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16058 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16059 msgid "_A"
16060 msgstr "_A"
16062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16070 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16071 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16072 msgid "Alpha (opacity)"
16073 msgstr "Opacitat"
16075 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16076 msgid "RGBA_:"
16077 msgstr "RGBA_:"
16079 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16080 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16081 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
16083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16084 msgid "RGB"
16085 msgstr "RGB"
16087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16088 msgid "HSL"
16089 msgstr "HSL"
16091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16092 msgid "CMYK"
16093 msgstr "CMYK"
16095 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16096 msgid "Unnamed"
16097 msgstr "Sense nom"
16099 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16100 msgid "Wheel"
16101 msgstr "Roda"
16103 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16104 msgid "Attribute"
16105 msgstr "Atribut"
16107 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16108 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16109 msgid "Value"
16110 msgstr "Valor"
16112 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16113 msgid "Type text in a text node"
16114 msgstr "Escriu text en un node de text"
16116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16117 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16118 msgstr ""
16120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16121 msgid "Style of new stars"
16122 msgstr "Estil dels nous estels"
16124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16125 msgid "Style of new rectangles"
16126 msgstr "Estil dels nous rectangles"
16128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16129 msgid "Style of new 3D boxes"
16130 msgstr "Estil de les noves caixes 3D"
16132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16133 msgid "Style of new ellipses"
16134 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
16136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16137 msgid "Style of new spirals"
16138 msgstr "Estil de les noves espirals"
16140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16141 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16142 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
16144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16145 msgid "Style of new paths created by Pen"
16146 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
16148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16149 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16150 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
16152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16153 msgid "TBD"
16154 msgstr ""
16156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16157 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16158 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
16160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16161 msgid "Insert node"
16162 msgstr "Insereix un node"
16164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16165 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16166 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
16168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16169 msgid "Insert"
16170 msgstr "Insereix"
16172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16173 msgid "Delete selected nodes"
16174 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
16176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16177 msgid "Join endnodes"
16178 msgstr "Uneix els nodes finals"
16180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16181 msgid "Join selected endnodes"
16182 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
16184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16185 msgid "Join"
16186 msgstr "Uneix"
16188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Break nodes"
16191 msgstr "Mou els nodes"
16193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16194 msgid "Break path at selected nodes"
16195 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
16197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Join with segment"
16200 msgstr "Uneix un segment"
16202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16203 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16204 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
16206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16209 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
16211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16212 msgid "Node Cusp"
16213 msgstr "Afila un node"
16215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16216 msgid "Make selected nodes corner"
16217 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
16219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16220 msgid "Node Smooth"
16221 msgstr "Suavitza un node"
16223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16224 msgid "Make selected nodes smooth"
16225 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
16227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16228 msgid "Node Symmetric"
16229 msgstr "Node simètric"
16231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16232 msgid "Make selected nodes symmetric"
16233 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
16235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16236 msgid "Node Line"
16237 msgstr "Línia de nodes"
16239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16240 msgid "Make selected segments lines"
16241 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
16243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16244 msgid "Node Curve"
16245 msgstr "Curva de nodes"
16247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16248 msgid "Make selected segments curves"
16249 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
16251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16252 msgid "Show Handles"
16253 msgstr "Mostra els manejadors"
16255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16256 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16257 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
16259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Show Outline"
16262 msgstr "_Vora"
16264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Show the outline of the path"
16267 msgstr "Amplada del patró"
16269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Next path effect parameter"
16272 msgstr "Següent paràmetre de l'efecte del camí"
16274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16277 msgstr "Mostra el següent paràmetre de l'efecte de camí per a editar"
16279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Edit the clipping path of the object"
16282 msgstr "Estableix el camí de retall"
16284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Edit mask path"
16287 msgstr "Estableix la màscara"
16289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Edit the mask of the object"
16292 msgstr "Edita les fases del degradat"
16294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16295 msgid "X coordinate:"
16296 msgstr "Coordenada X:"
16298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16299 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16300 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
16302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16303 msgid "Y coordinate:"
16304 msgstr "Coordenada Y:"
16306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16307 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16308 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
16310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16311 msgid "Star: Change number of corners"
16312 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
16314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16315 msgid "Star: Change spoke ratio"
16316 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
16318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16319 msgid "Make polygon"
16320 msgstr "Fes un polígon"
16322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16323 msgid "Make star"
16324 msgstr "Fes un estel"
16326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16327 msgid "Star: Change rounding"
16328 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
16330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16331 msgid "Star: Change randomization"
16332 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
16334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16335 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16336 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
16338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16339 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16340 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un manejador)"
16342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16343 msgid "triangle/tri-star"
16344 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
16346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16347 msgid "square/quad-star"
16348 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
16350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16351 msgid "pentagon/five-pointed star"
16352 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
16354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16355 msgid "hexagon/six-pointed star"
16356 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
16358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16359 msgid "Corners"
16360 msgstr "Cantonades"
16362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16363 msgid "Corners:"
16364 msgstr "Cantonades:"
16366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16367 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16368 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
16370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16371 msgid "thin-ray star"
16372 msgstr ""
16374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16375 msgid "pentagram"
16376 msgstr "pentagrama"
16378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16379 msgid "hexagram"
16380 msgstr "hexagrama"
16382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16383 msgid "heptagram"
16384 msgstr "heptagrama"
16386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16387 msgid "octagram"
16388 msgstr "octograma"
16390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16391 msgid "regular polygon"
16392 msgstr "polígon regular"
16394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16395 msgid "Spoke ratio"
16396 msgstr "Relació de punxes"
16398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16399 msgid "Spoke ratio:"
16400 msgstr "Radi de la punxa:"
16402 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16403 #. Base radius is the same for the closest handle.
