Code

Updated Russian translation
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.pot to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-19 22:40+0200\n"
16 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Gtranslator\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Afegeix nodes"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Per la long. màxima del segment"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Per nombre de segments"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Mètode de divisió"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
52 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
55 msgid "Modify Path"
56 msgstr "Modifica el camí"
58 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
59 msgid "Number of segments"
60 msgstr "Nombre de segments"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
63 msgid "AI 8.0 Input"
64 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
67 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
68 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
71 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
72 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
74 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
75 msgid "AI SVG Input"
76 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
83 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
84 msgstr ""
85 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
87 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
88 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
89 msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
93 msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
96 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
97 msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
99 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
100 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
101 msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
104 msgid "Corel DRAW Input"
105 msgstr "Entrada Corel DRAW"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
108 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
109 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4"
111 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
112 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
113 msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
116 msgid "Corel DRAW templates input"
117 msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
120 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
121 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13"
123 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
124 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
125 msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
128 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
129 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
132 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
133 msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile"
135 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
136 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
137 msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
141 msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
144 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
145 msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW"
147 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
148 #, fuzzy
149 msgid "Black and White"
150 msgstr "Només en blanc i negre"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
170 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
180 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
181 msgid "Color"
182 msgstr "Color"
184 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
185 msgid "Brighter"
186 msgstr "Més brillant"
188 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
189 msgid "Blue Function"
190 msgstr "Funció del blau"
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
195 msgid "Custom"
196 msgstr "A mida"
198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
199 msgid "Green Function"
200 msgstr "Funció del verd"
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
203 msgid "Red Function"
204 msgstr "Funció del vermell"
206 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
207 msgid "Darker"
208 msgstr "Més fosc"
210 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
212 msgid "Desaturate"
213 msgstr "Desatura"
215 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
216 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
217 msgid "Grayscale"
218 msgstr "Escala de grisos"
220 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
221 msgid "Less Hue"
222 msgstr "Menys to"
224 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
225 msgid "Less Light"
226 msgstr "Menys llum"
228 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
229 msgid "Less Saturation"
230 msgstr "Menys saturació"
232 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
233 msgid "More Hue"
234 msgstr "Més to"
236 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
237 msgid "More Light"
238 msgstr "Més llum"
240 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
241 msgid "More Saturation"
242 msgstr "Més saturació"
244 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
245 msgid "Negative"
246 msgstr "Negatiu"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
249 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
250 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
254 msgid "Hue"
255 msgstr "To"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
261 msgid "Lightness"
262 msgstr "Brillantor"
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
265 msgid "Randomize"
266 msgstr "Aleatoritza"
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
269 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
270 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
275 msgid "Saturation"
276 msgstr "Saturació"
278 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
279 msgid "Remove Blue"
280 msgstr "Suprimeix el blau"
282 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
283 msgid "Remove Green"
284 msgstr "Suprimeix el verd"
286 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
287 msgid "Remove Red"
288 msgstr "Suprimeix el vermell"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
291 msgid "By color (RRGGBB hex):"
292 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
295 msgid "Replace color"
296 msgstr "Reemplaça el color"
298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
299 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
300 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
302 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
303 msgid "RGB Barrel"
304 msgstr "Permuta els canals RGB"
306 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
307 msgid "Convert to Dashes"
308 msgstr "Converteix en guionets"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
311 msgid "A diagram created with the program Dia"
312 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
315 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
316 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
319 msgid "Dia Input"
320 msgstr "Entrada del Dia"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
323 msgid ""
324 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
325 "at http://live.gnome.org/Dia"
326 msgstr ""
327 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
328 "http://live.gnome.org/Dia"
330 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
331 msgid ""
332 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
333 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
334 "Inkscape installation."
335 msgstr ""
336 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
337 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
338 "instal·lació."
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
341 msgid "Dimensions"
342 msgstr "Mides"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
345 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
346 msgid "Visualize Path"
347 msgstr "Visualitza el camí"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
350 msgid "X Offset"
351 msgstr "Desplaçament X"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
354 msgid "Y Offset"
355 msgstr "Desplaçament Y"
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
358 msgid "Dot size"
359 msgstr "Mida del punt"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
362 msgid "Font size"
363 msgstr "Mida del tipus de lletra"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
366 msgid "Number Nodes"
367 msgstr "Numera els nodes"
369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
370 msgid "Altitudes"
371 msgstr "Altituds"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
374 msgid "Angle Bisectors"
375 msgstr "Angle bisector"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
378 msgid "Centroid"
379 msgstr "Centroide"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
382 msgid "Circumcentre"
383 msgstr "Circumcentre"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
386 msgid "Circumcircle"
387 msgstr "Circumcircle"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
390 msgid "Common Objects"
391 msgstr "Objectes comuns"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
394 msgid "Contact Triangle"
395 msgstr "Triangle de contacte"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
398 msgid "Custom Point Specified By:"
399 msgstr "Punt particular especificat per:"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
402 msgid "Custom Points and Options"
403 msgstr "Punts i opcions particulars"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
406 msgid "Draw Circle Around This Point"
407 msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
410 msgid "Draw From Triangle"
411 msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
414 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
415 msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
418 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
419 msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
422 msgid "Draw Marker At This Point"
423 msgstr "Dibuixa un marca a aquest punt"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
426 msgid "Excentral Triangle"
427 msgstr "Triangle excèntric"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
430 msgid "Excentres"
431 msgstr "Excentres"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
434 msgid "Excircles"
435 msgstr "Excercles"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
438 msgid "Extouch Triangle"
439 msgstr "Triangle contenidor"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
442 msgid "Gergonne Point"
443 msgstr "Punt de Gergonne"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
446 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
447 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
450 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
451 msgid "Help"
452 msgstr "Ajuda"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
455 msgid "Incentre"
456 msgstr "Incentre"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
459 msgid "Incircle"
460 msgstr "Incercle"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
463 msgid "Nagel Point"
464 msgstr "Punt de Nagel"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
467 msgid "Nine-Point Centre"
468 msgstr "Centre de nou punts"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
471 msgid "Nine-Point Circle"
472 msgstr "Cercle de nou punts"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
475 msgid "Orthic Triangle"
476 msgstr "Triangle òrtic"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
479 msgid "Orthocentre"
480 msgstr "Ortocentre"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
483 msgid "Point At"
484 msgstr "Punt a"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
487 msgid "Radius / px"
488 msgstr "Radi / px"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
491 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
492 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
493 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
495 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
496 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
497 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
501 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
502 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
503 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
504 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
508 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
509 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
510 msgid "Render"
511 msgstr "Dibuixa"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
514 msgid "Report this triangle's properties"
515 msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
518 msgid "Symmedial Triangle"
519 msgstr "Triangle simedià"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
522 msgid "Symmedian Point"
523 msgstr "Punt simedià"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
526 msgid "Symmedians"
527 msgstr "Simedians"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
530 msgid ""
531 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
532 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
533 "your own ones.\n"
534 "            \n"
535 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
536 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
537 "function.\n"
538 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
539 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
540 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
541 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
542 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
543 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
544 "\n"
545 "You can use any standard Python math function:\n"
546 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
547 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
548 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
549 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
550 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
551 "\n"
552 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
553 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
554 "\n"
555 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
556 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
557 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
558 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
559 "            "
560 msgstr ""
561 "Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
562 "seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
563 "vostre.\n"
564 "            \n"
565 "Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
566 "Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
567 "funció del centre del triangle.\n"
568 "Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
569 "Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
570 "Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
571 "Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
572 "També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
573 "triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
574 "\n"
575 "Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
576 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
577 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
578 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
579 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
580 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
581 "\n"
582 "També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
583 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
584 "\n"
585 "També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt  utilitzant "
586 "una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
587 "angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
588 "isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
589 "zero en determinats punts.\n"
590 "            "
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
593 msgid "Triangle Function"
594 msgstr "Funció de triangle"
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
597 msgid "Trilinear Coordinates"
598 msgstr "Coordenades trilinials"
600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
601 msgid ""
602 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
603 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
604 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
605 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
606 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
607 msgstr ""
608 "- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
609 "- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
610 "- asumeix que el dibuix svg está en píxels, a 90 ppp.\n"
611 "- les capes només es conserven fent «Fitxer-&gt;Obre», però no a «Importa».\n"
612 "- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, "
613 "feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
616 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
617 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
620 msgid "Character Encoding"
621 msgstr "Codificació de caràcters"
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
624 msgid "DXF Input"
625 msgstr "Entrada DXF"
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
628 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
629 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
631 #. ## end option page
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
633 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
634 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
636 msgid "Options"
637 msgstr "Opcions"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
640 msgid "Or, use manual scale factor"
641 msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
644 msgid "Use automatic scaling to size A4"
645 msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
651 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
652 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
653 "- only line and spline elements are supported.\n"
654 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
655 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
656 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
657 "legacy version of the LINE output."
658 msgstr ""
659 "- AutoCAD Versió 13.\n"
660 "- assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
661 "- assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
662 "- només admet elements LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
663 "- L'opció ROBO-Master només es pot llegir per spline de ROBO-Master i dels "
664 "visualitzadors AutoDesk però no a l'Inkscape."
666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
667 msgid "Desktop Cutting Plotter"
668 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
670 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
671 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
672 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
674 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
675 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
676 msgstr ""
678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
679 #, fuzzy
680 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
681 msgstr "habilita la sortida ROBO-Master"
683 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
684 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
685 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
687 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
688 msgid "DXF Output"
689 msgstr "Sortida DXF"
691 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
692 msgid "DXF file written by pstoedit"
693 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
695 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
696 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
697 msgstr ""
698 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
699 "pstoedit"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
702 msgid "Blur height"
703 msgstr "Alçada del difuminat"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
706 msgid "Blur stdDeviation"
707 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
710 msgid "Blur width"
711 msgstr "Amplada del difuminat"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
714 msgid "Edge 3D"
715 msgstr "Vora 3D"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
718 msgid "Illumination Angle"
719 msgstr "Angle d'il·luminació"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
722 msgid "Only black and white"
723 msgstr "Només en blanc i negre"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
726 msgid "Shades"
727 msgstr "Ombres"
729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
731 msgid "Stroke width"
732 msgstr "Amplada del contorn"
734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
735 msgid "Embed Images"
736 msgstr "Incrusta les imatges"
738 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
739 msgid "Embed only selected images"
740 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
742 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
743 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
744 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
745 msgid "Images"
746 msgstr "Imatges"
748 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
749 msgid "EPS Input"
750 msgstr "Entrada EPS"
752 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
753 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
754 msgid "Encapsulated PostScript"
755 msgstr "Postscript encapsulat"
757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
759 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
760 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
762 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
763 msgid "Additional packages (comma-separated): "
764 msgstr ""
766 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
767 msgid "LaTeX formula"
768 msgstr "Fórmula en LaTeX"
770 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
771 msgid "LaTeX formula: "
772 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
774 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
775 msgid "Export as GIMP Palette"
776 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
778 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
779 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
780 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
782 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
783 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
784 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
786 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
787 msgid ""
788 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
789 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
790 "home directory."
791 msgstr ""
793 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
794 msgid "Extract Image"
795 msgstr "Extreu una imatge"
797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
798 #, fuzzy
799 msgid "Path to save image:"
800 msgstr "Camí on desar la imatge"
802 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
803 msgid "Extrude"
804 msgstr "Fes relleu"
806 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
807 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
810 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
811 msgid "Generate from Path"
812 msgstr "Genera des del camí"
814 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
815 msgid "Lines"
816 msgstr "Línies"
818 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
822 msgid "Mode:"
823 msgstr "Mode:"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
826 msgid "Polygons"
827 msgstr "Polígons"
829 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
830 msgid "Open files saved with XFIG"
831 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
833 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
834 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
835 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
837 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
838 msgid "XFIG Input"
839 msgstr "Entrada XFIG"
841 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
842 msgid "Flatness"
843 msgstr "Aplanament"
845 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
846 msgid "Flatten Beziers"
847 msgstr "Aplana Béziers"
849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
850 msgid "Add Guide Lines"
851 msgstr "Afegeix línies de guia"
853 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
854 msgid "Depth"
855 msgstr "Profunditat"
857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
858 msgid "Foldable Box"
859 msgstr "Capsa plegable"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
863 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
864 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
865 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
868 msgid "Height"
869 msgstr "Alçada"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
872 msgid "Paper Thickness"
873 msgstr "Gruix del paper"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
876 msgid "Tab Proportion"
877 msgstr "Proporció de la pestanya"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
880 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
883 msgid "Unit"
884 msgstr "Unitat"
886 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
887 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
888 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
889 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
890 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
891 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
893 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
894 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
897 msgid "Width"
898 msgstr "Amplada"
900 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
901 msgid "Fractalize"
902 msgstr "Fractalitza"
904 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
905 msgid "Smoothness"
906 msgstr "Suavitat"
908 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
909 msgid "Subdivisions"
910 msgstr "Subdivisions"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
913 msgid "Calculate first derivative numerically"
914 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
917 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
918 msgid "Draw Axes"
919 msgstr "Dibuixa els eixos"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
922 msgid "End X value"
923 msgstr "Valor final X"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
926 msgid "First derivative"
927 msgstr "Primera derivada"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
930 msgid "Function"
931 msgstr "Funció"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
934 msgid "Function Plotter"
935 msgstr "Gràfica de funcions"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
938 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
939 msgid "Functions"
940 msgstr "Funcions"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
943 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
944 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
947 msgid "Multiply X range by 2*pi"
948 msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
951 msgid "Number of samples"
952 msgstr "Nombre de mostres"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
955 msgid "Range and sampling"
956 msgstr "Rang i mostratge"
958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
959 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
960 msgid "Remove rectangle"
961 msgstr "Suprimeix un rectangle"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
964 msgid ""
965 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
966 "it will determine X and Y scales.\n"
967 "\n"
968 "With polar coordinates:\n"
969 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
970 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
971 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
972 "   First derivative is always determined numerically."
973 msgstr ""
974 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
975 "d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
976 "\n"
977 "Amb les coordenades polars: \n"
978 "   Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
979 "   L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
980 "rectangle estiguin a +/-1.\n"
981 "   S'ha deshabilitat l'escalat isotròpic.\n"
982 "   La primera derivada es determina sempre numèricament."
984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
986 msgid ""
987 "Standard Python math functions are available:\n"
988 "\n"
989 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
990 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
991 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
992 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
993 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
994 "\n"
995 "The constants pi and e are also available."
996 msgstr ""
997 "Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
998 "\n"
999 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1000 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1001 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1002 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1003 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1004 "\n"
1005 "També es disposa de les constants «pi» i «e»."
1007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1008 msgid "Start X value"
1009 msgstr "Valor inicial X"
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1012 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1013 msgid "Use"
1014 msgstr "Empra"
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1017 msgid "Use polar coordinates"
1018 msgstr "Empra coordenades polars"
1020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1021 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1022 msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
1024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1025 msgid "Y value of rectangle's top"
1026 msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
1028 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1029 msgid "Circular pitch, px"
1030 msgstr "Arrodoniment, px"
1032 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1033 msgid "Gear"
1034 msgstr "Engranatges"
1036 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1037 msgid "Number of teeth"
1038 msgstr "Nombre de dents"
1040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1041 msgid "Pressure angle"
1042 msgstr "Angle de pressió"
1044 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1045 msgid "GIMP XCF"
1046 msgstr "XCF del GIMP"
1048 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1049 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1050 msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
1052 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1053 msgid "Save Grid:"
1054 msgstr "Desa la graella:"
1056 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1057 msgid "Save Guides:"
1058 msgstr "Dea les guies:"
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1061 msgid "Border Thickness [px]"
1062 msgstr "Gruix de la vora [px]"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1065 msgid "Cartesian Grid"
1066 msgstr "Graella cartesiana"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1069 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1070 msgstr ""
1071 "Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1074 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1075 msgstr ""
1076 "Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1079 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1080 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1083 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1084 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1087 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1088 msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1091 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1092 msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1095 msgid "Major X Divisions"
1096 msgstr "Divisions principals X"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1099 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1100 msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1103 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1104 msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1107 msgid "Major Y Divisions"
1108 msgstr "Divisions principals Y"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1111 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1112 msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1115 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1116 msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1119 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1120 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1123 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1124 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1127 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1128 msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1131 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1132 msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1135 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1136 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1139 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1140 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1143 msgid "Angle Divisions"
1144 msgstr "Divisions de l'angle"
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1147 msgid "Angle Divisions at Centre"
1148 msgstr "Divisions de l'angle al centre"
1150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1151 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1152 msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1155 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1156 msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1159 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1160 msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1163 msgid "Circumferential Labels"
1164 msgstr "Etiquetes circumferencials"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1168 msgid "Degrees"
1169 msgstr "Graus"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1172 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1173 msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1176 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1177 msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1180 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1181 msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1184 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1185 msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1188 msgid "Major Circular Divisions"
1189 msgstr "Divisions circulars principals"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1192 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1193 msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1196 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1197 msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1200 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1201 msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1205 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1206 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1215 msgid "None"
1216 msgstr "Cap"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1219 msgid "Polar Grid"
1220 msgstr "Graella polar"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1223 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1224 msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1227 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1228 msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
1230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1231 msgid "1/10"
1232 msgstr "1/10"
1234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1235 msgid "1/2"
1236 msgstr "1/2"
1238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1239 msgid "1/3"
1240 msgstr "1/3"
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1243 msgid "1/4"
1244 msgstr "1/4"
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1247 msgid "1/5"
1248 msgstr "1/5"
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1251 msgid "1/6"
1252 msgstr "1/6"
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1255 msgid "1/7"
1256 msgstr "1/7"
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1259 msgid "1/8"
1260 msgstr "1/8"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1263 msgid "1/9"
1264 msgstr "1/9"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1267 msgid "Custom..."
1268 msgstr "Personalitzat..."
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1271 msgid "Delete existing guides"
1272 msgstr "Suprimeix les guies existents"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1275 msgid "Golden ratio"
1276 msgstr "Relació àuria"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1279 msgid "Guides creator"
1280 msgstr "Generador de guies"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1283 msgid "Horizontal guide each"
1284 msgstr "Una guia horitzontal cada"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1287 msgid "Preset"
1288 msgstr "Predefinits"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1291 msgid "Rule-of-third"
1292 msgstr "Regle de terços"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1295 msgid "Start from edges"
1296 msgstr "Comença de les vores"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1299 msgid "Vertical guide each"
1300 msgstr "Una guia vertical cada"
1302 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1303 msgid "Draw Handles"
1304 msgstr "Dibuixa els punts de control"
1306 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1307 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1308 msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
1310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1311 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1312 msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
1314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1315 msgid "HPGL Output"
1316 msgstr "Sortida HPGL"
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1319 msgid "Mirror Y-axis"
1320 msgstr "Simetria eix Y"
1322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Pen number"
1325 msgstr "Angle de la ploma"
1327 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1328 msgid "Plot invisible layers"
1329 msgstr "Pinta les capes invisibles"
1331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Resolution (dpi)"
1334 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
1336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1337 msgid "X-origin (px)"
1338 msgstr "Origen X (px)"
1340 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1341 msgid "Y-origin (px)"
1342 msgstr "Origen Y (px)"
1344 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1345 msgid "hpgl output flatness"
1346 msgstr "sortida plana hpgl"
1348 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1349 msgid "Ask Us a Question"
1350 msgstr "Feu-nos una pregunta"
1352 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1353 msgid "Command Line Options"
1354 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
1356 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1357 msgid "FAQ"
1358 msgstr "PMF"
1360 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1361 msgid "Keys and Mouse Reference"
1362 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
1364 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1365 msgid "Inkscape Manual"
1366 msgstr "Manual de l'Inkscape"
1368 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1369 msgid "New in This Version"
1370 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
1372 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1373 msgid "Report a Bug"
1374 msgstr "Informeu d'un error"
1376 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1377 msgid "SVG 1.1 Specification"
1378 msgstr "Especificació SVG 1.1"
1380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1381 msgid "Duplicate endpaths"
1382 msgstr "Duplica els finals de camí"
1384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1385 msgid "Exponent"
1386 msgstr "Exponent"
1388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1389 msgid "Interpolate"
1390 msgstr "Interpola"
1392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1393 msgid "Interpolate style"
1394 msgstr "Estil d'interpolació"
1396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1397 msgid "Interpolation method"
1398 msgstr "Mètode d'interpolació"
1400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1401 msgid "Interpolation steps"
1402 msgstr "Passos d'interpolació"
1404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1405 msgid "Attribute to Interpolate"
1406 msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
1408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1409 msgid "End Value"
1410 msgstr "Valor final"
1412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1413 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1414 msgid "Fill"
1415 msgstr "Emplenat"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1418 msgid "Float Number"
1419 msgstr "Número flotant"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1422 msgid ""
1423 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1424 "this \"other\":"
1425 msgstr ""
1426 "Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1429 msgid "Integer Number"
1430 msgstr "Número enter"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1433 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1434 msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
1436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1437 msgid "No Unit"
1438 msgstr "Sense unitat"
1440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1442 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1443 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1445 msgid "Opacity"
1446 msgstr "Opacitat"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1449 msgid "Other"
1450 msgstr "Altre"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1453 msgid "Other Attribute"
1454 msgstr "Un altre atribut"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1457 msgid "Other Attribute type"
1458 msgstr "Un altre tipus d'atribut"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1461 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1463 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1465 msgid "Scale"
1466 msgstr "Escala"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1469 msgid "Start Value"
1470 msgstr "Valor inicial"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1474 msgid "Style"
1475 msgstr "Estil"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1478 msgid "Tag"
1479 msgstr "Etiqueta"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1482 msgid ""
1483 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1484 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1485 "selection"
1486 msgstr ""
1487 "Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
1488 "elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
1489 "múltiple"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1492 msgid "Transformation"
1493 msgstr "Transformació"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1496 msgid "Translate X"
1497 msgstr "Tradueix X"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1500 msgid "Translate Y"
1501 msgstr "Tradueix Y"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1504 msgid "Where to apply?"
1505 msgstr "On s'ha d'aplicar?"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1510 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1511 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "The path is generated by applying the \n"
1517 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1518 "Order times. The following commands are \n"
1519 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1520 "\n"
1521 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1522 "\n"
1523 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1524 "\n"
1525 "+: turn left\n"
1526 "\n"
1527 "-: turn right\n"
1528 "\n"
1529 "|: turn 180 degrees\n"
1530 "\n"
1531 "[: remember point\n"
1532 "\n"
1533 "]: return to remembered point\n"
1534 msgstr ""
1535 "\n"
1536 "Es genera un camí aplicant les\n"
1537 "substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
1538 "Els axiomes i les regles admeten\n"
1539 "les següents ordres:\n"
1540 "\n"
1541 "A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n"
1542 "\n"
1543 "G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n"
1544 "\n"
1545 "+: gira a l'esquerra,\n"
1546 "\n"
1547 "-: gira a la dreta,\n"
1548 "\n"
1549 "|: gira 180 graus,\n"
1550 "\n"
1551 "[: memoritza el  punt,\n"
1552 "\n"
1553 "]: torna al punt memoritzat\n"
1555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1556 msgid "Axiom"
1557 msgstr "Axioma"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1560 msgid "Axiom and rules"
1561 msgstr "Axiomes i regles"
1563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1564 msgid "L-system"
1565 msgstr "Sistema-L"
1567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1568 msgid "Left angle"
1569 msgstr "Angle esquerre"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1572 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1573 msgid "Order"
1574 msgstr "Ordre"
1576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1577 #, no-c-format
1578 msgid "Randomize angle (%)"
1579 msgstr "Angle aleatori (%)"
1581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1582 #, no-c-format
1583 msgid "Randomize step (%)"
1584 msgstr "Pas aleatori (%)"
1586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1587 msgid "Right angle"
1588 msgstr "Angle dret"
1590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1591 msgid "Rules"
1592 msgstr "Regles"
1594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1595 msgid "Step length (px)"
1596 msgstr "Longitud de pas (px)"
1598 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1599 msgid "Lorem ipsum"
1600 msgstr "Lorem ipsum"
1602 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1603 msgid "Number of paragraphs"
1604 msgstr "Nombre de paràgrafs"
1606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1607 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1608 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
1610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1611 msgid "Sentences per paragraph"
1612 msgstr "Frases per paràgraf"
1614 #. Text
1615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1616 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1617 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1618 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1619 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1620 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1621 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1622 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1623 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1624 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1625 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1627 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1628 msgid "Text"
1629 msgstr "Text"
1631 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1632 msgid ""
1633 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1634 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1635 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1636 msgstr ""
1637 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
1638 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
1639 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
1640 "capa."
1642 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1643 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1644 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1647 msgid "Font size [px]"
1648 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
1650 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1652 msgid "Length Unit: "
1653 msgstr "Unitat de longitud: "
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1656 msgid "Measure"
1657 msgstr "Mesura"
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1660 msgid "Measure Path"
1661 msgstr "Mesura el camí"
1663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1664 msgid "Offset [px]"
1665 msgstr "Desplaçament [px]"
1667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1668 msgid "Precision"
1669 msgstr "Precisió"
1671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1672 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1673 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
1675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1676 msgid ""
1677 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1678 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1679 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1680 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1681 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1682 "real world, Scale must be set to 250."
1683 msgstr ""
1684 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
1685 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
1686 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
1687 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
1688 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
1689 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
1691 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1692 msgid "Angle"
1693 msgstr "Angle"
1695 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1696 msgid "Magnitude"
1697 msgstr "Magnitud"
1699 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1700 msgid "Motion"
1701 msgstr "Moviment"
1703 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1704 msgid "ASCII Text with outline markup"
1705 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
1707 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1708 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1709 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
1711 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1712 msgid "Text Outline Input"
1713 msgstr "Entrada de contorn de text"
1715 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1716 msgid "End t-value"
1717 msgstr "Valor-t final"
1719 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1720 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1721 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
1723 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1724 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1725 msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
1727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1728 msgid "Parametric Curves"
1729 msgstr "Corbes paramètriques"
1731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1732 msgid "Range and Sampling"
1733 msgstr "Limitació i mostratge"
1735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1736 msgid "Samples"
1737 msgstr "Mostres"
1739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1740 msgid ""
1741 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1742 "it will determine X and Y scales.\n"
1743 "\n"
1744 "First derivatives are always determined numerically."
1745 msgstr ""
1746 "Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n"
1747 "d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
1748 "\n"
1749 "Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
1751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1752 msgid "Start t-value"
1753 msgstr "Valor-t inicial"
1755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1756 msgid "x-Function"
1757 msgstr "Funció-x"
1759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1760 msgid "x-value of rectangle's left"
1761 msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
1763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1764 msgid "x-value of rectangle's right"
1765 msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
1767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1768 msgid "y-Function"
1769 msgstr "Funció-y"
1771 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1772 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1773 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
1775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1776 msgid "y-value of rectangle's top"
1777 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
1779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1780 msgid "Copies of the pattern:"
1781 msgstr "Còpies del patró:"
1783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1784 msgid "Deformation type:"
1785 msgstr "Tipus de deformació:"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1788 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1789 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1790 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
1792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1795 msgid "Normal offset"
1796 msgstr "Desplaçament normal"
1798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1799 msgid "Pattern along Path"
1800 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
1802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1805 msgid "Pattern is vertical"
1806 msgstr "El patró és vertical"
1808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1809 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1810 msgid "Repeated"
1811 msgstr "Repetit"
1813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1815 msgid "Repeated, stretched"
1816 msgstr "Repetit, estirat"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1819 msgid "Ribbon"
1820 msgstr "Cinta"
1822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1824 msgid "Single"
1825 msgstr "Únic"
1827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1829 msgid "Single, stretched"
1830 msgstr "Únic, estirat"
1832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1833 msgid "Snake"
1834 msgstr "Serp"
1836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1837 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1838 msgid "Space between copies:"
1839 msgstr "Espai entre còpies:"
1841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1843 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1844 msgid "Tangential offset"
1845 msgstr "Desplaçament tangencial"
1847 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1848 msgid ""
1849 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1850 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1851 "clones... allowed)"
1852 msgstr ""
1853 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
1854 "l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
1855 "clons...)"
1857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1858 msgid "Cloned"
1859 msgstr "Clonat"
1861 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1862 msgid "Copied"
1863 msgstr "Copiat"
1865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1866 msgid "Follow path orientation"
1867 msgstr "Segueix l'orientació del camí"
1869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1870 msgid "Moved"
1871 msgstr "Mogut"
1873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1874 msgid "Original pattern will be:"
1875 msgstr "El patró original serà:"
1877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1880 msgid "Scatter"
1881 msgstr "Escampat"
1883 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1884 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1885 msgstr "Estira els espais per a ajustar la longitud de l'esquelet"
1887 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1888 msgid ""
1889 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1890 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1891 "shapes, clones are allowed."
1892 msgstr ""
1893 "Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). "
1894 "El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar "
1895 "camins, formes i clons."
1897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1898 msgid "Bleed (in)"
1899 msgstr "Ajusta cap endins"
1901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1902 msgid "Bond Weight #"
1903 msgstr "Llaç pel pes"
1905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1906 msgid "Book Height (inches)"
1907 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
1909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1910 msgid "Book Properties"
1911 msgstr "Propietats del llibre"
1913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1914 msgid "Book Width (inches)"
1915 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
1917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1918 msgid "Caliper (inches)"
1919 msgstr "Peu de rei (polzades)"
1921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1922 msgid "Cover"
1923 msgstr "Portada"
1925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1926 msgid "Cover Thickness Measurement"
1927 msgstr "Mesura la mida de la portada"
1929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1930 msgid "Interior Pages"
1931 msgstr "Pàgines interiors"
1933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1934 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1935 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
1937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1938 msgid "Number of Pages"
1939 msgstr "Nombre de pàgines"
1941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1942 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1943 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
1945 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1946 msgid "Paper Thickness Measurement"
1947 msgstr "Mesura la mida del paper"
1949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1950 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1951 msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
1953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1954 msgid "Points"
1955 msgstr "Punts"
1957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1958 msgid "Remove existing guides"
1959 msgstr "Suprimeix les guies existents"
1961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1962 msgid "Specify Width"
1963 msgstr "Especifica l'amplada"
1965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1966 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1967 msgid "Value"
1968 msgstr "Valor"
1970 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1971 msgid "Perspective"
1972 msgstr "Perspectiva"
1974 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1975 msgid "AutoCAD Plot Input"
1976 msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
1978 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1979 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1980 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1981 msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1983 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1984 msgid "Open HPGL plotter files"
1985 msgstr "Obre fitxers HPGL plotter"
1987 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1988 msgid "AutoCAD Plot Output"
1989 msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot"
1991 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1992 msgid "Save a file for plotters"
1993 msgstr "Desa un fitxer per a plóters"
1995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1996 msgid "3D Polyhedron"
1997 msgstr "Políedre 3D"
1999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2000 msgid "Clockwise wound object"
2001 msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
2003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2004 msgid "Cube"
2005 msgstr "Cub"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2008 msgid "Cuboctahedron"
2009 msgstr "Cuboctaedre"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2012 msgid "Dodecahedron"
2013 msgstr "Dodecaedre"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2016 msgid "Draw back-facing polygons"
2017 msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2020 msgid "Edge-Specified"
2021 msgstr "Específic de les vores"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2024 msgid "Edges"
2025 msgstr "Vores"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2028 msgid "Face-Specified"
2029 msgstr "Específic de les cares"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2032 msgid "Faces"
2033 msgstr "Cares"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2036 msgid "Filename:"
2037 msgstr "Nom del fitxer:"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2040 msgid "Fill color, Blue"
2041 msgstr "Color d'emplenament, blau"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2044 msgid "Fill color, Green"
2045 msgstr "Color d'emplenament, verd"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2048 msgid "Fill color, Red"
2049 msgstr "Color d'emplenament, vermell"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2052 #, no-c-format
2053 msgid "Fill opacity, %"
2054 msgstr "Opacitat d'emplenament, %"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2057 msgid "Great Dodecahedron"
2058 msgstr "Dodecaedre gran"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2061 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2062 msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2065 msgid "Icosahedron"
2066 msgstr "Icosaedre"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2069 msgid "Light X"
2070 msgstr "Llum X"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2073 msgid "Light Y"
2074 msgstr "Llum Y"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2077 msgid "Light Z"
2078 msgstr "Llum Z"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2081 msgid "Load from file"
2082 msgstr "Carrega d'un fitxer"
2084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2085 msgid "Maximum"
2086 msgstr "Màxim"
2088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2089 msgid "Mean"
2090 msgstr "Mitjana"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2093 msgid "Minimum"
2094 msgstr "Mínim"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2097 msgid "Model file"
2098 msgstr "Fitxer model"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2101 msgid "Object Type"
2102 msgstr "Tipus d'objecte"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2105 msgid "Object:"
2106 msgstr "Objecte:"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2109 msgid "Octahedron"
2110 msgstr "Octaedre"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2113 msgid "Rotate around:"
2114 msgstr "Gira al voltant:"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2117 msgid "Rotation, degrees"
2118 msgstr "Gira, graus"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2121 msgid "Scaling factor"
2122 msgstr "Factor d'escala"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2125 msgid "Shading"
2126 msgstr "Ombres"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2130 msgid "Show:"
2131 msgstr "Mostra:"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2134 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2135 msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2138 msgid "Snub Cube"
2139 msgstr "Cub rom"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2142 msgid "Snub Dodecahedron"
2143 msgstr "Dodecaedre rom"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2146 #, no-c-format
2147 msgid "Stroke opacity, %"
2148 msgstr "Opacitat del contorn, %"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2151 msgid "Stroke width, px"
2152 msgstr "Amplada del contorn, px"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2155 msgid "Tetrahedron"
2156 msgstr "Tetraedre"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2159 msgid "Then rotate around:"
2160 msgstr "Després gira:"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2163 msgid "Truncated Cube"
2164 msgstr "Cub truncat"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2167 msgid "Truncated Dodecahedron"
2168 msgstr "Dodecaedre truncat"
2170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2171 msgid "Truncated Icosahedron"
2172 msgstr "Icosaedre truncat"
2174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2175 msgid "Truncated Octahedron"
2176 msgstr "Octaedre truncat"
2178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2179 msgid "Truncated Tetrahedron"
2180 msgstr "Tetraedre truncat"
2182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2183 msgid "Vertices"
2184 msgstr "Vèrtexs"
2186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2187 msgid "View"
2188 msgstr "Vista"
2190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2191 msgid "X-Axis"
2192 msgstr "Eix X"
2194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2195 msgid "Y-Axis"
2196 msgstr "Eix Y"
2198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2199 msgid "Z-Axis"
2200 msgstr "Eix Z"
2202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2203 msgid "Z-sort faces by:"
2204 msgstr "Ordena les cares per Z:"
2206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2207 msgid "Bleed Margin"
2208 msgstr "Marge del sagnat"
2210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2211 msgid "Bleed Marks"
2212 msgstr "Marques del sagnat"
2214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2215 msgid "Bottom:"
2216 msgstr "Inferior:"
2218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2219 msgid "Canvas"
2220 msgstr "Llenç"
2222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2223 msgid "Color Bars"
2224 msgstr "Barres de color"
2226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2227 msgid "Crop Marks"
2228 msgstr "Retalla les marques"
2230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2231 msgid "Left:"
2232 msgstr "Esquerre:"
2234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2235 msgid "Marks"
2236 msgstr "Marques"
2238 #. Label
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2241 msgid "Offset:"
2242 msgstr "Desplaçament:"
2244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2245 msgid "Page Information"
2246 msgstr "Informació de la pàgina"
2248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2249 msgid "Positioning"
2250 msgstr "Posicionament"
2252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2253 msgid "Printing Marks"
2254 msgstr "Imprimeix les marques"
2256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2257 msgid "Registration Marks"
2258 msgstr "Marques de registre"
2260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2261 msgid "Right:"
2262 msgstr "Dret:"
2264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2267 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2268 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2269 msgid "Selection"
2270 msgstr "Selecció"
2272 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2273 msgid "Set crop marks to"
2274 msgstr "Defineix les marques de retall"
2276 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2277 msgid "Star Target"
2278 msgstr "Disposició en estrella"
2280 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2281 msgid "Top:"
2282 msgstr "Superior:"
2284 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2286 msgid "PostScript"
2287 msgstr "Postscript"
2289 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2291 msgid "PostScript (*.ps)"
2292 msgstr "PostScript (*.ps)"
2294 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2295 msgid "PostScript Input"
2296 msgstr "Entrada Postscript"
2298 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2299 msgid "Jitter nodes"
2300 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
2302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2303 msgid "Maximum displacement in X, px"
2304 msgstr "Desplaçament X màxim, px"
2306 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2307 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2308 msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
2310 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2311 msgid "Shift node handles"
2312 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
2314 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2315 msgid "Shift nodes"
2316 msgstr "Desplaça els nodes"
2318 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2319 msgid ""
2320 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2321 "selected path."
2322 msgstr ""
2323 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
2324 "control de nodes) del camí seleccionat."
2326 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2327 msgid "Use normal distribution"
2328 msgstr "Usa una distribució normal"
2330 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2331 msgid "Alphabet Soup"
2332 msgstr "Sopa de lletres"
2334 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2335 msgid "Random Seed"
2336 msgstr "Valor aleatori"
2338 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2339 msgid "Bar Height:"
2340 msgstr "Alçada de la barra:"
2342 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2343 msgid "Barcode"
2344 msgstr "Codi de barres"
2346 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2347 msgid "Barcode Data:"
2348 msgstr "Dades del codi:"
2350 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2351 msgid "Barcode Type:"
2352 msgstr "Tipus de codi:"
2354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2355 msgid "Arbitrary Angle:"
2356 msgstr "Angle arbitrari:"
2358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2359 msgid "Arrange"
2360 msgstr "Ajusta"
2362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2363 msgid "Bottom"
2364 msgstr "Inferior"
2366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2367 msgid "Bottom to Top (90)"
2368 msgstr "De baix a dalt (90)"
2370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2371 msgid "Horizontal Point:"
2372 msgstr "Punt horitzontal:"
2374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2375 msgid "Left"
2376 msgstr "Esquerre"
2378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2379 msgid "Left to Right (0)"
2380 msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
2382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2383 msgid "Middle"
2384 msgstr "Centre"
2386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2387 msgid "Radial Inward"
2388 msgstr "Radial cap endins"
2390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2391 msgid "Radial Outward"
2392 msgstr "Radial cap enfora"
2394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2395 msgid "Restack"
2396 msgstr "Apila"
2398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2399 msgid "Restack Direction:"
2400 msgstr "Direcció de la pila:"
2402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2403 msgid "Right"
2404 msgstr "Dret"
2406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2407 msgid "Right to Left (180)"
2408 msgstr "De dreta a esquerra (180)"
2410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2411 msgid "Top"
2412 msgstr "Sup"
2414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2415 msgid "Top to Bottom (270)"
2416 msgstr "De dalt a baix (270)"
2418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2419 msgid "Vertical Point:"
2420 msgstr "Punt vertical:"
2422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2423 msgid "Initial size"
2424 msgstr "Mida inicial"
2426 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2427 msgid "Minimum size"
2428 msgstr "Mida mínima"
2430 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2431 msgid "Random Tree"
2432 msgstr "Arbre aleatori"
2434 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2435 #, no-c-format
2436 msgid "Curve (%):"
2437 msgstr "Corba (%):"
2439 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2440 msgid "Rubber Stretch"
2441 msgstr "Goma elàstica"
2443 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Strength (%):"
2446 msgstr "Força (%):"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Embed rasters"
2451 msgstr "Incrusta les imatges"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Enable id stripping"
2456 msgstr "Habilita l'ajust"
2458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Enable viewboxing"
2461 msgstr "Habilita la previsualització"
2463 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2464 msgid "Group collapsing"
2465 msgstr ""
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Indent"
2470 msgstr "Enfonsat"
2472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2473 msgid "Keep editor data"
2474 msgstr ""
2476 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2477 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2478 msgstr "SVG optimizat (*.svg)"
2480 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2481 msgid "Optimized SVG Output"
2482 msgstr "Sortida SVG optimizat"
2484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2485 msgid "Scalable Vector Graphics"
2486 msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
2488 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Set precision"
2491 msgstr "Precisió"
2493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Simplify colors"
2496 msgstr "Simplifica"
2498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Space"
2501 msgstr "Taquetes"
2503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2504 msgid "Strip xml prolog"
2505 msgstr ""
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Style to xml"
2510 msgstr "E_stil: "
2512 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Tab"
2515 msgstr "Taula"
2517 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2518 #, no-c-format
2519 msgid ""
2520 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2521 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2522 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2523 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2524 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2525 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2526 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2527 "elements and attributes.\n"
2528 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2529 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2530 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2531 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2532 msgstr ""
2534 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2535 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2536 msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
2538 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2539 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2540 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2541 msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
2543 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2544 msgid "sK1 vector graphics files input"
2545 msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
2547 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2548 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2549 msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
2551 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2552 msgid "sK1 vector graphics files output"
2553 msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
2555 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2556 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2557 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
2559 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2560 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2561 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
2563 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2564 msgid "Sketch Input"
2565 msgstr "Entrada d'Sketch"
2567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2568 msgid "Gear Placement"
2569 msgstr "Posició"
2571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2572 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2573 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
2575 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2576 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2577 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
2579 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2580 msgid "Quality (Default = 16)"
2581 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
2583 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2584 msgid "R - Ring Radius (px)"
2585 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
2587 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2588 msgid "Rotation (deg)"
2589 msgstr "Rotació (graus)"
2591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2592 msgid "Spirograph"
2593 msgstr "Espirògraf"
2595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2596 msgid "d - Pen Radius (px)"
2597 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
2599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2600 msgid "r - Gear Radius (px)"
2601 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
2603 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2604 msgid "Preserve original text?"
2605 msgstr ""
2607 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Split text"
2610 msgstr "Suprimeix el text"
2612 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2613 msgid "Split:"
2614 msgstr ""
2616 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2617 msgid "Behavior"
2618 msgstr "Comportament"
2620 #. You can add new elements from this point forward
2621 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2622 msgid "Percent"
2623 msgstr "Percentatge"
2625 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2626 msgid "Straighten Segments"
2627 msgstr "Fes rectes els segments"
2629 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2630 msgid "Envelope"
2631 msgstr "Sobre"
2633 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2634 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2635 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2637 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2638 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2639 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
2641 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2642 msgid "XAML Output"
2643 msgstr "Sortida XAML"
2645 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2646 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2647 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
2649 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2650 msgid ""
2651 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2652 "files"
2653 msgstr ""
2654 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
2655 "fitxers de mitjans"
2657 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2658 msgid "ZIP Output"
2659 msgstr "Sortida ZIP"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2662 msgid ""
2663 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2664 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2665 msgstr ""
2666 "(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
2667 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2670 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2671 msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2674 msgid "Automatically set size and position"
2675 msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2678 msgid "Calendar"
2679 msgstr "Calendari"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2682 msgid "Char Encoding"
2683 msgstr "Codificació dels caràcters"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2687 msgid "Colors"
2688 msgstr "Colors"
2690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2691 msgid "Configuration"
2692 msgstr "Configuració"
2694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2695 msgid "Day color"
2696 msgstr "Color del dia"
2698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2699 msgid "Day names"
2700 msgstr "Noms dels dies"
2702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2703 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2704 msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
2706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2707 msgid ""
2708 "January February March April May June July August September October November "
2709 "December"
2710 msgstr ""
2711 "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
2712 "Decembre"
2714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2715 msgid "Layout"
2716 msgstr "Disposició"
2718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2719 msgid "Localization"
2720 msgstr "Localització"
2722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2723 msgid "Monday"
2724 msgstr "Dilluns"
2726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2727 msgid "Month (0 for all)"
2728 msgstr "Mes (0 per a tots)"
2730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2731 msgid "Month Margin"
2732 msgstr "Marge als mesos"
2734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2735 msgid "Month Width"
2736 msgstr "Amplada dels mesos"
2738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2739 msgid "Month color"
2740 msgstr "Color dels mesos"
2742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2743 msgid "Month names"
2744 msgstr "Nom dels mesos"
2746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2747 msgid "Months per line"
2748 msgstr "Mesos per línia"
2750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2751 msgid "Next month day color"
2752 msgstr "Color dels dies del mes següent"
2754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2755 msgid "Saturday"
2756 msgstr "Dissabte"
2758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2759 msgid "Saturday and Sunday"
2760 msgstr "Dissabte i diumenge"
2762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2763 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2764 msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
2766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2767 msgid "Sunday"
2768 msgstr "Diumenge"
2770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2771 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2772 msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
2774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2775 msgid "Week start day"
2776 msgstr "Dia d'inici de la setmana"
2778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2779 msgid "Weekday name color "
2780 msgstr "Color del nom del dia"
2782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2783 msgid "Weekend"
2784 msgstr "Cap de setmana"
2786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2787 msgid "Weekend day color"
2788 msgstr "Color del cap de setmana"
2790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2791 msgid "Year (0 for current)"
2792 msgstr "Any (0 per a l'actual)"
2794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2795 msgid "Year color"
2796 msgstr "Color dels anys"
2798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2799 msgid "You may change the names for other languages:"
2800 msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
2802 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2803 msgid "Convert to Braille"
2804 msgstr "Converteix a Braille"
2806 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2807 msgid "fLIP cASE"
2808 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
2810 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2811 msgid "lowercase"
2812 msgstr "minúscules"
2814 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2815 msgid "rANdOm CasE"
2816 msgstr "A l'ATzaR"
2818 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2819 msgid "By:"
2820 msgstr "Per:"
2822 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2823 msgid "Replace text"
2824 msgstr "Reemplaça el text"
2826 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2827 msgid "Replace:"
2828 msgstr "Reemplaça:"
2830 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2831 msgid "Sentence case"
2832 msgstr "Frase amb majúscula"
2834 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2835 msgid "Title Case"
2836 msgstr "Títol amb majúscula"
2838 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2839 msgid "UPPERCASE"
2840 msgstr "MAJÚSCULES"
2842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2843 msgid "Angle a / deg"
2844 msgstr "Angle a / graus"
2846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2847 msgid "Angle b / deg"
2848 msgstr "Angle b / graus"
2850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2851 msgid "Angle c / deg"
2852 msgstr "Angle c / graus"
2854 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2855 msgid "From Side a and Angles a, b"
2856 msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
2858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2859 msgid "From Side c and Angles a, b"
2860 msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
2862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2863 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2864 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles a"
2866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2867 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2868 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles c"
2870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2871 msgid "From Three Sides"
2872 msgstr "A partir dels tres costats"
2874 #. # end multiple scan
2875 #. ## end mode page
2876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2878 msgid "Mode"
2879 msgstr "Mode"
2881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2882 msgid "Side Length a / px"
2883 msgstr "Longitud del costat a / px"
2885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2886 msgid "Side Length b / px"
2887 msgstr "Longitud del costat b / px"
2889 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2890 msgid "Side Length c / px"
2891 msgstr "Longitud del costat c / px"
2893 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2894 msgid "Triangle"
2895 msgstr "Triangle"
2897 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2898 msgid "ASCII Text"
2899 msgstr "Text ASCII"
2901 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2902 msgid "Text File (*.txt)"
2903 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
2905 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2906 msgid "Text Input"
2907 msgstr "Entrada de text"
2909 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2910 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2911 #, fuzzy
2912 msgid "HTML class atribute:"
2913 msgstr "Defineix atribut"
2915 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2916 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2917 #, fuzzy
2918 msgid "HTML id atribute:"
2919 msgstr "Defineix atribut"
2921 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Height unit:"
2924 msgstr "Alçada"
2926 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2927 msgid ""
2928 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2929 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2930 msgstr ""
2932 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Percent (relative to parent size)"
2935 msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2938 msgid "Pixel (fixed)"
2939 msgstr ""
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2942 msgid "Set a layout group"
2943 msgstr ""
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2946 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2947 msgstr ""
2949 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2950 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2951 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2954 msgid "Web"
2955 msgstr "Web"
2957 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Width unit:"
2960 msgstr "Amplada"
2962 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2963 msgid ""
2964 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2965 "quality but least effective compression"
2966 msgstr ""
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Background color:"
2971 msgstr "Color de fons"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2974 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2975 msgstr ""
2977 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2978 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2979 msgstr ""
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2982 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2983 msgstr ""
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Bottom and Left"
2988 msgstr "Camí de torsió inferior"
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Bottom and Right"
2993 msgstr "Camí de torsió inferior"
2995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Create a slicer rectangle"
2998 msgstr "Crea un rectangle"
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3001 #, fuzzy
3002 msgid "DPI:"
3003 msgstr "PPP"
3005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3006 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3007 msgstr ""
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Force Dimension:"
3012 msgstr "Mides"
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Format:"
3017 msgstr "Format"
3019 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3020 #, fuzzy
3021 msgid "GIF specific options"
3022 msgstr "Especificació SVG 1.1"
3024 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3025 msgid "If set, this will replace DPI."
3026 msgstr ""
3028 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3029 #, fuzzy
3030 msgid "JPG specific options"
3031 msgstr "Especificació SVG 1.1"
3033 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3034 msgid "Layout disposition:"
3035 msgstr ""
3037 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3038 msgid "Left Floated Image"
3039 msgstr ""
3041 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3042 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3043 msgid "Name:"
3044 msgstr "Nom:"
3046 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Non Positioned Image"
3049 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
3051 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3052 msgid "Options for HTML export"
3053 msgstr ""
3055 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Palette"
3058 msgstr "_Paleta"
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Palette size:"
3063 msgstr "Enganxa la mida"
3065 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Position anchor:"
3068 msgstr "Posició"
3070 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3071 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3072 msgstr ""
3074 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Positioned Image"
3077 msgstr "Posicionament"
3079 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Quality:"
3082 msgstr "_Surt"
3084 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Right Floated Image"
3087 msgstr "Angle dret"
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3090 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3091 msgstr ""
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Top and Left"
3096 msgstr "Camí de torsió superior"
3098 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Top and right"
3101 msgstr "Con_sells"
3103 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3108 msgid "Type:"
3109 msgstr "Tipus:"
3111 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3112 msgid ""
3113 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3114 "configured and saved to one directory."
3115 msgstr ""
3117 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3118 msgid "Create directory, if it does not exists"
3119 msgstr ""
3121 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3122 msgid "Directory path to export:"
3123 msgstr ""
3125 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3126 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3127 msgstr ""
3129 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3130 msgid "With HTML and CSS"
3131 msgstr ""
3133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3134 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3135 msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
3137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3138 msgid "Attribute to set"
3139 msgstr "Atribut a definir"
3141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3143 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3144 msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització"
3146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3147 msgid ""
3148 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3149 "space, and only with a space."
3150 msgstr ""
3151 "Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
3152 "únic espai."
3154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3156 msgid "Replace"
3157 msgstr "Reemplaça"
3159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3161 msgid "Run it after"
3162 msgstr "Executa-ho després"
3164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3166 msgid "Run it before"
3167 msgstr "Executa-ho abans"
3169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3170 msgid "Set Attributes"
3171 msgstr "Defineix atributs"
3173 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3174 msgid "Source and destination of setting"
3175 msgstr "Origen i destinació de l'opció"
3177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3178 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3179 msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
3181 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3182 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3183 msgstr ""
3184 "La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista "
3185 "d'atributs."
3187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3189 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3190 msgstr ""
3191 "El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3195 msgid ""
3196 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3197 "browser (like Firefox)."
3198 msgstr ""
3199 "Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
3200 "el Firefox)."
3202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3203 msgid ""
3204 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3205 "a defined event occurs on the first selected element."
3206 msgstr ""
3207 "Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
3208 "succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
3210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3211 msgid "Value to set"
3212 msgstr "Valor a definir"
3214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3215 msgid "When should the set be done?"
3216 msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
3218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3220 msgid "on activate"
3221 msgstr "quan s'activi (on activate)"
3223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3225 msgid "on blur"
3226 msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
3228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3230 msgid "on click"
3231 msgstr "quan es cliqui (on click)"
3233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3235 msgid "on element loaded"
3236 msgstr "quan es carregui (on load)"
3238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3240 msgid "on focus"
3241 msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
3243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3245 msgid "on mouse down"
3246 msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)"
3248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3250 msgid "on mouse move"
3251 msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
3253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3255 msgid "on mouse out"
3256 msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
3258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3260 msgid "on mouse over"
3261 msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)"
3263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3265 msgid "on mouse up"
3266 msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
3268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3269 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3270 msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
3272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3273 msgid "Attribute to transmit"
3274 msgstr "Atribut a passar"
3276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3277 msgid ""
3278 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3279 "with a space, and only with a space."
3280 msgstr ""
3281 "Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
3283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3284 msgid "Source and destination of transmitting"
3285 msgstr "Origen i destinació del traspàs"
3287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3288 msgid "The first selected transmits to all others"
3289 msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
3291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3292 msgid ""
3293 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3294 "to the second when an event occurs."
3295 msgstr ""
3296 "Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al "
3297 "segon quan succeeix l'esdeveniment."
3299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3300 msgid "Transmit Attributes"
3301 msgstr "Traspassa atributs"
3303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3304 msgid "When to transmit"
3305 msgstr "Quan s'ha de passar"
3307 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3308 msgid "Amount of whirl"
3309 msgstr "Quantitat de torsió"
3311 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3312 msgid "Rotation is clockwise"
3313 msgstr "Gira en sentit horari"
3315 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3316 msgid "Whirl"
3317 msgstr "Torsió"
3319 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3320 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3321 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3322 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
3324 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3325 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3326 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3327 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3329 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3330 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3331 msgid "Windows Metafile Input"
3332 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
3334 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3335 msgid "XAML Input"
3336 msgstr "Entrada XAML"
3338 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3339 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3340 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
3342 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3343 msgid "Inkscape"
3344 msgstr "Inkscape"
3346 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3347 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3348 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
3350 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3351 msgid "Vector Graphics Editor"
3352 msgstr "Editor de gràfics vectorials"
3354 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3355 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3356 msgstr ""
3357 "No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en "
3358 "un camí."
3360 #. report to the Inkscape console using errormsg
3361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3362 msgid "Side Length 'a'/px: "
3363 msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
3365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3366 msgid "Side Length 'b'/px: "
3367 msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
3369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3370 msgid "Side Length 'c'/px: "
3371 msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
3373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3374 msgid "Angle 'A'/radians: "
3375 msgstr "Angle «A»/radians: "
3377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3378 msgid "Angle 'B'/radians: "
3379 msgstr "Angle «B»/radians: "
3381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3382 msgid "Angle 'C'/radians: "
3383 msgstr "Angle «C»/radians: "
3385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3386 msgid "Semiperimeter/px: "
3387 msgstr "Semiperímetre/px: "
3389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3390 msgid "Area /px^2: "
3391 msgstr "Àrea /px^2: "
3393 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3394 msgid ""
3395 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3396 "required by this extension. Please install them and try again."
3397 msgstr ""
3398 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
3399 "necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instal·lat el "
3400 "mòdul."
3402 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3403 msgid ""
3404 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3405 "an existing file! Unable to embed image."
3406 msgstr ""
3407 "No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
3408 "sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
3410 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3411 #, python-format
3412 msgid "Sorry we could not locate %s"
3413 msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
3415 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3416 #, python-format
3417 msgid ""
3418 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3419 "or image/x-icon"
3420 msgstr ""
3421 "%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
3422 "tiff, o image/x-icon"
3424 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3425 msgid ""
3426 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3427 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3428 msgstr ""
3429 "El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos la última versión de "
3430 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3432 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3433 #, python-format
3434 msgid "Image extracted to: %s"
3435 msgstr ""
3437 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3438 msgid "Unable to find image data."
3439 msgstr "No s'ha pogut trobar les dades de la imatge."
3441 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3442 msgid ""
3443 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3444 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3445 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3446 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3447 msgstr ""
3448 "Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
3449 "lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos la última versió de lxml de "
3450 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
3451 "paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml"
3453 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3454 #, python-format
3455 msgid "No matching node for expression: %s"
3456 msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s"
3458 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3459 #, python-format
3460 msgid "No style attribute found for id: %s"
3461 msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
3463 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3464 #, python-format
3465 msgid "unable to locate marker: %s"
3466 msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
3468 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3469 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3470 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3471 msgid "This extension requires two selected paths."
3472 msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats."
3474 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3475 #, python-format
3476 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3477 msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
3479 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3480 msgid ""
3481 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3482 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3483 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3484 "numpy."
3485 msgstr ""
3486 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
3487 "necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-"
3488 "ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get "
3489 "install python-numpy»."
3491 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3492 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3493 #, python-format
3494 msgid ""
3495 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3496 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3497 msgstr ""
3498 "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
3499 "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
3501 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3502 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3503 msgid ""
3504 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3505 msgstr ""
3506 "Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes."
3508 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3509 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3510 msgid ""
3511 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3512 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3513 msgstr ""
3514 "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
3515 "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
3517 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3518 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3519 msgid ""
3520 "The second selected object is not a path.\n"
3521 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3522 msgstr ""
3523 "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
3524 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
3526 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3527 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3528 msgid ""
3529 "The first selected object is not a path.\n"
3530 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3531 msgstr ""
3532 "El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
3533 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
3535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3536 msgid ""
3537 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3538 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3539 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3540 msgstr ""
3541 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest "
3542 "mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el "
3543 "podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»."
3545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3546 msgid "No face data found in specified file."
3547 msgstr "No s'han trobar dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
3549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3550 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3551 msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
3553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3554 msgid "No edge data found in specified file."
3555 msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
3557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3558 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3559 msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
3561 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3563 msgid ""
3564 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3565 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3566 msgstr ""
3567 "No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
3568 "cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
3569 "cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
3571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3572 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3573 msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
3575 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3576 msgid ""
3577 "This extension requires two selected paths. \n"
3578 "The second path must be exactly four nodes long."
3579 msgstr ""
3580 "Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
3581 "El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes."
3583 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3584 #, python-format
3585 msgid "Could not locate file: %s"
3586 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
3588 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3589 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3590 msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
3592 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3594 msgid "You must select at least two elements."
3595 msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3598 msgid "Matte jelly"
3599 msgstr "Funda mat"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3606 msgid "ABCs"
3607 msgstr "ABC"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3610 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3611 msgstr "Revestit amb una funda mat"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3614 msgid "Smart jelly"
3615 msgstr "Gelatina inteŀligent"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3628 msgid "Bevels"
3629 msgstr "Relleus"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3632 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3633 msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3636 msgid "Metal casting"
3637 msgstr "Metall fos"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3640 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3641 msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàl·lic"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3644 msgid "Motion blur, horizontal"
3645 msgstr "Moviment horitzontalment"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3651 msgid "Blurs"
3652 msgstr "Difuminats"
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3655 msgid ""
3656 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3657 "force"
3658 msgstr ""
3659 "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
3660 "estàndard per a canviar-lo"
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3663 msgid "Motion blur, vertical"
3664 msgstr "Moviment vertical"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3667 msgid ""
3668 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3669 "force"
3670 msgstr ""
3671 "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
3672 "per a canviar-lo"
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3675 msgid "Apparition"
3676 msgstr "Aparició"
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3679 msgid "Edges are partly feathered out"
3680 msgstr "Difumina parcialment la vora"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3683 msgid "Cutout"
3684 msgstr "Retalla"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3691 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3692 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3693 msgid "Shadows and Glows"
3694 msgstr "Ombres i fluorescents"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3697 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3698 msgstr "Ombre sota la figura"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3701 msgid "Jigsaw piece"
3702 msgstr "Peça d'un trencaclosques"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3705 msgid "Low, sharp bevel"
3706 msgstr "Relleu baix i marcat"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3709 msgid "Roughen"
3710 msgstr "Desgastat"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3713 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3714 msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3717 msgid "Rubber stamp"
3718 msgstr "Tampó de goma"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3729 msgid "Overlays"
3730 msgstr "Superposar"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3733 msgid "Random whiteouts inside"
3734 msgstr "Resplendors aleatoris"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3737 msgid "Ink bleed"
3738 msgstr "Taca de tinta"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3742 msgid "Protrusions"
3743 msgstr "Protuberàncies"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3746 msgid "Inky splotches underneath the object"
3747 msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3750 msgid "Fire"
3751 msgstr "Foc"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3754 msgid "Edges of object are on fire"
3755 msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3758 msgid "Bloom"
3759 msgstr "Flor"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3762 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3763 msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3766 msgid "Ridged border"
3767 msgstr "Vora rígida"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3770 msgid "Ridged border with inner bevel"
3771 msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3774 msgid "Ripple"
3775 msgstr "Onejar"
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3781 msgid "Distort"
3782 msgstr "Distorsiona"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3785 msgid "Horizontal rippling of edges"
3786 msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals "
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3789 msgid "Speckle"
3790 msgstr "Taquetes"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3793 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3794 msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3797 msgid "Oil slick"
3798 msgstr "Taca d'oli"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3801 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3802 msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3805 msgid "Frost"
3806 msgstr "Gel"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3809 msgid "Flake-like white splotches"
3810 msgstr "Flocs blancs de neu gelada"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3813 msgid "Leopard fur"
3814 msgstr "Pell de lleopard"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3823 msgid "Materials"
3824 msgstr "Materials"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3827 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3828 msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3831 msgid "Zebra"
3832 msgstr "Zebra"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3835 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3836 msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3839 msgid "Clouds"
3840 msgstr "Núvols"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3843 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3844 msgstr "Núvols blancs dispersos"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3847 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3848 msgid "Sharpen"
3849 msgstr "Ressalta la vora"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3858 msgid "Image effects"
3859 msgstr "Efectes d'imatge"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3862 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3863 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3866 msgid "Sharpen more"
3867 msgstr "Ressalta més la vora"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3870 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3871 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3874 msgid "Oil painting"
3875 msgstr "Pintura a l'oli"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3878 msgid "Simulate oil painting style"
3879 msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3882 msgid "Edge detect"
3883 msgstr "Detecció de vores"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3886 msgid "Detect color edges in object"
3887 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3890 msgid "Horizontal edge detect"
3891 msgstr "Detecció de vores horitzontal"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3894 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3895 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3898 msgid "Vertical edge detect"
3899 msgstr "Detecció de vores vertical"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3902 msgid "Detect vertical color edges in object"
3903 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical"
3905 #. Pencil
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3908 msgid "Pencil"
3909 msgstr "Llapis"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3912 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3913 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3916 msgid "Blueprint"
3917 msgstr "Impressió blava"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3920 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3921 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3924 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3925 msgstr "Composa amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3928 msgid "Invert"
3929 msgstr "Inverteix"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3932 msgid "Invert colors"
3933 msgstr "Inverteix els colors"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3936 msgid "Sepia"
3937 msgstr "Sèpia"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3940 msgid "Render in warm sepia tones"
3941 msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3944 msgid "Age"
3945 msgstr "Vella"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3948 msgid "Imitate aged photograph"
3949 msgstr "Imita una fotografia vella"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3952 msgid "Organic"
3953 msgstr "Orgànic"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3967 msgid "Textures"
3968 msgstr "Textures"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3971 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3972 msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3975 msgid "Barbed wire"
3976 msgstr "Filferro"
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3979 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3980 msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra"
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3983 msgid "Swiss cheese"
3984 msgstr "Formatge francès"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3987 msgid "Random inner-bevel holes"
3988 msgstr "Foradat com un formatge"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3991 msgid "Blue cheese"
3992 msgstr "Formatge blau"
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3995 msgid "Marble-like bluish speckles"
3996 msgstr "Taques blaves com en un formatge blau"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3999 msgid "Button"
4000 msgstr "Botó"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4003 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4004 msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4007 msgid "Inset"
4008 msgstr "Enfonsat"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4011 msgid "Shadowy outer bevel"
4012 msgstr "Posa ombres com si estigués enfonsat del mig"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4015 msgid "Dripping"
4016 msgstr "Regalima"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4019 msgid "Random paint streaks downwards"
4020 msgstr "gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4023 msgid "Jam spread"
4024 msgstr "Melmelada"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4027 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4028 msgstr "Untat de melmelada"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4031 msgid "Pixel smear"
4032 msgstr "Pinzellades"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4035 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4036 msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4039 msgid "HSL Bumps"
4040 msgstr "Elevat HSL"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4052 msgid "Bumps"
4053 msgstr "Eleva"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4056 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4057 msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4060 msgid "Cracked glass"
4061 msgstr "Vidre trencat"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4064 msgid "Under a cracked glass"
4065 msgstr "Sota un vidre trencat"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4068 msgid "Bubbly Bumps"
4069 msgstr "Relleu amb bombolles"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4072 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4073 msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4076 msgid "Glowing bubble"
4077 msgstr "Bombolla fluorescent"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4083 msgid "Ridges"
4084 msgstr "Serralades"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4087 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4088 msgstr "Realçat amb refracció i brillantor"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4091 msgid "Neon"
4092 msgstr "Neó"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4095 msgid "Neon light effect"
4096 msgstr "Efecte de llum de neó"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4099 msgid "Molten metal"
4100 msgstr "Metatall fos"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4103 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4104 msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4107 msgid "Pressed steel"
4108 msgstr "Acer enfonsat"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4111 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4112 msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4115 msgid "Matte bevel"
4116 msgstr "Bisell mat"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4119 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4120 msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4123 msgid "Thin Membrane"
4124 msgstr "Membrana fina"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4127 msgid "Thin like a soap membrane"
4128 msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4131 msgid "Matte ridge"
4132 msgstr "Serralada mat"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4135 msgid "Soft pastel ridge"
4136 msgstr "Serralada amb tons pastel suaus"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4139 msgid "Glowing metal"
4140 msgstr "Metall amb reflexos"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4143 msgid "Glowing metal texture"
4144 msgstr "Textura de metall brillant"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4147 msgid "Leaves"
4148 msgstr "Fulles"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4151 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4152 msgstr "Fulles caigudes al terra"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4155 msgid "Translucent"
4156 msgstr "Translúcid"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4159 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4160 msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4163 msgid "Cross-smooth"
4164 msgstr "Suavitza els vèrtexs"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4167 msgid "Blur inner borders and intersections"
4168 msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4171 msgid "Iridescent beeswax"
4172 msgstr "mel iridescent"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4175 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4176 msgstr "Textura semblant a la mel amb un efecte de color iridescent"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4179 msgid "Eroded metal"
4180 msgstr "Metall erosionat"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4183 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4184 msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats "
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4187 msgid "Cracked Lava"
4188 msgstr "Lava explosiva"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4191 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4192 msgstr "Textura volcànica"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4195 msgid "Bark"
4196 msgstr "Escorça"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4199 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4200 msgstr "Textura d'escorça de forma vertical"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4203 msgid "Lizard skin"
4204 msgstr "Pell de cocodril"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4207 msgid "Stylized reptile skin texture"
4208 msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4211 msgid "Stone wall"
4212 msgstr "Paret de pedra"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4215 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4216 msgstr "Textura de paret de pedra per a utilitzar amb colors no massa saturats"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4219 msgid "Silk carpet"
4220 msgstr "Catifa de seda"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4223 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4224 msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4227 msgid "Refractive gel A"
4228 msgstr "Gel refractiu A"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4231 msgid "Gel effect with light refraction"
4232 msgstr "Efecte de gel amb llum refractada"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4235 msgid "Refractive gel B"
4236 msgstr "Gel refractiu B"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4239 msgid "Gel effect with strong refraction"
4240 msgstr "Efecte de gel amb molta refracció"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4243 msgid "Metallized paint"
4244 msgstr "Pintura metaŀlitzada"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4247 msgid ""
4248 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4249 msgstr ""
4250 "Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4253 msgid "Dragee"
4254 msgstr "Anissos"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4257 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4258 msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4261 msgid "Raised border"
4262 msgstr "Vores alçades"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4265 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4266 msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4269 msgid "Metallized ridge"
4270 msgstr "Serralada metaŀlitzada"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4273 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4274 msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4277 msgid "Fat oil"
4278 msgstr "Oli greixos"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4281 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4282 msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4286 msgid "Colorize"
4287 msgstr "Acoloreix"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4290 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4291 msgstr ""
4292 "Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i "
4293 "el contrast"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4296 msgid "Parallel hollow"
4297 msgstr "Depressió paraŀlela"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4305 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4306 msgid "Morphology"
4307 msgstr "Morfologia"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4310 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4311 msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4314 msgid "Hole"
4315 msgstr "Forat"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4318 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4319 msgstr "Obre un forat al mig de la forma"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4322 msgid "Black hole"
4323 msgstr "Forat negre"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4326 msgid "Creates a black light inside and outside"
4327 msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4330 msgid "Smooth outline"
4331 msgstr "Contorn suau"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4334 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4335 msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seves interseccions"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4338 msgid "Cubes"
4339 msgstr "Cubs"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4342 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4343 msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per a variar-ne la mida"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4346 msgid "Peel off"
4347 msgstr "Cau a tires"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4350 msgid "Peeling painting on a wall"
4351 msgstr "Paret que li cau la pintura a tires"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4354 msgid "Gold splatter"
4355 msgstr "Esquitxat daurat"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4358 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4359 msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4362 msgid "Gold paste"
4363 msgstr "Pasta daurada"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4366 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4367 msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4370 msgid "Crumpled plastic"
4371 msgstr "Plàstic rebregat"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4374 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4375 msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4378 msgid "Enamel jewelry"
4379 msgstr "Joies esmaltades"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4382 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4383 msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4386 msgid "Rough paper"
4387 msgstr "Paper rugós"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4390 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4391 msgstr ""
4392 "Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per "
4393 "objectes"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4396 msgid "Rough and glossy"
4397 msgstr "Paper lluent arrugat"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4400 msgid ""
4401 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4402 msgstr ""
4403 "Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb "
4404 "imatges"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4407 msgid "In and Out"
4408 msgstr "Cap endins i cap enfora"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4411 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4412 msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4415 msgid "Air spray"
4416 msgstr "Esprai"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4419 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4420 msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4423 msgid "Warm inside"
4424 msgstr "Colors càlids cap endins"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4427 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4428 msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4431 msgid "Cool outside"
4432 msgstr "Colors freds cap enfora"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4435 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4436 msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4439 msgid "Electronic microscopy"
4440 msgstr "Microscopi electrònic"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4443 msgid ""
4444 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4445 msgstr ""
4446 "Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi "
4447 "electrònic"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4450 msgid "Tartan"
4451 msgstr "Escocès"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4454 msgid "Checkered tartan pattern"
4455 msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4458 msgid "Invert hue"
4459 msgstr "Inverteix el to"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4462 msgid "Invert hue, or rotate it"
4463 msgstr "Inverteix el to o el gira"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4466 msgid "Inner outline"
4467 msgstr "Ressegueix cap endins"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4470 msgid "Draws an outline around"
4471 msgstr "Ressegueix el voltant"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4474 msgid "Outline, double"
4475 msgstr "Ressegueix doble"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4478 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4479 msgstr ""
4480 "Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4483 msgid "Fancy blur"
4484 msgstr "Difuminat surrealista"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4487 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4488 msgstr ""
4489 "Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del "
4490 "to   "
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4493 msgid "Glow"
4494 msgstr "Fluorescent"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4497 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4498 msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4501 msgid "Outline"
4502 msgstr "Ressegueix"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4505 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4506 msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4509 msgid "Color emboss"
4510 msgstr "Realça el color"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4513 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4514 msgstr ""
4515 "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4519 msgid "Solarize"
4520 msgstr "Sobreexposa"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4523 msgid "Classical photographic solarization effect"
4524 msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4527 msgid "Moonarize"
4528 msgstr "Llum de lluna"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4531 msgid ""
4532 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4533 "lights"
4534 msgstr ""
4535 "Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel "
4536 "i de l'aigua"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4539 msgid "Soft focus lens"
4540 msgstr "Lents amb un focus suau"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4543 msgid "Glowing image content without blurring it"
4544 msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4547 msgid "Stained glass"
4548 msgstr "Vitrall"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4551 msgid "Illuminated stained glass effect"
4552 msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4555 msgid "Dark glass"
4556 msgstr "Vidre fosc"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4559 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4560 msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrera"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4563 msgid "HSL Bumps alpha"
4564 msgstr "Relleu HSL amb alfa"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4573 msgid "Image effects, transparent"
4574 msgstr "Efectes d'imatge, transparent"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4577 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4578 msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4581 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4582 msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4585 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4586 msgstr ""
4587 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4590 msgid "Smooth edges"
4591 msgstr "Suavitat de les vores"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4594 msgid ""
4595 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4596 msgstr ""
4597 "Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu "
4598 "contingut"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4601 msgid "Torn edges"
4602 msgstr "Mou les vores"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4605 msgid ""
4606 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4607 msgstr ""
4608 "Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu "
4609 "contingut"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4612 msgid "Feather"
4613 msgstr "Pel"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4616 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4617 msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4620 msgid "Blur content"
4621 msgstr "Difumina l'interior"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4624 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4625 msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4628 msgid "Specular light"
4629 msgstr "Llum especular"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4632 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4633 msgstr "Relleu especular bàsic per a utilitzar-ho amb textures d'edificis"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4636 msgid "Roughen inside"
4637 msgstr "Arrugat a l'interior"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4640 msgid "Roughen all inside shapes"
4641 msgstr "Arruga l'interior de totes les formes"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4644 msgid "Evanescent"
4645 msgstr "Esvaïment"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4648 msgid ""
4649 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4650 "transparency at edges"
4651 msgstr ""
4652 "Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una "
4653 "transparència progressiva al voltant"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4656 msgid "Chalk and sponge"
4657 msgstr "Guix i esponja"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4660 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4661 msgstr ""
4662 "Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una "
4663 "turbulència gran la d'un guix"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4666 msgid "People"
4667 msgstr "Gent"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4670 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4671 msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4674 msgid "Scotland"
4675 msgstr "Escòcia"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4678 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4679 msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4682 msgid "Noise transparency"
4683 msgstr "Transparència de soroll"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4686 msgid "Basic noise transparency texture"
4687 msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4690 msgid "Noise fill"
4691 msgstr "Emplenament de soroll"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4694 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4695 msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4698 msgid "Garden of Delights"
4699 msgstr "Jardí de les delícies"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4702 msgid ""
4703 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4704 msgstr ""
4705 "Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies "
4706 "d'Hieronymus Bosch"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4709 msgid "Diffuse light"
4710 msgstr "Llum difosa"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4713 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4714 msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per a fer textures"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4717 msgid "Cutout Glow"
4718 msgstr "Resplendor retallat"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4721 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4722 msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4725 msgid "HSL Bumps, matte"
4726 msgstr "Relleu HSL mat"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4729 msgid ""
4730 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4731 msgstr ""
4732 "El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4735 msgid "Dark Emboss"
4736 msgstr "Ressaltat fosc"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4739 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4740 msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix per el negre"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4743 msgid "Simple blur"
4744 msgstr "Difuminat simple"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4747 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4748 msgstr ""
4749 "Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per a difuminar en el "
4750 "diàleg Emplena i pinta"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4753 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4754 msgstr "Relleu amb bombolles mat"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4757 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4758 msgstr ""
4759 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes "
4760 "d'especular"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4764 msgid "Emboss"
4765 msgstr "Ressalta"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4768 msgid ""
4769 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4770 "Blend"
4771 msgstr ""
4772 "Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es "
4773 "barregen"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4776 msgid "Blotting paper"
4777 msgstr "Paper d'assecar"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4780 msgid "Inkblot on blotting paper"
4781 msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4784 msgid "Wax print"
4785 msgstr "Impressió llefiscosa"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4788 msgid "Wax print on tissue texture"
4789 msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4792 msgid "Inkblot"
4793 msgstr "Taca de tinta"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4796 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4797 msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4800 msgid "Color outline, in"
4801 msgstr "Acoloreix cap endins"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4804 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4805 msgstr ""
4806 "Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat "
4807 "variables"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4810 msgid "Liquid"
4811 msgstr "Líquid"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4814 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4815 msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4818 msgid "Watercolor"
4819 msgstr "Color d'aigua"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4822 msgid "Cloudy watercolor effect"
4823 msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4826 msgid "Felt"
4827 msgstr "Feltre"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4830 msgid ""
4831 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4832 msgstr ""
4833 "Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament "
4834 "més fosca a les vores"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4837 msgid "Ink paint"
4838 msgstr "Pintura amb tinta"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4841 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4842 msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4845 msgid "Tinted rainbow"
4846 msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4849 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4850 msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de de les vores"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4853 msgid "Melted rainbow"
4854 msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4857 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4858 msgstr ""
4859 "Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4862 msgid "Flex metal"
4863 msgstr "Metall flexible"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4866 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4867 msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4870 msgid "Comics draft"
4871 msgstr "Esbós de còmic"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4880 msgid "Non realistic 3D shaders"
4881 msgstr "Traces 3D poc realistes"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4884 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4885 msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4888 msgid "Comics fading"
4889 msgstr "Ombres de còmic"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4892 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4893 msgstr "Pintura semblant als dibuixos de còmic amb ombres a les vores"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4896 msgid "Smooth shader"
4897 msgstr "Shader suau"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4900 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4901 msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4904 msgid "Emboss shader"
4905 msgstr "Shader amb detecció de contorn"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4908 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4909 msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4912 msgid "Smooth shader dark"
4913 msgstr "Shader suau fosc"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4916 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4917 msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4920 msgid "Comics"
4921 msgstr "Còmics"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4924 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4925 msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4928 msgid "Satin"
4929 msgstr "Setí"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4932 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4933 msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4936 msgid "Frosted glass"
4937 msgstr "Vidre congelat"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4940 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4941 msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4944 msgid "Smooth shader contour"
4945 msgstr "Shader suau del contorn"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4948 msgid "Contouring version of smooth shader"
4949 msgstr "Versió del shader suau per als contorns"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4952 msgid "Aluminium"
4953 msgstr "Alumini"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4956 msgid "Brushed aluminium shader"
4957 msgstr "Shader amb pinzell d'alumini"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4960 msgid "Comics fluid"
4961 msgstr "Còmic fluid "
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4964 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4965 msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4968 msgid "Chrome"
4969 msgstr "Crom"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4972 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4973 msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4976 msgid "Chrome dark"
4977 msgstr "Crom fosc"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4980 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4981 msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4984 msgid "Wavy tartan"
4985 msgstr "Roba escocesa"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4988 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4989 msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4992 msgid "3D marble"
4993 msgstr "Marbre 3D"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4996 msgid "3D warped marble texture"
4997 msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5000 msgid "3D wood"
5001 msgstr "Fusta 3D"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5004 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5005 msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5008 msgid "3D mother of pearl"
5009 msgstr "Perla mare 3D"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5012 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5013 msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5016 msgid "Tiger fur"
5017 msgstr "Pell de tigre"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5020 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5021 msgstr "Patró de pell de tigre"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5024 msgid "Shaken liquid"
5025 msgstr "Líquid sacsejat"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5028 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5029 msgstr "Omplert de color amb un efecte de transparència líquida"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5032 msgid "Comics cream"
5033 msgstr "Crema de còmic"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5036 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5037 msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5040 msgid "Black Light"
5041 msgstr "Llum negra"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5044 msgid "Light areas turn to black"
5045 msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5048 msgid "Light eraser"
5049 msgstr "Goma clara"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5054 msgid "Transparency utilities"
5055 msgstr "Utilitats de transparència"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5058 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5059 msgstr ""
5060 "Fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparents "
5061 "pregressivament"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5064 msgid "Noisy blur"
5065 msgstr "Difumina el soroll"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5068 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5069 msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5072 msgid "Film grain"
5073 msgstr "Granulat de peŀlícula"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5076 msgid "Adds a small scale graininess"
5077 msgstr "Afegeix un petit granulat"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5080 msgid "HSL Bumps, transparent"
5081 msgstr "Relleu HSL transparent "
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5084 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5085 msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5089 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5090 msgid "Drawing"
5091 msgstr "Dibuix"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5094 msgid ""
5095 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5096 "images and material filled objects"
5097 msgstr ""
5098 "Afegeix efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les "
5099 "imatges i als objectes que no estiguin buits "
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5102 msgid "Velvet Bumps"
5103 msgstr "Relleu de tornassol"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5106 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5107 msgstr "Afegeix un relleu suau amb efecte de tornassol"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5110 msgid "Alpha draw"
5111 msgstr "Dibuix amb alfa"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5114 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5115 msgstr "Afegeix una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5118 msgid "Alpha draw, color"
5119 msgstr "Dibuix amb alfa i color"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5122 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5123 msgstr ""
5124 "Afegeix una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a "
5125 "materials"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5128 msgid "Chewing gum"
5129 msgstr "Xiclet"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5132 msgid ""
5133 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5134 "at their crossings"
5135 msgstr ""
5136 "Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en "
5137 "els seus encreuaments"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5140 msgid "Black outline"
5141 msgstr "Contorn negre"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5144 msgid "Draws a black outline around"
5145 msgstr "Dibuixa un contorn negre"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5148 msgid "Color outline"
5149 msgstr "Contorn de color"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5152 msgid "Draws a colored outline around"
5153 msgstr "Dibuixa un contorn amb un color"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5156 msgid "Inner Shadow"
5157 msgstr "Ombra interior"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5160 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5161 msgstr "Afegeix una ombra interior amb color"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5164 msgid "Dark and Glow"
5165 msgstr "Fosc i fluorescent"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5168 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5169 msgstr ""
5170 "Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor "
5171 "fluorescent flexible"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5174 msgid "Darken edges"
5175 msgstr "Enfosqueix les vores"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5178 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5179 msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5182 msgid "Warped rainbow"
5183 msgstr "Arc de Sant Martí deformat"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5186 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5187 msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5190 msgid "Rough and dilate"
5191 msgstr "Dilata i arruga"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5194 msgid "Create a turbulent contour around"
5195 msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5198 msgid "Quadritone fantasy"
5199 msgstr "Fantasia de tons"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5202 msgid "Replace hue by two colors"
5203 msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5206 msgid "Old postcard"
5207 msgstr "Postal antiga"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5210 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5211 msgstr "Afegeix un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5214 msgid "Fuzzy Glow"
5215 msgstr "Brillantor difosa"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5218 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5219 msgstr "Sobreposa una còpia semi transparent sobre una de difuminada"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5222 msgid "Dots transparency"
5223 msgstr "Transparència dels punts"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5226 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5227 msgstr "Afegeix una transparència sensible als HSL"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5230 msgid "Canvas transparency"
5231 msgstr "Transparència del llenç"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5234 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5235 msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5238 msgid "Smear transparency"
5239 msgstr "Transparència pastosa"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5242 msgid ""
5243 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5244 msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5247 msgid "Thick paint"