16404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16405 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16406 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
16408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16409 msgid "stretched"
16410 msgstr ""
16412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16413 msgid "twisted"
16414 msgstr ""
16416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16417 #, fuzzy
16418 msgid "slightly pinched"
16419 msgstr "(lleugerament apretat)"
16421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16422 msgid "NOT rounded"
16423 msgstr "Sense arrodonir"
16425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16426 msgid "slightly rounded"
16427 msgstr "arrodoniment lleuger"
16429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16430 msgid "visibly rounded"
16431 msgstr "arrodoniment visible"
16433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16434 msgid "well rounded"
16435 msgstr "arrodoniment normal"
16437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16438 msgid "amply rounded"
16439 msgstr "arrodoniment ample"
16441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16442 msgid "blown up"
16443 msgstr ""
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16446 msgid "Rounded"
16447 msgstr "Arrodoniment"
16449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16450 msgid "Rounded:"
16451 msgstr "Arrodoniment:"
16453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16454 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16455 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
16457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16458 msgid "NOT randomized"
16459 msgstr "Sense aleatoritzar"
16461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16462 msgid "slightly irregular"
16463 msgstr "lleugerament irregular"
16465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16466 msgid "visibly randomized"
16467 msgstr "visiblement aleatori"
16469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16470 msgid "strongly randomized"
16471 msgstr "molt aleatoritzat"
16473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16474 msgid "Randomized"
16475 msgstr "Aleatoritzat"
16477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16478 msgid "Randomized:"
16479 msgstr "Aleatorització:"
16481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16482 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16483 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
16485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16487 msgid "Defaults"
16488 msgstr "Per defecte"
16490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16491 msgid ""
16492 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16493 "change defaults)"
16494 msgstr ""
16495 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
16496 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
16498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16499 msgid "Change rectangle"
16500 msgstr "Canvia el rectangle"
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16503 msgid "W:"
16504 msgstr "A:"
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16507 msgid "Width of rectangle"
16508 msgstr "Amplada del rectangle"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16511 msgid "H:"
16512 msgstr "H:"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16515 msgid "Height of rectangle"
16516 msgstr "Alçada del rectangle"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16519 msgid "not rounded"
16520 msgstr "sense arrodonir"
16522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16523 msgid "Horizontal radius"
16524 msgstr "Radi horitzontal"
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16527 msgid "Rx:"
16528 msgstr "Rx:"
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16531 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16532 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16535 msgid "Vertical radius"
16536 msgstr "Radi vertical"
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16539 msgid "Ry:"
16540 msgstr "Ry:"
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16543 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16544 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16547 msgid "Not rounded"
16548 msgstr "Sense arrodonir"
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16551 msgid "Make corners sharp"
16552 msgstr "Afila les cantonades"
16554 #. TODO: use the correct axis here, too
16555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16556 #, fuzzy
16557 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16558 msgstr "Caixa 3D: canvia el nombre de manejadors"
16560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16561 msgid "Angle in X direction"
16562 msgstr "Angle en la direcció X"
16564 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16566 msgid "Angle of PLs in X direction"
16567 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
16569 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16571 msgid "State of VP in X direction"
16572 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
16574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16575 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16576 msgstr ""
16577 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
16578 "'infinit' (paral·lel)"
16580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16581 msgid "Angle in Y direction"
16582 msgstr "Angle en la direcció Y"
16584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16585 msgid "Angle Y:"
16586 msgstr "Angle Y:"
16588 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16590 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16591 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
16593 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16595 msgid "State of VP in Y direction"
16596 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
16598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16599 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16600 msgstr ""
16601 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
16602 "'infinit' (paral·lel)"
16604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16605 msgid "Angle in Z direction"
16606 msgstr "Angle en la direcció Z"
16608 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16610 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16611 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
16613 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16615 msgid "State of VP in Z direction"
16616 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
16618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16621 msgstr ""
16622 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
16623 "'infinit' (paral·lel)"
16625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16626 msgid "Change spiral"
16627 msgstr "Canvia l'espiral"
16629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16630 msgid "just a curve"
16631 msgstr "només una corba"
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16634 msgid "one full revolution"
16635 msgstr "una revolució sencera"
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16638 msgid "Number of turns"
16639 msgstr "Nombre de girs"
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16642 msgid "Turns:"
16643 msgstr "Girs:"
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16646 msgid "Number of revolutions"
16647 msgstr "Nombre de revolucions"
16649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16650 msgid "circle"
16651 msgstr "cercle"
16653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16654 msgid "edge is much denser"
16655 msgstr ""
16657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16658 msgid "edge is denser"
16659 msgstr ""
16661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16662 msgid "even"
16663 msgstr "homogeni"
16665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16666 msgid "center is denser"
16667 msgstr "el centre és més dens"
16669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16670 msgid "center is much denser"
16671 msgstr "fes el centre més dens"
16673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16674 msgid "Divergence"
16675 msgstr "Divergència"
16677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16678 msgid "Divergence:"
16679 msgstr "Divergència:"
16681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16682 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16683 msgstr ""
16684 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
16686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16687 msgid "starts from center"
16688 msgstr "comença des del centre"
16690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16691 msgid "starts mid-way"
16692 msgstr ""
16694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16695 msgid "starts near edge"
16696 msgstr ""
16698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16699 msgid "Inner radius"
16700 msgstr "Radi intern"
16702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16703 msgid "Inner radius:"
16704 msgstr "Radi intern:"
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16707 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16708 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
16710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16711 #, fuzzy
16712 msgid "<b>Mode:</b>"
16713 msgstr "<b>Vora</b>"
16715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16716 msgid "Bézier"
16717 msgstr ""
16719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16720 msgid "Regular Bézier mode"
16721 msgstr ""
16723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Spiro"
16726 msgstr "Espiral"
16728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Spiro splines mode"
16731 msgstr "Mode d'encongiment"
16733 #. Width
16734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16735 msgid "(pinch tweak)"
16736 msgstr ""
16738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16741 msgid "(default)"
16742 msgstr "(predeterminat)"
16744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16745 #, fuzzy
16746 msgid "(broad tweak)"
16747 msgstr "(traç ample)"
16749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16750 #, fuzzy
16751 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16752 msgstr ""
16753 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
16755 #. Force
16756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16757 msgid "(minimum force)"
16758 msgstr "(força mínima)"
16760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16761 msgid "(maximum force)"
16762 msgstr "(força màxima)"
16764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16765 msgid "Force"
16766 msgstr "Força"
16768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16769 msgid "Force:"
16770 msgstr "Força:"
16772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16773 msgid "The force of the tweak action"
16774 msgstr ""
16776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16777 msgid "Push mode"
16778 msgstr ""
16780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16781 msgid "Push parts of paths in any direction"
16782 msgstr ""
16784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16785 msgid "Shrink mode"
16786 msgstr "Mode d'encongiment"
16788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16789 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16790 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
16792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16793 msgid "Grow mode"
16794 msgstr "Mode d'eixample"
16796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16797 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16798 msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
16800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16801 msgid "Attract mode"
16802 msgstr "Mode d'atracció"
16804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16805 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16806 msgstr "Atreu parts dels camins cap al curso"
16808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16809 msgid "Repel mode"
16810 msgstr ""
16812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16813 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16814 msgstr ""
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Roughen mode"
16819 msgstr "node final"
16821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16822 msgid "Roughen parts of paths"
16823 msgstr ""
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16826 msgid "Color paint mode"
16827 msgstr "Mode de pintar"
16829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16830 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16831 msgstr "Pinta el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
16833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Color jitter mode"
16836 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
16838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16841 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
16843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16844 msgid "Mode:"
16845 msgstr "Mode:"
16847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16848 msgid "Channels:"
16849 msgstr "Canals:"
16851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16852 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16853 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
16855 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16857 msgid "H"
16858 msgstr "H"
16860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16861 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16862 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
16864 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16866 msgid "S"
16867 msgstr "S"
16869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16870 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16871 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
16873 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16875 msgid "L"
16876 msgstr "L"
16878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16879 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16880 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
16882 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
16884 msgid "O"
16885 msgstr "O"
16887 #. Fidelity
16888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16889 msgid "(rough, simplified)"
16890 msgstr "(aproximat, simplificat)"
16892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16893 msgid "(fine, but many nodes)"
16894 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
16896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16897 msgid "Fidelity"
16898 msgstr ""
16900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16901 msgid "Fidelity:"
16902 msgstr ""
16904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16905 msgid ""
16906 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
16907 "generate a lot of new nodes"
16908 msgstr ""
16910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
16911 msgid "Pressure"
16912 msgstr "Pressió"
16914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16917 msgstr ""
16918 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
16920 #. Width
16921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16922 msgid "(hairline)"
16923 msgstr "(cabell)"
16925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16926 msgid "(broad stroke)"
16927 msgstr "(traç ample)"
16929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
16930 msgid "Pen Width"
16931 msgstr "Amplada de la ploma"
16933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
16934 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16935 msgstr ""
16936 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
16938 #. Thinning
16939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16940 msgid "(speed blows up stroke)"
16941 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
16943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16944 msgid "(slight widening)"
16945 msgstr "(lleugerament ampliat)"
16947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16948 msgid "(constant width)"
16949 msgstr "(amplada constant)"
16951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16952 msgid "(slight thinning, default)"
16953 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
16955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16956 msgid "(speed deflates stroke)"
16957 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16960 msgid "Stroke Thinning"
16961 msgstr "Aprimament del traç"
16963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16964 msgid "Thinning:"
16965 msgstr "Aprima:"
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
16968 msgid ""
16969 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
16970 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16971 msgstr ""
16972 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
16973 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
16975 #. Angle
16976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16977 msgid "(left edge up)"
16978 msgstr "(vora esquerra sup)"
16980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16981 msgid "(horizontal)"
16982 msgstr "(horitzontal)"
16984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16985 msgid "(right edge up)"
16986 msgstr "(vora dreta sup)"
16988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16989 msgid "Pen Angle"
16990 msgstr "Angle de la ploma"
16992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16993 msgid "Angle:"
16994 msgstr "Angle:"
16996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
16997 msgid ""
16998 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
16999 "fixation = 0)"
17000 msgstr ""
17001 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
17002 "la fixació és 0)"
17004 #. Fixation
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17006 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17007 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
17009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17010 msgid "(almost fixed, default)"
17011 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
17013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17014 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17015 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
17017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17018 msgid "Fixation"
17019 msgstr "Fixació"
17021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17022 msgid "Fixation:"
17023 msgstr "Fixació:"
17025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17026 msgid ""
17027 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17028 "angle)"
17029 msgstr ""
17030 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
17031 "traç, 1 = angle fixat)"
17033 #. Cap Rounding
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17035 msgid "(blunt caps, default)"
17036 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
17038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17039 msgid "(slightly bulging)"
17040 msgstr "(lleugerament apretat)"
17042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17043 msgid "(approximately round)"
17044 msgstr "(aproximadament rodó)"
17046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17047 msgid "(long protruding caps)"
17048 msgstr "(extrem de línia allargat)"
17050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17051 msgid "Cap rounding"
17052 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
17054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17055 msgid "Caps:"
17056 msgstr "Fi de línia:"
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17059 msgid ""
17060 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17061 "round caps)"
17062 msgstr ""
17063 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
17064 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
17066 #. Tremor
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17068 msgid "(smooth line)"
17069 msgstr "(línia suau)"
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17072 msgid "(slight tremor)"
17073 msgstr "(tremolor lleugera)"
17075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17076 msgid "(noticeable tremor)"
17077 msgstr "(temolor notable)"
17079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17080 msgid "(maximum tremor)"
17081 msgstr "(tremolor màxima)"
17083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17084 msgid "Stroke Tremor"
17085 msgstr "Tremolor del contorn"
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17088 msgid "Tremor:"
17089 msgstr "Tremolor:"
17091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17092 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17093 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
17095 #. Wiggle
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17097 msgid "(no wiggle)"
17098 msgstr "(sense desivació)"
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17101 msgid "(slight deviation)"
17102 msgstr "(lleugera desviació)"
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17105 msgid "(wild waves and curls)"
17106 msgstr "(grans ones)"
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17109 msgid "Pen Wiggle"
17110 msgstr "Sacseig de la ploma"
17112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17113 msgid "Wiggle:"
17114 msgstr "Sacseja:"
17116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17117 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17118 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
17120 #. Mass
17121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17122 msgid "(no inertia)"
17123 msgstr "(sense inèrcia)"
17125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17126 msgid "(slight smoothing, default)"
17127 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
17129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17130 msgid "(noticeable lagging)"
17131 msgstr "(retard notable)"
17133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17134 msgid "(maximum inertia)"
17135 msgstr "(inèrcia màxima)"
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17138 msgid "Pen Mass"
17139 msgstr "Cota de la ploma"
17141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17142 msgid "Mass:"
17143 msgstr "Cota:"
17145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17146 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17147 msgstr ""
17148 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
17150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17151 msgid "Trace Background"
17152 msgstr "Traça el fons"
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17155 msgid ""
17156 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17157 "minimum width, black - maximum width)"
17158 msgstr ""
17159 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
17160 "mínima, negre - amplada màxima)"
17162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17163 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17164 msgstr ""
17165 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17168 msgid "Tilt"
17169 msgstr "Inclinació"
17171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17172 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17173 msgstr ""
17174 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
17176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17177 #, fuzzy
17178 msgid "No preset"
17179 msgstr "No previsualitzis"
17181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Change calligraphic profile"
17184 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
17186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Save current settings as new profile"
17189 msgstr "Configuració actual: %s"
17191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17192 msgid "Arc: Change start/end"
17193 msgstr "Arc: canvia inici/final"
17195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17196 msgid "Arc: Change open/closed"
17197 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
17199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17200 msgid "Start"
17201 msgstr "Inici"
17203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17204 msgid "Start:"
17205 msgstr "Inici:"
17207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17208 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17209 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
17211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17212 msgid "End"
17213 msgstr "Fi"
17215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17216 msgid "End:"
17217 msgstr "Fi:"
17219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17220 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17221 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
17223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17224 msgid "Closed arc"
17225 msgstr "Arc tancat"
17227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17228 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17229 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
17231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17232 msgid "Open Arc"
17233 msgstr "Arc obert"
17235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17236 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17237 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
17239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17240 msgid "Make whole"
17241 msgstr "Fes sencer"
17243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17244 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17245 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
17247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Opacity:"
17250 msgstr "Opacitat"
17252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Pick opacity"
17255 msgstr "Amb transparència"
17257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17258 msgid ""
17259 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17260 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17261 msgstr ""
17262 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
17263 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
17265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Pick"
17268 msgstr "Pics"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Assign opacity"
17273 msgstr "Canvia l'opacitat"
17275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17276 msgid ""
17277 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17278 msgstr ""
17279 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
17280 "transparència d'emplenat o contorn"
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Assign"
17285 msgstr "Alinea"
17287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17288 #, fuzzy
17289 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17290 msgstr ""
17291 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
17293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17294 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17295 msgstr ""
17297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Cut"
17300 msgstr "Re_talla"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Cut out from objects"
17305 msgstr "Patró a objectes"
17307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17308 msgid "Text: Change font family"
17309 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
17311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17312 msgid "Text: Change alignment"
17313 msgstr "Text: canvia l'alineació"
17315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17316 msgid "Text: Change font style"
17317 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
17319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17320 msgid "Text: Change orientation"
17321 msgstr "Text: canvia l'orientació"
17323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17324 msgid "Text: Change font size"
17325 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
17327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17328 msgid ""
17329 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17330 "default font instead."
17331 msgstr ""
17332 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
17333 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
17335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17336 msgid "Align left"
17337 msgstr "Alinea a l'esquerra"
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17340 msgid "Center"
17341 msgstr "Centra"
17343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17344 msgid "Align right"
17345 msgstr "Alinea a la dreta"
17347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17348 msgid "Justify"
17349 msgstr "Justifica"
17351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17352 msgid "Bold"
17353 msgstr "Negreta"
17355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17356 msgid "Italic"
17357 msgstr "Cursiva"
17359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17360 msgid "Change connector spacing"
17361 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17364 msgid "Avoid"
17365 msgstr "Evita"
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17368 msgid "Ignore"
17369 msgstr "Ignora"
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17372 msgid "Connector Spacing"
17373 msgstr "Espaiat del connector"
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17376 msgid "Spacing:"
17377 msgstr "Espaiat:"
17379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17380 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17381 msgstr ""
17382 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
17383 "automàticament els connectors"
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17386 msgid "Graph"
17387 msgstr "Graf"
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17390 msgid "Connector Length"
17391 msgstr "Longitud del connector"
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17394 msgid "Length:"
17395 msgstr "Longitud:"
17397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17398 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17399 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17402 msgid "Downwards"
17403 msgstr "Cap a sota"
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17406 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17407 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17410 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17411 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
17413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17414 msgid "Fill by"
17415 msgstr "Omple segons"
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17418 msgid "Fill by:"
17419 msgstr "Omple segons:"
17421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17422 msgid "Fill Threshold"
17423 msgstr "Llindar d'emplenat"
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17426 msgid ""
17427 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17428 "pixels to be counted in the fill"
17429 msgstr ""
17430 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
17431 "voltants que es contaran en l'emplenat"
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17434 msgid "Grow/shrink by"
17435 msgstr "Augmenta/encongeix"
17437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17438 msgid "Grow/shrink by:"
17439 msgstr "Augmenta/encongeix:"
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17442 msgid ""
17443 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17444 msgstr ""
17445 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
17446 "creat"
17448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17449 msgid "Close gaps"
17450 msgstr ""
17452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17453 msgid "Close gaps:"
17454 msgstr ""
17456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17457 msgid ""
17458 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17459 "to change defaults)"
17460 msgstr ""
17461 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
17462 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
17464 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17465 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17466 msgstr ""
17468 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17469 msgid ""
17470 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17471 "an existing file! Unable to embed image."