5248 msgstr "Pintura espessa"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5251 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5252 msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5255 msgid "Burst"
5256 msgstr "Rebenta"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5259 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5260 msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5263 msgid "Embossed leather"
5264 msgstr "Cuir amb relleu"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5267 msgid ""
5268 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5269 "texture"
5270 msgstr ""
5271 "Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li "
5272 "afegeix color"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5275 msgid "Carnaval"
5276 msgstr "Carnaval"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5279 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5280 msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5283 msgid "Plastify"
5284 msgstr "Plastifica"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5287 msgid ""
5288 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5289 "crumple"
5290 msgstr ""
5291 "Afegeix un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de "
5292 "superfície reflectant ondulada i rugosa"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5295 msgid "Plaster"
5296 msgstr "Guix"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5299 msgid ""
5300 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5301 msgstr ""
5302 "Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat "
5303 "irregular"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5306 msgid "Rough transparency"
5307 msgstr "Transparència rugosa"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5310 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5311 msgstr "Afegeix una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5314 msgid "Gouache"
5315 msgstr "Aiguada"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5318 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5319 msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid "
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5322 msgid "Alpha engraving"
5323 msgstr "Gravat alfa"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5326 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5327 msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5330 msgid "Alpha draw, liquid"
5331 msgstr "Dibuix alfa líquid"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5334 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5335 msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5338 msgid "Liquid drawing"
5339 msgstr "Dibuix líquid"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5342 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5343 msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5346 msgid "Marbled ink"
5347 msgstr "Tinta de marbre"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5350 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5351 msgstr ""
5352 "Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la "
5353 "imatge"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5356 msgid "Thick acrylic"
5357 msgstr "Acrílica espessa"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5360 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5361 msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5364 msgid "Alpha engraving B"
5365 msgstr "Gravat alfa B"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5368 msgid ""
5369 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5370 msgstr ""
5371 "Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força "
5372 "controlable"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5375 msgid "Lapping"
5376 msgstr "Esquitxa"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5379 msgid "Something like a water noise"
5380 msgstr "Esquitxat amb aigua"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5383 msgid "Monochrome transparency"
5384 msgstr "Transparència monocrom"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5387 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5388 msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5391 msgid "Duotone"
5392 msgstr "Bitò"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5395 msgid "Change colors to a duotone palette"
5396 msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5399 msgid "Light eraser, negative"
5400 msgstr "Esborra la llum, negatiu"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5403 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5404 msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5407 msgid "Alpha repaint"
5408 msgstr "Redibuixa l'alfa"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5411 msgid "Repaint anything monochrome"
5412 msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5415 msgid "Saturation map"
5416 msgstr "Mapa de saturació"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5419 msgid ""
5420 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5421 "saturation levels"
5422 msgstr ""
5423 "Crea una imatge amb color aproximadament semi-transparent dels nivells de "
5424 "saturació"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5427 msgid "Riddled"
5428 msgstr "Cus a trets"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5431 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5432 msgstr "Cus a trets la superfície i afegeix relleu a les imatges"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5435 msgid "Wrinkled varnish"
5436 msgstr "Envernissat vell"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5439 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5440 msgstr ""
5441 "Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5444 msgid "Canvas Bumps"
5445 msgstr "Llenç amb relleu"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5448 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5449 msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5452 msgid "Canvas Bumps, matte"
5453 msgstr "Llenç amb relleu, mat"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5456 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5457 msgstr ""
5458 "El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en compte d'especular"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5461 msgid "Canvas Bumps alpha"
5462 msgstr "Llenç amb relleu i alfa"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5465 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5466 msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5469 msgid "Lightness-Contrast"
5470 msgstr "Luminància-Contrast"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5473 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5474 msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5477 msgid "Clean edges"
5478 msgstr "Neteja les vores"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5481 msgid ""
5482 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5483 "some filters"
5484 msgstr ""
5485 "Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels "
5486 "objectes després d'aplicar-hi alguns filtres"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5489 msgid "Bright metal"
5490 msgstr "Metall brillant"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5493 msgid "Bright metallic effect for any color"
5494 msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5497 msgid "Deep colors plastic"
5498 msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5501 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5502 msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5505 msgid "Melted jelly, matte"
5506 msgstr "Gelatina fosa, mat"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5509 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5510 msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5513 msgid "Melted jelly"
5514 msgstr "Gelatina fosa"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5517 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5518 msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5521 msgid "Combined lighting"
5522 msgstr "Iŀluminació combinada"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5525 msgid "Tinfoil"
5526 msgstr "Paper d'alumini"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5529 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5530 msgstr ""
5531 "Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5534 msgid "Copper and chocolate"
5535 msgstr "Coure i xocolata"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5538 msgid ""
5539 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5540 "effects"
5541 msgstr ""
5542 "Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5545 msgid "Inner Glow"
5546 msgstr "Llum interior"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5549 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5550 msgstr "Afegeix una llum interior d'un color determinat"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5553 msgid "Soft colors"
5554 msgstr "Colors suaus"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5557 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5558 msgstr ""
5559 "Afegeix una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges "
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5562 msgid "Relief print"
5563 msgstr "Impressió alleujada"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5566 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5567 msgstr ""
5568 "Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5571 msgid "Growing cells"
5572 msgstr "Cèŀlules creixents"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5575 msgid "Random rounded living cells like fill"
5576 msgstr "Emplenament semblant a les cèŀlules vives arrodonides"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5579 msgid "Fluorescence"
5580 msgstr "Flurescència"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5583 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5584 msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5587 msgid "Tritone"
5588 msgstr "Tritò"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5591 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5592 msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte"
5594 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5595 msgid "Stripes 1:1"
5596 msgstr "Rallat 1:1"
5598 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5599 msgid "Stripes 1:1 white"
5600 msgstr "Ratllat 1:1 blanc"
5602 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5603 msgid "Stripes 1:1.5"
5604 msgstr "Ratllat 1:1.5"
5606 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5607 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5608 msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc"
5610 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5611 msgid "Stripes 1:2"
5612 msgstr "Ratllat 1:2"
5614 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5615 msgid "Stripes 1:2 white"
5616 msgstr "Ratllat 1:2 blanc"
5618 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5619 msgid "Stripes 1:3"
5620 msgstr "Ratllat 1:3 "
5622 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5623 msgid "Stripes 1:3 white"
5624 msgstr "Ratllat 1:3 blanc"
5626 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5627 msgid "Stripes 1:4"
5628 msgstr "Ratllat 1:4"
5630 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5631 msgid "Stripes 1:4 white"
5632 msgstr "Ratllat 1:4 blanc"
5634 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5635 msgid "Stripes 1:5"
5636 msgstr "Ratllat 1:5"
5638 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5639 msgid "Stripes 1:5 white"
5640 msgstr "Ratllat 1:5 blanc"
5642 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5643 msgid "Stripes 1:8"
5644 msgstr "Ratllat 1:8"
5646 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5647 msgid "Stripes 1:8 white"
5648 msgstr "Ratllat 1:8 blanc"
5650 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5651 msgid "Stripes 1:10"
5652 msgstr "Ratllat 1:10"
5654 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5655 msgid "Stripes 1:10 white"
5656 msgstr "Ratllat 1:10 blanc"
5658 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5659 msgid "Stripes 1:16"
5660 msgstr "Ratllat 1:16"
5662 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5663 msgid "Stripes 1:16 white"
5664 msgstr "Ratllat 1:16 blanc"
5666 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5667 msgid "Stripes 1:32"
5668 msgstr "Ratllat 1:32"
5670 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5671 msgid "Stripes 1:32 white"
5672 msgstr "Ratllat 1:32 blanc"
5674 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5675 msgid "Stripes 1:64"
5676 msgstr "Ratllat 1:64"
5678 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5679 msgid "Stripes 2:1"
5680 msgstr "Ratllat 2:1"
5682 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5683 msgid "Stripes 2:1 white"
5684 msgstr "Ratllat 2:1 blanc"
5686 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5687 msgid "Stripes 4:1"
5688 msgstr "Ratllat 4:1"
5690 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5691 msgid "Stripes 4:1 white"
5692 msgstr "Ratllat 4:1 blanc"
5694 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5695 msgid "Checkerboard"
5696 msgstr "Tauler d'escacs"
5698 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5699 msgid "Checkerboard white"
5700 msgstr "Tauler d'escacs blanc"
5702 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5703 msgid "Packed circles"
5704 msgstr "Cercles densos"
5706 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5707 msgid "Polka dots, small"
5708 msgstr "Puntets petits"
5710 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5711 msgid "Polka dots, small white"
5712 msgstr "Puntets petits blancs"
5714 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5715 msgid "Polka dots, medium"
5716 msgstr "Puntets mitjans"
5718 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5719 msgid "Polka dots, medium white"
5720 msgstr "Puntets mitjans blancs"
5722 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5723 msgid "Polka dots, large"
5724 msgstr "Puntets grossos"
5726 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5727 msgid "Polka dots, large white"
5728 msgstr "Puntets grossos blancs"
5730 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5731 msgid "Wavy"
5732 msgstr "Ondulació"
5734 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5735 msgid "Wavy white"
5736 msgstr "Ondulació blanca"
5738 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5739 msgid "Camouflage"
5740 msgstr "Camuflatge"
5742 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5743 msgid "Ermine"
5744 msgstr "Ermini"
5746 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5747 msgid "Sand (bitmap)"
5748 msgstr "Sorra (mapa de bits)"
5750 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5751 msgid "Cloth (bitmap)"
5752 msgstr "Tela (mapa de bits)"
5754 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5755 msgid "Old paint (bitmap)"
5756 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
5758 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Add a new connection point"
5761 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
5763 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Move a connection point"
5766 msgstr "Torna a encaminar el connector"
5768 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Remove a connection point"
5771 msgstr "Torna a encaminar el connector"
5773 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Direction"
5776 msgstr "Descripció"
5778 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5779 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5780 msgstr ""
5782 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5783 #: ../src/text-context.cpp:1604
5784 #, fuzzy
5785 msgid " [truncated]"
5786 msgstr "Cub truncat"
5788 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5791 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5792 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
5793 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
5795 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5798 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5799 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
5800 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
5802 #: ../src/arc-context.cpp:324
5803 msgid ""
5804 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5805 msgstr ""
5806 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
5807 "de l'arc o el segment"
5809 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5810 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5811 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
5813 #: ../src/arc-context.cpp:476
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5817 "to draw around the starting point"
5818 msgstr ""
5819 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
5820 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
5822 #: ../src/arc-context.cpp:478
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5826 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5827 msgstr ""
5828 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
5829 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
5830 "punt d'inici"
5832 #: ../src/arc-context.cpp:504
5833 msgid "Create ellipse"
5834 msgstr "Crea una el·lipse"
5836 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5837 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5838 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5839 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5840 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
5842 #. status text
5843 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5844 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5845 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
5847 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5848 msgid "Create 3D box"
5849 msgstr "Crea una capsa 3D"
5851 #: ../src/box3d.cpp:327
5852 msgid "<b>3D Box</b>"
5853 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
5855 #: ../src/connector-context.cpp:236
5856 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5857 msgstr ""
5858 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
5860 #: ../src/connector-context.cpp:237
5861 #, fuzzy
5862 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5863 msgstr ""
5864 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
5866 #: ../src/connector-context.cpp:781
5867 msgid "Creating new connector"
5868 msgstr "S'està creant un nou connector"
5870 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5871 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5872 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
5874 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Connection point drag cancelled."
5877 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
5879 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5880 msgid "Reroute connector"
5881 msgstr "Torna a encaminar el connector"
5883 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5884 msgid "Create connector"
5885 msgstr "Crea un connector"
5887 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5888 msgid "Finishing connector"
5889 msgstr "Fi del connector"
5891 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5892 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5893 msgstr ""
5894 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a tornar a encaminar o "
5895 "connectar a noves formes"
5897 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5898 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5899 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
5901 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5902 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5903 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
5905 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5906 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5907 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
5909 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5910 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5911 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
5913 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5914 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5915 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
5917 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5918 msgid "Create guide"
5919 msgstr "Crea una guia"
5921 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5922 msgid "Move guide"
5923 msgstr "Mou la guia"
5925 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5926 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5927 msgid "Delete guide"
5928 msgstr "Suprimeix la guia"
5930 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5931 #, c-format
5932 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5933 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
5935 #: ../src/desktop.cpp:843
5936 msgid "No previous zoom."
5937 msgstr "Cap ampliació anterior."
5939 #: ../src/desktop.cpp:868
5940 msgid "No next zoom."
5941 msgstr "Cap ampliació següent."
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5944 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5945 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
5947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5948 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5949 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5952 #, c-format
5953 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5954 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5957 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5958 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5961 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5962 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a ordenar-ne els clons."
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5965 msgid "Unclump tiled clones"
5966 msgstr "Ordena els clons en mosaic"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5969 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5970 msgstr ""
5971 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5974 msgid "Delete tiled clones"
5975 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5978 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5979 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5982 msgid ""
5983 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5984 "group</b>."
5985 msgstr ""
5986 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
5987 "b>."
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5990 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5991 msgstr "<small>S'està creant els clons en mosaic.</small>"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5994 msgid "Create tiled clones"
5995 msgstr "Mosaic amb clons..."
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5998 msgid "<small>Per row:</small>"
5999 msgstr "<small>Per fila:</small>"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6002 msgid "<small>Per column:</small>"
6003 msgstr "<small>Per columna:</small>"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6006 msgid "<small>Randomize:</small>"
6007 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6010 msgid "_Symmetry"
6011 msgstr "_Simetria"
6013 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6014 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6015 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6016 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6017 #.
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6019 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6020 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
6022 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6024 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6025 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6028 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6029 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6032 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6033 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
6035 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6036 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6038 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6039 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6042 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6043 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6046 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6047 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6050 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6051 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6054 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6055 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6058 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6059 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6062 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6063 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6066 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6067 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6070 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6071 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6074 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6075 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6078 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6079 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6082 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6083 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6086 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6087 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6090 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6091 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6094 msgid "S_hift"
6095 msgstr "Des_plaça"
6097 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6099 #, no-c-format
6100 msgid "<b>Shift X:</b>"
6101 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6104 #, no-c-format
6105 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6106 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6109 #, no-c-format
6110 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6111 msgstr ""
6112 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6115 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6116 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
6118 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6120 #, no-c-format
6121 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6122 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6125 #, no-c-format
6126 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6127 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6130 #, no-c-format
6131 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6132 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6135 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6136 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6139 msgid "<b>Exponent:</b>"
6140 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6143 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6144 msgstr ""
6145 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
6146 "divergeixen (>1)"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6149 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6150 msgstr ""
6151 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
6152 "divergeixen (>1)"
6154 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6158 msgid "<small>Alternate:</small>"
6159 msgstr "<small>Alterna:</small>"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6162 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6163 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6166 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6167 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
6169 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6172 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6173 msgstr "<small>Acumula:</small>"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6176 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6177 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6180 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6181 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
6183 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6185 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6186 msgstr "<small>Exclou:</small>"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6189 msgid "Exclude tile height in shift"
6190 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6193 msgid "Exclude tile width in shift"
6194 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6197 msgid "Sc_ale"
6198 msgstr "Esc_ala"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6201 msgid "<b>Scale X:</b>"
6202 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6205 #, no-c-format
6206 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6207 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6210 #, no-c-format
6211 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6212 msgstr ""
6213 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6216 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6217 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6220 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6221 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6224 #, no-c-format
6225 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6226 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6229 #, no-c-format
6230 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6231 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6234 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6235 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6238 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6239 msgstr ""
6240 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6243 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6244 msgstr ""
6245 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
6246 "(>1)"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6249 msgid "<b>Base:</b>"
6250 msgstr "<b>Base:</b>"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6253 msgid ""
6254 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6255 msgstr ""
6256 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
6257 "divergeixen (>1)"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6260 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6261 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6264 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6265 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6268 msgid "Cumulate the scales for each row"
6269 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6272 msgid "Cumulate the scales for each column"
6273 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6276 msgid "_Rotation"
6277 msgstr "_Rotació"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6280 msgid "<b>Angle:</b>"
6281 msgstr "<b>Angle:</b>"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6284 #, no-c-format
6285 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6286 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6289 #, no-c-format
6290 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6291 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6294 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6295 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
6297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6298 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6299 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6302 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6303 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6306 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6307 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6310 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6311 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6314 msgid "_Blur & opacity"
6315 msgstr "_Difuminat i opacitat"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6318 msgid "<b>Blur:</b>"
6319 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6322 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6323 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6326 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6327 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6330 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6331 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6334 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6335 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6338 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6339 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
6341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6342 msgid "<b>Fade out:</b>"
6343 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6346 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6347 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6350 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6351 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6354 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6355 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6358 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6359 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6362 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6363 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6366 msgid "Co_lor"
6367 msgstr "Co_lor"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6370 msgid "Initial color: "
6371 msgstr "Color inicial: "
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6374 msgid "Initial color of tiled clones"
6375 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6378 msgid ""
6379 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6380 "stroke)"
6381 msgstr ""
6382 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
6383 "contorn)"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6386 msgid "<b>H:</b>"
6387 msgstr "<b>H:</b>"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6390 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6391 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6394 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6395 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
6397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6398 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6399 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6402 msgid "<b>S:</b>"
6403 msgstr "<b>S:</b>"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6406 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6407 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6410 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6411 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6414 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6415 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6418 msgid "<b>L:</b>"
6419 msgstr "<b>L:</b>"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6422 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6423 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6426 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6427 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6430 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6431 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6434 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6435 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6438 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6439 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6442 msgid "_Trace"
6443 msgstr "_Traça"
6445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6446 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6447 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
6449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6450 msgid ""
6451 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6452 "apply it to the clone"
6453 msgstr ""
6454 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
6455 "apliqueu-lo al clon"
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6458 msgid "1. Pick from the drawing:"
6459 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
6461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6462 msgid "Pick the visible color and opacity"
6463 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
6465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6466 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6467 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
6469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6470 msgid "R"
6471 msgstr "R"
6473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6474 msgid "Pick the Red component of the color"
6475 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
6477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6478 msgid "G"
6479 msgstr "G"
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6482 msgid "Pick the Green component of the color"
6483 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6486 msgid "B"
6487 msgstr "B"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6490 msgid "Pick the Blue component of the color"
6491 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
6493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6496 msgid "clonetiler|H"
6497 msgstr "clonetiler|H"
6499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6500 msgid "Pick the hue of the color"
6501 msgstr "Seleccioneu el to del color"
6503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6506 msgid "clonetiler|S"
6507 msgstr "clonetiler|S"
6509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6510 msgid "Pick the saturation of the color"
6511 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
6513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6516 msgid "clonetiler|L"
6517 msgstr "clonetiler|L"
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6520 msgid "Pick the lightness of the color"
6521 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6524 msgid "2. Tweak the picked value:"
6525 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6528 msgid "Gamma-correct:"
6529 msgstr "Correcció de gamma:"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6532 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6533 msgstr ""
6534 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6537 msgid "Randomize:"
6538 msgstr "Aleatorització:"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6541 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6542 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6545 msgid "Invert:"
6546 msgstr "Inverteix:"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6549 msgid "Invert the picked value"
6550 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6553 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6554 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6557 msgid "Presence"
6558 msgstr "Presència"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6561 msgid ""
6562 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6563 "that point"
6564 msgstr ""
6565 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
6566 "cada punt"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6569 msgid "Size"
6570 msgstr "Mida"
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6573 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6574 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
6576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6577 msgid ""
6578 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6579 "or stroke)"
6580 msgstr ""
6581 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
6582 "emplenat ni contorn)"
6584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6585 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6586 msgstr ""
6587 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6590 msgid "How many rows in the tiling"
6591 msgstr "Quantes files en el mosaic"
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6594 msgid "How many columns in the tiling"
6595 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6598 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6599 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6602 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6603 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6606 msgid "Rows, columns: "
6607 msgstr "Files, columnes: "
6609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6610 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6611 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6614 msgid "Width, height: "
6615 msgstr "Amplada, alçada: "
6617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6618 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6619 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6622 msgid "Use saved size and position of the tile"
6623 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6626 msgid ""
6627 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6628 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6629 msgstr ""
6630 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
6631 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6634 msgid " <b>_Create</b> "
6635 msgstr " <b>_Crea</b> "
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6638 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6639 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
6641 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6642 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6643 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6644 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6645 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6647 msgid " _Unclump "
6648 msgstr "_Ordena"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6651 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6652 msgstr ""
6653 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6656 msgid " Re_move "
6657 msgstr " Supri_meix "
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6660 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6661 msgstr ""
6662 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
6663 "germans)"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6666 msgid " R_eset "
6667 msgstr " R_einicia "
6669 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6671 msgid ""
6672 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6673 "to zero"
6674 msgstr ""
6675 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
6676 "diàleg a zero"
6678 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6679 msgid "_Page"
6680 msgstr "_Pàgina"
6682 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6683 msgid "_Drawing"
6684 msgstr "_Dibuix"
6686 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6687 msgid "_Selection"
6688 msgstr "_Selecció"
6690 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6691 msgid "_Custom"
6692 msgstr "_Personalitzat"
6694 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6695 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6696 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
6698 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6699 msgid "Units:"
6700 msgstr "Unitats:"
6702 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6703 msgid "_x0:"
6704 msgstr "_x0:"
6706 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6707 msgid "x_1:"
6708 msgstr "x_1:"
6710 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6711 msgid "Wid_th:"
6712 msgstr "_Amplada:"
6714 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6715 msgid "_y0:"
6716 msgstr "_y0:"
6718 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6719 msgid "y_1:"
6720 msgstr "y_1:"
6722 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6723 msgid "Hei_ght:"
6724 msgstr "Alça_da:"
6726 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6727 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6728 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
6730 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6731 msgid "_Width:"
6732 msgstr "A_mplada:"
6734 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6735 msgid "pixels at"
6736 msgstr "píxels a"
6738 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6739 msgid "dp_i"
6740 msgstr "_ppp"
6742 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6743 msgid "_Height:"
6744 msgstr "A_lçada:"
6746 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6748 msgid "dpi"
6749 msgstr "ppp"
6751 #. true = has mnemonic
6752 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6753 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6754 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
6756 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6757 msgid "_Browse..."
6758 msgstr "_Navega..."
6760 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6761 msgid "Batch export all selected objects"
6762 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
6764 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6765 msgid ""
6766 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6767 "(caution, overwrites without asking!)"
6768 msgstr ""
6769 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
6770 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
6771 "preguntar-ho abans)"
6773 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6774 msgid "Hide all except selected"
6775 msgstr "Amaga tot allò no seleccionat"
6777 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6778 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6779 msgstr ""
6780 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
6781 "seleccionats"
6783 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6784 msgid "_Export"
6785 msgstr "_Exporta"
6787 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6788 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6789 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
6791 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6792 #, c-format
6793 msgid "Batch export %d selected object"
6794 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6795 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
6796 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
6798 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6799 msgid "Export in progress"
6800 msgstr "S'està exportant"
6802 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6803 #, c-format
6804 msgid "Exporting %d files"
6805 msgstr "Exportació de %d fitxers"
6807 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6808 #, c-format
6809 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6810 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
6812 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6813 msgid "You have to enter a filename"
6814 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
6816 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6817 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6818 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
6820 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6821 #, c-format
6822 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6823 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
6825 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6826 #, c-format
6827 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6828 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
6830 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6831 msgid "Select a filename for exporting"
6832 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
6834 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6835 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6836 #, c-format
6837 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6838 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6839 msgstr[0] ""
6840 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
6841 msgstr[1] ""
6842 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
6844 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6845 msgid "exact"
6846 msgstr "exacta"
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6849 msgid "partial"
6850 msgstr "parcial"
6852 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6853 msgid "No objects found"
6854 msgstr "No s'han trobat objectes"
6856 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6857 msgid "T_ype: "
6858 msgstr "T_ipus: "
6860 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6861 msgid "Search in all object types"
6862 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
6864 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6865 msgid "All types"
6866 msgstr "Tots els tipus"
6868 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6869 msgid "Search all shapes"
6870 msgstr "Cerca totes les formes"
6872 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6873 msgid "All shapes"
6874 msgstr "Totes les formes"
6876 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6877 msgid "Search rectangles"
6878 msgstr "Cerca rectangles"
6880 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6881 msgid "Rectangles"
6882 msgstr "Rectangles"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6885 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6886 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
6888 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6889 msgid "Ellipses"
6890 msgstr "El·lipses"
6892 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6893 msgid "Search stars and polygons"
6894 msgstr "Cerca estels i polígons"
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6897 msgid "Stars"
6898 msgstr "Estels"
6900 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6901 msgid "Search spirals"
6902 msgstr "Cerca espirals"
6904 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6905 msgid "Spirals"
6906 msgstr "Espirals"
6908 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6909 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6910 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6911 msgid "Search paths, lines, polylines"
6912 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
6914 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6916 msgid "Paths"
6917 msgstr "Camins"
6919 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6920 msgid "Search text objects"
6921 msgstr "Cerca objectes de text"
6923 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6924 msgid "Texts"
6925 msgstr "Texts"
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6928 msgid "Search groups"
6929 msgstr "Cerca grups"
6931 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6932 msgid "Groups"
6933 msgstr "Grups"
6935 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6936 msgid "Search clones"
6937 msgstr "Cerca clons"
6939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6941 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6942 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6943 msgid "find|Clones"
6944 msgstr "Clons"
6946 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6947 msgid "Search images"
6948 msgstr "Cerca imatges"
6950 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6951 msgid "Search offset objects"
6952 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6955 msgid "Offsets"
6956 msgstr "Desplaçaments"
6958 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6959 msgid "_Text: "
6960 msgstr "_Text: "
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6963 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6964 msgstr ""
6965 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
6967 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6968 msgid "_ID: "
6969 msgstr "_ID: "
6971 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6972 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6973 msgstr ""
6974 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
6976 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6977 msgid "_Style: "
6978 msgstr "E_stil: "
6980 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6981 msgid ""
6982 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6983 msgstr ""
6984 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
6985 "parcial)"
6987 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6988 msgid "_Attribute: "
6989 msgstr "_Atribut: "
6991 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6992 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6993 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
6995 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6996 msgid "Search in s_election"
6997 msgstr "C_erca a la selecció"
6999 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7000 msgid "Limit search to the current selection"
7001 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
7003 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7004 msgid "Search in current _layer"
7005 msgstr "Cerca a _la capa actual"
7007 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7008 msgid "Limit search to the current layer"
7009 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
7011 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7012 msgid "Include _hidden"
7013 msgstr "Inclou els ama_gats"
7015 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7016 msgid "Include hidden objects in search"
7017 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
7019 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7020 msgid "Include l_ocked"
7021 msgstr "Incl_ou els blocats"
7023 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7024 msgid "Include locked objects in search"
7025 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
7027 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7028 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7029 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7030 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7031 msgid "_Clear"
7032 msgstr "Nete_ja"
7034 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7035 msgid "Clear values"
7036 msgstr "Neteja valors"
7038 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7039 msgid "_Find"
7040 msgstr "_Cerca"
7042 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7043 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7044 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
7046 #. Create the label for the object id
7047 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7049 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7050 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7051 msgid "_Id"
7052 msgstr "_Id"
7054 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7055 msgid ""
7056 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7057 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
7059 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7061 #: ../src/verbs.cpp:2445
7062 msgid "_Set"
7063 msgstr "A_ssigna"
7065 #. Create the label for the object label
7066 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7067 msgid "_Label"
7068 msgstr "E_tiqueta"
7070 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7071 msgid "A freeform label for the object"
7072 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
7074 #. Create the label for the object title
7075 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7076 msgid "_Title"
7077 msgstr "_Títol"
7079 #. Create the frame for the object description
7080 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7081 msgid "_Description"
7082 msgstr "_Descripció"
7084 #. Hide
7085 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7086 msgid "_Hide"
7087 msgstr "A_maga"
7089 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7090 msgid "Check to make the object invisible"
7091 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
7093 #. Lock
7094 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7095 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7096 msgid "L_ock"
7097 msgstr "Bl_oca"
7099 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7100 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7101 msgstr ""
7102 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
7104 #. Create the frame for interactivity options
7105 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7106 msgid "_Interactivity"
7107 msgstr "_Interactivitat"
7109 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7110 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7111 msgid "Ref"
7112 msgstr "Ref"
7114 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7115 msgid "Lock object"
7116 msgstr "Bloca l'objecte"
7118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7119 msgid "Unlock object"
7120 msgstr "Desbloca l'objecte"
7122 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7123 msgid "Hide object"
7124 msgstr "Amaga l'objecte"
7126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7127 msgid "Unhide object"
7128 msgstr "Mostra l'objecte"
7130 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7131 msgid "Id invalid! "
7132 msgstr "L'identificador no és vàlid "
7134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7135 msgid "Id exists! "
7136 msgstr "L'identificador existeix "
7138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7139 msgid "Set object ID"
7140 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
7142 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7143 msgid "Set object label"
7144 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
7146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7147 msgid "Set object title"
7148 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
7150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7151 msgid "Set object description"
7152 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
7154 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7155 msgid "Href:"
7156 msgstr "Href:"
7158 #. default x:
7159 #. default y:
7160 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7162 msgid "Target:"
7163 msgstr "Destí:"
7165 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7166 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7167 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7168 msgid "Role:"
7169 msgstr "Rol:"
7171 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7172 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7173 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7174 msgid "Arcrole:"
7175 msgstr "Arcrol:"
7177 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7178 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7179 msgid "Title:"
7180 msgstr "Títol:"
7182 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7183 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7184 msgid "Actuate:"
7185 msgstr "Actua:"
7187 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7188 msgid "URL:"
7189 msgstr "URL:"
7191 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7192 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7195 msgid "X:"
7196 msgstr "X:"
7198 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7199 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7202 msgid "Y:"
7203 msgstr "Y:"
7205 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7206 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7209 msgid "Width:"
7210 msgstr "Amplada:"
7212 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7213 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7214 msgid "Height:"
7215 msgstr "Alçada:"
7217 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7218 #, c-format
7219 msgid "%s Properties"
7220 msgstr "Propietats de %s"
7222 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7223 #, c-format
7224 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7225 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, S'han afegit <b>%d</b> paraules al diccionari"
7227 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7228 #, c-format
7229 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7230 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, no s'ha trobat res sospitós"
7232 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7233 #, c-format
7234 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7235 msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): <b>%s</b>"
7237 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7238 msgid "<i>Checking...</i>"
7239 msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
7241 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7242 msgid "Fix spelling"
7243 msgstr "Corregeix l'ortografia"
7245 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7246 msgid "Suggestions:"
7247 msgstr "Suggeriments:"
7249 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7250 msgid "_Accept"
7251 msgstr "_Accepta"
7253 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7254 msgid "Accept the chosen suggestion"
7255 msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat"
7257 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7258 msgid "_Ignore once"
7259 msgstr "_Ignora-ho una vegada"
7261 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7262 msgid "Ignore this word only once"
7263 msgstr "Ignora aquesta paraula una vegada"
7265 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7266 msgid "_Ignore"
7267 msgstr "_Ignora"
7269 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7270 msgid "Ignore this word in this session"
7271 msgstr "Ignora aquesta paraula durant tota aquesta sessió"
7273 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7274 msgid "A_dd to dictionary:"
7275 msgstr "Afegeix al _diccionari:"
7277 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7278 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7279 msgstr "Afegeix aquesta paraula al diccionari seleccionat"
7281 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7282 msgid "_Stop"
7283 msgstr "A_tura"
7285 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7286 msgid "Stop the check"
7287 msgstr "Atura la comprovació"
7289 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7290 msgid "_Start"
7291 msgstr "I_nicia"
7293 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7294 msgid "Start the check"
7295 msgstr "Inicia la comprovació"
7297 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7298 msgid "Font"
7299 msgstr "Tipus de lletra"
7301 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7302 msgid "Align lines left"
7303 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
7305 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7306 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7307 msgid "Center lines"
7308 msgstr "Centra les línies"
7310 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7311 msgid "Align lines right"
7312 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
7314 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7315 msgid "Justify lines"
7316 msgstr "Justifica les línies"
7318 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7319 msgid "Horizontal text"
7320 msgstr "Text horitzontal"
7322 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7323 msgid "Vertical text"
7324 msgstr "Text vertical"
7326 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7327 msgid "Line spacing:"
7328 msgstr "Espaiat entre línies:"
7330 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7331 msgid "Set as default"
7332 msgstr "Fes-lo predeterminat"
7334 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7335 msgid "Set text style"
7336 msgstr "Estil del text"
7338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7339 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7340 msgstr ""
7341 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
7343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7344 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7345 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
7347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7351 "commit changes."
7352 msgstr ""
7353 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
7354 "d'editar per confirmar els canvis."
7356 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7357 msgid "Drag to reorder nodes"
7358 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
7360 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7361 msgid "New element node"
7362 msgstr "Nou node d'element"
7364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7365 msgid "New text node"
7366 msgstr "Nou node de text"
7368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7369 msgid "Duplicate node"
7370 msgstr "Duplica el node"
7372 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7373 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7374 msgstr "Suprimeix el node"
7376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7377 msgid "Unindent node"
7378 msgstr "Desfés sagnat de node"
7380 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7381 msgid "Indent node"
7382 msgstr "Fes sagnat de node"
7384 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7385 msgid "Raise node"
7386 msgstr "Puja el node"
7388 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7389 msgid "Lower node"
7390 msgstr "Baixa el node"
7392 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7393 msgid "Delete attribute"
7394 msgstr "Suprimeix l'atribut"
7396 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7397 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7398 msgid "Attribute name"
7399 msgstr "Nom de l'atribut"
7401 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7403 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7404 msgid "Set attribute"
7405 msgstr "Defineix atribut"
7407 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7408 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7409 msgid "Set"
7410 msgstr "Assigna"
7412 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7413 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7414 msgid "Attribute value"
7415 msgstr "Valor d'atribut"
7417 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7418 msgid "Drag XML subtree"
7419 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
7421 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7422 msgid "New element node..."
7423 msgstr "Nou node d'element..."
7425 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7426 msgid "Cancel"
7427 msgstr "Cancel·la"
7429 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7430 msgid "Create"
7431 msgstr "Crea"
7433 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7434 msgid "Create new element node"
7435 msgstr "Crea un nou node d'element"
7437 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7438 msgid "Create new text node"
7439 msgstr "Crea un nou node de text"
7441 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7442 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7443 msgstr "Suprimeix el node"
7445 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7446 msgid "Change attribute"
7447 msgstr "Canvia l'atribut"
7449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7450 msgid "Grid _units:"
7451 msgstr "_Unitats de la graella:"
7453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7454 msgid "_Origin X:"
7455 msgstr "_Origen X:"
7457 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7460 msgid "X coordinate of grid origin"
7461 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
7463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7464 msgid "O_rigin Y:"
7465 msgstr "O_rigen Y:"
7467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7470 msgid "Y coordinate of grid origin"
7471 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
7473 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7474 msgid "Spacing _Y:"
7475 msgstr "Espaiat _Y:"
7477 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7479 msgid "Base length of z-axis"
7480 msgstr "Longitud base de l'eix z"
7482 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7485 msgid "Angle X:"
7486 msgstr "Angle X:"
7488 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7490 msgid "Angle of x-axis"
7491 msgstr "Angle de l'eix x"
7493 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7496 msgid "Angle Z:"
7497 msgstr "Angle Z:"
7499 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7501 msgid "Angle of z-axis"
7502 msgstr "Angle de l'eix z"
7504 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7505 msgid "Grid line _color:"
7506 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
7508 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7509 msgid "Grid line color"
7510 msgstr "Color de la graella"
7512 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7513 msgid "Color of grid lines"
7514 msgstr "Color de la graella"
7516 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7517 msgid "Ma_jor grid line color:"
7518 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
7520 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7521 msgid "Major grid line color"
7522 msgstr "Color major de la graella"
7524 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7525 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7526 msgstr "Color de les línies ressaltades"
7528 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7529 msgid "_Major grid line every:"
7530 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
7532 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7533 msgid "lines"
7534 msgstr "línies"
7536 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7537 msgid "Rectangular grid"
7538 msgstr "Graella rectangular"
7540 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7541 msgid "Axonometric grid"
7542 msgstr "Graella axonomètrica"
7544 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7545 msgid "Create new grid"
7546 msgstr "Crea una nova graella"
7548 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7549 msgid "_Enabled"
7550 msgstr "_Habilitat"
7552 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7553 msgid ""
7554 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7555 "grids."
7556 msgstr ""
7557 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
7558 "graelles invisibles."
7560 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7561 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7562 msgstr "Ajusta només a les línies de la graella"
7564 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7565 msgid ""
7566 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7567 "will be snapped to"
7568 msgstr ""
7569 "Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només "
7570 "s'ajustarà a les línies visibles"
7572 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7573 msgid "_Visible"
7574 msgstr "_Visible"
7576 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7577 msgid ""
7578 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7579 "to invisible grids."
7580 msgstr ""
7581 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
7582 "invisibles."
7584 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7585 msgid "Spacing _X:"
7586 msgstr "Espaiat _X:"
7588 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7590 msgid "Distance between vertical grid lines"
7591 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
7593 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7595 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7596 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
7598 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7599 msgid "_Show dots instead of lines"
7600 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
7602 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7603 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7604 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
7606 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7609 msgid "UNDEFINED"
7610 msgstr "UNDEFINED"
7612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7613 msgid "grid line"
7614 msgstr "Línia de la graella"
7616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7617 msgid "grid intersection"
7618 msgstr "Intersecció de la graella"
7620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7621 msgid "guide"
7622 msgstr "Guia"
7624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7625 msgid "guide intersection"
7626 msgstr "Intersecció de guies"
7628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7629 msgid "guide origin"
7630 msgstr "origen de la guia"
7632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7633 msgid "grid-guide intersection"
7634 msgstr "Intersecció de guies i de graella"
7636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7637 msgid "cusp node"
7638 msgstr "node vèrtex"
7640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7641 msgid "smooth node"
7642 msgstr "node suau"
7644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7645 msgid "path"
7646 msgstr "camí"
7648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7649 msgid "path intersection"
7650 msgstr "Intersecció de camins"
7652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7653 msgid "bounding box corner"
7654 msgstr "cantonades de la capsa"
7656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7657 msgid "bounding box side"
7658 msgstr "vores de la capsa"
7660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7661 msgid "page border"
7662 msgstr "Vora de la pàgina"
7664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7665 msgid "line midpoint"
7666 msgstr "punt mig de la línia"
7668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7669 msgid "object midpoint"
7670 msgstr "punt mig de l'objecte"
7672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7673 msgid "object rotation center"
7674 msgstr "centre de rotació de l'objecte"
7676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7677 msgid "handle"
7678 msgstr "nansa"
7680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7681 msgid "bounding box side midpoint"
7682 msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
7684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7685 msgid "bounding box midpoint"
7686 msgstr "centre de la capsa contenidora"
7688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7689 msgid "page corner"
7690 msgstr "cantonada del paper"
7692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7693 msgid "convex hull corner"
7694 msgstr "cantonada convexa"
7696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7697 msgid "quadrant point"
7698 msgstr "punt del quadrant"
7700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7701 msgid "center"
7702 msgstr "centre"
7704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7705 msgid "corner"
7706 msgstr "cantonada"
7708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7709 msgid "text baseline"
7710 msgstr "línia base del text"
7712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7713 #, fuzzy
7714 msgid "constrained angle"
7715 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7718 #, fuzzy
7719 msgid "constraint"
7720 msgstr "Constant:"
7722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7723 msgid "Bounding box corner"
7724 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
7726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7727 msgid "Bounding box midpoint"
7728 msgstr "Centre de la capsa contenidora"
7730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7731 msgid "Bounding box side midpoint"
7732 msgstr "Centre del costat de la capsa"
7734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7735 msgid "Smooth node"
7736 msgstr "Node suau"
7738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7739 msgid "Cusp node"
7740 msgstr "Node vèrtex"
7742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7743 msgid "Line midpoint"
7744 msgstr "Punt mig de la línia"
7746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7747 msgid "Object midpoint"
7748 msgstr "Punt mig de l'objecte"
7750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7751 msgid "Object rotation center"
7752 msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
7754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7755 msgid "Handle"
7756 msgstr "Nansa"
7758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7759 msgid "Path intersection"
7760 msgstr "Intersecció de camins"
7762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7763 msgid "Guide"
7764 msgstr "Guia"
7766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7767 msgid "Guide origin"
7768 msgstr "Origen de la guia"
7770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7771 msgid "Convex hull corner"
7772 msgstr "Cantonada convexa"
7774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7775 msgid "Quadrant point"
7776 msgstr "Punt del quadrant"
7778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7779 msgid "Center"
7780 msgstr "Centra"
7782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7783 msgid "Corner"
7784 msgstr "Cantonada"
7786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7787 msgid "Text baseline"
7788 msgstr "Línia base del text"
7790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7791 msgid "Multiple of grid spacing"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7795 msgid " to "
7796 msgstr " a "
7798 #: ../src/document.cpp:478
7799 #, c-format
7800 msgid "New document %d"
7801 msgstr "Nou document %d"
7803 #: ../src/document.cpp:510
7804 #, c-format
7805 msgid "Memory document %d"
7806 msgstr "Document de memòria %d"
7808 #: ../src/document.cpp:740
7809 #, c-format
7810 msgid "Unnamed document %d"
7811 msgstr "Document sense nom %d"
7813 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7814 #: ../src/draw-context.cpp:577
7815 msgid "Path is closed."
7816 msgstr "El camí està tancat."
7818 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7819 #: ../src/draw-context.cpp:592
7820 msgid "Closing path."
7821 msgstr "S'està tancant el camí."
7823 #: ../src/draw-context.cpp:702
7824 msgid "Draw path"
7825 msgstr "Dibuixa el camí"
7827 #: ../src/draw-context.cpp:863
7828 msgid "Creating single dot"
7829 msgstr "S'està creant un punt"
7831 #: ../src/draw-context.cpp:864
7832 msgid "Create single dot"
7833 msgstr "Crea un punt"
7835 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7836 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7837 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7838 #, c-format
7839 msgid " alpha %.3g"
7840 msgstr " transparència %.3g"
7842 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7843 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7844 #, c-format
7845 msgid ", averaged with radius %d"
7846 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
7848 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7849 #, c-format
7850 msgid " under cursor"
7851 msgstr " sota el cursor"
7853 #. message, to show in the statusbar
7854 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7855 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7856 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
7858 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7859 msgid ""
7860 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7861 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7862 "to copy the color under mouse to clipboard"
7863 msgstr ""
7864 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
7865 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
7866 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
7867 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
7869 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7870 msgid "Set picked color"
7871 msgstr "Color seleccionat"
7873 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7874 msgid ""
7875 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7876 msgstr ""
7877 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
7878 "<b>Ctrl</b>"
7880 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7881 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7882 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
7884 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7885 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7886 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
7888 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7889 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7890 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
7892 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7893 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7894 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
7896 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7897 msgid "Draw calligraphic stroke"
7898 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
7900 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7901 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7902 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de goma d'esborrar"
7904 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7905 msgid "Draw eraser stroke"
7906 msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
7908 #: ../src/event-context.cpp:615
7909 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7910 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
7912 #: ../src/event-log.cpp:37
7913 msgid "[Unchanged]"
7914 msgstr "[Sense canviar]"
7916 #. Edit
7917 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7918 msgid "_Undo"
7919 msgstr "_Desfés"
7921 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7922 msgid "_Redo"
7923 msgstr "To_rna a fer"
7925 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7926 msgid "Dependency:"
7927 msgstr "Dependència:"
7929 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7930 msgid "  type: "
7931 msgstr "  tipus: "
7933 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7934 msgid "  location: "
7935 msgstr "  ubicació: "
7937 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7938 msgid "  string: "
7939 msgstr "  cadena: "
7941 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7942 msgid "  description: "
7943 msgstr "  descripció: "
7945 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7946 msgid " (No preferences)"
7947 msgstr " (Sense preferències)"
7949 #. This is some filler text, needs to change before relase
7950 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7951 msgid ""
7952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7953 "span>\n"
7954 "\n"
7955 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7956 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7957 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7958 msgstr ""
7959 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
7960 "\n"
7961 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
7962 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
7963 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
7965 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7966 msgid "Show dialog on startup"
7967 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
7969 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7970 #, c-format
7971 msgid "'%s' working, please wait..."
7972 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
7974 #. static int i = 0;
7975 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7976 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7977 msgid ""
7978 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7979 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7980 msgstr ""
7981 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
7982 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
7983 "l'Inkscape."
7985 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7986 msgid "an ID was not defined for it."
7987 msgstr "no se li ha definit un ID."
7989 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7990 msgid "there was no name defined for it."
7991 msgstr "no se li havia definit cap nom."
7993 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7994 msgid "the XML description of it got lost."
7995 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
7997 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7998 msgid "no implementation was defined for the extension."
7999 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
8001 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8002 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8003 msgid "a dependency was not met."
8004 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
8006 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8007 msgid "Extension \""
8008 msgstr "L'extensió «"
8010 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8011 msgid "\" failed to load because "
8012 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
8014 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8015 #, c-format
8016 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8017 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
8019 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8020 msgid "ID:"
8021 msgstr "ID:"
8023 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8024 msgid "State:"
8025 msgstr "Estat:"
8027 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8028 msgid "Loaded"
8029 msgstr "Carregat"
8031 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8032 msgid "Unloaded"
8033 msgstr "Sense carregar"
8035 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8036 msgid "Deactivated"
8037 msgstr "Desactivar"
8039 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8040 msgid ""
8041 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8042 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8043 "this extension."
8044 msgstr ""
8045 "Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la pàgina "
8046 "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-"
8047 "ho a les llistes de correu."
8049 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8050 msgid ""
8051 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8052 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8053 "expected."
8054 msgstr ""
8055 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
8056 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
8057 "els esperats."
8059 #: ../src/extension/init.cpp:276
8060 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8061 msgstr ""
8062 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
8064 #: ../src/extension/init.cpp:290
8065 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8069 "will not be loaded."
8070 msgstr ""
8071 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
8072 "externs d'aquest directori."
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8075 msgid "Adaptive Threshold"
8076 msgstr "Llindar adaptatiu"
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8079 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8080 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8081 msgid "Offset"
8082 msgstr "Desplaçament"
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8118 msgid "Raster"
8119 msgstr "Mapa de bits"
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8122 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8123 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8126 msgid "Add Noise"
8127 msgstr "Afegeix soroll"
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8130 msgid "Type"
8131 msgstr "Tipus"
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8134 msgid "Uniform Noise"
8135 msgstr "Soroll uniforme"
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8138 msgid "Gaussian Noise"
8139 msgstr "Soroll gaussià"
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8142 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8143 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8146 msgid "Impulse Noise"
8147 msgstr "Soroll d'impuls"
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8150 msgid "Laplacian Noise"
8151 msgstr "Soroll de Laplace"
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8154 msgid "Poisson Noise"
8155 msgstr "Soroll de Poisson"
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8158 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8159 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8162 msgid "Blur"
8163 msgstr "Difumina"
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8173 msgid "Radius"
8174 msgstr "Radi"
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8182 msgid "Sigma"
8183 msgstr "Sigma"
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8186 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8187 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8191 msgid "Channel"
8192 msgstr "Canal"
8194 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8196 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8197 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8198 msgid "Layer"
8199 msgstr "Capa"
8201 # Ometo "channel" (XC)
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8204 msgid "Red Channel"
8205 msgstr "Vermell"
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8209 msgid "Green Channel"
8210 msgstr "Verd"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8214 msgid "Blue Channel"
8215 msgstr "Blau"
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8219 msgid "Cyan Channel"
8220 msgstr "Cian"
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8224 msgid "Magenta Channel"
8225 msgstr "Magenta"
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8229 msgid "Yellow Channel"
8230 msgstr "Groc"
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8234 msgid "Black Channel"
8235 msgstr "Negre"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8239 msgid "Opacity Channel"
8240 msgstr "Opacitat"
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8244 msgid "Matte Channel"
8245 msgstr "Mat"
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8248 msgid "Extract specific channel from image."
8249 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8252 msgid "Charcoal"
8253 msgstr "Carbó"
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8256 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8257 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8260 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8261 msgstr ""
8262 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
8263 "l'opacitat donada."
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8266 msgid "Contrast"
8267 msgstr "Contrast"
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8270 msgid "Adjust"
8271 msgstr "Ajusta"
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8274 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8275 msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits"
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8278 msgid "Cycle Colormap"
8279 msgstr "Rotació del mapa de colors"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8285 msgid "Amount"
8286 msgstr "Quantitat"
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8289 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8290 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8293 msgid "Despeckle"
8294 msgstr "Filtre soroll"
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8297 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8298 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8301 msgid "Edge"
8302 msgstr "Contorn"
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8305 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8306 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8309 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8310 msgstr ""
8311 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
8312 "efecte 3D."
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8315 msgid "Enhance"
8316 msgstr "Millora"
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8319 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8320 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8323 msgid "Equalize"
8324 msgstr "Equalitza"
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8327 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8328 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8331 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8332 msgid "Gaussian Blur"
8333 msgstr "Difuminat gaussià"
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8338 msgid "Factor"
8339 msgstr "Factor"
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8342 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8343 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8346 msgid "Implode"
8347 msgstr "Implota"
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8350 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8351 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8354 msgid "Level"
8355 msgstr "Nivell"
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8359 msgid "Black Point"
8360 msgstr "Punt negre"
8362 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8364 msgid "White Point"
8365 msgstr "Punt blanc"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8369 msgid "Gamma Correction"
8370 msgstr "Correcció de gamma"
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8373 msgid ""
8374 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8375 "to the full color range."
8376 msgstr ""
8377 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
8378 "els valors compresos dins uns límits ."
8380 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8381 msgid "Level (with Channel)"
8382 msgstr "Nivell (amb canal)"
8384 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8385 msgid ""
8386 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8387 "between the given ranges to the full color range."
8388 msgstr ""
8389 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
8390 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
8392 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8393 msgid "Median"
8394 msgstr "Mediana"
8396 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8397 msgid ""
8398 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8399 "neighborhood."
8400 msgstr ""
8401 "Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge."
8403 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8404 msgid "HSB Adjust"
8405 msgstr "Ajusta HSB"
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8408 msgid "Brightness"
8409 msgstr "Brillantor"
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8412 msgid ""
8413 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8414 msgstr ""
8415 "Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits "
8416 "seleccionats"
8418 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8419 msgid "Negate"
8420 msgstr "Negació"
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8423 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8424 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
8426 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8427 msgid "Normalize"
8428 msgstr "Normalitza"
8430 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8431 msgid ""
8432 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8433 "range of color."
8434 msgstr ""
8435 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
8436 "major interval de colors possible."
8438 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8439 msgid "Oil Paint"
8440 msgstr "Pintura a l'oli"
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8443 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8444 msgstr ""
8445 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
8447 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8448 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8449 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
8451 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8452 msgid "Raise"
8453 msgstr "Puja"
8455 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8456 msgid "Raised"
8457 msgstr "Pujat"
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8460 msgid ""
8461 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8462 "appearance."
8463 msgstr ""
8464 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
8465 "efecte de relleu."
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8468 msgid "Reduce Noise"
8469 msgstr "Redueix el soroll"
8471 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8472 msgid ""
8473 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8474 msgstr ""
8475 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
8476 "d'eliminació de pics."
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8479 msgid "Resample"
8480 msgstr "Mostreja"
8482 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8483 msgid ""
8484 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8485 msgstr ""
8486 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
8487 "dimensions de píxel donades."
8489 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8490 msgid "Shade"
8491 msgstr "Ombra"
8493 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8495 msgid "Azimuth"
8496 msgstr "Azimut"
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8500 msgid "Elevation"
8501 msgstr "Elevació"
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8504 msgid "Colored Shading"
8505 msgstr "Ombra de colors"
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8508 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8509 msgstr ""
8510 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
8511 "llum llunyana."
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8514 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8515 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8518 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8519 msgstr ""
8520 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
8521 "seleccionades."
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8524 msgid "Dither"
8525 msgstr "Dissemina"
8527 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8528 msgid ""
8529 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8530 "the original position"
8531 msgstr ""
8532 "Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del "
8533 "radi donat a partir de la posició original."
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8536 msgid "Swirl"
8537 msgstr "Remolí"
8539 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8540 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8541 msgstr ""
8542 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
8543 "seleccionats."
8545 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8546 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8547 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8548 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8549 msgid "Threshold"
8550 msgstr "Simplifica en llindars"
8552 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8553 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8554 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
8556 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8557 msgid "Unsharp Mask"
8558 msgstr "Difuminat de màscara"
8560 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8561 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8562 msgstr ""
8563 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
8564 "de màscara."
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8567 msgid "Wave"
8568 msgstr "Ona"
8570 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8571 msgid "Amplitude"
8572 msgstr "Amplitud"
8574 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8575 msgid "Wavelength"
8576 msgstr "Longitud d'ona"
8578 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8579 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8580 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
8582 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8583 msgid "Inset/Outset Halo"
8584 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
8586 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8587 msgid "Width in px of the halo"
8588 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
8590 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8591 msgid "Number of steps"
8592 msgstr "Nombre de passos"
8594 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8595 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8596 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
8598 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8600 msgid "Restrict to PS level"
8601 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
8603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8604 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8605 msgid "PostScript level 3"
8606 msgstr "PostScript nivell 3"
8608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8610 msgid "PostScript level 2"
8611 msgstr "PostScript nivell 2"
8613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8615 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8616 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8617 msgid "Convert texts to paths"
8618 msgstr "Converteix texts en camins"
8620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8621 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8622 msgstr ""
8624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8626 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8627 msgid "Rasterize filter effects"
8628 msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
8630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8632 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8633 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8634 msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
8636 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8637 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8638 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8639 msgid "Export area is drawing"
8640 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
8642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8643 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8644 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8645 msgid "Export area is page"
8646 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
8648 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8649 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8650 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8651 msgid "Limit export to the object with ID"
8652 msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
8654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8655 msgid "PostScript File"
8656 msgstr "Fitxer PostScript"
8658 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8659 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8660 msgstr ""
8662 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8663 msgid "Encapsulated PostScript File"
8664 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
8666 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8667 msgid "Restrict to PDF version"
8668 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
8670 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8671 msgid "PDF 1.4"
8672 msgstr "PDF 1.4"
8674 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8675 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8676 msgstr ""
8678 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8679 msgid "EMF Input"
8680 msgstr "Entrada EMF"
8682 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8683 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8684 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
8686 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8687 msgid "Enhanced Metafiles"
8688 msgstr "Metafitxers millorats"
8690 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8691 msgid "WMF Input"
8692 msgstr "Entrada WMF"
8694 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8695 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8696 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
8698 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8699 msgid "Windows Metafiles"
8700 msgstr "Metafitxers del Windows"
8702 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8703 msgid "EMF Output"
8704 msgstr "Sortida EMF"
8706 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8707 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8708 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
8710 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8711 msgid "Enhanced Metafile"
8712 msgstr "Metafitxer millorat"
8714 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8715 msgid "Drop Shadow"
8716 msgstr "Ombra paraŀlela"
8718 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8719 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8720 msgid "Blur radius, px"
8721 msgstr "Radi del difuminat, px"
8723 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8724 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8725 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8728 msgid "Opacity, %"
8729 msgstr "Opacitat, %"
8731 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8732 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8733 msgid "Horizontal offset, px"
8734 msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
8736 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8737 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8738 msgid "Vertical offset, px"
8739 msgstr "Desplaçament vertical"
8741 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8742 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8743 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8744 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8745 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8747 msgid "Filters"
8748 msgstr "Filtres"
8750 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8751 msgid "Black, blurred drop shadow"
8752 msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
8754 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8755 msgid "Drop Glow"
8756 msgstr "Fluorescent paraŀlel"
8758 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8759 msgid "White, blurred drop glow"
8760 msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
8762 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8763 msgid "Bundled"
8764 msgstr "Lligat"
8766 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8767 msgid "Personal"
8768 msgstr "Personal"
8770 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8771 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8772 msgstr ""
8773 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres."
8775 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8776 msgid "Snow crest"
8777 msgstr "Pic nevat"
8779 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8780 msgid "Drift Size"
8781 msgstr "Quantitat de neu"
8783 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8784 msgid "Snow has fallen on object"
8785 msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
8787 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8788 #, c-format
8789 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8790 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
8792 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Link or embed image:"
8795 msgstr "Incrusta les imatges"
8797 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8798 #, fuzzy
8799 msgid "embed"
8800 msgstr "encastat"
8802 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8803 #, fuzzy
8804 msgid "link"
8805 msgstr "línies"
8807 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8808 msgid ""
8809 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8810 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8814 msgid "GIMP Gradients"
8815 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
8817 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8818 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8819 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
8821 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8822 msgid "Gradients used in GIMP"
8823 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
8825 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8826 msgid "Grid"
8827 msgstr "Graella"
8829 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8830 msgid "Line Width"
8831 msgstr "Amplada de línia"
8833 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8834 msgid "Horizontal Spacing"
8835 msgstr "Espaiat horitzontal"
8837 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8838 msgid "Vertical Spacing"
8839 msgstr "Espaiat vertical"
8841 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8842 msgid "Horizontal Offset"
8843 msgstr "Desplaçament horitzontal"
8845 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8846 msgid "Vertical Offset"
8847 msgstr "Desplaçament vertical"
8849 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8850 msgid "Draw a path which is a grid"
8851 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
8853 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8854 msgid "JavaFX Output"
8855 msgstr "Sortida del JavaFX"
8857 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8858 msgid "JavaFX (*.fx)"
8859 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8861 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8862 msgid "JavaFX Raytracer File"
8863 msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
8865 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8866 msgid "LaTeX Output"
8867 msgstr "Sortida de LaTex"
8869 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8870 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8871 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
8873 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8874 msgid "LaTeX PSTricks File"
8875 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
8877 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8878 msgid "LaTeX Print"
8879 msgstr "Impressió LaTeX"
8881 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8882 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8883 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
8885 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8886 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8887 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
8889 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8890 msgid "OpenDocument drawing file"
8891 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
8893 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8894 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8896 msgid "media box"
8897 msgstr "de la pàgina (media box)"
8899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8900 msgid "crop box"
8901 msgstr "del contingut (crop box)"
8903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8904 msgid "trim box"
8905 msgstr "del contingut (trim box)"
8907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8908 msgid "bleed box"
8909 msgstr "del contingut (bleed box)"
8911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8912 msgid "art box"
8913 msgstr "del component (art box)"
8915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8916 msgid "Select page:"
8917 msgstr "Selecciona una pàgina:"
8919 #. Display total number of pages
8920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8921 #, c-format
8922 msgid "out of %i"
8923 msgstr "de %i"
8925 #. Crop settings
8926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8927 msgid "Clip to:"
8928 msgstr "Retalla a la mida:"
8930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8931 msgid "Page settings"
8932 msgstr "Configuració de la pàgina"
8934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8935 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8936 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
8938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8939 msgid ""
8940 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8941 "and slow performance."
8942 msgstr ""
8943 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
8944 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
8946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8948 msgid "rough"
8949 msgstr "pobre"
8951 #. Text options
8952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8953 msgid "Text handling:"
8954 msgstr "Gestió del text:"
8956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8958 msgid "Import text as text"
8959 msgstr "Importa text com a text"
8961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8962 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8963 msgstr ""
8964 "Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin"
8966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8967 msgid "Embed images"
8968 msgstr "Incrusta les imatges"
8970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8971 msgid "Import settings"
8972 msgstr "Importa la configuració"
8974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8975 msgid "PDF Import Settings"
8976 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
8978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8981 msgid "pdfinput|medium"
8982 msgstr "mitjà"
8984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8985 msgid "fine"
8986 msgstr "bo"
8988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8989 msgid "very fine"
8990 msgstr "molt bo"
8992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8993 msgid "PDF Input"
8994 msgstr "Entrada PDF"
8996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8997 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8998 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9001 msgid "Adobe Portable Document Format"
9002 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
9004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9005 msgid "AI Input"
9006 msgstr "Entrada d'AI"
9008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9009 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9010 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
9012 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9013 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9014 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
9016 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9017 msgid "PovRay Output"
9018 msgstr "Sortida PovRay"
9020 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9021 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9022 msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
9024 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9025 msgid "PovRay Raytracer File"
9026 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
9028 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9029 msgid "SVG Input"
9030 msgstr "Entrada SVG"
9032 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9033 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9034 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
9036 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9037 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9038 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
9040 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9041 msgid "SVG Output Inkscape"
9042 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
9044 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9045 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9046 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
9048 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9049 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9050 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
9052 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9053 msgid "SVG Output"
9054 msgstr "Sortida SVG"
9056 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9057 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9058 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9060 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9061 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9062 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
9064 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9065 msgid "SVGZ Input"
9066 msgstr "Entrada SVGZ"
9068 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9069 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9070 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
9072 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9073 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9074 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
9076 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9077 msgid "SVGZ Output"
9078 msgstr "Sortida SVGZ"
9080 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9081 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9082 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
9084 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9085 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9086 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
9088 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9089 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9090 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
9092 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9093 msgid "Windows 32-bit Print"
9094 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
9096 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9097 msgid "WPG Input"
9098 msgstr "Entrada WPG"
9100 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9101 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9102 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
9104 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9105 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9106 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
9108 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9109 msgid "Live preview"
9110 msgstr "Previsualitza al moment"
9112 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9113 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9114 msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?"
9116 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9117 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9118 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9119 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9120 #: ../src/extension/system.cpp:107
9121 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9122 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
9124 #: ../src/file.cpp:147
9125 msgid "default.svg"
9126 msgstr "default.ca.svg"
9128 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9129 #, c-format
9130 msgid "Failed to load the requested file %s"
9131 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9133 #: ../src/file.cpp:290
9134 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9135 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
9137 #: ../src/file.cpp:296
9138 #, c-format
9139 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9140 msgstr ""
9141 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
9142 "s?"
9144 #: ../src/file.cpp:325
9145 msgid "Document reverted."
9146 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
9148 #: ../src/file.cpp:327
9149 msgid "Document not reverted."
9150 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
9152 #: ../src/file.cpp:477
9153 msgid "Select file to open"
9154 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
9156 #: ../src/file.cpp:564
9157 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9158 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
9160 #: ../src/file.cpp:569
9161 #, c-format
9162 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9163 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9164 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
9165 msgstr[1] ""
9166 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
9168 #: ../src/file.cpp:574
9169 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9170 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
9172 #: ../src/file.cpp:605
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9176 "caused by an unknown filename extension."
9177 msgstr ""
9178 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
9179 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
9181 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9182 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9183 msgid "Document not saved."
9184 msgstr "No s'ha desat el document."
9186 #: ../src/file.cpp:613
9187 #, c-format
9188 msgid ""
9189 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9190 msgstr ""
9191 "El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-"
9192 "ho a provar."
9194 #: ../src/file.cpp:621
9195 #, c-format
9196 msgid "File %s could not be saved."
9197 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
9199 #: ../src/file.cpp:638
9200 msgid "Document saved."
9201 msgstr "S'ha desat el document."
9203 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9204 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9205 #, c-format
9206 msgid "drawing%s"
9207 msgstr "dibuix%s"
9209 #: ../src/file.cpp:776
9210 #, c-format
9211 msgid "drawing-%d%s"
9212 msgstr "dibuix-%d%s"
9214 #: ../src/file.cpp:780
9215 #, c-format
9216 msgid "%s"
9217 msgstr "%s"
9219 #: ../src/file.cpp:795
9220 msgid "Select file to save a copy to"
9221 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
9223 #: ../src/file.cpp:797
9224 msgid "Select file to save to"
9225 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
9227 #: ../src/file.cpp:892
9228 msgid "No changes need to be saved."
9229 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
9231 #: ../src/file.cpp:909
9232 msgid "Saving document..."
9233 msgstr "S'està desant el document..."
9235 #: ../src/file.cpp:1068
9236 msgid "Import"
9237 msgstr "Importa"
9239 #: ../src/file.cpp:1118
9240 msgid "Select file to import"
9241 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
9243 #: ../src/file.cpp:1230
9244 msgid "Select file to export to"
9245 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
9247 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9248 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9249 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
9251 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9252 msgid "Blend"
9253 msgstr "Barreja"
9255 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9256 msgid "Color Matrix"
9257 msgstr "Matriu de colors"
9259 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9260 msgid "Component Transfer"
9261 msgstr "Transferència de components"
9263 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9264 msgid "Composite"
9265 msgstr "Composa"
9267 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9268 msgid "Convolve Matrix"
9269 msgstr "Matriu de convulsió"
9271 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9272 msgid "Diffuse Lighting"
9273 msgstr "Llum difosa"
9275 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9276 msgid "Displacement Map"
9277 msgstr "Mapa del desplaçament"
9279 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9280 msgid "Flood"
9281 msgstr "Inunda"
9283 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9284 msgid "Image"
9285 msgstr "Imatge"
9287 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9288 msgid "Merge"
9289 msgstr "Mescla"
9291 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9292 msgid "Specular Lighting"
9293 msgstr "Llum especular"
9295 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9296 msgid "Tile"
9297 msgstr "Mosaic"
9299 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9300 msgid "Turbulence"
9301 msgstr "Turbulència"
9303 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9304 msgid "Source Graphic"
9305 msgstr "Imatge origen"
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9308 msgid "Source Alpha"
9309 msgstr "Alfa origen"
9311 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9312 msgid "Background Image"
9313 msgstr "Imatge de fons"
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9316 msgid "Background Alpha"
9317 msgstr "Fons transparent"
9319 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9320 msgid "Fill Paint"
9321 msgstr "Emplena el dibuix"
9323 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9324 msgid "Stroke Paint"
9325 msgstr "Pinta el contorn"
9327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9329 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9330 msgid "filterBlendMode|Normal"
9331 msgstr "Normal"
9333 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9334 msgid "Multiply"
9335 msgstr "Multiplica"
9337 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9338 msgid "Screen"
9339 msgstr "Pantalla"
9341 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9342 msgid "Darken"
9343 msgstr "Enfosqueix"
9345 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9346 msgid "Lighten"
9347 msgstr "Il·lumina"
9349 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9350 msgid "Matrix"
9351 msgstr "Matriu"
9353 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9354 msgid "Saturate"
9355 msgstr "Satura"
9357 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9358 msgid "Hue Rotate"
9359 msgstr "Gira el to"
9361 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9362 msgid "Luminance to Alpha"
9363 msgstr "Luminància a Alfa"
9365 #. File
9366 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9368 msgid "Default"
9369 msgstr "Predeterminat"
9371 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9372 msgid "Over"
9373 msgstr "Sobre"
9375 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9376 msgid "In"
9377 msgstr "Dins"
9379 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9380 msgid "Out"
9381 msgstr "Fora"
9383 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9384 msgid "Atop"
9385 msgstr "Al capdamunt"
9387 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9388 msgid "XOR"
9389 msgstr "O exclusiva"
9391 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9392 msgid "Arithmetic"
9393 msgstr "Aritmètic"
9395 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9396 msgid "Identity"
9397 msgstr "Identitat"
9399 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9400 msgid "Table"
9401 msgstr "Taula"
9403 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9404 msgid "Discrete"
9405 msgstr "Discret"
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9408 msgid "Linear"
9409 msgstr "Lineal"
9411 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9412 msgid "Gamma"
9413 msgstr "Gama"
9415 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9416 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9417 msgid "Duplicate"
9418 msgstr "Duplica"
9420 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9421 msgid "Wrap"
9422 msgstr "Estén"
9424 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9428 msgid "Red"
9429 msgstr "Vermell"
9431 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9435 msgid "Green"
9436 msgstr "Verd"
9438 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9442 msgid "Blue"
9443 msgstr "Blau"
9445 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9446 msgid "Alpha"
9447 msgstr "Alfa"
9449 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9450 msgid "Erode"
9451 msgstr "Erosiona"
9453 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9454 msgid "Dilate"
9455 msgstr "Dilata"
9457 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9458 msgid "Fractal Noise"
9459 msgstr "Soroll fractal"
9461 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9462 msgid "Distant Light"
9463 msgstr "Llum llunyana"
9465 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9466 msgid "Point Light"
9467 msgstr "Punt de llum"
9469 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9470 msgid "Spot Light"
9471 msgstr "Il·luminat"
9473 #: ../src/flood-context.cpp:246
9474 msgid "Visible Colors"
9475 msgstr "Colors visibles"
9477 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9478 msgid "Small"
9479 msgstr "Petit"
9481 #: ../src/flood-context.cpp:266
9482 msgid "Medium"
9483 msgstr "Mitjà"
9485 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9486 msgid "Large"
9487 msgstr "Gran"
9489 #: ../src/flood-context.cpp:469
9490 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9491 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
9493 #: ../src/flood-context.cpp:509
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9497 msgid_plural ""
9498 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9499 msgstr[0] ""
9500 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
9501 "la selecció."
9502 msgstr[1] ""
9503 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
9504 "la selecció."
9506 #: ../src/flood-context.cpp:513
9507 #, c-format
9508 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9509 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9510 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
9511 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
9513 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9514 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9515 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
9517 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9518 msgid ""
9519 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9520 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9521 msgstr ""
9522 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
9523 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
9525 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9526 msgid "Fill bounded area"
9527 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
9529 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9530 msgid "Set style on object"
9531 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
9533 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9534 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9535 msgstr ""
9536 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
9537 "emplenar en prémer"
9539 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9540 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9541 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
9543 #. POINT_LG_BEGIN
9544 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9545 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9546 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
9548 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9549 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9550 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
9552 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9553 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9554 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
9556 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9557 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9558 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9559 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
9561 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9562 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9563 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
9565 #. POINT_RG_FOCUS
9566 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9567 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9568 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9569 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
9571 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9572 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9573 #, c-format
9574 msgid "%s selected"
9575 msgstr "%s està seleccionat"
9577 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9578 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9579 #, c-format
9580 msgid " out of %d gradient handle"
9581 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9582 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
9583 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
9585 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9586 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9587 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9588 #, c-format
9589 msgid " on %d selected object"
9590 msgid_plural " on %d selected objects"
9591 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
9592 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
9594 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9595 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9596 #, c-format
9597 msgid ""
9598 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9599 msgid_plural ""
9600 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9601 msgstr[0] ""
9602 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
9603 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
9604 msgstr[1] ""
9605 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
9606 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
9608 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9609 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9610 #, c-format
9611 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9612 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9613 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
9614 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
9616 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9617 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9618 #, c-format
9619 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9620 msgid_plural ""
9621 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9622 msgstr[0] ""
9623 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
9624 "%d objecte seleccionat"
9625 msgstr[1] ""
9626 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
9627 "dels %d objectes seleccionats"
9629 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9630 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9631 msgid "Add gradient stop"
9632 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
9634 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9635 msgid "Simplify gradient"
9636 msgstr "Simplifica el degradat"
9638 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9639 msgid "Create default gradient"
9640 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
9642 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9643 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9644 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
9646 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9647 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9648 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
9650 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9651 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9652 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
9654 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9655 msgid "Invert gradient"
9656 msgstr "Inverteix el degradat"
9658 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9659 #, c-format
9660 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9661 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9662 msgstr[0] ""
9663 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
9664 msgstr[1] ""
9665 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
9667 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9668 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9669 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
9671 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9672 msgid "Merge gradient handles"
9673 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
9675 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9676 msgid "Move gradient handle"
9677 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
9679 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9680 msgid "Delete gradient stop"
9681 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
9683 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9684 #, c-format
9685 msgid ""
9686 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9687 "+Alt</b> to delete stop"
9688 msgstr ""
9689 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
9690 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
9692 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9693 msgid " (stroke)"
9694 msgstr " (contorn)"
9696 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9700 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9701 msgstr ""
9702 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
9703 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
9704 "voltant del centre"
9706 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9707 #, c-format
9708 msgid ""
9709 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9710 "separate focus"
9711 msgstr ""
9712 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
9713 "per separar el focus"
9715 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9719 "separate"
9720 msgid_plural ""
9721 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9722 "separate"
9723 msgstr[0] ""
9724 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
9725 "b> per a separar"
9726 msgstr[1] ""
9727 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
9728 "b> per a separar"
9730 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9731 msgid "Move gradient handle(s)"
9732 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
9734 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9735 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9736 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
9738 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9739 msgid "Delete gradient stop(s)"
9740 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
9742 #. Add the units menu.
9743 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9746 msgid "Units"
9747 msgstr "Unitats"
9749 #: ../src/helper/units.cpp:38
9750 msgid "Point"
9751 msgstr "Punt"
9753 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9754 msgid "pt"
9755 msgstr "pt"
9757 #: ../src/helper/units.cpp:38
9758 msgid "Pt"
9759 msgstr "Pt"
9761 #: ../src/helper/units.cpp:39
9762 msgid "Pica"
9763 msgstr "Pics"
9765 #: ../src/helper/units.cpp:39
9766 msgid "pc"
9767 msgstr "pc"
9769 #: ../src/helper/units.cpp:39
9770 msgid "Picas"
9771 msgstr "Pics"
9773 #: ../src/helper/units.cpp:39
9774 msgid "Pc"
9775 msgstr "Pc"
9777 #: ../src/helper/units.cpp:40
9778 msgid "Pixel"
9779 msgstr "Píxel"
9781 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9785 msgid "px"
9786 msgstr "px"
9788 #: ../src/helper/units.cpp:40
9789 msgid "Pixels"
9790 msgstr "Píxels"
9792 #: ../src/helper/units.cpp:40
9793 msgid "Px"
9794 msgstr "Px"
9796 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9797 msgid "%"
9798 msgstr "%"
9800 #: ../src/helper/units.cpp:42
9801 msgid "Percents"
9802 msgstr "Percentatges"
9804 #: ../src/helper/units.cpp:43
9805 msgid "Millimeter"
9806 msgstr "Mil·límetre"
9808 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9809 msgid "mm"
9810 msgstr "mm"
9812 #: ../src/helper/units.cpp:43
9813 msgid "Millimeters"
9814 msgstr "Mil·límetres"
9816 #: ../src/helper/units.cpp:44
9817 msgid "Centimeter"
9818 msgstr "Centímetre"
9820 #: ../src/helper/units.cpp:44
9821 msgid "cm"
9822 msgstr "cm"
9824 #: ../src/helper/units.cpp:44
9825 msgid "Centimeters"
9826 msgstr "Centímetres"
9828 #: ../src/helper/units.cpp:45
9829 msgid "Meter"
9830 msgstr "Metre"
9832 #: ../src/helper/units.cpp:45
9833 msgid "m"
9834 msgstr "m"
9836 #: ../src/helper/units.cpp:45
9837 msgid "Meters"
9838 msgstr "Metres"
9840 #. no svg_unit
9841 #: ../src/helper/units.cpp:46
9842 msgid "Inch"
9843 msgstr "Polzada"
9845 #: ../src/helper/units.cpp:46
9846 msgid "in"
9847 msgstr "in"
9849 #: ../src/helper/units.cpp:46
9850 msgid "Inches"
9851 msgstr "Polzades"
9853 #: ../src/helper/units.cpp:47
9854 msgid "Foot"
9855 msgstr "Peu"
9857 #: ../src/helper/units.cpp:47
9858 msgid "ft"
9859 msgstr "ft"
9861 #: ../src/helper/units.cpp:47
9862 msgid "Feet"
9863 msgstr "Peus"
9865 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9866 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9867 #: ../src/helper/units.cpp:50
9868 msgid "Em square"
9869 msgstr "Em quadrat"
9871 #: ../src/helper/units.cpp:50
9872 msgid "em"
9873 msgstr "em"
9875 #: ../src/helper/units.cpp:50
9876 msgid "Em squares"
9877 msgstr "Em quadrats"
9879 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9880 #: ../src/helper/units.cpp:52
9881 msgid "Ex square"
9882 msgstr "Ix quadrada"
9884 #: ../src/helper/units.cpp:52
9885 msgid "ex"
9886 msgstr "ix"
9888 #: ../src/helper/units.cpp:52
9889 msgid "Ex squares"
9890 msgstr "Ix quadrades"
9892 #: ../src/inkscape.cpp:328
9893 msgid "Autosaving documents..."
9894 msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..."
9896 #: ../src/inkscape.cpp:399
9897 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9898 msgstr ""
9899 "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape "
9900 "que ho permet."
9902 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9903 #, c-format
9904 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9905 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s."
9907 #: ../src/inkscape.cpp:424
9908 msgid "Autosave complete."
9909 msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica."
9911 #: ../src/inkscape.cpp:661
9912 msgid "Untitled document"
9913 msgstr "Document sense títol"
9915 #. Show nice dialog box
9916 #: ../src/inkscape.cpp:691
9917 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9918 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
9920 #: ../src/inkscape.cpp:692
9921 msgid ""
9922 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9923 "locations:\n"
9924 msgstr ""
9925 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
9926 "ubicacions següents:\n"
9928 #: ../src/inkscape.cpp:693
9929 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9930 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
9932 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9933 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9934 #: ../src/interface.cpp:872
9935 msgid "Commands Bar"
9936 msgstr "Barra d'ordres"
9938 #: ../src/interface.cpp:872
9939 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9940 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
9942 #: ../src/interface.cpp:874
9943 msgid "Snap Controls Bar"
9944 msgstr "Ajusta la barra de controls"
9946 #: ../src/interface.cpp:874
9947 msgid "Show or hide the snapping controls"
9948 msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
9950 #: ../src/interface.cpp:876
9951 msgid "Tool Controls Bar"
9952 msgstr "Barra de controls d'eina"
9954 #: ../src/interface.cpp:876
9955 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9956 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
9958 #: ../src/interface.cpp:878
9959 msgid "_Toolbox"
9960 msgstr "Cai_xa d'eines"
9962 #: ../src/interface.cpp:878
9963 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9964 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
9966 #: ../src/interface.cpp:884
9967 msgid "_Palette"
9968 msgstr "_Paleta"
9970 #: ../src/interface.cpp:884
9971 msgid "Show or hide the color palette"
9972 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
9974 #: ../src/interface.cpp:886
9975 msgid "_Statusbar"
9976 msgstr "Barra d'e_stat"
9978 #: ../src/interface.cpp:886
9979 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9980 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
9982 #: ../src/interface.cpp:960
9983 #, c-format
9984 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9985 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
9987 #: ../src/interface.cpp:1002
9988 msgid "Open _Recent"
9989 msgstr "Obre'n un _recent"
9991 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9992 #: ../src/interface.cpp:1103
9993 #, c-format
9994 msgid "Enter group #%s"
9995 msgstr "Introduïu el grup #%s"
9997 #: ../src/interface.cpp:1114
9998 msgid "Go to parent"
9999 msgstr "Vés al pare"
10001 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10002 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10003 msgid "Drop color"
10004 msgstr "Deixa anar un color"
10006 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10007 msgid "Drop color on gradient"
10008 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
10010 #: ../src/interface.cpp:1407
10011 msgid "Could not parse SVG data"
10012 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
10014 #: ../src/interface.cpp:1446
10015 msgid "Drop SVG"
10016 msgstr "Deixa anar un SVG"
10018 #: ../src/interface.cpp:1480
10019 msgid "Drop bitmap image"
10020 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
10022 #: ../src/interface.cpp:1572
10023 #, c-format
10024 msgid ""
10025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10026 "you want to replace it?</span>\n"
10027 "\n"
10028 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10029 msgstr ""
10030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
10031 "reemplaçar-lo?</span>\n"
10032 "\n"
10033 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
10034 "continguts."
10036 #: ../src/knot.cpp:431
10037 msgid "Node or handle drag canceled."
10038 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
10040 #: ../src/knotholder.cpp:150
10041 msgid "Change handle"
10042 msgstr "Canvia el punt de control"
10044 #: ../src/knotholder.cpp:229
10045 msgid "Move handle"
10046 msgstr "Mou el punt de control"
10048 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10049 #: ../src/knotholder.cpp:250
10050 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10051 msgstr "<b>Mou</b> el patró d'emplenat dins l'objecte"
10053 #: ../src/knotholder.cpp:253
10054 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10055 msgstr "<b>Escala</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
10057 #: ../src/knotholder.cpp:256
10058 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10059 msgstr "<b>Gira</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
10061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10062 msgid "Master"
10063 msgstr "Mestre"
10065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10066 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10067 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
10069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10070 msgid "Dockbar style"
10071 msgstr "Estil de la barra"
10073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10074 msgid "Dockbar style to show items on it"
10075 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
10077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10078 msgid "Iconify"
10079 msgstr "Iconifica"
10081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10082 msgid "Iconify this dock"
10083 msgstr "Iconifica l'acoblador"
10085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10086 msgid "Close"
10087 msgstr "Tanca"
10089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10090 msgid "Close this dock"
10091 msgstr "Tanca aquest acoblador"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10095 msgid "Controlling dock item"
10096 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10099 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10100 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
10102 #. Name
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10104 msgid "Orientation"
10105 msgstr "Orientació"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10108 msgid "Orientation of the docking item"
10109 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10112 msgid "Resizable"
10113 msgstr "Mida variable"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10116 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10117 msgstr ""
10118 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
10119 "està acoblat al plafó"
10121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10122 msgid "Item behavior"
10123 msgstr "Comportament de l'element"
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10126 msgid ""
10127 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10128 "locked, etc.)"