17472 msgstr ""
17474 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17475 #, python-format
17476 msgid ""
17477 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17478 "or image/x-icon"
17479 msgstr ""
17481 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17482 #, python-format
17483 msgid "Sorry we could not locate %s"
17484 msgstr ""
17486 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17487 msgid ""
17488 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17489 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17490 msgstr ""
17492 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17493 msgid "Difficulty finding the image data."
17494 msgstr ""
17496 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17497 msgid ""
17498 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17499 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17500 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17501 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17502 msgstr ""
17504 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17505 #, python-format
17506 msgid "No matching node for expression: %s"
17507 msgstr ""
17509 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17510 #, python-format
17511 msgid "No style attribute found for id: %s"
17512 msgstr ""
17514 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17515 #, python-format
17516 msgid "unable to locate marker: %s"
17517 msgstr ""
17519 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17520 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17521 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17522 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17523 #, fuzzy
17524 msgid "This extension requires two selected paths."
17525 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17527 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17528 #, python-format
17529 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17530 msgstr ""
17532 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17533 msgid ""
17534 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17535 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17536 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17537 "numpy."
17538 msgstr ""
17540 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17541 msgid ""
17542 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17543 msgstr ""
17545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17546 msgid ""
17547 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17548 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17549 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17550 msgstr ""
17552 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17553 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17554 msgstr ""
17556 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17557 #, fuzzy, python-format
17558 msgid "Could not locate file: %s"
17559 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
17561 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17562 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17563 msgid "Add Nodes"
17564 msgstr "Afegeix nodes"
17566 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17567 #, fuzzy
17568 msgid "By max. segment length"
17569 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
17571 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17572 #, fuzzy
17573 msgid "By number of segments"
17574 msgstr "Nombre de dents"
17576 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Division method"
17579 msgstr "Divisió"
17581 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17582 msgid "Maximum segment length (px)"
17583 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
17585 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17586 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17587 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17588 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17589 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17590 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17591 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17592 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17593 msgid "Modify Path"
17594 msgstr "Modifica el camí"
17596 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Number of segments"
17599 msgstr "Nombre de passos"
17601 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17602 msgid "AI 8.0 Input"
17603 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
17605 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17606 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17607 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
17609 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17610 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17611 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
17613 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17614 msgid "AI 8.0 Output"
17615 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
17617 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17618 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17619 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17621 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17622 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17623 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
17625 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17626 msgid "AI SVG Input"
17627 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
17629 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17630 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17631 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17633 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17634 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17635 msgstr ""
17636 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
17638 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17639 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17640 msgstr ""
17642 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17643 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17644 msgstr ""
17646 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17647 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17648 msgstr ""
17650 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17651 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17652 msgstr ""
17654 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17655 msgid "Corel DRAW Input"
17656 msgstr ""
17658 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17661 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
17663 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17664 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17665 msgstr ""
17667 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17668 msgid "Corel DRAW templates input"
17669 msgstr ""
17671 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17674 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
17676 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17677 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17678 msgstr ""
17680 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17681 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17682 msgstr ""
17684 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17685 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17686 msgstr ""
17688 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17689 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17690 msgstr ""
17692 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17693 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17694 msgstr ""
17696 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17697 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17698 msgstr ""
17700 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17701 msgid "Brighter"
17702 msgstr "Més brillant"
17704 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17705 msgid "Blue Function"
17706 msgstr "Funció del blau"
17708 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17709 msgid "Green Function"
17710 msgstr "Funció del verd"
17712 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17713 msgid "Red Function"
17714 msgstr "Funció del vermell"
17716 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17717 msgid "Darker"
17718 msgstr "Més fosc"
17720 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17721 msgid "Desaturate"
17722 msgstr "Desatura"
17724 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17725 msgid "Grayscale"
17726 msgstr "Escala de grisos"
17728 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17729 msgid "Less Hue"
17730 msgstr "Menys to"
17732 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17733 msgid "Less Light"
17734 msgstr "Menys llum"
17736 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17737 msgid "Less Saturation"
17738 msgstr "Menys saturació"
17740 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17741 msgid "More Hue"
17742 msgstr "Més to"
17744 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17745 msgid "More Light"
17746 msgstr "Més llum"
17748 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17749 msgid "More Saturation"
17750 msgstr "Més saturació"
17752 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17753 msgid "Negative"
17754 msgstr "Negatiu"
17756 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17757 msgid "Randomize"
17758 msgstr "Aleatoritza"
17760 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17761 msgid "Remove Blue"
17762 msgstr "Suprimeix el blau"
17764 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17765 msgid "Remove Green"
17766 msgstr "Suprimeix el verd"
17768 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17769 msgid "Remove Red"
17770 msgstr "Suprimeix el vermell"
17772 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17773 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17774 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
17776 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Replace color"
17779 msgstr "Reemplaça un color..."
17781 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17782 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17783 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
17785 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17786 msgid "RGB Barrel"
17787 msgstr "Permuta els canals RGB"
17789 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17790 msgid "A diagram created with the program Dia"
17791 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
17793 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17794 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17795 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
17797 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17798 msgid "Dia Input"
17799 msgstr "Entrada del Dia"
17801 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17802 msgid ""
17803 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
17804 "at http://live.gnome.org/Dia"
17805 msgstr ""
17806 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
17807 "http://live.gnome.org/Dia"
17809 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17810 msgid ""
17811 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
17812 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17813 "Inkscape installation."
17814 msgstr ""
17815 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
17816 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
17817 "instal·lació."
17819 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17820 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17821 msgid "Visualize Path"
17822 msgstr "Visualitza el camí"
17824 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17825 #, fuzzy
17826 msgid "X Offset"
17827 msgstr "Desplaçament"
17829 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Y Offset"
17832 msgstr "Desplaçament"
17834 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17835 msgid "Dot size"
17836 msgstr "Mida del punt"
17838 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17839 msgid "Font size"
17840 msgstr "Mida del tipus de lletra"
17842 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17843 msgid "Number Nodes"
17844 msgstr "Numera els nodes"
17846 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17847 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17848 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17849 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17851 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17852 msgid "DXF Input"
17853 msgstr "Entrada DXF"
17855 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17856 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17857 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
17859 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17860 msgid ""
17861 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17862 "sourceforge.net/"
17863 msgstr ""
17864 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
17865 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17867 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17868 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17869 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
17871 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17872 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17873 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17875 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17876 msgid "DXF Output"
17877 msgstr "Sortida DXF"
17879 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17880 msgid "DXF file written by pstoedit"
17881 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
17883 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17884 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17885 msgstr ""
17886 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
17887 "pstoedit"
17889 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17890 msgid "Blur height"
17891 msgstr "Alçada del difuminat"
17893 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17894 msgid "Blur stdDeviation"
17895 msgstr "Desviació estàndar del difuminat"
17897 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17898 msgid "Blur width"
17899 msgstr "Amplada del difuminat"
17901 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17902 msgid "Edge 3D"
17903 msgstr "Vora 3D"
17905 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17906 msgid "Illumination Angle"
17907 msgstr "Angle d'il·luminació"
17909 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17910 msgid "Only black and white"
17911 msgstr "Només en blanc i negre"
17913 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17914 msgid "Shades"
17915 msgstr "Ombres"
17917 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17918 msgid "Embed All Images"
17919 msgstr "Incrusta totes les imatges"
17921 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17922 msgid "Embed only selected images"
17923 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
17925 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17926 msgid "EPS Input"
17927 msgstr "Entrada EPS"
17929 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17930 msgid "Encapsulated Postscript"
17931 msgstr "Postscript encapsulat"
17933 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17934 msgid "EPSI Output"
17935 msgstr "Sortida EPSI"
17937 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17938 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17939 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
17941 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17942 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17943 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
17945 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17946 msgid "LaTeX formula"
17947 msgstr "Fórmula en LaTeX"
17949 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17950 msgid "LaTeX formula: "
17951 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
17953 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17954 msgid "Export as GIMP Palette"
17955 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
17957 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17958 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17959 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
17961 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17962 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17963 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
17965 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17966 msgid "Extract One Image"
17967 msgstr "Extreu una imatge"
17969 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17972 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
17974 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17975 msgid "Path to save image"
17976 msgstr "Camí on desar la imatge"
17978 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17979 msgid "Open files saved with XFIG"
17980 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
17982 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17983 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17984 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
17986 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17987 msgid "XFIG Input"
17988 msgstr "Entrada XFIG"
17990 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17991 msgid "Flatness"
17992 msgstr "Aplanament"
17994 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17995 msgid "Flatten Beziers"
17996 msgstr "Aplana beziers"
17998 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17999 msgid "Fractalize"
18000 msgstr "Fractalitza"
18002 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18003 msgid "Smoothness"
18004 msgstr "Suavitat"
18006 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18007 msgid "Subdivisions"
18008 msgstr "Subdivisions"
18010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18011 msgid "Calculate first derivative numerically"
18012 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
18014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18015 msgid "Draw Axes"
18016 msgstr "Dibuixa els eixos"
18018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18019 #, fuzzy
18020 msgid "End X value"
18021 msgstr "Valor d'x final"
18023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18024 msgid "First derivative"
18025 msgstr "Primera derivada"
18027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18028 msgid "Function"
18029 msgstr "Funció"
18031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18032 msgid "Function Plotter"
18033 msgstr "Dibuixador de funcions"
18035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18036 msgid "Functions"
18037 msgstr "Funcions"
18039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18042 msgstr ""
18043 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
18045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18048 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
18050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Range and sampling"
18053 msgstr "Rang i mostratge"
18055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18056 msgid "Remove rectangle"
18057 msgstr "Suprimeix un rectangle"
18059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18060 msgid "Samples"
18061 msgstr "Mostres"
18063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18064 #, fuzzy
18065 msgid ""
18066 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18067 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18068 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18069 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18070 "determined numerically."
18071 msgstr ""
18072 "Seleccioneu un rectangle abans de cridar l'efecte. El rectangle determina "
18073 "les escales x/y. Amb coordenades polars: els valors x inicial i final "
18074 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
18075 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
18076 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
18077 "numèricament sempre."
18079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18080 #, fuzzy
18081 msgid ""
18082 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18083 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18084 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18085 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18086 "constants pi and e are also available."
18087 msgstr ""
18088 "Es troben disponibles les següents funcions: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
18089 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
18090 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
18091 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
18092 "disposa de les constants pi i e."
18094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Start X value"
18097 msgstr "Valor d'x inicial"
18099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18100 msgid "Use"
18101 msgstr "Empra"
18103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18104 msgid "Use polar coordinates"
18105 msgstr "Empra coordenades polars"
18107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18110 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
18112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Y value of rectangle's top"
18115 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
18117 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18118 msgid "Circular pitch, px"
18119 msgstr ""
18121 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18122 msgid "Gear"
18123 msgstr "Femella"
18125 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18126 msgid "Number of teeth"
18127 msgstr "Nombre de dents"
18129 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18130 msgid "Pressure angle"
18131 msgstr "Angle de pressió"
18133 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18134 msgid "GIMP XCF"
18135 msgstr "XCF del GIMP"
18137 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18138 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18139 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
18141 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18142 msgid "Save Grid:"
18143 msgstr ""
18145 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Save Guides:"
18148 msgstr "Guies"
18150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18151 msgid "Border Thickness / px"
18152 msgstr ""
18154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Cartesian Grid"
18157 msgstr "Crea una nova graella"
18159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18160 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18161 msgstr ""
18163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18164 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18165 msgstr ""
18167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18168 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18169 msgstr ""
18171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18172 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18173 msgstr ""
18175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18176 msgid "Major X Division Thickness / px"
18177 msgstr ""
18179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Major X Divisions"
18182 msgstr "Divisió"
18184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18185 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18186 msgstr ""
18188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Major Y Division Spacing"
18191 msgstr "Espaiat horitzontal"
18193 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18194 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18195 msgstr ""
18197 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Major Y Divisions"
18200 msgstr "Divisió"
18202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18203 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18204 msgstr ""
18206 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18207 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18208 msgstr ""
18210 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18211 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18212 msgstr ""
18214 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18215 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18216 msgstr ""
18218 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18219 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18220 msgstr ""
18222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18223 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18224 msgstr ""
18226 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18227 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18228 msgstr ""
18230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18231 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18232 msgstr ""
18234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Angle Divisions"
18237 msgstr "Divisió"
18239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18240 msgid "Angle Divisions at Centre"
18241 msgstr ""
18243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18244 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18245 msgstr ""
18247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18248 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18249 msgstr ""
18251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18252 msgid "Circumferential Label Size / px"
18253 msgstr ""
18255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18256 msgid "Circumferential Labels"
18257 msgstr ""
18259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18260 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18261 msgstr ""
18263 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18264 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18265 msgstr ""
18267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18268 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18269 msgstr ""
18271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18272 msgid "Major Circular Divisions"
18273 msgstr ""
18275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18276 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18277 msgstr ""
18279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18280 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18281 msgstr ""
18283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18284 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18285 msgstr ""
18287 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18288 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18289 msgstr ""
18291 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18292 msgid "Polar Grid"
18293 msgstr ""
18295 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18296 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18297 msgstr ""
18299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18300 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18301 msgstr ""
18303 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18304 msgid "Draw Handles"
18305 msgstr "Dibuixa els manejadors"
18307 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18308 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18309 msgstr ""
18311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18312 #, fuzzy
18313 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18314 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
18316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18317 #, fuzzy
18318 msgid "HPGL Output"
18319 msgstr "Sortida SVG"
18321 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18322 msgid "Ask Us a Question"
18323 msgstr "Feu-nos una pregunta"
18325 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18326 msgid "Command Line Options"
18327 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
18329 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18330 msgid "FAQ"
18331 msgstr "PMF"
18333 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18334 msgid "Keys and Mouse Reference"
18335 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
18337 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18338 msgid "Inkscape Manual"
18339 msgstr "Manual de l'Inkscape"
18341 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18342 msgid "New in This Version"
18343 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
18345 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18346 msgid "Report a Bug"
18347 msgstr "Informeu d'un error"
18349 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18350 msgid "SVG 1.1 Specification"
18351 msgstr "Especificació SVG 1.1"
18353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18354 msgid "Duplicate endpaths"
18355 msgstr "Duplica els finals de camí"
18357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18358 msgid "Interpolate"
18359 msgstr "Interpola"
18361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Interpolate style"
18364 msgstr "Interpola"
18366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18367 msgid "Interpolation method"
18368 msgstr "Mètode d'interpolació"
18370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18371 msgid "Interpolation steps"
18372 msgstr "Passos d'interpolació"
18374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18375 msgid "Axiom"
18376 msgstr "Axioma"
18378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18379 msgid "Axiom and rules"
18380 msgstr ""
18382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18383 msgid "L-system"
18384 msgstr "Sistema-L"
18386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18387 msgid "Left angle"
18388 msgstr "Angle esquerre"
18390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18391 #, no-c-format
18392 msgid "Randomize angle (%)"
18393 msgstr "Angle aleatori (%)"
18395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18396 #, no-c-format
18397 msgid "Randomize step (%)"
18398 msgstr "Pas aleatori (%)"
18400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18401 msgid "Right angle"
18402 msgstr "Angle dret"
18404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18405 msgid "Rules"
18406 msgstr "Regles"
18408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18409 msgid "Step length (px)"
18410 msgstr "Longitud de pas (px)"
18412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18413 msgid ""
18414 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18415 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18416 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18417 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18418 "point"
18419 msgstr ""
18421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18422 msgid "Lorem ipsum"
18423 msgstr "Lorem ipsum"
18425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18426 msgid "Number of paragraphs"
18427 msgstr "Nombre de paràgrafs"
18429 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18430 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18431 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
18433 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18434 msgid "Sentences per paragraph"
18435 msgstr "Frases per paràgraf"
18437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18438 msgid ""
18439 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18440 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18441 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18442 msgstr ""
18443 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum». Si se selecciona un text "
18444 "flotant, s'hi afegeix el text; en cas contrari es crearà un nou objecte de "
18445 "text flotant, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
18447 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18448 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18449 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
18451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18452 msgid "Font size [px]"
18453 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
18455 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18457 msgid "Length Unit: "
18458 msgstr "Unitat de longitud: "
18460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18461 msgid "Measure"
18462 msgstr "Mesura"
18464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18465 msgid "Measure Path"
18466 msgstr "Mesura el camí"
18468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18469 msgid "Offset [px]"
18470 msgstr "Desplaçament [px]"
18472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18473 msgid "Precision"
18474 msgstr "Precisió"
18476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18477 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18478 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
18480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18481 msgid ""
18482 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18483 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18484 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18485 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18486 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18487 "real world, Scale must be set to 250."