10129 msgstr ""
10130 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
10131 "bloquejar, etc...)"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10134 msgid "Locked"
10135 msgstr "Bloquejat"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10138 msgid ""
10139 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10140 msgstr ""
10141 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
10142 "cap nansa"
10144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10145 msgid "Preferred width"
10146 msgstr "Amplada preferida"
10148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10149 msgid "Preferred width for the dock item"
10150 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10153 msgid "Preferred height"
10154 msgstr "Alçada preferida"
10156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10157 msgid "Preferred height for the dock item"
10158 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
10160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10164 "some other compound dock object."
10165 msgstr ""
10166 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
10167 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
10169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10170 #, c-format
10171 msgid ""
10172 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10173 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10174 msgstr ""
10175 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
10176 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10179 #, c-format
10180 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10181 msgstr ""
10182 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
10184 #. UnLock menuitem
10185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10186 msgid "UnLock"
10187 msgstr "Desbloca"
10189 #. Hide menuitem.
10190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10191 msgid "Hide"
10192 msgstr "Amaga"
10194 #. Lock menuitem
10195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10196 msgid "Lock"
10197 msgstr "Bloca"
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10200 #, c-format
10201 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10202 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10205 msgid "Default title"
10206 msgstr "Títol predeterminat"
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10209 msgid "Default title for newly created floating docks"
10210 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
10212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10213 msgid ""
10214 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10215 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10216 msgstr ""
10217 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
10218 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
10220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10221 msgid "Switcher Style"
10222 msgstr "Estil del commutador"
10224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10225 msgid "Switcher buttons style"
10226 msgstr "Estil dels botons del commutador"
10228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10229 msgid "Expand direction"
10230 msgstr "Direcció de l'expansió"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10233 msgid ""
10234 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10235 "given direction"
10236 msgstr ""
10237 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
10238 "especificada"
10240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10241 #, c-format
10242 msgid ""
10243 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10244 "item with that name (%p)."
10245 msgstr ""
10246 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
10247 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
10249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10250 #, c-format
10251 msgid ""
10252 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10253 "named controller."
10254 msgstr ""
10255 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
10256 "acoblador es poden dir controladors."
10258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10263 msgid "Page"
10264 msgstr "Pàgina"
10266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10267 msgid "The index of the current page"
10268 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
10270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10271 msgid "Name"
10272 msgstr "Nom"
10274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10275 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10276 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
10278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10279 msgid "Long name"
10280 msgstr "Nom llarg"
10282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10283 msgid "Human readable name for the dock object"
10284 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
10286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10287 msgid "Stock Icon"
10288 msgstr "Icona del sistema"
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10291 msgid "Stock icon for the dock object"
10292 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10295 msgid "Pixbuf Icon"
10296 msgstr "Icona "
10298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10299 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10300 msgstr "Icona de l'objecte"
10302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10303 msgid "Dock master"
10304 msgstr "Acoblador mestre"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10307 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10308 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10314 "hasn't implemented this method"
10315 msgstr ""
10316 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
10317 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
10319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10323 "crash"
10324 msgstr ""
10325 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
10326 "L'aplicació podria fallar."
10328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10329 #, c-format
10330 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10331 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
10333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10334 #, c-format
10335 msgid ""
10336 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10337 msgstr ""
10338 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
10339 "mestre actual era %p)"
10341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10342 msgid "Position"
10343 msgstr "Posició"
10345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10346 msgid "Position of the divider in pixels"
10347 msgstr "Posició del separador en píxels"
10349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10350 msgid "Sticky"
10351 msgstr "Fix"
10353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10354 msgid ""
10355 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10356 "the host is redocked"
10357 msgstr ""
10358 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
10359 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
10361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10362 msgid "Host"
10363 msgstr "Amfitrió"
10365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10366 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10367 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
10369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10370 msgid "Next placement"
10371 msgstr "Posició següent"
10373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10374 msgid ""
10375 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10376 "to us"
10377 msgstr ""
10378 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
10379 "l'acoblador ho demana"
10381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10382 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10383 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
10385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10386 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10387 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
10389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10390 msgid "Floating Toplevel"
10391 msgstr "Nivell superior flotant"
10393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10394 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10395 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
10397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10398 msgid "X-Coordinate"
10399 msgstr "Coordenada X"
10401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10402 msgid "X coordinate for dock when floating"
10403 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10406 msgid "Y-Coordinate"
10407 msgstr "Coordenada Y"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10410 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10411 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10414 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10415 msgstr ""
10416 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10419 #, c-format
10420 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10421 msgstr ""
10422 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
10423 "amfitrió %p"
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10426 #, c-format
10427 msgid ""
10428 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10429 "parent %p"
10430 msgstr ""
10431 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
10433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10434 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10435 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
10437 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10439 msgid "Floating"
10440 msgstr "Flotant"
10442 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10443 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10444 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10447 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10448 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
10450 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10451 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10452 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10455 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10456 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
10458 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10459 msgid "Float X"
10460 msgstr "Flotant X"
10462 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10463 msgid "X coordinate for a floating dock"
10464 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
10466 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10467 msgid "Float Y"
10468 msgstr "Flotant Y"
10470 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10471 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10472 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
10474 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10475 #, c-format
10476 msgid "Dock #%d"
10477 msgstr "Acoblador #%d"
10479 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10480 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10481 msgstr ""
10482 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
10483 "Pango"
10485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10486 msgid "doEffect stack test"
10487 msgstr "Joc de proves dels efectes"
10489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10490 msgid "Angle bisector"
10491 msgstr "Angle bisectriu"
10493 #. TRANSLATORS: boolean operations
10494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10495 msgid "Boolops"
10496 msgstr "Operacions booleanes"
10498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10499 msgid "Circle (by center and radius)"
10500 msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
10502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10503 msgid "Circle by 3 points"
10504 msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
10506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10507 msgid "Dynamic stroke"
10508 msgstr "Traça dinàmica"
10510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10511 msgid "Lattice Deformation"
10512 msgstr "Deformació reticular"
10514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10515 msgid "Line Segment"
10516 msgstr "Segment de línia"
10518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10519 msgid "Mirror symmetry"
10520 msgstr "Simetria especular"
10522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10523 msgid "Parallel"
10524 msgstr "Paraŀlel"
10526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10527 msgid "Path length"
10528 msgstr "Longitud del camí"
10530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10531 msgid "Perpendicular bisector"
10532 msgstr "Bisectriu perpendicular"
10534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10535 msgid "Perspective path"
10536 msgstr "Camí de perspectiva"
10538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10539 msgid "Rotate copies"
10540 msgstr "Gira les còpies"
10542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10543 msgid "Recursive skeleton"
10544 msgstr "Esquelet recursiu"
10546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10547 msgid "Tangent to curve"
10548 msgstr "Tangent a la corba"
10550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10551 msgid "Text label"
10552 msgstr "Etiqueta de text"
10554 #. 0.46
10555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10556 msgid "Bend"
10557 msgstr "Corba"
10559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10560 msgid "Gears"
10561 msgstr "Engranatges"
10563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10564 msgid "Pattern Along Path"
10565 msgstr "Patró seguint un camí"
10567 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10569 msgid "Stitch Sub-Paths"
10570 msgstr "Cus els subcamins"
10572 #. 0.47
10573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10574 msgid "VonKoch"
10575 msgstr "VonKoch"
10577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10578 msgid "Knot"
10579 msgstr "Nus"
10581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10582 msgid "Construct grid"
10583 msgstr "Graella de construcció"
10585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10586 msgid "Spiro spline"
10587 msgstr "Corba espiral"
10589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10590 msgid "Envelope Deformation"
10591 msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
10593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10594 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10595 msgstr "Interpola els subcamins"
10597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10598 msgid "Hatches (rough)"
10599 msgstr "Tramat (rugós)"
10601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10602 msgid "Sketch"
10603 msgstr "Esbós"
10605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10606 msgid "Ruler"
10607 msgstr "Regle"
10609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10610 msgid "Is visible?"
10611 msgstr "És visible?"
10613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10614 msgid ""
10615 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10616 "disabled on canvas"
10617 msgstr ""
10618 "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
10619 "temporalment no s'aplicarà al llenç"
10621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10622 msgid "No effect"
10623 msgstr "Cap efecte"
10625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10626 #, c-format
10627 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10628 msgstr ""
10629 "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
10631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10632 #, c-format
10633 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10634 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
10636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10637 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10638 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
10640 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10641 msgid "Bend path"
10642 msgstr "Camí patró"
10644 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10645 msgid "Path along which to bend the original path"
10646 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
10648 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10649 msgid "Width of the path"
10650 msgstr "Amplada del camí"
10652 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10654 msgid "Width in units of length"
10655 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
10657 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10658 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10659 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
10661 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10662 msgid "Original path is vertical"
10663 msgstr "El patró original és vertical"
10665 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10666 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10667 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10670 msgid "Size X"
10671 msgstr "Mida X"
10673 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10674 msgid "The size of the grid in X direction."
10675 msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
10677 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10678 msgid "Size Y"
10679 msgstr "Mida Y"
10681 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10682 msgid "The size of the grid in Y direction."
10683 msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
10685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10686 msgid "Stitch path"
10687 msgstr "Camí de punts"
10689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10690 msgid "The path that will be used as stitch."
10691 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
10693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10694 msgid "Number of paths"
10695 msgstr "Nombre de camins"
10697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10698 msgid "The number of paths that will be generated."
10699 msgstr "El nombre de camins generats."
10701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10702 msgid "Start edge variance"
10703 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10706 msgid ""
10707 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10708 "& outside the guide path"
10709 msgstr ""
10710 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials "
10711 "del camí cap endins i cap enfora"
10713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10714 msgid "Start spacing variance"
10715 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10718 msgid ""
10719 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10720 "& forth along the guide path"
10721 msgstr ""
10722 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts "
10723 "inicials del camí cap endavant i cap enrere"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10726 msgid "End edge variance"
10727 msgstr "Variabilitat final de la vora"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10730 msgid ""
10731 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10732 "outside the guide path"
10733 msgstr ""
10734 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
10735 "camí cap endins i cap enfora"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10738 msgid "End spacing variance"
10739 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10742 msgid ""
10743 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10744 "forth along the guide path"
10745 msgstr ""
10746 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
10747 "camí cap endavant i cap enrere"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10750 msgid "Scale width"
10751 msgstr "Escalat de l'amplada"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10754 msgid "Scale the width of the stitch path"
10755 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"
10757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10758 msgid "Scale width relative to length"
10759 msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
10761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10762 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10763 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seva longitud"
10765 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10766 msgid "Top bend path"
10767 msgstr "Camí de torsió superior"
10769 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10770 msgid "Top path along which to bend the original path"
10771 msgstr "Camí superior amb el que es torçarà el camí original"
10773 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10774 msgid "Right bend path"
10775 msgstr "Camí de torsió dret"
10777 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10778 msgid "Right path along which to bend the original path"
10779 msgstr "Camí dret amb el que es torçarà el camí original"
10781 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10782 msgid "Bottom bend path"
10783 msgstr "Camí de torsió inferior"
10785 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10786 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10787 msgstr "Camí inferior amb el que es torçarà el camí original"
10789 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10790 msgid "Left bend path"
10791 msgstr "Camí de torsió esquerre"
10793 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10794 msgid "Left path along which to bend the original path"
10795 msgstr "Camí esquerre amb el que es torçarà el camí original"
10797 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10798 msgid "Enable left & right paths"
10799 msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
10801 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10802 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10803 msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret"
10805 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10806 msgid "Enable top & bottom paths"
10807 msgstr "Habilita els camins superior i inferior"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10810 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10811 msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10814 msgid "Teeth"
10815 msgstr "Dents"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10818 msgid "The number of teeth"
10819 msgstr "Nombre de dents"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10822 msgid "Phi"
10823 msgstr "Angle FI"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10826 msgid ""
10827 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10828 "contact."
10829 msgstr ""
10830 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
10831 "no estan en contacte."
10833 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10834 msgid "Trajectory"
10835 msgstr "Trajectòria"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10838 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10839 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
10841 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10843 msgid "Steps"
10844 msgstr "Passos"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10847 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10848 msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."
10850 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10851 msgid "Equidistant spacing"
10852 msgstr "Espai equidistant"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10855 msgid ""
10856 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10857 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10858 "trajectory path."
10859 msgstr ""
10860 "Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant "
10861 "al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de "
10862 "la ubicació dels nodes del camí."
10864 #. initialise your parameters here:
10865 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10866 msgid "Fixed width"
10867 msgstr "Amplada fixa"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10870 msgid "Size of hidden region of lower string"
10871 msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10874 msgid "In units of stroke width"
10875 msgstr "En unitats d'amplada de traç"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10878 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10879 msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10882 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10883 msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10886 msgid "Crossing path stroke width"
10887 msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10890 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10891 msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10894 msgid "Switcher size"
10895 msgstr "Mida de l'intercanviador"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10898 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10899 msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10902 msgid "Crossing Signs"
10903 msgstr "Senyals del creuament"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10906 msgid "Crossings signs"
10907 msgstr "Senyals dels creuaments"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10910 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10911 msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
10913 #. / @todo Is this the right verb?
10914 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10915 msgid "Change knot crossing"
10916 msgstr "Canvia el creuament de nusos"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10919 msgid "Pattern source"
10920 msgstr "Font del patró"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10923 msgid "Path to put along the skeleton path"
10924 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10927 msgid "Pattern copies"
10928 msgstr "Còpies del patró"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10931 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10932 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10935 msgid "Width of the pattern"
10936 msgstr "Amplada del patró"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10939 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10940 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10943 msgid "Spacing"
10944 msgstr "Espaiat"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10947 #, no-c-format
10948 msgid ""
10949 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10950 "limited to -90% of pattern width."
10951 msgstr ""
10952 "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
10953 "al 90% a l'amplada del patró."
10955 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10956 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10957 msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10960 msgid ""
10961 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10962 "height"
10963 msgstr ""
10964 "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
10965 "l'amplada per l'alçada."
10967 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10968 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10969 msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10972 msgid "Fuse nearby ends"
10973 msgstr "Fusiona els extrems propers"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10976 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10977 msgstr ""
10978 "Fusiona els extrems que estiguin més a prop que aquest número. 0 significa "
10979 "que no es fusionen."
10981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10982 msgid "Frequency randomness"
10983 msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10986 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10987 msgstr "Variació de la distància entre salts, en %"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10990 msgid "Growth"
10991 msgstr "Creixement"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10994 msgid "Growth of distance between hatches."
10995 msgstr "Creixement de la distància entre salts."
10997 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10999 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11000 msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11003 msgid ""
11004 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11005 "0=sharp, 1=default"
11006 msgstr ""
11007 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. "
11008 "0=fort, 1=per defecte"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11011 msgid "1st side, out"
11012 msgstr "1r costat, fora"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11015 msgid ""
11016 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11017 "1=default"
11018 msgstr ""
11019 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba inferior. "
11020 "0=fort, 1=per defecte"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11023 msgid "2nd side, in"
11024 msgstr "2n costat, dins"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11027 msgid ""
11028 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11029 "1=default"
11030 msgstr ""
11031 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. "
11032 "0=fort, 1=per defecte"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11035 msgid "2nd side, out"
11036 msgstr "2n costat, fora"
11038 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11039 msgid ""
11040 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11041 "1=default"
11042 msgstr ""
11043 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'un corba superior. "
11044 "0=fort, 1=per defecte"
11046 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11047 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11048 msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11051 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11052 msgstr ""
11053 "Aleatòriament mou la corba inferior per a produir variacions de magnitud "
11055 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11056 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11058 msgid "2nd side"
11059 msgstr "2n costat"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11062 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11063 msgstr ""
11064 "Aleatòriament mou la corba superior per a produir variacions de magnitud "
11066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11067 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11068 msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat"
11070 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11071 msgid ""
11072 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11073 "boundary."
11074 msgstr ""
11075 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a "
11076 "la vora."
11078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11079 msgid ""
11080 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11081 "the boundary."
11082 msgstr ""
11083 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior "
11084 "tangencialment a la vora."
11086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11087 msgid "Variance: 1st side"
11088 msgstr "Variació: 1r costat"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11091 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11092 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11095 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11096 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11100 msgid "Generate thick/thin path"
11101 msgstr "Genera un camí prim o gruixut"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11104 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11105 msgstr "Simula el traç d'amplada variable"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11108 msgid "Bend hatches"
11109 msgstr "Trama corba"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11112 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11113 msgstr "Afegeix una curvatura global a la trama (més lent)"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11116 msgid "Thickness: at 1st side"
11117 msgstr "Gruix: 1r costat"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11120 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11121 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11124 msgid "at 2nd side"
11125 msgstr "al 2n costat"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11128 msgid "Width at 'top' half-turns"
11129 msgstr "Amplada prop de la corba superior"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11133 msgid "from 2nd to 1st side"
11134 msgstr "des del 2n costat al 1r"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11137 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11138 msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11141 msgid "from 1st to 2nd side"
11142 msgstr "des del 1r costat al 2n"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11145 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11146 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11149 msgid "Hatches width and dir"
11150 msgstr "Amplada i direcció de la trama"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11153 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11154 msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama"
11157 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11159 msgid "Global bending"
11160 msgstr "Torsió global"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11163 msgid ""
11164 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11165 "amount"
11166 msgstr ""
11167 "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
11168 "curvatura global"
11170 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11171 msgid "Both"
11172 msgstr "Ambdós"
11174 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11175 msgid "Start"
11176 msgstr "Inici"
11178 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11179 msgid "End"
11180 msgstr "Fi"
11182 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11183 msgid "Mark distance"
11184 msgstr "Marca la distància"
11186 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11187 msgid "Distance between successive ruler marks"
11188 msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
11190 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11191 msgid "Major length"
11192 msgstr "Longitud major"
11194 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11195 msgid "Length of major ruler marks"
11196 msgstr "Longitud de les marques majors del regle"
11198 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11199 msgid "Minor length"
11200 msgstr "Longitud menor"
11202 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11203 msgid "Length of minor ruler marks"
11204 msgstr "Longitud de les marques menors del regle"
11206 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11207 msgid "Major steps"
11208 msgstr "Pas major"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11211 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11212 msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11215 msgid "Shift marks by"
11216 msgstr "Desplaça les marques"
11218 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11219 msgid "Shift marks by this many steps"
11220 msgstr "Desplaça les marques aquesta quantitat de passos"
11222 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11223 msgid "Mark direction"
11224 msgstr "Direcció de les marques"
11226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11227 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11228 msgstr ""
11229 "Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al "
11230 "final)"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11233 msgid "Offset of first mark"
11234 msgstr "Desplaçament de la primera marca"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11237 msgid "Border marks"
11238 msgstr "Marques de les vores"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11241 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11242 msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí"
11244 #. initialise your parameters here:
11245 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11247 msgid "Strokes"
11248 msgstr "Pinzellades"
11250 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11251 msgid "Draw that many approximating strokes"
11252 msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades"
11254 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11255 msgid "Max stroke length"
11256 msgstr "Longitud màxima de la pinzellada"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11259 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11260 msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11263 msgid "Stroke length variation"
11264 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11267 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11268 msgstr ""
11269 "Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud "
11270 "màxima)"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11273 msgid "Max. overlap"
11274 msgstr "Encavalcament màx."
11276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11277 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11278 msgstr ""
11279 "Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la "
11280 "longitud màxima)"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11283 msgid "Overlap variation"
11284 msgstr "Variació de l'encavalcament"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11287 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11288 msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11291 msgid "Max. end tolerance"
11292 msgstr "Tolerància final màx."
11294 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11295 msgid ""
11296 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11297 "to maximum length)"
11298 msgstr ""
11299 "Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu "
11300 "a la longitud màxima)"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11303 msgid "Average offset"
11304 msgstr "Desviació mitja"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11307 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11308 msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original "
11310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11311 msgid "Max. tremble"
11312 msgstr "Tremolor màx."
11314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11315 msgid "Maximum tremble magnitude"
11316 msgstr "Magnitud de la màxima tremolor"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11319 msgid "Tremble frequency"
11320 msgstr "Freqüència de la tremolor"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11323 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11324 msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11327 msgid "Construction lines"
11328 msgstr "Línies de construcció"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11331 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11332 msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11335 msgid ""
11336 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11337 "5*offset)"
11338 msgstr ""
11339 "Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de "
11340 "construcció (proveu 5 x desviació)"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11343 msgid "Max. length"
11344 msgstr "Longitud màx."
11346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11347 msgid "Maximum length of construction lines"
11348 msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11351 msgid "Length variation"
11352 msgstr "Variació de la longitud"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11355 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11356 msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11359 msgid "Placement randomness"
11360 msgstr "Aleatorietat del posicionament"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11363 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11364 msgstr ""
11365 "0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria"
11367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11368 msgid "k_min"
11369 msgstr "k_min"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11372 msgid "min curvature"
11373 msgstr "curvatura mín"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11376 msgid "k_max"
11377 msgstr "k_max"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11380 msgid "max curvature"
11381 msgstr "curvatura màx"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11384 msgid "Nb of generations"
11385 msgstr "Núm. de generacions"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11388 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11389 msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
11391 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11392 msgid "Generating path"
11393 msgstr "Camí generador"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11396 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11397 msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11400 msgid "Use uniform transforms only"
11401 msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11404 msgid ""
11405 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11406 "(otherwise, they define a general transform)."
11407 msgstr ""
11408 "Només s'utilitzaran dos segments consecutius per a preservar o canviar "
11409 "l'orientació (si no defineixen una transformació general)"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11412 msgid "Draw all generations"
11413 msgstr "Dibuixa totes les generacions"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11416 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11417 msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només la última generació"
11419 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11420 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11421 msgid "Reference segment"
11422 msgstr "Segment de referència"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11425 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11426 msgstr ""
11427 "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
11428 "la capsa contenidora."
11430 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11431 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11432 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11433 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11434 msgid "Max complexity"
11435 msgstr "Complexitat màxima"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11438 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11439 msgstr "Deshabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
11441 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11442 msgid "Change bool parameter"
11443 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
11445 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11446 msgid "Change enumeration parameter"
11447 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
11449 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11450 msgid "Change scalar parameter"
11451 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
11453 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11454 msgid "Edit on-canvas"
11455 msgstr "Edita al llenç"
11457 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11458 msgid "Copy path"
11459 msgstr "Copia el camí"
11461 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11462 msgid "Paste path"
11463 msgstr "Enganxa al camí"
11465 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11466 msgid "Link to path"
11467 msgstr "Associa al camí"
11469 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11470 msgid "Paste path parameter"
11471 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
11473 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11474 msgid "Link path parameter to path"
11475 msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
11477 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11478 msgid "Change point parameter"
11479 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
11481 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11482 msgid "Change random parameter"
11483 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
11485 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11486 msgid "Change text parameter"
11487 msgstr "Canvia el paràmetre de text"
11489 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11490 msgid "Change unit parameter"
11491 msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
11493 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Change vector parameter"
11496 msgstr "Canvia el paràmetre de text"
11498 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11499 #, c-format
11500 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11501 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
11503 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11504 #, c-format
11505 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11506 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
11508 #: ../src/main.cpp:269
11509 msgid "Print the Inkscape version number"
11510 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
11512 #: ../src/main.cpp:274
11513 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11514 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
11516 #: ../src/main.cpp:279
11517 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11518 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
11520 #: ../src/main.cpp:284
11521 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11522 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
11524 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11525 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11526 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11527 msgid "FILENAME"
11528 msgstr "Nom del fitxer"
11530 #: ../src/main.cpp:289
11531 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11532 msgstr ""
11533 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
11534 "programa' per al conducte)"
11536 #: ../src/main.cpp:294
11537 msgid "Export document to a PNG file"
11538 msgstr "Exporta el document com a PNG"
11540 #: ../src/main.cpp:299
11541 msgid ""
11542 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11543 "EPS/PDF (default 90)"
11544 msgstr ""
11545 "Resolució per a exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
11546 "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
11548 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11549 msgid "DPI"
11550 msgstr "PPP"
11552 #: ../src/main.cpp:304
11553 msgid ""
11554 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11555 "corner)"
11556 msgstr ""
11557 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
11558 "la cantonada inferior esquerra)"
11560 #: ../src/main.cpp:305
11561 msgid "x0:y0:x1:y1"
11562 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11564 #: ../src/main.cpp:309
11565 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11566 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
11568 #: ../src/main.cpp:314
11569 msgid "Exported area is the entire page"
11570 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
11572 #: ../src/main.cpp:319
11573 msgid ""
11574 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11575 "user units)"
11576 msgstr ""
11577 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
11578 "(en unitats d'usuari SVG)"
11580 #: ../src/main.cpp:324
11581 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11582 msgstr ""
11583 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
11584 "dpi)"
11586 #: ../src/main.cpp:325
11587 msgid "WIDTH"
11588 msgstr "Amplada"
11590 #: ../src/main.cpp:329
11591 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11592 msgstr ""
11593 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
11595 #: ../src/main.cpp:330
11596 msgid "HEIGHT"
11597 msgstr "Alçada"
11599 #: ../src/main.cpp:334
11600 msgid "The ID of the object to export"
11601 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
11603 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11604 msgid "ID"
11605 msgstr "Id."
11607 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11608 #. See "man inkscape" for details.
11609 #: ../src/main.cpp:341
11610 msgid ""
11611 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11612 msgstr ""
11613 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
11614 "id)"
11616 #: ../src/main.cpp:346
11617 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11618 msgstr ""
11619 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
11621 #: ../src/main.cpp:351
11622 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11623 msgstr ""
11624 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
11625 "per l'SVG)"
11627 #: ../src/main.cpp:352
11628 msgid "COLOR"
11629 msgstr "Color"
11631 #: ../src/main.cpp:356
11632 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11633 msgstr ""
11634 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
11636 #: ../src/main.cpp:357
11637 msgid "VALUE"
11638 msgstr "Valor"
11640 #: ../src/main.cpp:361
11641 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11642 msgstr ""
11643 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
11644 "inkscape)"
11646 #: ../src/main.cpp:366
11647 msgid "Export document to a PS file"
11648 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
11650 #: ../src/main.cpp:371
11651 msgid "Export document to an EPS file"
11652 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
11654 #: ../src/main.cpp:376
11655 msgid "Export document to a PDF file"
11656 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
11658 #: ../src/main.cpp:381
11659 msgid ""
11660 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11661 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11662 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11663 msgstr ""
11665 #: ../src/main.cpp:387
11666 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11667 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
11669 #: ../src/main.cpp:393
11670 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11671 msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
11673 #: ../src/main.cpp:398
11674 msgid ""
11675 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11676 "PDF)"
11677 msgstr ""
11678 "Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, "
11679 "EPS, PDF)"
11681 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11682 #: ../src/main.cpp:404
11683 msgid ""
11684 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11685 "query-id"
11686 msgstr ""
11687 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
11688 "query-id"
11690 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11691 #: ../src/main.cpp:410
11692 msgid ""
11693 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11694 "query-id"
11695 msgstr ""
11696 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
11697 "query-id"
11699 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11700 #: ../src/main.cpp:416
11701 msgid ""
11702 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11703 "id"
11704 msgstr ""
11705 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
11707 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11708 #: ../src/main.cpp:422
11709 msgid ""
11710 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11711 "id"
11712 msgstr ""
11713 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
11715 #: ../src/main.cpp:427
11716 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11717 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
11719 #: ../src/main.cpp:432
11720 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11721 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
11723 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11724 #: ../src/main.cpp:438
11725 msgid "Print out the extension directory and exit"
11726 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
11728 #: ../src/main.cpp:443
11729 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11730 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
11732 #: ../src/main.cpp:448
11733 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11734 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
11736 #: ../src/main.cpp:453
11737 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11738 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
11740 #: ../src/main.cpp:454
11741 msgid "VERB-ID"
11742 msgstr "ID-VERB"
11744 #: ../src/main.cpp:458
11745 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11746 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
11748 #: ../src/main.cpp:459
11749 msgid "OBJECT-ID"
11750 msgstr "ID-OBJECTE"
11752 #: ../src/main.cpp:463
11753 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11754 msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva"
11756 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11757 msgid ""
11758 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11759 "\n"
11760 "Available options:"
11761 msgstr ""
11762 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
11763 "\n"
11764 "Opcions disponibles:"
11766 #. ## Add a menu for clear()
11767 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11768 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11769 msgid "_File"
11770 msgstr "_Fitxer"
11772 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11773 msgid "_New"
11774 msgstr "_Nou"
11776 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11777 msgid "_Edit"
11778 msgstr "_Edita"
11780 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11781 msgid "Paste Si_ze"
11782 msgstr "Enganxa la m_ida"
11784 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11785 msgid "Clo_ne"
11786 msgstr "Clo_na"
11788 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11789 msgid "_View"
11790 msgstr "_Visualitza"
11792 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11793 msgid "_Zoom"
11794 msgstr "A_mpliació"
11796 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11797 msgid "_Display mode"
11798 msgstr "Mode _de visualització"
11800 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11801 msgid "Show/Hide"
11802 msgstr "Mostra/amaga"
11804 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11805 #. Not quite ready to be in the menus.
11806 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11807 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11808 msgid "_Layer"
11809 msgstr "Ca_pa"
11811 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11812 msgid "_Object"
11813 msgstr "_Objecte"
11815 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11816 msgid "Cli_p"
11817 msgstr "Re_talla"
11819 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11820 msgid "Mas_k"
11821 msgstr "Màs_cara"
11823 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11824 msgid "Patter_n"
11825 msgstr "Pat_ró"
11827 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11828 msgid "_Path"
11829 msgstr "_Camí"
11831 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11832 msgid "_Text"
11833 msgstr "_Text"
11835 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11836 msgid "Filter_s"
11837 msgstr "Filtre_s"
11839 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11840 msgid "Exte_nsions"
11841 msgstr "Exte_nsions"
11843 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11844 msgid "Whiteboa_rd"
11845 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
11847 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11848 msgid "_Help"
11849 msgstr "_Ajuda"
11851 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11852 msgid "Tutorials"
11853 msgstr "Tutorials"
11855 #: ../src/object-edit.cpp:439
11856 msgid ""
11857 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11858 "vertical radius the same"
11859 msgstr ""
11860 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
11861 "igual el radi vertical"
11863 #: ../src/object-edit.cpp:443
11864 msgid ""
11865 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11866 "horizontal radius the same"
11867 msgstr ""
11868 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
11869 "igual el radi vertical"
11871 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11872 msgid ""
11873 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11874 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11875 msgstr ""
11876 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
11877 "la relació o s'estira només en una dimensió"
11879 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11880 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11881 msgid ""
11882 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11883 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11884 msgstr ""
11885 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
11886 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
11887 "diagonals"
11889 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11890 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11891 msgid ""
11892 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11893 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11894 msgstr ""
11895 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
11896 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
11897 "diagonals"
11899 #: ../src/object-edit.cpp:709
11900 msgid "Move the box in perspective"
11901 msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
11903 #: ../src/object-edit.cpp:927
11904 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11905 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
11907 #: ../src/object-edit.cpp:930
11908 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11909 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
11911 #: ../src/object-edit.cpp:933
11912 msgid ""
11913 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11914 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11915 "segment"
11916 msgstr ""
11917 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
11918 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
11919 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
11921 #: ../src/object-edit.cpp:937
11922 msgid ""
11923 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11924 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11925 "segment"
11926 msgstr ""
11927 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
11928 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
11929 "al segment"
11931 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11932 msgid ""
11933 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11934 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11935 msgstr ""
11936 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
11937 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
11939 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11940 msgid ""
11941 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11942 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11943 "randomize"
11944 msgstr ""
11945 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
11946 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
11947 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
11949 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11950 msgid ""
11951 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11952 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11953 msgstr ""
11954 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
11955 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
11957 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11958 msgid ""
11959 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11960 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11961 msgstr ""
11962 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
11963 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
11965 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11966 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11967 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
11969 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11970 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11971 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
11973 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11974 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11975 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per a combinar-los."
11977 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11978 msgid "Combining paths..."
11979 msgstr "S'està combinant els camins..."
11981 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11982 msgid "Combine"
11983 msgstr "Combina"
11985 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11986 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11987 msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per a combinar."
11989 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11990 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11991 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
11993 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11994 msgid "Breaking apart paths..."
11995 msgstr "S'està trencant els camins..."
11997 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11998 msgid "Break apart"
11999 msgstr "Separa"
12001 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12002 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12003 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
12005 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12006 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12007 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
12009 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12010 msgid "Converting objects to paths..."
12011 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
12013 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12014 msgid "Object to path"
12015 msgstr "Objecte a camí"
12017 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12018 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12019 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
12021 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12022 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12023 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
12025 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12026 msgid "Reversing paths..."
12027 msgstr "S'està invertint els camins..."
12029 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12030 msgid "Reverse path"
12031 msgstr "Camí a l'inrevés"
12033 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12034 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12035 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
12037 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12038 msgid "Drawing cancelled"
12039 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
12041 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12042 msgid "Continuing selected path"
12043 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
12045 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12046 msgid "Creating new path"
12047 msgstr "S'està creant un nou camí"
12049 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12050 msgid "Appending to selected path"
12051 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
12053 #: ../src/pen-context.cpp:666
12054 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12055 msgstr ""
12056 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
12058 #: ../src/pen-context.cpp:676
12059 msgid ""
12060 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12061 msgstr ""
12062 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
12063 "d'aquest punt."
12065 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12066 #, c-format
12067 msgid ""
12068 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12069 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12070 msgstr ""
12071 "<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
12072 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
12074 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12075 #, c-format
12076 msgid ""
12077 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12078 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12079 msgstr ""
12080 "<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
12081 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
12083 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12084 #, c-format
12085 msgid ""
12086 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12087 "angle"
12088 msgstr ""
12089 "<b>Nansa de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
12090 "l'angle"
12092 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12093 #, c-format
12094 msgid ""
12095 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12096 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12097 msgstr ""
12098 "<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb "
12099 "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
12101 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12102 #, c-format
12103 msgid ""
12104 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12105 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12106 msgstr ""
12107 "<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
12108 "s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
12110 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12111 msgid "Drawing finished"
12112 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
12114 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12115 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12116 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
12118 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12119 msgid "Drawing a freehand path"
12120 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
12122 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12123 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12124 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
12126 #. Write curves to object
12127 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12128 msgid "Finishing freehand"
12129 msgstr "Fi de la mà alçada"
12131 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12132 msgid ""
12133 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12134 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12135 msgstr ""
12136 "<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per a interpolar entre els camins de "
12137 "l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per a acabar."
12139 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12140 msgid "Finishing freehand sketch"
12141 msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
12143 #: ../src/persp3d.cpp:345
12144 msgid "Toggle vanishing point"
12145 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
12147 #: ../src/persp3d.cpp:356
12148 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12149 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
12151 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12152 msgid "Dip pen"
12153 msgstr "Ploma"
12155 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12156 msgid "Marker"
12157 msgstr "Retolador"
12159 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12160 msgid "Brush"
12161 msgstr "Pinzell"
12163 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12164 msgid "Wiggly"
12165 msgstr "Ondulat"
12167 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12168 msgid "Splotchy"
12169 msgstr "Tacat"
12171 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12172 msgid "Tracing"
12173 msgstr "Calcat"
12175 #: ../src/preferences.cpp:130
12176 msgid ""
12177 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12178 msgstr ""
12179 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no es desarà la "
12180 "nova configuració. "
12182 #. the creation failed
12183 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12184 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12185 #: ../src/preferences.cpp:145
12186 #, c-format
12187 msgid "Cannot create profile directory %s."
12188 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
12190 #. The profile dir is not actually a directory
12191 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12192 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12193 #: ../src/preferences.cpp:163
12194 #, c-format
12195 msgid "%s is not a valid directory."
12196 msgstr "%s no és un directori vàlid."
12198 #. The write failed.
12199 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12200 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12201 #: ../src/preferences.cpp:174
12202 #, c-format
12203 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12204 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
12206 #: ../src/preferences.cpp:210
12207 #, c-format
12208 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12209 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
12211 #: ../src/preferences.cpp:220
12212 #, c-format
12213 msgid "The preferences file %s could not be read."
12214 msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
12216 #: ../src/preferences.cpp:231
12217 #, c-format
12218 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12219 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
12221 #: ../src/preferences.cpp:240
12222 #, c-format
12223 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12224 msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
12226 #: ../src/rdf.cpp:172
12227 msgid "CC Attribution"
12228 msgstr "Reconeixement CC"
12230 #: ../src/rdf.cpp:177
12231 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12232 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
12234 #: ../src/rdf.cpp:182
12235 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12236 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
12238 #: ../src/rdf.cpp:187
12239 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12240 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
12242 #: ../src/rdf.cpp:192
12243 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12244 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
12246 #: ../src/rdf.cpp:197
12247 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12248 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
12250 #: ../src/rdf.cpp:202
12251 msgid "Public Domain"
12252 msgstr "Domini públic"
12254 #: ../src/rdf.cpp:207
12255 msgid "FreeArt"
12256 msgstr "FreeArt"
12258 #: ../src/rdf.cpp:212
12259 msgid "Open Font License"
12260 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
12262 #: ../src/rdf.cpp:229
12263 msgid "Title"
12264 msgstr "Títol"
12266 #: ../src/rdf.cpp:230
12267 msgid "Name by which this document is formally known."
12268 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
12270 #: ../src/rdf.cpp:232
12271 msgid "Date"
12272 msgstr "Data"
12274 #: ../src/rdf.cpp:233
12275 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12276 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
12278 #: ../src/rdf.cpp:235
12279 msgid "Format"
12280 msgstr "Format"
12282 #: ../src/rdf.cpp:236
12283 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12284 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
12286 #: ../src/rdf.cpp:239
12287 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12288 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
12290 #: ../src/rdf.cpp:242
12291 msgid "Creator"
12292 msgstr "Creador"
12294 #: ../src/rdf.cpp:243
12295 msgid ""
12296 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12297 msgstr ""
12298 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
12299 "document."
12301 #: ../src/rdf.cpp:245
12302 msgid "Rights"
12303 msgstr "Drets"
12305 #: ../src/rdf.cpp:246
12306 msgid ""
12307 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12308 msgstr ""
12309 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
12311 #: ../src/rdf.cpp:248
12312 msgid "Publisher"
12313 msgstr "Publicador"
12315 #: ../src/rdf.cpp:249
12316 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12317 msgstr ""
12318 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
12320 #: ../src/rdf.cpp:252
12321 msgid "Identifier"
12322 msgstr "Identificador"
12324 #: ../src/rdf.cpp:253
12325 msgid "Unique URI to reference this document."
12326 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
12328 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12329 msgid "Source"
12330 msgstr "Origen"
12332 #: ../src/rdf.cpp:256
12333 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12334 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
12336 #: ../src/rdf.cpp:258
12337 msgid "Relation"
12338 msgstr "Relació"
12340 #: ../src/rdf.cpp:259
12341 msgid "Unique URI to a related document."
12342 msgstr "URI únic a un element relacionat."
12344 #: ../src/rdf.cpp:261
12345 msgid "Language"
12346 msgstr "Idioma"
12348 #: ../src/rdf.cpp:262
12349 msgid ""
12350 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12351 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12352 msgstr ""
12353 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
12354 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
12356 #: ../src/rdf.cpp:264
12357 msgid "Keywords"
12358 msgstr "Paraules clau"
12360 #: ../src/rdf.cpp:265
12361 msgid ""
12362 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12363 "classifications."
12364 msgstr ""
12365 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
12366 "separats per comes."
12368 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12369 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12370 #: ../src/rdf.cpp:269
12371 msgid "Coverage"
12372 msgstr "Àmbit"
12374 #: ../src/rdf.cpp:270
12375 msgid "Extent or scope of this document."
12376 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
12378 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12379 msgid "Description"
12380 msgstr "Descripció"
12382 #: ../src/rdf.cpp:274
12383 msgid "A short account of the content of this document."
12384 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
12386 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12387 #: ../src/rdf.cpp:278
12388 msgid "Contributors"
12389 msgstr "Contribuïdors"
12391 #: ../src/rdf.cpp:279
12392 msgid ""
12393 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12394 "this document."