18488 msgstr ""
18490 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18491 msgid "Extrude"
18492 msgstr "Fes relleu"
18494 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18495 msgid "Magnitude"
18496 msgstr "Magnitud"
18498 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18499 msgid "ASCII Text with outline markup"
18500 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
18502 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18503 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18504 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
18506 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18507 msgid "Text Outline Input"
18508 msgstr "Entrada de contorn de text"
18510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18511 msgid "Copies of the pattern:"
18512 msgstr "Còpies del patró:"
18514 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18515 msgid "Deformation type:"
18516 msgstr "Tipus de deformació:"
18518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18519 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18520 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18521 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
18523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18524 msgid "Pattern along Path"
18525 msgstr "Patró seguint un camí"
18527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18528 msgid "Ribbon"
18529 msgstr ""
18531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Snake"
18534 msgstr "Torç"
18536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18538 msgid "Space between copies:"
18539 msgstr "Espai entre còpies:"
18541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18542 msgid ""
18543 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18544 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18545 "clones... allowed)"
18546 msgstr ""
18548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Cloned"
18551 msgstr "Clons"
18553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Copied"
18556 msgstr "Combinat"
18558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Follow path orientation."
18561 msgstr "Orientació de la pàgina:"
18563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Moved"
18566 msgstr "Mou"
18568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Original pattern will be:"
18571 msgstr "El patró és vertical"
18573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Scatter"
18576 msgstr "Patró"
18578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18579 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18580 msgstr ""
18582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18583 msgid ""
18584 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18585 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18586 "clones... allowed)"
18587 msgstr ""
18589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Bleed (in)"
18592 msgstr "Plana"
18594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18595 msgid "Bond Weight #"
18596 msgstr ""
18598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18599 msgid "Book Height (inches)"
18600 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
18602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18603 msgid "Book Properties"
18604 msgstr "Propietats del llibre"
18606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18607 msgid "Book Width (inches)"
18608 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
18610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18611 msgid "Caliper (inches)"
18612 msgstr ""
18614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Cover"
18617 msgstr "Àmbit"
18619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18620 msgid "Cover Thickness Measurement"
18621 msgstr ""
18623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18624 msgid "Generate Template"
18625 msgstr "Genera una plantilla"
18627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18628 msgid "Interior Pages"
18629 msgstr "Pàgines interiors"
18631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18632 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18633 msgstr ""
18635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18636 msgid "Number of Pages"
18637 msgstr "Nombre de pàgines"
18639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18640 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18641 msgstr ""
18643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18644 msgid "Paper Thickness Measurement"
18645 msgstr "Mesura del gruix del paper"
18647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18648 msgid "Perfect-Bound Cover"
18649 msgstr ""
18651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18652 msgid "Remove existing guides"
18653 msgstr "Suprimeix les guies existents"
18655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Specify Width"
18658 msgstr "Amplada de la ploma"
18660 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18661 msgid "Perspective"
18662 msgstr "Perspectiva"
18664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18665 #, fuzzy
18666 msgid "3D Polyhedron"
18667 msgstr "Polígon"
18669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Clockwise Wound Object"
18672 msgstr "Desbloca l'objecte"
18674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18675 msgid "Cube"
18676 msgstr ""
18678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18679 msgid "Cuboctohedron"
18680 msgstr ""
18682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18683 msgid "Dodecahedron"
18684 msgstr ""
18686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18687 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18688 msgstr ""
18690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18691 msgid "Edge-Specified"
18692 msgstr ""
18694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Edges"
18697 msgstr "graus"
18699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18700 msgid "Face-Specified"
18701 msgstr ""
18703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Faces"
18706 msgstr "Aplanament"
18708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Filename:"
18711 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
18713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18714 msgid "Fill Colour (Blue)"
18715 msgstr ""
18717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18718 msgid "Fill Colour (Green)"
18719 msgstr ""
18721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18722 msgid "Fill Colour (Red)"
18723 msgstr ""
18725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18726 #, fuzzy, no-c-format
18727 msgid "Fill Opacity/ %"
18728 msgstr "Opacitat, %"
18730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18731 msgid "Great Dodecahedron"
18732 msgstr ""
18734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18735 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18736 msgstr ""
18738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18739 msgid "Icosahedron"
18740 msgstr ""
18742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Light x-Position"
18745 msgstr "Posició:"
18747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Light y-Position"
18750 msgstr "Posició:"
18752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Light z-Position"
18755 msgstr "Posició:"
18757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18758 msgid "Line Thickness / px"
18759 msgstr ""
18761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18762 msgid "Load From File"
18763 msgstr ""
18765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Maximum"
18768 msgstr "Mitjà"
18770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18771 msgid "Mean"
18772 msgstr ""
18774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Minimum"
18777 msgstr "Mida mínima"
18779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Model File"
18782 msgstr "Tots els fitxers"
18784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Object Type"
18787 msgstr "Objecte"
18789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Object:"
18792 msgstr "Objecte"
18794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Octahedron"
18797 msgstr "Altre"
18799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Report Normal Vector Information"
18802 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Rotate Around:"
18807 msgstr "Gira els nodes"
18809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Rotation / Degrees"
18812 msgstr "Rotació (graus)"
18814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Scaling Factor"
18817 msgstr "Color"
18819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Shading"
18822 msgstr "Espaiat"
18824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18825 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18826 msgstr ""
18828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18829 msgid "Snub Cube"
18830 msgstr ""
18832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18833 msgid "Snub Dodecahedron"
18834 msgstr ""
18836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18837 #, fuzzy, no-c-format
18838 msgid "Stroke Opacity/ %"
18839 msgstr "_Pinta el contorn"
18841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18842 msgid "Tetrahedron"
18843 msgstr ""
18845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Then Rotate Around:"
18848 msgstr "sense arrodonir"
18850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18851 msgid "Truncated Cube"
18852 msgstr ""
18854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18855 msgid "Truncated Dodecahedron"
18856 msgstr ""
18858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18859 msgid "Truncated Icosahedron"
18860 msgstr ""
18862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18863 msgid "Truncated Octahedron"
18864 msgstr ""
18866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18867 msgid "Truncated Tetrahedron"
18868 msgstr ""
18870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Vertices"
18873 msgstr "_Vertical"
18875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18876 #, fuzzy
18877 msgid "View"
18878 msgstr "_Visualitza"
18880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18881 msgid "X-Axis"
18882 msgstr ""
18884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18885 msgid "Y-Axis"
18886 msgstr ""
18888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18889 msgid "Z-Axis"
18890 msgstr ""
18892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18893 msgid "Z-Sort Faces By:"
18894 msgstr ""
18896 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18897 msgid "Postscript"
18898 msgstr "Postscript"
18900 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
18901 msgid "Postscript (*.ps)"
18902 msgstr "Postscript (*.ps)"
18904 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18905 msgid "Postscript Input"
18906 msgstr "Entrada Postscript"
18908 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18909 msgid "Jitter nodes"
18910 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
18912 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Maximum displacement in X, px"
18915 msgstr "Desplaçament màxim, px"
18917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18920 msgstr "Desplaçament màxim, px"
18922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18923 msgid "Shift node handles"
18924 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
18926 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18927 msgid "Shift nodes"
18928 msgstr "Desplaça els nodes"
18930 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18931 msgid ""
18932 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
18933 "selected path."