12395 msgstr ""
12396 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
12397 "document."
12399 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12400 #: ../src/rdf.cpp:283
12401 msgid "URI"
12402 msgstr "URI"
12404 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12405 #: ../src/rdf.cpp:285
12406 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12407 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
12409 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12410 #: ../src/rdf.cpp:289
12411 msgid "Fragment"
12412 msgstr "Fragment"
12414 #: ../src/rdf.cpp:290
12415 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12416 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
12418 #: ../src/rect-context.cpp:368
12419 msgid ""
12420 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12421 "circular"
12422 msgstr ""
12423 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
12424 "circularment una cantonada rodona"
12426 #: ../src/rect-context.cpp:515
12427 #, c-format
12428 msgid ""
12429 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12430 "b> to draw around the starting point"
12431 msgstr ""
12432 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
12433 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
12435 #: ../src/rect-context.cpp:518
12436 #, c-format
12437 msgid ""
12438 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12439 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12440 msgstr ""
12441 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
12442 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
12444 #: ../src/rect-context.cpp:520
12445 #, c-format
12446 msgid ""
12447 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12448 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12449 msgstr ""
12450 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
12451 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
12453 #: ../src/rect-context.cpp:524
12454 #, c-format
12455 msgid ""
12456 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12457 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12458 msgstr ""
12459 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
12460 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
12461 "punt d'inici"
12463 #: ../src/rect-context.cpp:549
12464 msgid "Create rectangle"
12465 msgstr "Crea un rectangle"
12467 #: ../src/select-context.cpp:177
12468 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12469 msgstr ""
12470 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
12472 #: ../src/select-context.cpp:178
12473 msgid ""
12474 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12475 msgstr ""
12476 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
12477 "dels objectes per seleccionar."
12479 #: ../src/select-context.cpp:237
12480 msgid "Move canceled."
12481 msgstr "No s'ha mogut."
12483 #: ../src/select-context.cpp:245
12484 msgid "Selection canceled."
12485 msgstr "No s'ha seleccionat."
12487 #: ../src/select-context.cpp:560
12488 msgid ""
12489 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12490 "rubberband selection"
12491 msgstr ""
12492 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
12493 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
12495 #: ../src/select-context.cpp:562
12496 msgid ""
12497 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12498 "touch selection"
12499 msgstr ""
12500 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
12501 "seleccionar-los per contacte"
12503 #: ../src/select-context.cpp:727
12504 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12505 msgstr ""
12506 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
12507 "moure en hor/ver"
12509 #: ../src/select-context.cpp:728
12510 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12511 msgstr ""
12512 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
12513 "seleccionar els objectes encerclant-los"
12515 #: ../src/select-context.cpp:729
12516 msgid ""
12517 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12518 msgstr ""
12519 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
12520 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
12522 #: ../src/select-context.cpp:902
12523 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12524 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
12526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12527 msgid "Delete text"
12528 msgstr "Suprimeix el text"
12530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12531 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12532 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
12534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12535 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12537 msgid "Delete"
12538 msgstr "Suprimeix"
12540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12541 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12542 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
12544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12545 msgid "Delete all"
12546 msgstr "Suprimeix-ho tot"
12548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12549 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12550 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
12552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12553 msgid "Group"
12554 msgstr "Agrupa"
12556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12557 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12558 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
12560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12561 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12562 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
12564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12565 msgid "Ungroup"
12566 msgstr "Desagrupa"
12568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12569 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12570 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
12572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12574 msgid ""
12575 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12576 msgstr ""
12577 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
12579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12581 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12583 #, fuzzy
12584 msgid "undo action|Raise"
12585 msgstr "Eleva"
12587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12588 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12589 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
12591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12592 msgid "Raise to top"
12593 msgstr "Puja a dalt"
12595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12596 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12597 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
12599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12600 msgid "Lower"
12601 msgstr "Baixa"
12603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12604 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12605 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
12607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12608 msgid "Lower to bottom"
12609 msgstr "Baixa a baix"
12611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12612 msgid "Nothing to undo."
12613 msgstr "No hi ha res per desfer."
12615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12616 msgid "Nothing to redo."
12617 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
12619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12620 msgid "Paste"
12621 msgstr "Enganxa"
12623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12624 msgid "Paste style"
12625 msgstr "Enganxa l'estil"
12627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12628 msgid "Paste live path effect"
12629 msgstr "Enganxa la mida per separat"
12631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12632 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12633 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
12635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12636 msgid "Remove live path effect"
12637 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12640 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12641 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12645 msgid "Remove filter"
12646 msgstr "Suprimeix un filtre"
12648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12649 msgid "Paste size"
12650 msgstr "Enganxa la mida"
12652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12653 msgid "Paste size separately"
12654 msgstr "Enganxa la mida per separat"
12656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12657 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12658 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
12660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12661 msgid "Raise to next layer"
12662 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
12664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12665 msgid "No more layers above."
12666 msgstr "Cap capa per sobre"
12668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12669 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12670 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
12672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12673 msgid "Lower to previous layer"
12674 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
12676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12677 msgid "No more layers below."
12678 msgstr "Cap capa per sota."
12680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12681 msgid "Remove transform"
12682 msgstr "Suprimeix la transformació"
12684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12685 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12686 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
12688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12689 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12690 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
12692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12694 msgid "Rotate"
12695 msgstr "Gira"
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12698 msgid "Rotate by pixels"
12699 msgstr "Gira per píxels"
12701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12702 msgid "Scale by whole factor"
12703 msgstr "Escala per un factor"
12705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12706 msgid "Move vertically"
12707 msgstr "Mou verticalment"
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12710 msgid "Move horizontally"
12711 msgstr "Mou horitzontalment"
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12714 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12715 msgid "Move"
12716 msgstr "Mou"
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12719 msgid "Move vertically by pixels"
12720 msgstr "Mou verticalment per píxels"
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12723 msgid "Move horizontally by pixels"
12724 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12727 msgid "The selection has no applied path effect."
12728 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12731 msgid "action|Clone"
12732 msgstr "action|Clona"
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12735 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12736 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12739 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12740 msgstr ""
12741 "Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per a tornar-lo a enllaçar amb "
12742 "clons."
12744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12745 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12746 msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
12748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12749 msgid "Relink clone"
12750 msgstr "Enllaça el clon de nou"
12752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12753 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12754 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12757 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12758 msgstr ""
12759 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
12761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12762 msgid "Unlink clone"
12763 msgstr "Desenllaça el clon"
12765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12766 msgid ""
12767 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12768 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12769 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12770 msgstr ""
12771 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
12772 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
12773 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
12774 "marc."
12776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12777 msgid ""
12778 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12779 "flowed text?)"
12780 msgstr ""
12781 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
12782 "camí de text o text flotat)"
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12785 msgid ""
12786 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12787 "defs&gt;)"
12788 msgstr ""
12789 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
12790 "defs&gt;)"
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12793 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12794 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
12796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12797 msgid "Objects to marker"
12798 msgstr "Objectes a marcador"
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12801 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12802 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
12804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12805 msgid "Objects to guides"
12806 msgstr "Objectes a guies"
12808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12809 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12810 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
12812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12813 msgid "Objects to pattern"
12814 msgstr "Objectes a patró"
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12817 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12818 msgstr ""
12819 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
12821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12822 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12823 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
12825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12826 msgid "Pattern to objects"
12827 msgstr "Patró a objectes"
12829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12830 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12831 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
12833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12834 msgid "Rendering bitmap..."
12835 msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
12837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12838 msgid "Create bitmap"
12839 msgstr "Crea un mapa de bits"
12841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12842 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12843 msgstr ""
12844 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
12846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12847 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12848 msgstr ""
12849 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
12850 "camí de retall o una màscara."
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12853 msgid "Set clipping path"
12854 msgstr "Estableix el camí de retall"
12856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12857 msgid "Set mask"
12858 msgstr "Estableix la màscara"
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12861 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12862 msgstr ""
12863 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12866 msgid "Release clipping path"
12867 msgstr "Allibera el camí de retall"
12869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12870 msgid "Release mask"
12871 msgstr "Allibera la màscara"
12873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12874 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12875 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
12877 #. Fit Page
12878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12879 msgid "Fit Page to Selection"
12880 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
12882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12883 msgid "Fit Page to Drawing"
12884 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12887 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12888 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
12890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12892 #. "Link" means internet link (anchor)
12893 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12894 msgid "web|Link"
12895 msgstr "Enllaç"
12897 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12898 msgid "Circle"
12899 msgstr "Cercle"
12901 #. Ellipse
12902 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12905 msgid "Ellipse"
12906 msgstr "el·lipse"
12908 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12909 msgid "Flowed text"
12910 msgstr "Text flotant"
12912 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12913 msgid "Line"
12914 msgstr "Línia"
12916 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12917 msgid "Path"
12918 msgstr "Camí"
12920 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12921 msgid "Polygon"
12922 msgstr "Polígon"
12924 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12925 msgid "Polyline"
12926 msgstr "Polilínia"
12928 #. Rectangle
12929 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12931 msgid "Rectangle"
12932 msgstr "Rectangle"
12934 #. 3D box
12935 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12937 msgid "3D Box"
12938 msgstr "Capsa 3D"
12940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12942 #. "Clone" is a noun, type of object
12943 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12944 msgid "object|Clone"
12945 msgstr "object|Clona"
12947 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12948 msgid "Offset path"
12949 msgstr "Desplaça el camí"
12951 #. Spiral
12952 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12954 msgid "Spiral"
12955 msgstr "Espiral"
12957 #. Star
12958 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12961 msgid "Star"
12962 msgstr "Estel"
12964 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12965 msgid "root"
12966 msgstr "(arrel)"
12968 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12969 #, c-format
12970 msgid "layer <b>%s</b>"
12971 msgstr "capa <b>%s</b>"
12973 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12974 #, c-format
12975 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12976 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
12978 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12979 #, c-format
12980 msgid "<i>%s</i>"
12981 msgstr "<i>%s</i>"
12983 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12984 #, c-format
12985 msgid " in %s"
12986 msgstr " a %s"
12988 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12989 #, c-format
12990 msgid " in group %s (%s)"
12991 msgstr " en el grup %s (%s)"
12993 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12994 #, c-format
12995 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12996 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12997 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
12998 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
13000 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13001 #, c-format
13002 msgid " in <b>%i</b> layers"
13003 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13004 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
13005 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
13007 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13008 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13009 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
13011 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13012 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13013 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
13015 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13016 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13017 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
13019 #. this is only used with 2 or more objects
13020 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13021 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13022 #, c-format
13023 msgid "<b>%i</b> object selected"
13024 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13025 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
13026 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
13028 #. this is only used with 2 or more objects
13029 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13030 #, c-format
13031 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13032 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13033 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
13034 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
13036 #. this is only used with 2 or more objects
13037 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13038 #, c-format
13039 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13040 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13041 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13042 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13044 #. this is only used with 2 or more objects
13045 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13046 #, c-format
13047 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13048 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13049 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13050 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13052 #. this is only used with 2 or more objects
13053 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13054 #, c-format
13055 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13056 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13057 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
13058 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
13060 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13061 #, c-format
13062 msgid "%s%s. %s."
13063 msgstr "%s%s. %s."
13065 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13066 msgid "Skew"
13067 msgstr "Torç"
13069 #: ../src/seltrans.cpp:549
13070 msgid "Set center"
13071 msgstr "Estableix el centre"
13073 #: ../src/seltrans.cpp:624
13074 msgid "Stamp"
13075 msgstr "Duplica"
13077 #: ../src/seltrans.cpp:646
13078 msgid ""
13079 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13080 "Shift also uses this center"
13081 msgstr ""
13082 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a moure; escalar amb Maj "
13083 "també usa aquest centre"
13085 #: ../src/seltrans.cpp:673
13086 msgid ""
13087 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13088 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13089 msgstr ""
13090 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
13091 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
13093 #: ../src/seltrans.cpp:674
13094 msgid ""
13095 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13096 "b> to scale around rotation center"
13097 msgstr ""
13098 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
13099 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
13101 #: ../src/seltrans.cpp:678
13102 msgid ""
13103 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13104 "skew around the opposite side"
13105 msgstr ""
13106 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
13107 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
13109 #: ../src/seltrans.cpp:679
13110 msgid ""
13111 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13112 "to rotate around the opposite corner"
13113 msgstr ""
13114 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
13115 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
13117 #: ../src/seltrans.cpp:813
13118 msgid "Reset center"
13119 msgstr "Reinicialitza el centre"
13121 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13122 #, c-format
13123 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13124 msgstr ""
13125 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
13127 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13128 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13129 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13130 #, c-format
13131 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13132 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13134 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13135 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13136 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13137 #, c-format
13138 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13139 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13141 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13142 #, c-format
13143 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13144 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
13146 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13147 #, c-format
13148 msgid ""
13149 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13150 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13151 msgstr ""
13152 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
13153 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
13155 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13156 #, c-format
13157 msgid "<b>Link</b> to %s"
13158 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
13160 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13161 msgid "<b>Link</b> without URI"
13162 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
13164 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13165 msgid "<b>Ellipse</b>"
13166 msgstr "<b>el·lipse</b>"
13168 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13169 msgid "<b>Circle</b>"
13170 msgstr "<b>Cercle</b>"
13172 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13173 msgid "<b>Segment</b>"
13174 msgstr "<b>Segment:</b>"
13176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13177 msgid "<b>Arc</b>"
13178 msgstr "<b>Arc</b>"
13180 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13181 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13182 #, c-format
13183 msgid "Flow region"
13184 msgstr "Regió flotant"
13186 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13187 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13188 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13189 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13190 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13191 #, c-format
13192 msgid "Flow excluded region"
13193 msgstr "Flota la regió exclosa"
13195 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13196 msgid "Guides Around Page"
13197 msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
13199 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13200 msgid ""
13201 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13202 "delete"
13203 msgstr ""
13204 "<b>Arrossegueu+Maj</b> per a girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per a moure "
13205 "l'origen; <b>Supr</b> per a suprimir."
13207 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13208 #, c-format
13209 msgid "vertical, at %s"
13210 msgstr "vertical, a %s"
13212 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13213 #, c-format
13214 msgid "horizontal, at %s"
13215 msgstr "horitzontal, a %s"
13217 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13218 #, c-format
13219 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13220 msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
13222 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13223 msgid "embedded"
13224 msgstr "encastat"
13226 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13227 #, c-format
13228 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13229 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
13231 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13232 #, c-format
13233 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13234 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
13236 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13237 #, c-format
13238 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13239 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13240 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
13241 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
13243 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13244 msgid "Object"
13245 msgstr "Objecte"
13247 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13248 #, c-format
13249 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13250 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
13252 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13253 #, c-format
13254 msgid "%s; <i>masked</i>"
13255 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
13257 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13258 #, c-format
13259 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13260 msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
13262 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13263 #, c-format
13264 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13265 msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
13267 #: ../src/sp-line.cpp:194
13268 msgid "<b>Line</b>"
13269 msgstr "<b>Línia</b>"
13271 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13272 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13273 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
13275 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13276 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13277 #, c-format
13278 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13279 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
13281 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13282 msgid "outset"
13283 msgstr "expandeix"
13285 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13286 msgid "inset"
13287 msgstr "contrau"
13289 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13290 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13291 #, c-format
13292 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13293 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
13295 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13296 msgid "<b>Polygon</b>"
13297 msgstr "<b>Polígon</b>"
13299 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13300 msgid "<b>Polyline</b>"
13301 msgstr "<b>Polilínia</b>"
13303 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13304 msgid "<b>Rectangle</b>"
13305 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13307 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13308 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13309 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13310 #, c-format
13311 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13312 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
13314 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13315 #: ../src/sp-text.cpp:419
13316 msgid "&lt;no name found&gt;"
13317 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
13319 #: ../src/sp-text.cpp:431
13320 #, fuzzy, c-format
13321 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13322 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
13324 #: ../src/sp-text.cpp:432
13325 #, fuzzy, c-format
13326 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13327 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
13329 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13330 #, c-format
13331 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13332 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b>%s%s"
13334 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13335 msgid " from "
13336 msgstr " des de "
13338 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13339 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13340 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
13342 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13343 msgid "<b>Text span</b>"
13344 msgstr "<b>Text</b>"
13346 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13347 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13348 #: ../src/sp-use.cpp:327
13349 msgid "..."
13350 msgstr "..."
13352 #: ../src/sp-use.cpp:335
13353 #, c-format
13354 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13355 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
13357 #: ../src/sp-use.cpp:339
13358 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13359 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
13361 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13362 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13363 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
13365 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13366 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13367 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
13369 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13370 #, c-format
13371 msgid ""
13372 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13373 msgstr ""
13374 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13376 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13377 msgid "Create spiral"
13378 msgstr "Crea una espiral"
13380 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13381 msgid "Union"
13382 msgstr "Unió"
13384 #: ../src/splivarot.cpp:78
13385 msgid "Intersection"
13386 msgstr "Intersecció"
13388 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13389 msgid "Difference"
13390 msgstr "Diferència"
13392 #: ../src/splivarot.cpp:96
13393 msgid "Exclusion"
13394 msgstr "Exclusió"
13396 #: ../src/splivarot.cpp:101
13397 msgid "Division"
13398 msgstr "Divisió"
13400 #: ../src/splivarot.cpp:106
13401 msgid "Cut path"
13402 msgstr "Retalla el camí"
13404 #: ../src/splivarot.cpp:121
13405 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13406 msgstr ""
13407 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
13409 #: ../src/splivarot.cpp:125
13410 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13411 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
13413 #: ../src/splivarot.cpp:131
13414 msgid ""
13415 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13416 msgstr ""
13417 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, dividir-los o tallar-los."
13419 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13420 msgid ""
13421 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13422 "difference, XOR, division, or path cut."
13423 msgstr ""
13424 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
13425 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
13427 #: ../src/splivarot.cpp:192
13428 msgid ""
13429 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13430 msgstr ""
13431 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
13432 "booleana."
13434 #: ../src/splivarot.cpp:877
13435 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13436 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
13438 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13439 msgid "Convert stroke to path"
13440 msgstr "Converteix un traç en camí"
13442 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13443 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13444 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13445 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
13447 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13448 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13449 msgstr ""
13450 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
13452 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13453 msgid "Create linked offset"
13454 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
13456 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13457 msgid "Create dynamic offset"
13458 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
13460 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13461 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13462 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
13464 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13465 msgid "Outset path"
13466 msgstr "Expandeix el camí"
13468 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13469 msgid "Inset path"
13470 msgstr "Contrau el camí"
13472 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13473 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13474 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
13476 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13477 msgid "Simplifying paths (separately):"
13478 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
13480 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13481 msgid "Simplifying paths:"
13482 msgstr "Simplificació de camins:"
13484 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13485 #, c-format
13486 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13487 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
13489 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13490 #, c-format
13491 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13492 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
13494 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13495 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13496 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
13498 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13499 msgid "Simplify"
13500 msgstr "Simplifica"
13502 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13503 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13504 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
13506 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13507 #, c-format
13508 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13509 msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
13511 #: ../src/spray-context.cpp:249
13512 #, c-format
13513 msgid ""
13514 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13515 msgstr ""
13517 #: ../src/spray-context.cpp:252
13518 #, c-format
13519 msgid ""
13520 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13521 msgstr ""
13523 #: ../src/spray-context.cpp:255
13524 #, c-format
13525 msgid ""
13526 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13527 "selection"
13528 msgstr ""
13530 #: ../src/spray-context.cpp:773
13531 #, fuzzy
13532 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13533 msgstr ""
13534 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
13535 "deformar-los."
13537 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Spray with copies"
13540 msgstr "Espai entre còpies:"
13542 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Spray with clones"
13545 msgstr "Cerca clons"
13547 #: ../src/spray-context.cpp:889
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Spray in single path"
13550 msgstr "S'està creant un punt"
13552 #: ../src/star-context.cpp:338
13553 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13554 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
13556 #: ../src/star-context.cpp:469
13557 #, c-format
13558 msgid ""
13559 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13560 msgstr ""
13561 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
13562 "l'angle"
13564 #: ../src/star-context.cpp:470
13565 #, c-format
13566 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13567 msgstr ""
13568 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
13569 "l'angle"
13571 #: ../src/star-context.cpp:503
13572 msgid "Create star"
13573 msgstr "Crea un estel"
13575 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13576 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13577 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
13579 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13580 msgid ""
13581 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13582 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13583 msgstr ""
13584 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
13585 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
13587 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13588 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13589 msgid ""
13590 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13591 "path first."
13592 msgstr ""
13593 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
13594 "convertir el rectangle en camí."
13596 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13597 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13598 msgstr ""
13599 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
13601 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13602 msgid "Put text on path"
13603 msgstr "Posa el text en el camí"
13605 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13606 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13607 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
13609 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13610 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13611 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
13613 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13614 msgid "Remove text from path"
13615 msgstr "Suprimeix el text del camí"
13617 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13618 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13619 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
13621 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13622 msgid "Remove manual kerns"
13623 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
13625 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13626 msgid ""
13627 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13628 "into frame."
13629 msgstr ""
13630 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
13631 "text en el marc."
13633 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13634 msgid "Flow text into shape"
13635 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
13637 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13638 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13639 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
13641 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13642 msgid "Unflow flowed text"
13643 msgstr "Desfés un text flotant"
13645 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13646 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13647 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
13649 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13650 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13651 msgstr ""
13652 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
13654 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13655 msgid "Convert flowed text to text"
13656 msgstr "Converteix el text flotant en text"
13658 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13659 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13660 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
13662 #: ../src/text-context.cpp:448
13663 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13664 msgstr ""
13665 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
13666 "part del text."
13668 #: ../src/text-context.cpp:450
13669 msgid ""
13670 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13671 msgstr ""
13672 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
13673 "seleccionar part del text."
13675 #: ../src/text-context.cpp:505
13676 msgid "Create text"
13677 msgstr "Crea text"
13679 #: ../src/text-context.cpp:529
13680 msgid "Non-printable character"
13681 msgstr "Caràcter no imprimible"
13683 #: ../src/text-context.cpp:544
13684 msgid "Insert Unicode character"
13685 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
13687 #: ../src/text-context.cpp:579
13688 #, c-format
13689 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13690 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
13692 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13693 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13694 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
13696 #: ../src/text-context.cpp:656
13697 #, c-format
13698 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13699 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
13701 #: ../src/text-context.cpp:688
13702 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13703 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
13705 #: ../src/text-context.cpp:701
13706 msgid "Flowed text is created."
13707 msgstr "S'ha creat el text flotat."
13709 #: ../src/text-context.cpp:703
13710 msgid "Create flowed text"
13711 msgstr "Crea text flotat"
13713 #: ../src/text-context.cpp:705
13714 msgid ""
13715 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13716 "created."
13717 msgstr ""
13718 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
13719 "es pot crea el text flotat."
13721 #: ../src/text-context.cpp:841
13722 msgid "No-break space"
13723 msgstr "Espai sense trencament"
13725 #: ../src/text-context.cpp:843
13726 msgid "Insert no-break space"
13727 msgstr "Insereix espai sense trencament"
13729 #: ../src/text-context.cpp:880
13730 msgid "Make bold"
13731 msgstr "Fes negreta"
13733 #: ../src/text-context.cpp:898
13734 msgid "Make italic"
13735 msgstr "Fes cursiva"
13737 #: ../src/text-context.cpp:937
13738 msgid "New line"
13739 msgstr "Nova línia"
13741 #: ../src/text-context.cpp:971
13742 msgid "Backspace"
13743 msgstr "Retrocés"
13745 #: ../src/text-context.cpp:1019
13746 msgid "Kern to the left"
13747 msgstr "Espai a l'esquerra"
13749 #: ../src/text-context.cpp:1044
13750 msgid "Kern to the right"
13751 msgstr "Espai a la dreta"
13753 #: ../src/text-context.cpp:1069
13754 msgid "Kern up"
13755 msgstr "Espai cap a dalt"
13757 #: ../src/text-context.cpp:1095
13758 msgid "Kern down"
13759 msgstr "Espai cap a baix"
13761 #: ../src/text-context.cpp:1172
13762 msgid "Rotate counterclockwise"
13763 msgstr "Gira en sentit antihorari"
13765 #: ../src/text-context.cpp:1193
13766 msgid "Rotate clockwise"
13767 msgstr "Gira en sentit horari"
13769 #: ../src/text-context.cpp:1210
13770 msgid "Contract line spacing"
13771 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
13773 #: ../src/text-context.cpp:1218
13774 msgid "Contract letter spacing"
13775 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
13777 #: ../src/text-context.cpp:1237
13778 msgid "Expand line spacing"
13779 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
13781 #: ../src/text-context.cpp:1245
13782 msgid "Expand letter spacing"
13783 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
13785 #: ../src/text-context.cpp:1375
13786 msgid "Paste text"
13787 msgstr "Enganxa el text"
13789 #: ../src/text-context.cpp:1621
13790 #, fuzzy, c-format
13791 msgid ""
13792 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13793 "paragraph."
13794 msgstr ""
13795 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
13796 "a començar un paràgraf nou."
13798 #: ../src/text-context.cpp:1623
13799 #, fuzzy, c-format
13800 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13801 msgstr ""
13802 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
13803 "a començar una línia nova."
13805 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13806 msgid ""
13807 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13808 "then type."
13809 msgstr ""
13810 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
13811 "un text flotat i escriviu-hi."
13813 #: ../src/text-context.cpp:1741
13814 msgid "Type text"
13815 msgstr "Escriviu un text"
13817 #: ../src/text-editing.cpp:40
13818 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13819 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
13821 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13822 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13823 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
13825 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13826 #, fuzzy
13827 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13828 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
13830 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13831 msgid ""
13832 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13833 "resize. <b>Click</b> to select."
13834 msgstr ""
13835 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
13836 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
13838 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13839 msgid ""
13840 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13841 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13842 msgstr ""
13843 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
13844 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
13845 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
13847 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13848 msgid ""
13849 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13850 "segment. <b>Click</b> to select."
13851 msgstr ""
13852 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
13853 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
13855 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13856 msgid ""
13857 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13858 "<b>Click</b> to select."
13859 msgstr ""
13860 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
13861 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
13863 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13864 msgid ""
13865 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13866 "shape. <b>Click</b> to select."
13867 msgstr ""
13868 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
13869 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
13871 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13872 msgid ""
13873 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13874 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13875 msgstr ""
13876 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
13877 "ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per a activar el mode esbós."
13879 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13880 msgid ""
13881 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13882 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13883 "line modes only)."
13884 msgstr ""
13885 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
13886 "<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts "
13887 "dispersos (per al mode de línies rectes només)."
13889 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13890 msgid ""
13891 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13892 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13893 msgstr ""
13894 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
13895 "seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
13896 "dreta) i l'angle (amunt/avall)."
13898 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13899 msgid ""
13900 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13901 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13902 msgstr ""
13903 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
13904 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
13905 "els degradats."
13907 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13908 msgid ""
13909 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13910 "zoom out."
13911 msgstr ""
13912 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
13913 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
13915 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13916 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13917 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
13919 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13920 msgid ""
13921 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13922 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13923 "object's fill and stroke to the current setting."
13924 msgstr ""
13925 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
13926 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
13927 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
13929 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13930 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13931 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per a esborrar."
13933 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13934 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13935 msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
13937 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13938 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13939 #, c-format
13940 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13941 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
13943 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13944 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13945 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13946 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
13948 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13949 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13950 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
13952 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13953 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13954 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
13956 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13957 msgid "Trace: No active desktop"
13958 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
13960 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13961 msgid "Invalid SIOX result"
13962 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
13964 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13965 msgid "Trace: No active document"
13966 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
13968 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13969 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13970 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
13972 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13973 msgid "Trace: Starting trace..."
13974 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
13976 #. ## inform the document, so we can undo
13977 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13978 msgid "Trace bitmap"
13979 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
13981 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13982 #, c-format
13983 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13984 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
13986 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13987 #, c-format
13988 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13989 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>moure</b>."
13991 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13992 #, c-format
13993 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13994 msgstr ""
13995 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per a "
13996 "<b>moure cap a fora</b>."
13998 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13999 #, c-format
14000 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14001 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure aleatòriament</b>."
14003 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14004 #, c-format
14005 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14006 msgstr ""
14007 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per a "
14008 "<b>augmentar l'escala</b>."
14010 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14011 #, c-format
14012 msgid ""
14013 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14014 "<b>counterclockwise</b>."
14015 msgstr ""
14016 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per a "
14017 "<b>girar cap a l'esquerra</b>."
14019 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14020 #, c-format
14021 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14022 msgstr ""
14023 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>duplicar</b>; amb Maj. per a <b>suprimir</"
14024 "b>."
14026 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14027 #, c-format
14028 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14029 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>empènyer els camins</b>."
14031 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14032 #, c-format
14033 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14034 msgstr ""
14035 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>inserir camins</b>; amb Maj. per a "
14036 "<b>treure'ls</b>."
14038 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14039 #, c-format
14040 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14041 msgstr ""
14042 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per a "
14043 "<b>repeŀlir-los</b>."
14045 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14046 #, c-format
14047 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14048 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>arrugar els camins</b>."
14050 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14051 #, c-format
14052 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14053 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>pintar els objectes</b> amb color."
14055 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14056 #, c-format
14057 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14058 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>posar colors aleatoris</b>."
14060 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14061 #, c-format
14062 msgid ""
14063 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14064 msgstr ""
14065 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
14066 "per a <b>reduir-lo</b>."
14068 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14069 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14070 msgstr ""
14071 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
14072 "deformar-los."
14074 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14075 msgid "Move tweak"
14076 msgstr "Mou una mica"
14078 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14079 msgid "Move in/out tweak"
14080 msgstr "Mou endins/enfora una mica"
14082 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14083 msgid "Move jitter tweak"
14084 msgstr "Sacseja una mica"
14086 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14087 msgid "Scale tweak"
14088 msgstr "Escalat una mica"
14090 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14091 msgid "Rotate tweak"
14092 msgstr "Gira una mica"
14094 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14095 msgid "Duplicate/delete tweak"
14096 msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
14098 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14099 msgid "Push path tweak"
14100 msgstr "Empeny el camí una mica"
14102 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14103 msgid "Shrink/grow path tweak"
14104 msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
14106 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14107 msgid "Attract/repel path tweak"
14108 msgstr "Atreu o repel els camins"
14110 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14111 msgid "Roughen path tweak"
14112 msgstr "Arruga una mica"
14114 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14115 msgid "Color paint tweak"
14116 msgstr "Pinta de color una mica"
14118 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14119 msgid "Color jitter tweak"
14120 msgstr "Sacseja els colors una mica"
14122 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14123 msgid "Blur tweak"
14124 msgstr "Difumina una mica"
14126 #. check whether something is selected
14127 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14128 msgid "Nothing was copied."
14129 msgstr "No s'ha copiat res."
14131 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14132 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14133 msgid "Nothing on the clipboard."
14134 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
14136 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14137 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14138 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
14140 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14141 msgid "No style on the clipboard."
14142 msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
14144 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14145 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14146 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
14148 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14149 msgid "No size on the clipboard."
14150 msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
14152 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14153 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14154 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
14156 #. no_effect:
14157 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14158 msgid "No effect on the clipboard."
14159 msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
14161 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14162 msgid "Clipboard does not contain a path."
14163 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
14165 #. Item dialog
14166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14167 msgid "Object _Properties"
14168 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
14170 #. Select item
14171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14172 msgid "_Select This"
14173 msgstr "_Selecciona això"
14175 #. Create link
14176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14177 msgid "_Create Link"
14178 msgstr "_Crea un enllaç"
14180 #. Set mask
14181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14182 msgid "Set Mask"
14183 msgstr "Estableix la màscara"
14185 #. Release mask
14186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14187 msgid "Release Mask"
14188 msgstr "Desactiva la màscara"
14190 #. Set Clip
14191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14192 msgid "Set Clip"
14193 msgstr "Estableix l'àrea de retall"
14195 #. Release Clip
14196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14197 msgid "Release Clip"
14198 msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
14200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14201 msgid "Create link"
14202 msgstr "Crea un enllaç"
14204 #. "Ungroup"
14205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14206 msgid "_Ungroup"
14207 msgstr "Desagr_upa"
14209 #. Link dialog
14210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14211 msgid "Link _Properties"
14212 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
14214 #. Select item
14215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14216 msgid "_Follow Link"
14217 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
14219 #. Reset transformations
14220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14221 msgid "_Remove Link"
14222 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
14224 #. Link dialog
14225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14226 msgid "Image _Properties"
14227 msgstr "_Propietats de la imatge"
14229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14230 msgid "Edit Externally..."
14231 msgstr "Edita externament..."
14233 #. Item dialog
14234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14235 msgid "_Fill and Stroke"
14236 msgstr "Em_plenat i contorn"
14238 #. *
14239 #. * Constructor
14241 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14242 msgid "About Inkscape"
14243 msgstr "Quant a l'Inkscape"
14245 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14246 msgid "_Splash"
14247 msgstr "_Pantalla flaix"
14249 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14250 msgid "_Authors"
14251 msgstr "_Autors"
14253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14254 msgid "_Translators"
14255 msgstr "_Traductors"
14257 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14258 msgid "_License"
14259 msgstr "_Llicència"
14261 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14262 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14263 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14265 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14266 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14267 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14268 #. string here should be changed.)
14269 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14270 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14271 #. should be in UTF-*8..
14272 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14273 msgid "about.svg"
14274 msgstr "about.ca.svg"
14276 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14277 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14278 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14279 msgid "translator-credits"
14280 msgstr ""
14281 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
14282 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
14283 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
14284 "Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
14286 #. Tooltip
14287 #. StockID
14288 #. Model
14289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14292 msgid "Align"
14293 msgstr "Alinea"
14295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14297 msgid "Distribute"
14298 msgstr "Distribueix"
14300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14301 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14302 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
14304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14306 #. "H:" stands for horizontal gap
14307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14308 msgid "gap|H:"
14309 msgstr "H:"
14311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14312 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14313 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
14315 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14317 msgid "V:"
14318 msgstr "V:"
14320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14323 msgid "Remove overlaps"
14324 msgstr "Suprimeix les superposicions"
14326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14328 msgid "Arrange connector network"
14329 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
14331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14332 msgid "Unclump"
14333 msgstr "Ordena"
14335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14336 msgid "Randomize positions"
14337 msgstr "Posicions aleatòries"
14339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14340 msgid "Distribute text baselines"
14341 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
14343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14344 msgid "Align text baselines"
14345 msgstr "Alinea el text de les línies base"
14347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14348 msgid "Connector network layout"
14349 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
14351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14353 msgid "Nodes"
14354 msgstr "Nodes"
14356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14357 msgid "Relative to: "
14358 msgstr "Relatiu a: "
14360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14361 msgid "Treat selection as group: "
14362 msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
14364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14365 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14366 msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
14368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14369 msgid "Align left edges"
14370 msgstr "Alinea a l'esquerra"
14372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Center on vertical axis"
14375 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
14377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14378 msgid "Align right sides"
14379 msgstr "Alinea a la dreta"
14381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14382 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14383 msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
14385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14386 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14387 msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
14389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14390 msgid "Align top edges"
14391 msgstr "Alinea a d'alt"
14393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14394 msgid "Center on horizontal axis"
14395 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
14397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14398 msgid "Align bottom edges"
14399 msgstr "Alinea a baix"
14401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14402 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14403 msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
14405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14406 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14407 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
14409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14410 msgid "Align baselines of texts"
14411 msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
14413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14414 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14415 msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
14417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14418 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14419 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
14421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14422 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14423 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
14425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14426 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14427 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
14429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14430 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14431 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
14433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14434 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14435 msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
14437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14438 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14439 msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
14441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14442 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14443 msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
14445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14446 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14447 msgstr ""
14448 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
14450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14451 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14452 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
14454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14455 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14456 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
14458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14459 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14460 msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
14462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14463 msgid ""
14464 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14465 "overlap"
14466 msgstr ""
14467 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
14468 "no se sobreposin"
14470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14472 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14473 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
14475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14476 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14477 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
14479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14480 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14481 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
14483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14484 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14485 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
14487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14488 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14489 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
14491 #. Rest of the widgetry
14492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14493 msgid "Last selected"
14494 msgstr "L'últim seleccionat"
14496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14497 msgid "First selected"
14498 msgstr "El primer seleccionat"
14500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14501 msgid "Biggest object"
14502 msgstr "L'objecte més gros"
14504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14505 msgid "Smallest object"
14506 msgstr "L'objecte més petit"
14508 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14509 msgid "Profile name:"
14510 msgstr "Nom del perfil:"
14512 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14513 #. * update our running configuration
14514 #. *
14515 #. * FIXME!
14516 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14517 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14520 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14521 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14523 #. -----------
14524 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14526 msgid "Save"
14527 msgstr "Desa"
14529 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14530 msgid "Messages"
14531 msgstr "Missatges"
14533 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14534 msgid "Capture log messages"
14535 msgstr "Captura els missatges de registre"
14537 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14538 msgid "Release log messages"
14539 msgstr "Allibera els missatges de registre"
14541 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14542 msgid "Metadata"
14543 msgstr "Metadades"
14545 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14546 msgid "License"
14547 msgstr "Llicència"
14549 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14550 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14551 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
14553 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14554 msgid "<b>License</b>"
14555 msgstr "<b>Llicència</b>"
14557 #. ---------------------------------------------------------------
14558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14559 msgid "Show page _border"
14560 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
14562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14563 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14564 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
14566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14567 msgid "Border on _top of drawing"
14568 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
14570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14571 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14572 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
14574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14575 msgid "_Show border shadow"
14576 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
14578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14579 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14580 msgstr ""
14581 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
14582 "inferior"
14584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14585 msgid "Back_ground:"
14586 msgstr "Color de _fons:"
14588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14589 msgid "Background color"
14590 msgstr "Color de fons"
14592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14593 msgid ""
14594 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14595 msgstr ""
14596 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
14597 "mapa de bits)"
14599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14600 msgid "Border _color:"
14601 msgstr "_Color de la vora:"
14603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14604 msgid "Page border color"
14605 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
14607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14608 msgid "Color of the page border"
14609 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
14611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14612 msgid "Default _units:"
14613 msgstr "_Unitats per defecte:"
14615 #. ---------------------------------------------------------------
14616 #. General snap options
14617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14618 msgid "Show _guides"
14619 msgstr "Mostra les _guies"
14621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14622 msgid "Show or hide guides"
14623 msgstr "Mostra/oculta les guies"
14625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14626 msgid "_Snap guides while dragging"
14627 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
14629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14630 msgid ""
14631 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14632 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14633 "part of the guide near the cursor will snap)"
14634 msgstr ""
14635 "Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als  nodes dels objectes o bé a la capsa "
14636 "contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
14637 "«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
14638 "estigui a prop del cursor s'ajustarà)"
14640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14641 msgid "Guide co_lor:"
14642 msgstr "Co_lor de la guia:"
14644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14645 msgid "Guideline color"
14646 msgstr "Color de la línia guia"
14648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14649 msgid "Color of guidelines"
14650 msgstr "Color de la línia guia"
14652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14653 msgid "_Highlight color:"
14654 msgstr "Color del _ressaltat:"
14656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14657 msgid "Highlighted guideline color"
14658 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
14660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14661 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14662 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
14664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14666 #. "New" refers to grid
14667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14668 msgid "Grid|_New"
14669 msgstr "_Nova"
14671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14672 msgid "Create new grid."
14673 msgstr "Crea una nova graella."
14675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14676 msgid "_Remove"
14677 msgstr "_Suprimeix"
14679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14680 msgid "Remove selected grid."
14681 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
14683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14685 msgid "Guides"
14686 msgstr "Guies"
14688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14691 msgid "Grids"
14692 msgstr "Graelles"
14694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14696 msgid "Snap"
14697 msgstr "Ajustament"
14699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14700 msgid "Color Management"
14701 msgstr "Gestió del color"
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14704 msgid "Scripting"
14705 msgstr "Scripting"
14707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14708 msgid "<b>General</b>"
14709 msgstr "<b>General</b>"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14712 msgid "<b>Border</b>"
14713 msgstr "<b>Vora</b>"
14715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14716 #, fuzzy
14717 msgid "<b>Page Size</b>"
14718 msgstr "<b>Línia</b>"
14720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14721 msgid "<b>Guides</b>"
14722 msgstr "<b>Guies</b>"
14724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14725 msgid "Snap _distance"
14726 msgstr "_Distància d'ajustament"
14728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14729 msgid "Snap only when _closer than:"
14730 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
14732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14735 msgid "Always snap"
14736 msgstr "Ajusta sempre"
14738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14739 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14740 msgstr ""
14741 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14744 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14745 msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14748 msgid ""
14749 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14750 "specified below"
14751 msgstr ""
14752 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
14753 "en el rang especificat a sota"
14755 #. Options for snapping to grids
14756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14757 msgid "Snap d_istance"
14758 msgstr "D_istància d'ajustament"
14760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14761 msgid "Snap only when c_loser than:"
14762 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
14764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14765 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14766 msgstr ""
14767 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
14769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14770 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14771 msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
14773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14774 msgid ""
14775 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14776 "specified below"
14777 msgstr ""
14778 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
14779 "quan siguin al rang especificat a sota"
14781 #. Options for snapping to guides
14782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14783 msgid "Snap dist_ance"
14784 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
14786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14787 msgid "Snap only when close_r than:"
14788 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
14790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14791 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14792 msgstr ""
14793 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
14795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14796 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14797 msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
14799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14800 msgid ""
14801 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14802 "below"
14803 msgstr ""
14804 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
14805 "rang especificat a sota"
14807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14808 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14809 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
14811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14812 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14813 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
14815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14816 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14817 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
14819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14820 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14821 msgstr "(text UTF-8 invàlid)"
14823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14824 #, c-format
14825 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14826 msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
14828 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14829 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14830 #. inform the document, so we can undo
14831 #. Color Management
14832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14833 msgid "Link Color Profile"
14834 msgstr "Associa el perfil de color"
14836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14837 msgid "Remove linked color profile"
14838 msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
14840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14841 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14842 msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
14844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14845 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14846 msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
14848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14849 msgid "Link Profile"
14850 msgstr "Associa el perfil"
14852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14853 msgid "Profile Name"
14854 msgstr "Nom del perfil"
14856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14857 msgid "<b>External script files:</b>"
14858 msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14861 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14862 msgid "Add"
14863 msgstr "Afegeix"
14865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14866 msgid "Filename"
14867 msgstr "Nom de fitxer"
14869 #. inform the document, so we can undo
14870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14871 msgid "Add external script..."
14872 msgstr "Afegeix un script extern..."
14874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14875 msgid "Remove external script"
14876 msgstr "Suprimeix l'script extern"
14878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14879 msgid "<b>Creation</b>"
14880 msgstr "<b>Creació</b>"
14882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14883 msgid "<b>Defined grids</b>"
14884 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
14886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14887 msgid "Remove grid"
14888 msgstr "Suprimeix la graella"
14890 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14891 msgid "Information"
14892 msgstr "Informació"
14894 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14895 msgid "Parameters"
14896 msgstr "Paràmetres"
14898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14899 msgid "No preview"
14900 msgstr "No previsualitzis"
14902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14903 msgid "too large for preview"
14904 msgstr "massa gran per previsualitzar"
14906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14907 msgid "Enable preview"
14908 msgstr "Habilita la previsualització"
14910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14913 msgid "All Inkscape Files"
14914 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
14916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14919 msgid "All Files"
14920 msgstr "Tots els fitxers"
14922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14925 msgid "All Images"
14926 msgstr "Totes les imatges"
14928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14931 msgid "All Vectors"
14932 msgstr "Tots els vectors"
14934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14937 msgid "All Bitmaps"
14938 msgstr "Tots els mapa de bits"
14940 #. ###### File options
14941 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14944 msgid "Append filename extension automatically"
14945 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
14947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14949 msgid "Guess from extension"
14950 msgstr "Segons l'extensió"
14952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14953 msgid "Left edge of source"
14954 msgstr "Vora esquerra de la font"
14956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14957 msgid "Top edge of source"
14958 msgstr "Vora superior de la font"
14960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14961 msgid "Right edge of source"
14962 msgstr "Vora dreta de la font"
14964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14965 msgid "Bottom edge of source"
14966 msgstr "Vora inferior de la font"
14968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14969 msgid "Source width"
14970 msgstr "Amplada d'origen"
14972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14973 msgid "Source height"
14974 msgstr "Alçada d'origen"
14976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14977 msgid "Destination width"
14978 msgstr "Amplada destí"
14980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14981 msgid "Destination height"
14982 msgstr "Alçada destí"
14984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14985 msgid "Resolution (dots per inch)"
14986 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
14988 #. #########################################
14989 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14990 #. #########################################
14991 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14993 msgid "Document"
14994 msgstr "Document"
14996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14997 msgid "Cairo"
14998 msgstr "Cairo"
15000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15001 msgid "Antialias"
15002 msgstr "Suavitzat"
15004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15005 msgid "Background"
15006 msgstr "Fons"
15008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15009 msgid "Destination"
15010 msgstr "Destí"
15012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15013 msgid "Show Preview"
15014 msgstr "Previsualitza"
15016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15017 msgid "No file selected"
15018 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
15020 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15021 msgid "Stroke _paint"
15022 msgstr "_Pinta el contorn"
15024 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15025 msgid "Stroke st_yle"
15026 msgstr "Estil del co_ntorn"
15028 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15030 msgid ""
15031 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15032 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15033 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15034 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15035 msgstr ""
15036 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
15037 "fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
15038 "cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
15039 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
15040 "a afegir un valor constant a totes les components."
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15043 msgid "Image File"
15044 msgstr "Fitxer d'imatge"
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15047 msgid "Selected SVG Element"
15048 msgstr "Element SVG seleccionat"
15050 #. TODO: any image, not just svg
15051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15052 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15053 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
15055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15056 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15057 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
15059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15060 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15061 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
15063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15064 msgid "Light Source:"
15065 msgstr "Font de llum:"
15067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15068 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15069 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
15071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15072 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15073 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
15075 #. default x:
15076 #. default y:
15077 #. default z:
15078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15080 msgid "Location"
15081 msgstr "Ubicació"
15083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15086 msgid "X coordinate"
15087 msgstr "Coordenada X"
15089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15092 msgid "Y coordinate"
15093 msgstr "Coordenada Y"
15095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15098 msgid "Z coordinate"
15099 msgstr "Coordenada Z"
15101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15102 msgid "Points At"
15103 msgstr "Punts a"
15105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15106 msgid "Specular Exponent"
15107 msgstr "Exponent especular"
15109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15110 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15111 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
15113 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15115 msgid "Cone Angle"
15116 msgstr "Angle del con"
15118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15119 msgid ""
15120 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15121 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15122 "cone. No light is projected outside this cone."
15123 msgstr ""
15124 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
15125 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15128 msgid "New light source"
15129 msgstr "Nova font de llum"
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15132 msgid "_Duplicate"
15133 msgstr "_Duplica"
15135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15136 msgid "_Filter"
15137 msgstr "_Filtre"
15139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15140 msgid "R_ename"
15141 msgstr "R_eanomena"
15143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15144 msgid "Rename filter"
15145 msgstr "Reanomena el filtre"
15147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15148 msgid "Apply filter"
15149 msgstr "Aplica el filtre"
15151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15152 msgid "filter"
15153 msgstr "Filtre"
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15156 msgid "Add filter"
15157 msgstr "Afegeix un filtre"
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15160 msgid "Duplicate filter"
15161 msgstr "Duplica el filtre"
15163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15164 msgid "_Effect"
15165 msgstr "_Efecte"
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15168 msgid "Connections"
15169 msgstr "Connexions"
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15172 msgid "Remove filter primitive"
15173 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
15175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15176 msgid "Remove merge node"
15177 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
15179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15180 msgid "Reorder filter primitive"
15181 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15184 msgid "Add Effect:"
15185 msgstr "Afegeix un efecte:"
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15188 msgid "No effect selected"
15189 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15192 msgid "No filter selected"
15193 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15196 msgid "Effect parameters"
15197 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15200 msgid "Filter General Settings"
15201 msgstr "Opcions generals del filtre"
15203 #. default x:
15204 #. default y:
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15206 msgid "Coordinates:"
15207 msgstr "Coordenades:"
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15210 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15211 msgstr ""
15212 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
15213 "filtre"
15215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15216 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15217 msgstr ""
15218 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
15219 "filtre"
15221 #. default width:
15222 #. default height:
15223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15224 msgid "Dimensions:"
15225 msgstr "Mides:"
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15228 msgid "Width of filter effects region"
15229 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
15231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15232 msgid "Height of filter effects region"
15233 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15236 msgid ""
15237 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15238 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15239 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15240 "performed without specifying a complete matrix."
15241 msgstr ""
15242 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
15243 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
15244 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
15245 "utilitzades."
15247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15248 msgid "Value(s):"
15249 msgstr "Valors:"
15251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15253 msgid "Operator:"
15254 msgstr "Operador:"
15256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15257 msgid "K1:"
15258 msgstr "K1:"
15260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15264 msgid ""
15265 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15266 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15267 "values of the first and second inputs respectively."
15268 msgstr ""
15269 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
15270 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
15271 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
15273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15274 msgid "K2:"
15275 msgstr "K2:"
15277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15278 msgid "K3:"
15279 msgstr "K3:"
15281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15282 msgid "K4:"
15283 msgstr "K4:"
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15287 msgid "Size:"
15288 msgstr "Mida:"
15290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15291 msgid "width of the convolve matrix"
15292 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15295 msgid "height of the convolve matrix"
15296 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15299 msgid ""
15300 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15301 "applied to pixels around this point."
15302 msgstr ""
15303 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
15304 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15307 msgid ""
15308 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15309 "applied to pixels around this point."
15310 msgstr ""
15311 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
15312 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
15314 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15316 msgid "Kernel:"
15317 msgstr "Nucli:"
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15320 msgid ""
15321 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15322 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15323 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15324 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15325 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15326 "would lead to a common blur effect."
15327 msgstr ""
15328 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
15329 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
15330 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
15331 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
15332 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
15333 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
15335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15336 msgid "Divisor:"
15337 msgstr "Divisor:"
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15340 msgid ""
15341 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15342 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15343 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15344 "effect on the overall color intensity of the result."
15345 msgstr ""
15346 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
15347 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
15348 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
15349 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
15351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15352 msgid "Bias:"
15353 msgstr "Biaix:"
15355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15356 msgid ""
15357 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15358 "value as the zero response of the filter."
15359 msgstr ""
15360 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
15361 "constant com a resposta zero del filtre."
15363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15364 msgid "Edge Mode:"
15365 msgstr "Vores:"
15367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15368 msgid ""
15369 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15370 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15371 "or near the edge of the input image."
15372 msgstr ""
15373 "Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
15374 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
15376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15377 msgid "Preserve Alpha"
15378 msgstr "Conserva l'alfa"
15380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15381 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15382 msgstr ""
15383 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
15384 "de filtre."
15386 #. default: white
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15388 msgid "Diffuse Color:"
15389 msgstr "Color difós:"
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15393 msgid "Defines the color of the light source"
15394 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
15396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15398 msgid "Surface Scale:"
15399 msgstr "Escalat de superfície:"
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15403 msgid ""
15404 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15405 "channel"
15406 msgstr ""
15407 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
15408 "alfa"
15410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15412 msgid "Constant:"
15413 msgstr "Constant:"
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15417 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15418 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
15420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15422 msgid "Kernel Unit Length:"
15423 msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15427 msgid "Scale:"
15428 msgstr "Escala:"
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15431 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15432 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15435 msgid "X displacement:"
15436 msgstr "Desplaçament X:"
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15439 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15440 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15443 msgid "Y displacement:"
15444 msgstr "Desplaçament Y:"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15447 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15448 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
15450 #. default: black
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15452 msgid "Flood Color:"
15453 msgstr "Color d'emplenament:"
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15456 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15457 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15461 msgid "Opacity:"
15462 msgstr "Opacitat:"
15464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15465 msgid "Standard Deviation:"
15466 msgstr "Desviació estàndard:"
15468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15469 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15470 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
15472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15473 msgid ""
15474 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15475 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15476 msgstr ""
15477 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
15478 "Dilata: engrandeix la imatge."
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15481 msgid "Radius:"
15482 msgstr "Radi:"
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15485 msgid "Source of Image:"
15486 msgstr "Font de la imatge:"
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15489 msgid "Delta X:"
15490 msgstr "X delta:"
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15493 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15494 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15497 msgid "Delta Y:"
15498 msgstr "Y delta:"
15500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15501 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15502 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
15504 #. default: white
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15506 msgid "Specular Color:"
15507 msgstr "Color especular:"
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15510 msgid "Exponent:"
15511 msgstr "Exponent:"
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15514 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15515 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15518 msgid ""
15519 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15520 "function."
15521 msgstr ""
15522 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15525 msgid "Base Frequency:"
15526 msgstr "Freqüència base:"
15528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15529 msgid "Octaves:"
15530 msgstr "Octaves:"
15532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15533 msgid "Seed:"
15534 msgstr "Llavor:"
15536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15537 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15538 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15541 msgid "Add filter primitive"
15542 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
15544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15545 msgid ""
15546 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15547 "multiply, darken and lighten."
15548 msgstr ""
15549 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
15550 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
15552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15553 msgid ""
15554 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15555 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15556 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15557 msgstr ""
15558 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
15559 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
15560 "objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
15561 "to del color."
15563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15564 msgid ""
15565 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15566 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15567 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15568 "adjustment, color balance, and thresholding."
15569 msgstr ""
15570 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
15571 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
15572 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
15573 "i llindar de color."
15575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15576 msgid ""
15577 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15578 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15579 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15580 "between the corresponding pixel values of the images."
15581 msgstr ""
15582 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
15583 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
15584 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
15585 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
15587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15588 msgid ""
15589 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15590 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15591 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15592 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15593 "is faster and resolution-independent."
15594 msgstr ""
15595 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
15596 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
15597 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
15598 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
15599 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
15600 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15603 msgid ""
15604 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15605 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15606 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15607 "opacity areas recede away from the viewer."
15608 msgstr ""
15609 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
15610 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
15611 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
15612 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15615 msgid ""
15616 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15617 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15618 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15619 "effects."
15620 msgstr ""
15621 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
15622 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
15623 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
15624 "pessic."
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15627 msgid ""
15628 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15629 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15630 "a graphic."
15631 msgstr ""
15632 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
15633 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
15634 "per a donar color a la imatge."
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15637 msgid ""
15638 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15639 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15640 msgstr ""
15641 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
15642 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
15643 "efecte de realçament amb ombra."
15645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15646 msgid ""
15647 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15648 "or another part of the document."
15649 msgstr ""
15650 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
15651 "externa o bé amb una altra part del document."
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15654 msgid ""
15655 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15656 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15657 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15658 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15659 msgstr ""
15660 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
15661 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
15662 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
15663 "feComposite en mode «sobre»."
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15666 msgid ""
15667 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15668 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15669 "thicker."
15670 msgstr ""
15671 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
15672 "d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
15673 "dilatació el fa més gruixut."
15675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15676 msgid ""
15677 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15678 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15679 "a slightly different position than the actual object."
15680 msgstr ""
15681 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
15682 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
15683 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
15684 "de l'objecte."
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15687 msgid ""
15688 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15689 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15690 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15691 "opacity areas recede away from the viewer."
15692 msgstr ""
15693 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
15694 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
15695 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
15696 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
15698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15699 msgid ""
15700 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15701 msgstr ""
15702 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
15703 "d'entrada. "
15705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15706 msgid ""
15707 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15708 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15709 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15710 msgstr ""
15711 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
15712 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
15713 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
15715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15716 msgid "Duplicate filter primitive"
15717 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
15719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15720 msgid "Set filter primitive attribute"
15721 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
15723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15724 #, fuzzy
15725 msgid "all"
15726 msgstr "Petit"
15728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15729 msgid "common"
15730 msgstr ""
15732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15733 msgid "inherited"
15734 msgstr ""
15736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Arabic"
15739 msgstr "Aràbic (ar)"
15741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Armenian"
15744 msgstr "Armeni (hy)"
15746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Bengali"
15749 msgstr "Bengalí (bn)"
15751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Bopomofo"
15754 msgstr "Flor"
15756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Cherokee"
15759 msgstr "Crom"
15761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Coptic"
15764 msgstr "Copiat"
15766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15767 msgid "Cyrillic"
15768 msgstr ""
15770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Deseret"
15773 msgstr "D_esfés la selecció"
15775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15776 msgid "Devanagari"
15777 msgstr ""
15779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15780 msgid "Ethiopic"
15781 msgstr ""
15783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Georgian"
15786 msgstr "Origen de la guia"
15788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Gothic"
15791 msgstr "Creixement"
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Greek"
15796 msgstr "Verd"
15798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15799 msgid "Gujarati"
15800 msgstr ""
15802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15803 msgid "Gurmukhi"
15804 msgstr ""
15806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Han"
15809 msgstr "Nansa"
15811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Hangul"
15814 msgstr "Angle"
15816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Hebrew"
15819 msgstr "Hebreu (he)"
15821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15822 msgid "Hiragana"
15823 msgstr ""
15825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15826 msgid "Kannada"
15827 msgstr ""
15829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Katakana"
15832 msgstr "Català (ca)"
15834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Khmer"
15837 msgstr "Khmer (km)"
15839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Lao"
15842 msgstr "Disposició"
15844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Latin"
15847 msgstr "Setí"
15849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15850 msgid "Malayalam"
15851 msgstr ""
15853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Mongolian"
15856 msgstr "Mongol (mn)"
15858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15859 msgid "Myanmar"
15860 msgstr ""
15862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15863 msgid "Ogham"
15864 msgstr ""
15866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Old Italic"
15869 msgstr "Cursiva"
15871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15872 msgid "Oriya"
15873 msgstr ""
15875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Runic"
15878 msgstr "Arrodonit"
15880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Sinhala"
15883 msgstr "Únic"
15885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15886 msgid "Syriac"
15887 msgstr ""
15889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Tamil"
15892 msgstr "Mosaic"
15894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15895 msgid "Telugu"
15896 msgstr ""
15898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Thaana"
15901 msgstr "Escocès"
15903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Thai"
15906 msgstr "Tai (th)"
15908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Tibetan"
15911 msgstr "Escocès"
15913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15914 msgid "Canadian Aboriginal"
15915 msgstr ""
15917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15918 msgid "Yi"
15919 msgstr ""
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Tagalog"
15924 msgstr "Etiqueta"
15926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15927 msgid "Hanunoo"
15928 msgstr ""
15930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Buhid"
15933 msgstr "Guia"
15935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15936 msgid "Tagbanwa"
15937 msgstr ""
15939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Braille"
15942 msgstr "Paraŀlel"
15944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15945 msgid "Cypriot"
15946 msgstr ""
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15949 msgid "Limbu"
15950 msgstr ""
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15953 msgid "Osmanya"
15954 msgstr ""
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Shavian"
15959 msgstr "Ombres"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Linear B"
15964 msgstr "Lineal"
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Tai Le"
15969 msgstr "Mosaic"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15972 msgid "Ugaritic"
15973 msgstr ""
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15976 #, fuzzy
15977 msgid "New Tai Lue"
15978 msgstr "Nova línia"
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Buginese"
15983 msgstr "Línies"
15985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15986 msgid "Glagolitic"
15987 msgstr ""
15989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15990 msgid "Tifinagh"
15991 msgstr ""
15993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15994 msgid "Syloti Nagri"
15995 msgstr ""
15997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Old Persian"
16000 msgstr "Connecta"
16002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16003 msgid "Kharoshthi"
16004 msgstr ""
16006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16007 #, fuzzy
16008 msgid "unassigned"
16009 msgstr "Assigna"
16011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Balinese"
16014 msgstr "línies"
16016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16017 msgid "Cuneiform"
16018 msgstr ""
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Phoenician"
16023 msgstr "Llapis"
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16026 msgid "Phags-pa"
16027 msgstr ""
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16030 msgid "N'Ko"
16031 msgstr ""
16033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16034 msgid "Kayah Li"
16035 msgstr ""
16037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16038 msgid "Lepcha"
16039 msgstr ""
16041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Rejang"
16044 msgstr "Rectangle"
16046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Sundanese"
16049 msgstr "Diumenge"
16051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Saurashtra"
16054 msgstr "Satura"
16056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Cham"
16059 msgstr "Crom"
16061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16062 msgid "Ol Chiki"
16063 msgstr ""
16065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16066 msgid "Vai"
16067 msgstr ""
16069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Carian"
16072 msgstr "Escocès"
16074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Lycian"
16077 msgstr "Línia"
16079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Lydian"
16082 msgstr "Mediana"
16084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16085 msgid "Basic Latin"
16086 msgstr ""
16088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Latin-1 Supplement"
16091 msgstr "Segment de línia"
16093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16094 msgid "Latin Extended-A"
16095 msgstr ""
16097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16098 msgid "Latin Extended-B"
16099 msgstr ""
16101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16102 #, fuzzy
16103 msgid "IPA Extensions"
16104 msgstr "Exte_nsions"
16106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16107 msgid "Spacing Modifier Letters"
16108 msgstr ""
16110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16111 msgid "Combining Diacritical Marks"
16112 msgstr ""
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16115 msgid "Greek and Coptic"
16116 msgstr ""
16118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16119 msgid "Cyrillic Supplement"
16120 msgstr ""
16122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16123 msgid "Arabic Supplement"
16124 msgstr ""
16126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16127 msgid "NKo"
16128 msgstr ""
16130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Samaritan"
16133 msgstr "Escocès"
16135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16136 msgid "Hangul Jamo"
16137 msgstr ""
16139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16140 msgid "Ethiopic Supplement"
16141 msgstr ""
16143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16144 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16145 msgstr ""
16147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16148 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16149 msgstr ""
16151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Khmer Symbols"
16154 msgstr "Khmer (km)"
16156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16157 msgid "Tai Tham"
16158 msgstr ""
16160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Vedic Extensions"
16163 msgstr "Exte_nsions"
16165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Phonetic Extensions"
16168 msgstr "Quant a les e_xtensions"
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16171 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16172 msgstr ""
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16175 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16176 msgstr ""
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16179 msgid "Latin Extended Additional"
16180 msgstr ""
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16183 msgid "Greek Extended"
16184 msgstr ""
16186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16187 #, fuzzy
16188 msgid "General Punctuation"
16189 msgstr "Funció del verd"
16191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16192 msgid "Superscripts and Subscripts"
16193 msgstr ""
16195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16196 msgid "Currency Symbols"
16197 msgstr ""
16199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16200 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16201 msgstr ""
16203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16204 msgid "Letterlike Symbols"
16205 msgstr ""
16207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Number Forms"
16210 msgstr "Nombre de files"
16212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Arrows"
16215 msgstr "Errors"
16217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16218 msgid "Mathematical Operators"
16219 msgstr ""
16221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Miscellaneous Technical"
16224 msgstr "Miscel·lània:"
16226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Control Pictures"
16229 msgstr "Contribuïdors"
16231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16232 msgid "Optical Character Recognition"
16233 msgstr ""
16235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16236 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16237 msgstr ""
16239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Box Drawing"
16242 msgstr "Dibuix"
16244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16245 msgid "Block Elements"
16246 msgstr ""
16248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16249 msgid "Geometric Shapes"
16250 msgstr ""
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Miscellaneous Symbols"
16255 msgstr "Miscel·lània:"
16257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16258 msgid "Dingbats"
16259 msgstr ""
16261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16264 msgstr "Alguns consells"
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16267 msgid "Supplemental Arrows-A"
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Braille Patterns"
16273 msgstr "Mou els patrons"
16275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16276 msgid "Supplemental Arrows-B"
16277 msgstr ""
16279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16282 msgstr "Alguns consells"
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16285 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16286 msgstr ""
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16291 msgstr "Alguns consells"
16293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16294 msgid "Latin Extended-C"
16295 msgstr ""
16297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Georgian Supplement"
16300 msgstr "Posició"
16302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16303 msgid "Ethiopic Extended"
16304 msgstr ""
16306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16307 msgid "Cyrillic Extended-A"
16308 msgstr ""
16310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16311 msgid "Supplemental Punctuation"
16312 msgstr ""
16314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16315 msgid "CJK Radicals Supplement"
16316 msgstr ""
16318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16319 msgid "Kangxi Radicals"
16320 msgstr ""
16322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16323 msgid "Ideographic Description Characters"
16324 msgstr ""
16326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16327 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16328 msgstr ""
16330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16331 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16332 msgstr ""
16334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16335 msgid "Kanbun"
16336 msgstr ""
16338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16339 msgid "Bopomofo Extended"
16340 msgstr ""
16342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16343 #, fuzzy
16344 msgid "CJK Strokes"
16345 msgstr "Pinzellades"
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16348 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16352 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16353 msgstr ""
16355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16356 msgid "CJK Compatibility"
16357 msgstr ""
16359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16360 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16361 msgstr ""
16363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16364 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16365 msgstr ""
16367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16368 msgid "CJK Unified Ideographs"
16369 msgstr ""
16371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16372 msgid "Yi Syllables"
16373 msgstr ""
16375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16376 msgid "Yi Radicals"
16377 msgstr ""
16379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Lisu"
16382 msgstr "Llista"
16384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16385 msgid "Cyrillic Extended-B"
16386 msgstr ""
16388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Bamum"
16391 msgstr "Màxim"
16393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16394 msgid "Modifier Tone Letters"
16395 msgstr ""
16397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16398 msgid "Latin Extended-D"
16399 msgstr ""
16401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16402 msgid "Common Indic Number Forms"
16403 msgstr ""
16405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16406 msgid "Devanagari Extended"
16407 msgstr ""
16409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16410 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16411 msgstr ""
16413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Javanese"
16416 msgstr "Esvaïment"
16418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16419 msgid "Myanmar Extended-A"
16420 msgstr ""
16422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16423 msgid "Tai Viet"
16424 msgstr ""
16426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Meetei Mayek"
16429 msgstr "Suprimeix la capa"
16431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16432 msgid "Hangul Syllables"
16433 msgstr ""
16435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16436 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16437 msgstr ""
16439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16440 msgid "High Surrogates"
16441 msgstr ""
16443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16444 msgid "High Private Use Surrogates"
16445 msgstr ""
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16448 msgid "Low Surrogates"
16449 msgstr ""
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16452 msgid "Private Use Area"
16453 msgstr ""
16455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16456 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16457 msgstr ""
16459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16460 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16461 msgstr ""
16463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16464 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16465 msgstr ""
16467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Variation Selectors"
16470 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Vertical Forms"
16475 msgstr "Radi vertical"
16477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Combining Half Marks"
16480 msgstr "Imprimeix les marques"
16482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16483 msgid "CJK Compatibility Forms"
16484 msgstr ""
16486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16487 msgid "Small Form Variants"
16488 msgstr ""
16490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16491 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16492 msgstr ""
16494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16495 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16496 msgstr ""
16498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Specials"
16501 msgstr "Espirals"
16503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Script: "
16506 msgstr "Seqüència"
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Range: "
16511 msgstr "Angle"
16513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Append"
16516 msgstr "Ploma"
16518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Append text"
16521 msgstr "Escriviu un text"
16523 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16524 msgid "Unit:"
16525 msgstr "Unitat:"
16527 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16528 msgid "Angle (degrees):"
16529 msgstr "Angle (graus):"
16531 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16532 msgid "Rela_tive change"
16533 msgstr "_Modificació relativa"
16535 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16536 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16537 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
16539 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16540 msgid "Set guide properties"
16541 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
16543 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16544 msgid "Guideline"
16545 msgstr "Línia guia"
16547 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16548 #, c-format
16549 msgid "Guideline ID: %s"
16550 msgstr "ID de línia guia: %s"
16552 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16553 #, c-format
16554 msgid "Current: %s"
16555 msgstr "Actual: %s"
16557 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16558 #, c-format
16559 msgid "%d x %d"
16560 msgstr "%d x %d"
16562 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16563 msgid "Selection only or whole document"
16564 msgstr "Només la selecció o tot el document"
16566 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16567 msgid "Refresh the icons"
16568 msgstr "Actualitza les icones"
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16571 msgid "Mouse"
16572 msgstr "Ratolí"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16575 msgid "Grab sensitivity:"
16576 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16583 msgid "pixels"
16584 msgstr "píxels"
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16587 msgid ""
16588 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16589 "with mouse (in screen pixels)"
16590 msgstr ""
16591 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
16592 "píxels de pantalla)"
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16595 msgid "Click/drag threshold:"
16596 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16599 msgid ""
16600 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16601 msgstr ""
16602 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
16603 "arrossegament"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16606 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16607 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16610 msgid ""
16611 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16612 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16613 "mouse)"
16614 msgstr ""
16615 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
16616 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
16617 "servir com a ratolí)"
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16620 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16621 msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16624 msgid ""
16625 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16626 msgstr ""
16627 "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
16628 "tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16631 msgid "Scrolling"
16632 msgstr "Desplaçament"
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16635 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16636 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16639 msgid ""
16640 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16641 "(horizontally with Shift)"
16642 msgstr ""
16643 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
16644 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16647 msgid "Ctrl+arrows"
16648 msgstr "Ctrl+fletxa"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16651 msgid "Scroll by:"
16652 msgstr "Desplaça:"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16655 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16656 msgstr ""
16657 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
16658 "pantalla)"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16661 msgid "Acceleration:"
16662 msgstr "Acceleració:"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16665 msgid ""
16666 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16667 "acceleration)"
16668 msgstr ""
16669 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
16670 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16673 msgid "Autoscrolling"
16674 msgstr "Desplaçament automàtic"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16677 msgid "Speed:"
16678 msgstr "Velocitat:"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16681 msgid ""
16682 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16683 "autoscroll off)"
16684 msgstr ""
16685 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
16686 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16691 msgid "Threshold:"
16692 msgstr "Llindar:"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16695 msgid ""
16696 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16697 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16698 msgstr ""
16699 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
16700 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
16701 "és dins"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16704 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16705 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16708 #, fuzzy
16709 msgid ""
16710 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16711 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16712 "Selector tool (default)"
16713 msgstr ""
16714 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
16715 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
16716 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
16717 "en l'eina de selecció (per defecte)."
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16720 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16721 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16724 #, fuzzy
16725 msgid ""
16726 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16727 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16728 msgstr ""
16729 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
16730 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
16731 "premut desplaça."
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16734 msgid "Enable snap indicator"
16735 msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16738 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16739 msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16742 msgid "Delay (in ms):"
16743 msgstr "Retard (ms):"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16746 msgid ""
16747 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16748 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16749 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16750 msgstr ""
16751 "Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
16752 "fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
16753 "és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16756 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16757 msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16760 msgid ""
16761 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16762 msgstr ""
16763 "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
16764 "ratolí."
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16767 msgid "Weight factor:"
16768 msgstr "Factor de pes:"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16771 msgid ""
16772 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16773 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16774 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16775 msgstr ""
16776 "Quan hi hagin solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
16777 "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
16778 "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16781 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16782 msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16785 msgid ""
16786 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16787 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16788 "constraint line"
16789 msgstr ""
16790 "Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
16791 "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
16792 "de restricció"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16795 msgid "Snapping"
16796 msgstr "Ajusta"
16798 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16800 msgid "Arrow keys move by:"
16801 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16804 msgid ""
16805 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16806 "(in px units)"
16807 msgstr ""
16808 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
16809 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
16811 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16813 msgid "> and < scale by:"
16814 msgstr "> i < escalen:"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16817 msgid ""
16818 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16819 msgstr ""
16820 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
16821 "unitats de píxel)"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16824 msgid "Inset/Outset by:"
16825 msgstr "Contrau/expandeix:"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16828 msgid ""
16829 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16830 msgstr ""
16831 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
16832 "unitats de píxel)"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16835 msgid "Compass-like display of angles"
16836 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16839 msgid ""
16840 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16841 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16842 "counterclockwise"
16843 msgstr ""
16844 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
16845 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
16846 "positiu, en sentit antihorari"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16849 msgid "Rotation snaps every:"
16850 msgstr "Gira cada:"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16853 msgid "degrees"
16854 msgstr "graus"
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16857 msgid ""
16858 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16859 "[ or ] rotates by this amount"
16860 msgstr ""
16861 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
16862 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16865 msgid "Zoom in/out by:"
16866 msgstr "Ampliació:"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16869 msgid ""
16870 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16871 "multiplier"
16872 msgstr ""
16873 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
16874 "redueixen per aquesta quantitat"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16877 msgid "Show selection cue"
16878 msgstr "Mostra la cua de selecció"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16881 msgid ""
16882 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16883 msgstr ""
16884 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
16885 "selector)"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16888 msgid "Enable gradient editing"
16889 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16892 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16893 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16896 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16897 msgstr ""
16898 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16901 #, fuzzy
16902 msgid ""
16903 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16904 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16905 msgstr ""
16906 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
16907 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
16908 "contenidora."
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16911 msgid "Ctrl+click dot size:"
16912 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16915 msgid "times current stroke width"
16916 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16919 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16920 msgstr ""
16921 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
16922 "l'amplada)"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16925 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16926 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16929 msgid ""
16930 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16931 "objects."
16932 msgstr ""
16933 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
16934 "múltiples objectes."
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16937 msgid "Create new objects with:"
16938 msgstr "Crea nous objectes amb:"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16941 msgid "Last used style"
16942 msgstr "Últim estil usat"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16945 msgid "Apply the style you last set on an object"
16946 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16949 msgid "This tool's own style:"
16950 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16953 msgid ""
16954 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16955 "the button below to set it."
16956 msgstr ""
16957 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
16958 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
16960 #. style swatch
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16962 msgid "Take from selection"
16963 msgstr "Agafa de la selecció"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16966 msgid "This tool's style of new objects"
16967 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16970 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16971 msgstr ""
16972 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16975 msgid "Tools"
16976 msgstr "Eines"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16979 msgid "Bounding box to use:"
16980 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16983 msgid "Visual bounding box"
16984 msgstr "Capsa contenidora visual"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16987 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16988 msgstr ""
16989 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
16990 "filtre, etc."
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16993 msgid "Geometric bounding box"
16994 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16997 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16998 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17001 msgid "Conversion to guides:"
17002 msgstr "Converteix en guies:"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17005 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17006 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17009 #, fuzzy
17010 msgid ""
17011 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17012 "conversion"
17013 msgstr ""
17014 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
17015 "la conversió."
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17018 msgid "Treat groups as a single object"
17019 msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17022 #, fuzzy
17023 msgid ""
17024 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17025 "converting each child separately"
17026 msgstr ""
17027 "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
17028 "de convertir cada fill per separat."
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17031 msgid "Average all sketches"
17032 msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17035 msgid "Width is in absolute units"
17036 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17039 msgid "Select new path"
17040 msgstr "Selecciona un nou camí"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17043 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17044 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
17046 #. Selector
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17048 msgid "Selector"
17049 msgstr "Seleccionador"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17052 msgid "When transforming, show:"
17053 msgstr "En transformar, mostra:"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17056 msgid "Objects"
17057 msgstr "Objectes"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17060 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17061 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17064 msgid "Box outline"
17065 msgstr "Requadre"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17068 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17069 msgstr ""
17070 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
17071 "transformi"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17074 msgid "Per-object selection cue:"
17075 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17078 msgid "No per-object selection indication"
17079 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17082 msgid "Mark"
17083 msgstr "Marca"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17086 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17087 msgstr ""
17088 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
17089 "esquerra"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17092 msgid "Box"
17093 msgstr "Capsa"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17096 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17097 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
17099 #. Node
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17101 msgid "Node"
17102 msgstr "Node"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Path outline"
17107 msgstr "Contorn del camí:"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17110 msgid "Path outline color"
17111 msgstr "Color del contorn del camí"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17116 msgstr "Selecciona el color utilitzat per a mostrar el contorn del camí."
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Always show outline"
17121 msgstr "Mostra el contorn"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17124 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17125 msgstr ""
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17128 msgid "Update outline when dragging nodes"
17129 msgstr ""
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17132 msgid ""
17133 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17134 "outline will only update when completing a drag"
17135 msgstr ""
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17138 msgid "Update paths when dragging nodes"
17139 msgstr ""
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17142 msgid ""
17143 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17144 "only be updated when completing a drag"
17145 msgstr ""
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17148 msgid "Show path direction on outlines"
17149 msgstr ""
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17152 msgid ""
17153 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17154 "middle of each outline segment"
17155 msgstr ""
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Show temporary path outline"
17160 msgstr "Contorn suau"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17163 #, fuzzy
17164 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17165 msgstr ""
17166 "Quan el ratolí passi per sobre del camí, pampallugueja el contorn del camí "
17167 "breument."
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17172 msgstr "Mostra el contorn del camí"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17175 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17176 msgstr ""
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17179 msgid "Flash time"
17180 msgstr "Temps pampallugueig"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17183 #, fuzzy
17184 msgid ""
17185 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17186 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17187 "path"
17188 msgstr ""
17189 "Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi "
17190 "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
17191 "mostrarà fins que el ratolí surti del camí."
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Editing preferences"
17196 msgstr "Preferències del degradat"
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Show transform handles for single nodes"
17201 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17206 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17211 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17214 msgid ""
17215 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17216 "get the other behavior"
17217 msgstr ""
17219 #. Tweak
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17221 msgid "Tweak"
17222 msgstr "Pessic"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17226 msgid "Paint objects with:"
17227 msgstr "Pinta els objectes amb:"
17229 #. Spray
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Spray"
17233 msgstr "Espiral"
17235 #. Zoom
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17239 msgid "Zoom"
17240 msgstr "Ampliació"
17242 #. Shapes
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17244 msgid "Shapes"
17245 msgstr "Formes"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17248 msgid "Sketch mode"
17249 msgstr "Mode esbós"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17252 #, fuzzy
17253 msgid ""
17254 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17255 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17256 msgstr ""
17257 "Si es marca l'opció, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots "
17258 "els esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
17259 "anterior amb el nou esbós."
17261 #. Pen
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17263 msgid "Pen"
17264 msgstr "Ploma"
17266 #. Calligraphy
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17268 msgid "Calligraphy"
17269 msgstr "Cal·ligrafia"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17272 msgid ""
17273 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17274 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17275 msgstr ""
17276 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
17277 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
17278 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17281 msgid ""
17282 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17283 "selection)"
17284 msgstr ""
17285 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
17286 "que estigui seleccionat)"
17288 #. Paint Bucket
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17290 msgid "Paint Bucket"
17291 msgstr "Cubell de pintura"
17293 #. Eraser
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17295 msgid "Eraser"
17296 msgstr "Goma"
17298 #. LPETool
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17300 msgid "LPE Tool"
17301 msgstr "Eina LPE"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17304 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17305 msgstr ""
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17308 msgid ""
17309 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17310 msgstr ""
17312 #. Gradient
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17314 msgid "Gradient"
17315 msgstr "Degradat"
17317 #. Connector
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17319 msgid "Connector"
17320 msgstr "Connector"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17323 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17324 msgstr ""
17325 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
17326 "objectes de text"
17328 #. Dropper
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17330 msgid "Dropper"
17331 msgstr "Comptagotes"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17334 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17335 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17338 msgid "Remember and use last window's geometry"
17339 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17342 msgid "Don't save window geometry"
17343 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17347 msgid "Dockable"
17348 msgstr "Acoblable"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17351 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17352 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17355 msgid "Zoom when window is resized"
17356 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17359 msgid "Show close button on dialogs"
17360 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17365 msgid "Normal"
17366 msgstr "Normal"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17369 msgid "Aggressive"
17370 msgstr "Agressiu"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17373 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17374 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17377 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17378 msgstr ""
17379 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17382 msgid ""
17383 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17384 "preferences)"
17385 msgstr ""
17386 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
17387 "preferències de l'usuari)"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17390 msgid ""
17391 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17392 "document)"
17393 msgstr ""
17394 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
17395 "geometria en el document)"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17398 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17399 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17402 msgid "Dialogs on top:"
17403 msgstr "Diàlegs a sobre:"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17406 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17407 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17410 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17411 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17414 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17415 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17418 msgid "Dialog Transparency:"
17419 msgstr "Transparència del diàleg:"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17422 msgid "Opacity when focused:"
17423 msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17426 msgid "Opacity when unfocused:"
17427 msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17430 msgid "Time of opacity change animation:"
17431 msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17434 msgid "Miscellaneous:"
17435 msgstr "Miscel·lània:"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17438 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17439 msgstr ""
17440 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17443 msgid ""
17444 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17445 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17446 "above the right scrollbar)"
17447 msgstr ""
17448 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
17449 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
17450 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17453 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17454 msgstr ""
17455 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17458 msgid "Windows"
17459 msgstr "Finestres"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17462 msgid "Move in parallel"
17463 msgstr "Es mouen en paral·lel"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17466 msgid "Stay unmoved"
17467 msgstr "No es mouen"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17470 msgid "Move according to transform"
17471 msgstr "Es mouen segons la transformació"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17474 msgid "Are unlinked"
17475 msgstr "Es desenllacen"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17478 msgid "Are deleted"
17479 msgstr "Se suprimeixen"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17482 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17483 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17488 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17493 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17496 #, fuzzy
17497 msgid ""
17498 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17499 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17500 msgstr ""
17501 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
17502 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17505 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17506 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17511 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17516 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17519 msgid "When duplicating original+clones:"
17520 msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17523 msgid "Relink duplicated clones"
17524 msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17527 msgid ""
17528 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17529 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17530 "instead of the old original"
17531 msgstr ""
17532 "Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
17533 "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
17534 "duplicat en comptes de amb l'original antic."