18934 msgstr ""
18935 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
18936 "manejadors de nodes) del camí seleccionat."
18938 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18939 msgid "Use normal distribution"
18940 msgstr "Usa una distribució normal"
18942 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18943 msgid "Alphabet Soup"
18944 msgstr ""
18946 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Random Seed"
18949 msgstr "Arbre aleatori"
18951 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18952 msgid "Bar Height:"
18953 msgstr "Alçada de la barra:"
18955 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18956 msgid "Barcode"
18957 msgstr "Codi de barres"
18959 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18960 msgid "Barcode Data:"
18961 msgstr "Dades del codi:"
18963 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18964 msgid "Barcode Type:"
18965 msgstr "Tipus de codi:"
18967 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Arbitrary Angle:"
18970 msgstr "Angle"
18972 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Bottom"
18975 msgstr "Inf"
18977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18978 msgid "Bottom to Top (90)"
18979 msgstr ""
18981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Horizontal Point:"
18984 msgstr "Text horitzontal"
18986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Left"
18989 msgstr "ft"
18991 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18992 msgid "Left to Right (0)"
18993 msgstr ""
18995 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Middle"
18998 msgstr "Mosaic"
19000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Radial Inward"
19003 msgstr "Degradat radial"
19005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Radial Outward"
19008 msgstr "Degradat radial"
19010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Restack"
19013 msgstr " R_einicia "
19015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19016 msgid "Restack Direction:"
19017 msgstr ""
19019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Right"
19022 msgstr "Drets"
19024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19025 msgid "Right to Left (180)"
19026 msgstr ""
19028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Top to Bottom (270)"
19031 msgstr "_Baixa a baix de tot"
19033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Vertical Point:"
19036 msgstr "Text vertical"
19038 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19039 msgid "Initial size"
19040 msgstr "Mida inicial"
19042 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19043 msgid "Minimum size"
19044 msgstr "Mida mínima"
19046 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19047 msgid "Random Tree"
19048 msgstr "Arbre aleatori"
19050 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19051 #, no-c-format
19052 msgid "Curve (%):"
19053 msgstr ""
19055 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Rubber Stretch"
19058 msgstr "Nombre de dents"
19060 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19061 #, fuzzy, no-c-format
19062 msgid "Strength (%):"
19063 msgstr "Longitud de pas (px)"
19065 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19068 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
19070 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19071 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19072 msgstr ""
19074 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19075 msgid "sK1 vector graphics files input"
19076 msgstr ""
19078 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19079 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19080 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
19082 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19083 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19084 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
19086 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19087 msgid "Sketch Input"
19088 msgstr "Entrada d'Sketch"
19090 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19091 msgid "Gear Placement"
19092 msgstr "Posició"
19094 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19095 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19096 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
19098 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19099 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19100 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
19102 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19103 msgid "Quality (Default = 16)"
19104 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
19106 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19107 msgid "R - Ring Radius (px)"
19108 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
19110 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19111 msgid "Rotation (deg)"
19112 msgstr "Rotació (graus)"
19114 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19115 msgid "Spirograph"
19116 msgstr "Espirògraf"
19118 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19119 msgid "d - Pen Radius (px)"
19120 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
19122 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19123 msgid "r - Gear Radius (px)"
19124 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
19126 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19127 msgid "Behavior"
19128 msgstr "Comportament"
19130 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19131 msgid "Straighten Segments"
19132 msgstr "Fes rectes els segments"
19134 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19135 msgid "Envelope"
19136 msgstr "Sobre"
19138 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19139 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19140 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19142 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19143 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19144 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
19146 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19147 msgid "XAML Output"
19148 msgstr "Sortida XAML"
19150 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19151 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19152 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
19154 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19155 msgid ""
19156 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19157 "files"
19158 msgstr ""
19159 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
19160 "fitxers de mitjans"
19162 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19163 msgid "ZIP Output"
19164 msgstr "Sortida ZIP"
19166 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Convert to Braille"
19169 msgstr "_Converteix a text"
19171 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19172 msgid "fLIP cASE"
19173 msgstr "iNVERTEIX lA cAPITALITZACIÓ"
19175 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19176 msgid "lowercase"
19177 msgstr "minúscules"
19179 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19180 msgid "rANdOm CasE"
19181 msgstr "A l'ATzaR"
19183 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19184 #, fuzzy
19185 msgid "By:"
19186 msgstr "Ry:"
19188 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Replace text"
19191 msgstr "Reemplaça el text..."
19193 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Replace:"
19196 msgstr "Reemplaça"
19198 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19199 msgid "Sentence case"
19200 msgstr "Capitalització de la frase"
19202 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19203 msgid "Title Case"
19204 msgstr "Capitalització del títol"
19206 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19207 msgid "UPPERCASE"
19208 msgstr "MAJÚSCULES"
19210 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Angle a / deg"
19213 msgstr "Angle (graus):"
19215 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Angle b / deg"
19218 msgstr "Angle (graus):"
19220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Angle c / deg"
19223 msgstr "Angle (graus):"
19225 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19226 msgid "From Side a and Angles a, b"
19227 msgstr ""
19229 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19230 msgid "From Side c and Angles a, b"
19231 msgstr ""
19233 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19234 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19235 msgstr ""
19237 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19238 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19239 msgstr ""
19241 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19242 msgid "From Three Sides"
19243 msgstr ""
19245 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Side Length a / px"
19248 msgstr "Longitud de pas (px)"
19250 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Side Length b / px"
19253 msgstr "Longitud de pas (px)"
19255 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Side Length c / px"
19258 msgstr "Longitud de pas (px)"
19260 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Triangle"
19263 msgstr "Angle"
19265 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19266 msgid "ASCII Text"
19267 msgstr "Text ASCII"
19269 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19270 msgid "Text File (*.txt)"
19271 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
19273 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19274 msgid "Text Input"
19275 msgstr "Entrada de text"
19277 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19278 msgid "Amount of whirl"
19279 msgstr "Quantitat de torsió"
19281 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19282 msgid "Rotation is clockwise"
19283 msgstr "Gira en sentit horari"
19285 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19286 msgid "Whirl"
19287 msgstr "Torsió"
19289 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19290 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19291 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
19293 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19294 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19295 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
19297 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19298 msgid "Windows Metafile Input"
19299 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
19301 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19302 msgid "XAML Input"
19303 msgstr "Entrada XAML"
19305 #~ msgid ""
19306 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19307 #~ msgstr ""
19308 #~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "Bend Path"
19312 #~ msgstr "Separa el camí"
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "Slant"
19316 #~ msgstr "Lliure"
19318 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19319 #~ msgstr "Espai entre còpies del patró"
19321 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19322 #~ msgstr ""
19323 #~ "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un "
19324 #~ "camí."
19326 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19327 #~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
19329 #~ msgid ""
19330 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19331 #~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
19333 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19334 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
19336 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19337 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
19339 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19340 #~ msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
19342 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19343 #~ msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
19345 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19346 #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
19348 #~ msgid ""
19349 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19350 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19351 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19352 #~ msgstr ""
19353 #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu "
19354 #~ "de llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra "
19355 #~ "de tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de "
19356 #~ "document minimitzada)"
19358 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19359 #~ msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
19361 #~ msgid ""
19362 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19363 #~ "restart)"
19364 #~ msgstr ""
19365 #~ "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita "
19366 #~ "reiniciar)"
19368 #~ msgid "_Apply"
19369 #~ msgstr "_Aplica"
19371 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19372 #~ msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "Shape"
19376 #~ msgstr "Formes"
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "Tall"
19380 #~ msgstr "Taula"
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "Square"
19384 #~ msgstr "Quadrat estès"
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "Wide"
19388 #~ msgstr "A_maga"
19390 #~ msgid "Delete Segment"
19391 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
19393 #~ msgid "Node Break"
19394 #~ msgstr "Trenca un node"
19396 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19397 #~ msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
19399 #~ msgid "Custom..."
19400 #~ msgstr "Personalitzat..."
19402 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19403 #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
19405 #~ msgid "Developer Examples"
19406 #~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
19408 #~ msgid "RadioButton example"
19409 #~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
19411 #~ msgid "Select option: "
19412 #~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
19414 #~ msgid "Select second option: "
19415 #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
19417 #~ msgid "Random Point"
19418 #~ msgstr "Punt aleatori"
19420 #~ msgid "Random Position"
19421 #~ msgstr "Posició aleatòria"
19423 #~ msgid "medium"
19424 #~ msgstr "mitjà"
19426 #~ msgid "X Channel"
19427 #~ msgstr "Canal X"
19429 #~ msgid "Y Channel"
19430 #~ msgstr "Canal Y"
19432 #~ msgid "Stitch Tiles"
19433 #~ msgstr "Lliga mosaics"
19435 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19436 #~ msgstr "Resolució preferida (ppp) del mapa de bits"
19438 #~ msgid "Search Tag"
19439 #~ msgstr "Cerca una etiqueta"
19441 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19442 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19444 #~ msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
19445 #~ msgstr "Mou i gira la guia en relació a la configuració actual"
19447 #~ msgid "Guideline: %s"
19448 #~ msgstr "Línia guia: %s"
19450 #~ msgid "Pin Dialog"
19451 #~ msgstr "Conserva el diàleg"
19453 #~ msgid ""
19454 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
19455 #~ "after one"
19456 #~ msgstr ""
19457 #~ "Permet que el diàleg resti durant múltiples execucions o desaparegui "
19458 #~ "després d'una"
19460 #~ msgid "Pattern along path"
19461 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
19463 #~ msgid "Change enum parameter"
19464 #~ msgstr "Canvia el paràmetre de l'enumeració"
19466 #~ msgid "???"
19467 #~ msgstr "???"
19469 #~ msgid "Nr of paths"
19470 #~ msgstr "Nombre de camins"
19472 #~ msgid "Endpoint variation"
19473 #~ msgstr "Variació del punt final"
19475 #~ msgid "Create single point"
19476 #~ msgstr "Crea un únic punt"
19478 #~ msgid "vertical guideline at %s"
19479 #~ msgstr "línia guia vertical a %s"
19481 #~ msgid "horizontal guideline at %s"
19482 #~ msgstr "línia guia horitzontal a %s"
19484 #~ msgid ""
19485 #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
19486 #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the "
19487 #~ "'Snap' tab)"
19488 #~ msgstr ""
19489 #~ "En arrossegar una guia, ajusta-la als nodes d'objecte o les cantonades de "
19490 #~ "les caixes dels voltants (cal habilitar «Ajusta als nodes» o «Ajusta a "
19491 #~ "les cantonades de les caixes dels voltants» a la pestanya «Ajusta»)"
19493 #~ msgid "Enable snapping"
19494 #~ msgstr "Habilita l'ajustament"
19496 #~ msgid ""
19497 #~ "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
19498 #~ "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
19499 #~ msgstr ""
19500 #~ "Ajusta les cantonades de les caixes dels voltants a les línies de "
19501 #~ "graella, guies i altres caixes dels voltants (l'ajustament a les caixes "
19502 #~ "del voltant només està disponible en l'eina de selecció)"
19504 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
19505 #~ msgstr ""
19506 #~ "Ajusta els nodes a les línies de les graelles, a les guies, als camins i "
19507 #~ "a altres nodes"
19509 #~ msgid "Snap to pat_hs"
19510 #~ msgstr "A_justa als camins"
19512 #~ msgid "Snap to bounding box _edges"
19513 #~ msgstr "Ajusta a les vor_es de les caixes dels voltants"
19515 #~ msgid "Snap di_stance"
19516 #~ msgstr "Di_stància d'ajustament"
19518 #~ msgid ""
19519 #~ "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
19520 #~ msgstr ""
19521 #~ "Ajusta també el centre de rotació d'un objecte quan s'ajustin nodes o "
19522 #~ "guies"
19524 #~ msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
19525 #~ msgstr "(Nota: aquesta versió no disposa de gestió del color)"
19527 #~ msgid "Display Adjustment"
19528 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
19530 #~ msgid "Black Point Compensation"
19531 #~ msgstr "Compensació del punt negre"
19533 #~ msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
19534 #~ msgstr "Conserva el canal K en les transformacions CMYK->CMYK"
19536 #~ msgid "Color Management"
19537 #~ msgstr "Gestió de color"
19539 #~ msgid "Color manage view"
19540 #~ msgstr "Vista de la gestió del color"
19542 #~ msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
19543 #~ msgstr ""
19544 #~ "Commuta l'ajustament de la gestió de colors de la pantalla en aquesta "
19545 #~ "finestra de document"
19547 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
19548 #~ msgstr "Caixa 3D: commuta el punt d'escapada"
19550 #~ msgid "3D Box: Change perspective"
19551 #~ msgstr "Caixa 3D: canvia la perspectiva"
19553 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
19554 #~ msgstr "Angle del punt d'escapada en la direcció X"
19556 #~ msgid ""
19557 #~ "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
19558 #~ msgstr ""
19559 #~ "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
19560 #~ "'infinit' (paral·lel)"
19562 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
19563 #~ msgstr "Angle del punt d'escapada en la direcció Y"
19565 #~ msgid ""
19566 #~ "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
19567 #~ msgstr ""
19568 #~ "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
19569 #~ "'infinit' (paral·lel)"
19571 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
19572 #~ msgstr "Angle del punt d'escapada en la direcció Z"
19574 #~ msgid ""
19575 #~ "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
19576 #~ msgstr ""
19577 #~ "Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
19578 #~ "'infinit' (paral·lel)"