17536 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17538 msgid "Clones"
17539 msgstr "Clons"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17542 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17543 msgstr ""
17544 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17547 msgid ""
17548 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17549 msgstr ""
17550 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
17551 "retall o màscara"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17554 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17555 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17558 msgid ""
17559 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17560 "drawing"
17561 msgstr ""
17562 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
17563 "o màscara"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17566 msgid "Before applying clippath/mask:"
17567 msgstr ""
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17570 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17571 msgstr ""
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17574 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17575 msgstr ""
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17578 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17579 msgstr ""
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17582 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17583 msgstr ""
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17586 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17587 msgstr ""
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17590 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17591 msgstr ""
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17594 msgid "After releasing clippath/mask:"
17595 msgstr ""
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Ungroup automatically created groups"
17600 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17603 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17604 msgstr ""
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17607 msgid "Clippaths and masks"
17608 msgstr "Camins de retall i màscares"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17612 msgid "Scale stroke width"
17613 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17616 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17617 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17620 msgid "Transform gradients"
17621 msgstr "Transforma els degradats"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17624 msgid "Transform patterns"
17625 msgstr "Transforma els patrons"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17628 msgid "Optimized"
17629 msgstr "Optimitzat"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17632 msgid "Preserved"
17633 msgstr "Preservat"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17637 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17638 msgstr ""
17639 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17643 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17644 msgstr ""
17645 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17649 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17650 msgstr ""
17651 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17655 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17656 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17659 msgid "Store transformation:"
17660 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17663 msgid ""
17664 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17665 "attribute"
17666 msgstr ""
17667 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
17668 "l'atribut transform="
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17671 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17672 msgstr ""
17673 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
17674 "objectes"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17677 msgid "Transforms"
17678 msgstr "Transformacions"
17680 #. blur quality
17681 #. filter quality
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17684 msgid "Best quality (slowest)"
17685 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17689 msgid "Better quality (slower)"
17690 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17694 msgid "Average quality"
17695 msgstr "Qualitat mitjana"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17699 msgid "Lower quality (faster)"
17700 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17704 msgid "Lowest quality (fastest)"
17705 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17708 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17709 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17713 msgid ""
17714 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17715 "always uses best quality)"
17716 msgstr ""
17717 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
17718 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17722 msgid "Better quality, but slower display"
17723 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17727 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17728 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17732 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17733 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17737 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17738 msgstr ""
17739 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17742 msgid "Filter effects quality for display:"
17743 msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
17745 #. show infobox
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17747 msgid "Show filter primitives infobox"
17748 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17751 #, fuzzy
17752 msgid ""
17753 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17754 "filter effects dialog"
17755 msgstr ""
17756 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
17757 "les primitives de filtratge disponibles."
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Number of Threads:"
17762 msgstr "Nombre de files"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17766 msgid "(requires restart)"
17767 msgstr "(cal reiniciar)"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17770 msgid ""
17771 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17772 msgstr ""
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17775 msgid "Select in all layers"
17776 msgstr "Selecciona en totes les capes"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17779 msgid "Select only within current layer"
17780 msgstr "Selecciona només la capa actual"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17783 msgid "Select in current layer and sublayers"
17784 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17787 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17788 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17791 msgid "Ignore locked objects and layers"
17792 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17795 msgid "Deselect upon layer change"
17796 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17799 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17800 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17803 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17804 msgstr ""
17805 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17809 msgstr ""
17810 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17813 msgid ""
17814 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17815 "its sublayers"
17816 msgstr ""
17817 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
17818 "en totes les seves subcapes"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17821 msgid ""
17822 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17823 "themselves or by being in a hidden layer)"
17824 msgstr ""
17825 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
17826 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17829 msgid ""
17830 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17831 "themselves or by being in a locked layer)"
17832 msgstr ""
17833 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
17834 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17837 msgid ""
17838 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17839 "current layer changes"
17840 msgstr ""
17841 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
17842 "capa actual canvia"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17845 msgid "Selecting"
17846 msgstr "Selecció"
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17849 msgid "Default export resolution:"
17850 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17853 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17854 msgstr ""
17855 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
17856 "d'exportar"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17859 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17860 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17863 #, fuzzy
17864 msgid ""
17865 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17866 "Import and Export to OCAL function"
17867 msgstr ""
17868 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
17869 "funció d'importació i exportació."
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17872 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17873 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17876 #, fuzzy
17877 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17878 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17881 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17882 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17885 #, fuzzy
17886 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17887 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17890 msgid "Import/Export"
17891 msgstr "Importa/exporta"
17893 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17895 msgid "Perceptual"
17896 msgstr "Perceptiu"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17899 msgid "Relative Colorimetric"
17900 msgstr "Colorimètric relatiu"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17903 msgid "Absolute Colorimetric"
17904 msgstr "Colorimètric absolut"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17907 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17908 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17911 msgid "Display adjustment"
17912 msgstr "Ajustament de la pantalla"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17918 "Searched directories:%s"
17919 msgstr ""
17920 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla.\n"
17921 "Directoris on s'ha buscat:%s"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17924 msgid "Display profile:"
17925 msgstr "Perfil de la pantalla:"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17928 msgid "Retrieve profile from display"
17929 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17934 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17939 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17942 msgid "Display rendering intent:"
17943 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17946 #, fuzzy
17947 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17948 msgstr ""
17949 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
17950 "la pantalla."
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17953 msgid "Proofing"
17954 msgstr "Prova"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17957 msgid "Simulate output on screen"
17958 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Simulates output of target device"
17963 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17966 msgid "Mark out of gamut colors"
17967 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17972 msgstr ""
17973 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17976 msgid "Out of gamut warning color:"
17977 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17982 msgstr ""
17983 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
17984 "gamma."
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17987 msgid "Device profile:"
17988 msgstr "Perfil del dispositiu:"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17991 #, fuzzy
17992 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17993 msgstr ""
17994 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17997 msgid "Device rendering intent:"
17998 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18001 #, fuzzy
18002 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18003 msgstr ""
18004 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
18005 "la pantalla."
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18008 msgid "Black point compensation"
18009 msgstr "Compensació del punt negre"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Enables black point compensation"
18014 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18017 msgid "Preserve black"
18018 msgstr "Conserva el negre"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18021 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18022 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18025 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18026 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18031 msgid "<none>"
18032 msgstr "<cap>"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18035 msgid "Color management"
18036 msgstr "Gestió del color"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18039 msgid "Major grid line emphasizing"
18040 msgstr "Línia de graella destacada"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18043 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18044 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18047 #, fuzzy
18048 msgid ""
18049 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18050 "of major grid line color"
18051 msgstr ""
18052 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18055 msgid "Default grid settings"
18056 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18060 msgid "Grid units:"
18061 msgstr "Unitats de la graella:"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18065 msgid "Origin X:"
18066 msgstr "Origen X:"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18070 msgid "Origin Y:"
18071 msgstr "Origen Y:"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18074 msgid "Spacing X:"
18075 msgstr "Espaiat X:"
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18079 msgid "Spacing Y:"
18080 msgstr "Espaiat Y:"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18086 msgid "Grid line color:"
18087 msgstr "Color de la línia de la graella:"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18091 msgid "Color used for normal grid lines"
18092 msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18098 msgid "Major grid line color:"
18099 msgstr "Color de la línia major de la graella:"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18103 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18104 msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18108 msgid "Major grid line every:"
18109 msgstr "Posa una línia major cada:"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18112 msgid "Show dots instead of lines"
18113 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18116 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18117 msgstr ""
18118 "Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18121 msgid "Use named colors"
18122 msgstr "Utilitza els colors per nom"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18125 msgid ""
18126 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18127 "'magenta') instead of the numeric value"
18128 msgstr ""
18129 "Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
18130 "'magenta') en comptes del valor numèric"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18133 msgid "XML formatting"
18134 msgstr "Format XML"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18137 msgid "Inline attributes"
18138 msgstr "Atributs a la mateixa línia"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18141 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18142 msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18145 msgid "Indent, spaces:"
18146 msgstr "Sagnat, espais:"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18149 msgid ""
18150 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18151 "indentation"
18152 msgstr ""
18153 "Número d'espais que es posaran per a sagnar els elements fills; si el valor "
18154 "és 0 no es farà sagnat"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18157 msgid "Path data"
18158 msgstr "Dades del camí"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18161 msgid "Allow relative coordinates"
18162 msgstr "Permet coordenades relatives"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18165 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18166 msgstr ""
18167 "Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
18168 "camí"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18171 msgid "Force repeat commands"
18172 msgstr "Força les ordres repetitives"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18175 msgid ""
18176 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18177 "of 'L 1,2 3,4')"
18178 msgstr ""
18179 "Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es "
18180 "repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18183 msgid "Numbers"
18184 msgstr "Números"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18187 msgid "Numeric precision:"
18188 msgstr "Precisió numèrica"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18191 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18192 msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18195 msgid "Minimum exponent:"
18196 msgstr "Exponent mínim:"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18199 #, fuzzy
18200 msgid ""
18201 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18202 "anything smaller is written as zero"
18203 msgstr ""
18204 "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest "
18205 "exponent; res més petit s'escriurà com a zero."
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18208 msgid "SVG output"
18209 msgstr "Sortida SVG"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18212 msgid "System default"
18213 msgstr "Predeterminat del sistema"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18216 msgid "Albanian (sq)"
18217 msgstr "Albanès (sq)"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18220 msgid "Amharic (am)"
18221 msgstr "Amhàric (am)"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18224 msgid "Arabic (ar)"
18225 msgstr "Aràbic (ar)"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18228 msgid "Armenian (hy)"
18229 msgstr "Armeni (hy)"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18232 msgid "Azerbaijani (az)"
18233 msgstr "Àzeri (az)"
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18236 msgid "Basque (eu)"
18237 msgstr "Basc (eu)"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18240 msgid "Belarusian (be)"
18241 msgstr "Bielorús (be)"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18244 msgid "Bulgarian (bg)"
18245 msgstr "Búlgar (bg)"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18248 msgid "Bengali (bn)"
18249 msgstr "Bengalí (bn)"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18252 msgid "Breton (br)"
18253 msgstr "Bretó (br)"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18256 msgid "Catalan (ca)"
18257 msgstr "Català (ca)"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18260 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18261 msgstr "Català de València (ca@valencia)"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18264 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18265 msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18268 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18269 msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18272 msgid "Croatian (hr)"
18273 msgstr "Croat (hr)"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18276 msgid "Czech (cs)"
18277 msgstr "Txec (cs)"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18280 msgid "Danish (da)"
18281 msgstr "Danès (da)"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18284 msgid "Dutch (nl)"
18285 msgstr "Holandès (nl)"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18288 msgid "Dzongkha (dz)"
18289 msgstr "Dzongkha (dz)"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18292 msgid "German (de)"
18293 msgstr "Alemany (de)"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18296 msgid "Greek (el)"
18297 msgstr "Grec (el)"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18300 msgid "English (en)"
18301 msgstr "Anglès (en)"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18304 msgid "English/Australia (en_AU)"
18305 msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18308 msgid "English/Canada (en_CA)"
18309 msgstr "Anglès del Canada (en_CA)"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18312 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18313 msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18316 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18317 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18320 msgid "Esperanto (eo)"
18321 msgstr "Esperanto (eo)"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18324 msgid "Estonian (et)"
18325 msgstr "Estonià (et)"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Farsi (fa)"
18330 msgstr "Amhàric (am)"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18333 msgid "Finnish (fi)"
18334 msgstr "Finès (fi)"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18337 msgid "French (fr)"
18338 msgstr "Francès (fr)"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18341 msgid "Irish (ga)"
18342 msgstr "Irlandès (ga)"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18345 msgid "Galician (gl)"
18346 msgstr "Gallec (gl)"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18349 msgid "Hebrew (he)"
18350 msgstr "Hebreu (he)"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18353 msgid "Hungarian (hu)"
18354 msgstr "Hongarès (hu)"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18357 msgid "Indonesian (id)"
18358 msgstr "Indonesi"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18361 msgid "Italian (it)"
18362 msgstr "Italià (it)"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18365 msgid "Japanese (ja)"
18366 msgstr "Japonès (ja)"
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18369 msgid "Khmer (km)"
18370 msgstr "Khmer (km)"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18373 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18374 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18377 msgid "Korean (ko)"
18378 msgstr "Coreà (ko)"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18381 msgid "Lithuanian (lt)"
18382 msgstr "Lituà (lt)"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18385 msgid "Macedonian (mk)"
18386 msgstr "Macedoni (mk)"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18389 msgid "Mongolian (mn)"
18390 msgstr "Mongol (mn)"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18393 msgid "Nepali (ne)"
18394 msgstr "Nepalès (ne)"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18397 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18398 msgstr "Bokmål noruec  (nb)"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18401 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18402 msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18405 msgid "Panjabi (pa)"
18406 msgstr "Panjabi (pa)"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18409 msgid "Polish (pl)"
18410 msgstr "Polonès (pl)"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18413 msgid "Portuguese (pt)"
18414 msgstr "Portuguès (pt)"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18417 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18418 msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18421 msgid "Romanian (ro)"
18422 msgstr "Romanès (ro)"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18425 msgid "Russian (ru)"
18426 msgstr "Rus (ru)"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18429 msgid "Serbian (sr)"
18430 msgstr "Serbi (sr)"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18433 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18434 msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18437 msgid "Slovak (sk)"
18438 msgstr "Eslovac (sk)"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18441 msgid "Slovenian (sl)"
18442 msgstr "Eslovè (sl)"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18445 msgid "Spanish (es)"
18446 msgstr "Espanyol (es)"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18449 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18450 msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18453 msgid "Swedish (sv)"
18454 msgstr "Suec (sv)"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18457 msgid "Thai (th)"
18458 msgstr "Tai (th)"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18461 msgid "Turkish (tr)"
18462 msgstr "Turc (tr)"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18465 msgid "Ukrainian (uk)"
18466 msgstr "Ucraïnès (uk)"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18469 msgid "Vietnamese (vi)"
18470 msgstr "Vietnamita (vi)"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18473 msgid "Language (requires restart):"
18474 msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18477 msgid "Set the language for menus and number formats"
18478 msgstr ""
18479 "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18482 msgid "Smaller"
18483 msgstr "Més petit"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Toolbox icon size:"
18488 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18491 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18492 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Control bar icon size:"
18497 msgstr "Mida de les icones de la barra de control"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18500 msgid ""
18501 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18502 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18507 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18510 msgid ""
18511 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18512 msgstr ""
18513 "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
18515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18518 msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten."
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18521 #, fuzzy
18522 msgid ""
18523 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18524 "color sliders"
18525 msgstr ""
18526 "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
18527 "temes GTK que no mostren bé el control de colors."
18529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18530 msgid "Clear list"
18531 msgstr "Buida la llista"
18533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18534 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18535 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18538 msgid ""
18539 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18540 "the list"
18541 msgstr ""
18542 "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
18543 "Fitxer, o bé buida la llista"
18545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18546 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18547 msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18550 msgid ""
18551 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18552 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18553 "display objects in their true sizes"
18554 msgstr ""
18555 "Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri "
18556 "la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per a ampliar 1:1, 1:2, etc... "
18557 "i mostrar així els objectes amb la seva mida real"
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18560 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18561 msgstr ""
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18564 msgid ""
18565 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18566 "finished being refactored"
18567 msgstr ""
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18570 msgid "Interface"
18571 msgstr "Interfície"
18573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18574 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18575 msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»"
18577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18578 #, fuzzy
18579 msgid ""
18580 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18581 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18582 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18583 msgstr ""
18584 "Quan aquesta opció està activada el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà "
18585 "el directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està "
18586 "desactivada, obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest "
18587 "diàleg."
18589 #. Autosave options
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18591 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18592 msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18595 msgid ""
18596 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18597 "minimizing loss in case of a crash"
18598 msgstr ""
18599 "Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
18600 "d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas de que es pengi"
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18603 msgid "Interval (in minutes):"
18604 msgstr "Interval (en minuts):"
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18607 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18608 msgstr ""
18609 "Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
18611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18614 msgid "filesystem|Path:"
18615 msgstr "Ubicació:"
18617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18618 msgid "The directory where autosaves will be written"
18619 msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament"
18621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18622 msgid "Maximum number of autosaves:"
18623 msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
18625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18626 msgid ""
18627 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18628 msgstr ""
18629 "Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per a limitar la "
18630 "utilització de l'espai de disc"
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18633 msgid "2x2"
18634 msgstr "2x2"
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18637 msgid "4x4"
18638 msgstr "4x4"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18641 msgid "8x8"
18642 msgstr "8x8"
18644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18645 msgid "16x16"
18646 msgstr "16x16"
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18649 msgid "Oversample bitmaps:"
18650 msgstr "Sobre-mostreja els mapes de bits:"
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18653 msgid "Automatically reload bitmaps"
18654 msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18657 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18658 msgstr ""
18659 "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
18660 "disc hagi canviat"
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18663 msgid "Bitmap editor:"
18664 msgstr "Editor de mapa de bits:"
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18667 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18668 msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18671 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18672 msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre  «Crea una còpia del mapa de bits»"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18675 msgid "Bitmaps"
18676 msgstr "Mapa de bits"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18679 msgid "Language:"
18680 msgstr "Idioma:"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18683 msgid "Set the main spell check language"
18684 msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18687 msgid "Second language:"
18688 msgstr "Idioma secundari:"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18691 msgid ""
18692 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18693 "unknown in ALL chosen languages"
18694 msgstr ""
18695 "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
18696 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18699 msgid "Third language:"
18700 msgstr "Idioma terciari:"
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18703 msgid ""
18704 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18705 "in ALL chosen languages"
18706 msgstr ""
18707 "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
18708 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18711 msgid "Ignore words with digits"
18712 msgstr "Ignora les paraules amb números"
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18715 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18716 msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18719 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18720 msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18723 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18724 msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18727 msgid "Spellcheck"
18728 msgstr "Corrector ortogràfic"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18731 msgid "Add label comments to printing output"
18732 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18735 msgid ""
18736 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18737 "rendered output for an object with its label"
18738 msgstr ""
18739 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
18740 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
18742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18743 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18744 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18747 msgid ""
18748 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18749 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18750 "may affect other objects using the same gradient"
18751 msgstr ""
18752 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
18753 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
18754 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
18755 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18758 msgid "Simplification threshold:"
18759 msgstr "Llindar de simplificació:"
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18762 msgid ""
18763 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18764 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18765 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18766 msgstr ""
18767 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
18768 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
18769 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
18770 "predeterminat del llindar."
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18773 msgid "Latency skew:"
18774 msgstr "Imprecisió de la latència:"
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18777 #, fuzzy
18778 msgid ""
18779 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18780 "some systems)"
18781 msgstr ""
18782 "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
18783 "sistemes)."
18785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18786 msgid "Pre-render named icons"
18787 msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
18789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18790 msgid ""
18791 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18792 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18793 msgstr ""
18794 "Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans "
18795 "de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
18796 "problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
18798 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18800 msgid "User config: "
18801 msgstr "Configuració de l'usuari: "
18803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18804 msgid "User data: "
18805 msgstr "Dades de l'usuari: "
18807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18808 msgid "User cache: "
18809 msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
18811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18812 msgid "System config: "
18813 msgstr "Configuració del sistema: "
18815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18816 msgid "System data: "
18817 msgstr "Dades del sistema: "
18819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18820 msgid "PIXMAP: "
18821 msgstr "Mapa de píxels: "
18823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18824 msgid "DATA: "
18825 msgstr "Dades: "
18827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18828 msgid "UI: "
18829 msgstr "Interfície: "
18831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18832 msgid "Icon theme: "
18833 msgstr "Tema de la icona:"
18835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18836 msgid "System info"
18837 msgstr "Informació del sistema"
18839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18840 msgid "General system information"
18841 msgstr "Informació general del sistema"
18843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18844 msgid "Misc"
18845 msgstr "Miscel·lània"
18847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18848 msgid "Layer name:"
18849 msgstr "Nom de la capa:"
18851 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18852 msgid "Add layer"
18853 msgstr "Afegeix capa"
18855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18856 msgid "Above current"
18857 msgstr "A sobre de l'actual"
18859 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18860 msgid "Below current"
18861 msgstr "A sota de l'actual"
18863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18864 msgid "As sublayer of current"
18865 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
18867 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18868 msgid "Position:"
18869 msgstr "Posició:"
18871 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18872 msgid "Rename Layer"
18873 msgstr "Reanomena la capa"
18875 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18876 msgid "_Rename"
18877 msgstr "_Reanomena"
18879 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18880 msgid "Rename layer"
18881 msgstr "Reanomena la capa"
18883 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18884 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18885 msgid "Renamed layer"
18886 msgstr "Capa reanomenada"
18888 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18889 msgid "Add Layer"
18890 msgstr "Afegeix capa"
18892 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18893 msgid "_Add"
18894 msgstr "_Afegeix"
18896 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18897 msgid "New layer created."
18898 msgstr "S'ha creat una capa nova."
18900 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18901 msgid "Unhide layer"
18902 msgstr "Mostra la capa"
18904 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18905 msgid "Hide layer"
18906 msgstr "Amaga la capa"
18908 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18909 msgid "Lock layer"
18910 msgstr "Bloca la capa"
18912 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18913 msgid "Unlock layer"
18914 msgstr "Desbloca la capa"
18916 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18917 msgid "New"
18918 msgstr "Nou"
18920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18922 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18923 msgid "layers|Top"
18924 msgstr "Superior"
18926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18927 msgid "Up"
18928 msgstr "Dalt"
18930 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18931 msgid "Dn"
18932 msgstr "Baix"
18934 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18935 msgid "Bot"
18936 msgstr "Inf"
18938 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18939 msgid "X"
18940 msgstr "X"
18942 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18944 msgid "Apply new effect"
18945 msgstr "Aplica un nou efecte"
18947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18948 msgid "Current effect"
18949 msgstr "Efecte actual"
18951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18952 msgid "Effect list"
18953 msgstr "Llista d'efectes"
18955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18956 msgid "Unknown effect is applied"
18957 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
18959 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18960 msgid "No effect applied"
18961 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
18963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18964 msgid "Item is not a path or shape"
18965 msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
18967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18968 msgid "Only one item can be selected"
18969 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
18971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18972 msgid "Empty selection"
18973 msgstr "Buida la selecció"
18975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Unknown effect"
18978 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
18980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18981 msgid "Create and apply path effect"
18982 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
18984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18985 msgid "Remove path effect"
18986 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
18988 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18989 msgid "Move path effect up"
18990 msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
18992 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18993 msgid "Move path effect down"
18994 msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
18996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18997 msgid "Activate path effect"
18998 msgstr "Activa l'efecte de camí"
19000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19001 msgid "Deactivate path effect"
19002 msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
19004 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19005 msgid "Heap"
19006 msgstr "Memòria"
19008 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19009 msgid "In Use"
19010 msgstr "En ús"
19012 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19013 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19015 msgid "Slack"
19016 msgstr "Lliure"
19018 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19019 msgid "Total"
19020 msgstr "Total"
19022 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19024 msgid "Unknown"
19025 msgstr "Desconegut"
19027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19028 msgid "Combined"
19029 msgstr "Combinat"
19031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19032 msgid "Recalculate"
19033 msgstr "Recalcula"
19035 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19036 msgid "Ready."
19037 msgstr "Llest."
19039 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19040 msgid ""
19041 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19042 "preferences.xml"
19043 msgstr ""
19044 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
19045 "preferences.xml"
19047 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19048 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19049 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
19051 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19052 msgid ""
19053 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19054 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19055 msgstr ""
19056 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
19057 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
19058 "openclipart.org)"
19060 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19061 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19062 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
19064 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19065 msgid "Search for:"
19066 msgstr "Cerca:"
19068 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19069 msgid "No files matched your search"
19070 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
19072 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19073 msgid "Search"
19074 msgstr "Cerca"
19076 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19077 msgid "Files found"
19078 msgstr "Fitxers trobats"
19080 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19081 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19082 msgstr ""
19083 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
19084 "de bits"
19086 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19087 msgid "Could not set up Document"
19088 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
19090 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19091 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19092 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
19094 #. set up dialog title, based on document name
19095 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19096 msgid "SVG Document"
19097 msgstr "Document SVG"
19099 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19100 msgid "Print"
19101 msgstr "Imprimeix"
19103 #. build custom preferences tab
19104 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19105 msgid "Rendering"
19106 msgstr "Dibuixa"
19108 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19113 msgid "Cyan"
19114 msgstr "Cian"
19116 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19121 msgid "Magenta"
19122 msgstr "Magenta"
19124 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19129 msgid "Yellow"
19130 msgstr "Groc"
19132 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19137 msgid "Black"
19138 msgstr "Negre"
19140 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19141 msgid "_Execute Javascript"
19142 msgstr "_Executa el Javascript"
19144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19145 msgid "_Execute Python"
19146 msgstr "_Executa el Python"
19148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19149 msgid "_Execute Ruby"
19150 msgstr "_Executa el Ruby"
19152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19153 msgid "Script"
19154 msgstr "Seqüència"
19156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19157 msgid "Output"
19158 msgstr "Sortida"
19160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19161 msgid "Errors"
19162 msgstr "Errors"
19164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19165 msgid "Set SVG Font attribute"
19166 msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
19168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19169 msgid "Adjust kerning value"
19170 msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
19172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19173 msgid "Family Name:"
19174 msgstr "Nom de la família:"
19176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19177 msgid "Set width:"
19178 msgstr "Amplada:"
19180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19181 msgid "glyph"
19182 msgstr "glif"
19184 #. SPGlyph* glyph =
19185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19186 msgid "Add glyph"
19187 msgstr "Afegeix un glif"
19189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19191 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19192 msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per a definir les corbes del glif."
19194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19196 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19197 msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
19199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19200 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19201 msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
19203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19205 msgid "Set glyph curves"
19206 msgstr "Defineix les corbes del glif"
19208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19209 msgid "Reset missing-glyph"
19210 msgstr "Restaura el glif que falta"
19212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19213 msgid "Edit glyph name"
19214 msgstr "Edita el nom del glif"
19216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19217 msgid "Set glyph unicode"
19218 msgstr "Defineix l'unicode del glif"
19220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19221 msgid "Remove font"
19222 msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
19224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19225 msgid "Remove glyph"
19226 msgstr "Suprimeix el glif"
19228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19229 msgid "Remove kerning pair"
19230 msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
19232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19233 msgid "Missing Glyph:"
19234 msgstr "Glif que falta:"
19236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19237 msgid "From selection..."
19238 msgstr "Agafa de la selecció..."
19240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19241 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19242 msgid "Reset"
19243 msgstr " Reinicia "
19245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19246 msgid "Glyph name"
19247 msgstr "Nom del glif"
19249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19250 msgid "Matching string"
19251 msgstr "Text que coincideix"
19253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19254 msgid "Add Glyph"
19255 msgstr "Afegeix un glif"
19257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19258 msgid "Get curves from selection..."
19259 msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
19261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19262 msgid "Add kerning pair"
19263 msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge"
19265 #. Kerning Setup:
19266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19267 msgid "Kerning Setup:"
19268 msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
19270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19271 msgid "1st Glyph:"
19272 msgstr "1r glif:"
19274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19275 msgid "2nd Glyph:"
19276 msgstr "2n glif:"
19278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19279 msgid "Add pair"
19280 msgstr "Afegeix la parella"
19282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19283 msgid "First Unicode range"
19284 msgstr "Primer interval Unicode"
19286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19287 msgid "Second Unicode range"
19288 msgstr "Segon interval Unicode"
19290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19291 msgid "Kerning value:"
19292 msgstr "Valor d'interlletratge:"
19294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19295 msgid "Set font family"
19296 msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
19298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19299 msgid "font"
19300 msgstr "tipus de lletra"
19302 #. select_font(font);
19303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19304 msgid "Add font"
19305 msgstr "Afegeix un tipus de lletra"
19307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19308 msgid "_Font"
19309 msgstr "_Tipus de lletra"
19311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19312 msgid "_Global Settings"
19313 msgstr "Configuració _general"
19315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19316 msgid "_Glyphs"
19317 msgstr "_Glifs"
19319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19320 msgid "_Kerning"
19321 msgstr "_Interlletratge"
19323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19325 msgid "Sample Text"
19326 msgstr "Text d'exemple"
19328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19329 msgid "Preview Text:"
19330 msgstr "Previsualitza el text:"
19332 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19334 msgid "Set fill"
19335 msgstr "Defineix l'emplenat"
19337 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19338 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19339 msgid "Set stroke"
19340 msgstr "Defineix el contorn"
19342 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19344 msgid "Edit..."
19345 msgstr "Edita..."
19347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19348 msgid "Convert"
19349 msgstr "Converteix"
19351 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19352 #, c-format
19353 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19354 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
19356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19357 msgid "Arrange in a grid"
19358 msgstr "Posiciona en una graella"
19360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19361 msgid "Rows:"
19362 msgstr "Files:"
19364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19365 msgid "Number of rows"
19366 msgstr "Nombre de files"
19368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19369 msgid "Equal height"
19370 msgstr "Alçada igual"
19372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19373 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19374 msgstr ""
19375 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
19377 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19378 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19380 msgid "Align:"
19381 msgstr "Alinea:"
19383 #. #### Number of columns ####
19384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19385 msgid "Columns:"
19386 msgstr "Columnes:"
19388 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19389 msgid "Number of columns"
19390 msgstr "Nombre de columnes"
19392 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19393 msgid "Equal width"
19394 msgstr "Amplada igual"
19396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19397 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19398 msgstr ""
19399 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
19400 "contingui"
19402 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19404 msgid "Fit into selection box"
19405 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
19407 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19408 msgid "Set spacing:"
19409 msgstr "Estableix l'espaiat:"
19411 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19412 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19413 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
19415 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19416 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19417 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
19419 #. ## The OK button
19420 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19421 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19422 msgstr "Arregla"
19424 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19425 msgid "Arrange selected objects"
19426 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
19428 #. #### begin left panel
19429 #. ### begin notebook
19430 #. ## begin mode page
19431 #. # begin single scan
19432 #. brightness
19433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19434 msgid "Brightness cutoff"
19435 msgstr "Tall de la brillantor"
19437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19438 msgid "Trace by a given brightness level"
19439 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
19441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19442 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19443 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
19445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19446 msgid "Single scan: creates a path"
19447 msgstr "Una passada: crea un camí"
19449 #. canny edge detection
19450 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19452 msgid "Edge detection"
19453 msgstr "Detecció de vores"
19455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19456 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19457 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
19459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19460 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19461 msgstr ""
19462 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
19463 "vores)"
19465 #. quantization
19466 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19467 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19468 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19470 msgid "Color quantization"
19471 msgstr "Reducció de colors"
19473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19474 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19475 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
19477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19478 msgid "The number of reduced colors"
19479 msgstr "Nombre de colors reduïts"
19481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19482 msgid "Colors:"
19483 msgstr "Colors:"
19485 #. swap black and white
19486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19487 msgid "Invert image"
19488 msgstr "Inverteix la imatge"
19490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19491 msgid "Invert black and white regions"
19492 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
19494 #. # end single scan
19495 #. # begin multiple scan
19496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19497 msgid "Brightness steps"
19498 msgstr "Passos de brillantor"
19500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19501 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19502 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
19504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19505 msgid "Scans:"
19506 msgstr "Passades:"
19508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19509 msgid "The desired number of scans"
19510 msgstr "El nombre de passades"
19512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19513 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19514 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
19516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19517 msgid "Grays"
19518 msgstr "Grisos"
19520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19521 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19522 msgstr ""
19523 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
19525 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19527 msgid "Smooth"
19528 msgstr "Suau"
19530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19531 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19532 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
19534 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19536 msgid "Stack scans"
19537 msgstr "Apila les passades"
19539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19540 msgid ""
19541 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19542 "gaps)"
19543 msgstr ""
19544 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
19545 "mosaic (normalment amb buits)"
19547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19548 msgid "Remove background"
19549 msgstr "Suprimeix el fons"
19551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19552 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19553 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
19555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19556 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19557 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
19559 #. ## begin option page
19560 #. # potrace parameters
19561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19562 msgid "Suppress speckles"
19563 msgstr "Suprimeix els punts"
19565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19566 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19567 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
19569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19570 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19571 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
19573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19574 msgid "Smooth corners"
19575 msgstr "Suavitza les cantonades"
19577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19578 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19579 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
19581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19582 msgid "Increase this to smooth corners more"
19583 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
19585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19586 msgid "Optimize paths"
19587 msgstr "Optimitza els camins"
19589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19590 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19591 msgstr ""
19592 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
19594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19595 msgid ""
19596 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19597 "optimization"
19598 msgstr ""
19599 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
19600 "optimització més agressiva"
19602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19603 msgid "Tolerance:"
19604 msgstr "Tolerància:"
19606 #. ### credits
19607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19608 msgid ""
19609 "Inkscape bitmap tracing\n"
19610 "is based on Potrace,\n"
19611 "created by Peter Selinger\n"
19612 "\n"
19613 "http://potrace.sourceforge.net"
19614 msgstr ""
19615 "La delineació del mapa de bits\n"
19616 "està basada en el Potrace\n"
19617 "creat per en Peter Selinger,\n"
19618 "\n"
19619 " http://potrace.sourceforge.net"
19621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19622 msgid "Credits"
19623 msgstr "Crèdits"
19625 #. #### begin right panel
19626 #. ## SIOX
19627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19628 msgid "SIOX foreground selection"
19629 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
19631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19632 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19633 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
19635 #. ## preview
19636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19637 msgid "Update"
19638 msgstr "Actualitza"
19640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19641 msgid ""
19642 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19643 "tracing"
19644 msgstr ""
19645 "Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
19646 "vectoritzar"
19648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19649 msgid "Preview"
19650 msgstr "Previsualitza"
19652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19653 msgid "Abort a trace in progress"
19654 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
19656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19657 msgid "Execute the trace"
19658 msgstr "Executa la vectorització"
19660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19662 msgid "_Horizontal"
19663 msgstr "_Horitzontal"
19665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19666 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19667 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
19669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19671 msgid "_Vertical"
19672 msgstr "_Vertical"
19674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19675 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19676 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
19678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19679 msgid "_Width"
19680 msgstr "A_mplada"
19682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19683 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19684 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
19686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19687 msgid "_Height"
19688 msgstr "A_lçada"
19690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19691 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19692 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
19694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19695 msgid "A_ngle"
19696 msgstr "A_ngle"
19698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19699 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19700 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
19702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19703 msgid ""
19704 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19705 "displacement, or percentage displacement"
19706 msgstr ""
19707 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
19708 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
19710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19711 msgid ""
19712 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19713 "or percentage displacement"
19714 msgstr ""
19715 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
19716 "absolut, o percentatge de desplaçament"
19718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19719 msgid "Transformation matrix element A"
19720 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
19722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19723 msgid "Transformation matrix element B"
19724 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
19726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19727 msgid "Transformation matrix element C"
19728 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
19730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19731 msgid "Transformation matrix element D"
19732 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
19734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19735 msgid "Transformation matrix element E"
19736 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
19738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19739 msgid "Transformation matrix element F"
19740 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
19742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19743 msgid "Rela_tive move"
19744 msgstr "Movimen_t relatiu"
19746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19747 msgid ""
19748 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19749 "edit the current absolute position directly"
19750 msgstr ""
19751 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
19752 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
19754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19755 msgid "Scale proportionally"
19756 msgstr "Escala proporcionalment"
19758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19759 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19760 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
19762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19763 msgid "Apply to each _object separately"
19764 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
19766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19767 msgid ""
19768 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19769 "transform the selection as a whole"
19770 msgstr ""
19771 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
19772 "transforma la selecció com a un de sol"
19774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19775 msgid "Edit c_urrent matrix"
19776 msgstr "Edita la matri_u actual"
19778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19779 msgid ""
19780 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19781 "this matrix"
19782 msgstr ""
19783 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
19784 "la transformació per aquesta matriu"
19786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19787 msgid "_Move"
19788 msgstr "_Mou"
19790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19791 msgid "_Scale"
19792 msgstr "E_scala"
19794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19795 msgid "_Rotate"
19796 msgstr "Gi_ra"
19798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19799 msgid "Ske_w"
19800 msgstr "_Torç"
19802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19803 msgid "Matri_x"
19804 msgstr "Matr_iu"
19806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19807 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19808 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
19810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19811 msgid "Apply transformation to selection"
19812 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
19814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19815 msgid "Edit transformation matrix"
19816 msgstr "Edita la matriu de transformació"
19818 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19819 msgid "Drag curve"
19820 msgstr "Arrossega la corba"
19822 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19823 msgid "Add node"
19824 msgstr "Afegeix node"
19826 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19827 msgid "Change node type"
19828 msgstr "Canvia el tipus de node"
19830 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Straighten segments"
19833 msgstr "Fes rectes els segments"
19835 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Make segments curves"
19838 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19840 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19841 msgid "Add nodes"
19842 msgstr "Afegeix nodes"
19844 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19846 msgid "Join nodes"
19847 msgstr "Uneix els nodes"
19849 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19851 msgid "Break nodes"
19852 msgstr "Trenca els nodes"
19854 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19855 msgid "Delete nodes"
19856 msgstr "Suprimeix els nodes"
19858 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19859 msgid "Move nodes"
19860 msgstr "Mou els nodes"
19862 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19863 msgid "Move nodes horizontally"
19864 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
19866 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19867 msgid "Move nodes vertically"
19868 msgstr "Mou els nodes verticalment"
19870 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19871 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19872 msgid "Rotate nodes"
19873 msgstr "Gira els nodes"
19875 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19876 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Scale nodes uniformly"
19879 msgstr "Escala els nodes"
19881 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19882 msgid "Scale nodes"
19883 msgstr "Escala els nodes"
19885 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Scale nodes horizontally"
19888 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
19890 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Scale nodes vertically"
19893 msgstr "Mou els nodes verticalment"
19895 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Flip nodes horizontally"
19898 msgstr "Volteja horitzontalment"
19900 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Flip nodes vertically"
19903 msgstr "Volteja verticalment"
19905 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Cusp node handle"
19908 msgstr "Mou el punt de control del node"
19910 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Smooth node handle"
19913 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19915 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Symmetric node handle"
19918 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19920 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Auto-smooth node handle"
19923 msgstr "Mou el punt de control del node"
19925 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Symmetric node"
19928 msgstr "simètric"
19930 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Auto-smooth node"
19933 msgstr "node suau"
19935 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Scale handle"
19938 msgstr "Escala els nodes"
19940 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Rotate handle"
19943 msgstr "Estén el punt de control"
19945 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19946 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19947 msgid "Delete node"
19948 msgstr "Suprimeix el node"
19950 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Cycle node type"
19953 msgstr "Canvia el tipus de node"
19955 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Drag handle"
19958 msgstr "Dibuixa els punts de control"
19960 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19961 msgid "Retract handle"
19962 msgstr "Estén el punt de control"
19964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19973 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19974 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19977 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19978 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
19980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19981 msgid "Cursor coordinates"
19982 msgstr "Coordenades del cursor"
19984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19985 msgid "Z:"
19986 msgstr "Z:"
19988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19989 msgid ""
19990 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19991 "use selector (arrow) to move or transform them."
19992 msgstr ""
19993 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
19994 "per a crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per a moure'ls o "
19995 "transformar-los."
19997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19998 #, c-format
19999 msgid ""
20000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20001 "closing?</span>\n"
20002 "\n"
20003 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20004 msgstr ""
20005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
20006 "de tancar?</span>\n"
20007 "\n"
20008 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
20010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20011 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20012 msgid "Close _without saving"
20013 msgstr "_Tanca sense desar"
20015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20016 #, c-format
20017 msgid ""
20018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20019 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20020 "\n"
20021 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20022 msgstr ""
20023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
20024 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
20025 "\n"
20026 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
20028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20029 msgid "_Save as SVG"
20030 msgstr "_Desa com a SVG"
20032 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20033 msgid "_Blend mode:"
20034 msgstr "_Mode barreja:"
20036 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20037 msgid "B_lur:"
20038 msgstr "Di_fuminat:"
20040 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20041 msgid "Toggle current layer visibility"
20042 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
20044 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20045 msgid "Lock or unlock current layer"
20046 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
20048 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20049 msgid "Current layer"
20050 msgstr "Capa actual"
20052 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20053 msgid "(root)"
20054 msgstr "(arrel)"
20056 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20057 msgid "Proprietary"
20058 msgstr "Propietari"
20060 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20061 msgid "MetadataLicence|Other"
20062 msgstr "Altres"
20064 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20065 msgid "Change blur"
20066 msgstr "Canvia el difuminat"
20068 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20071 msgid "Change opacity"
20072 msgstr "Canvia l'opacitat"
20074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20075 msgid "U_nits:"
20076 msgstr "U_nitats:"
20078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20079 msgid "Width of paper"
20080 msgstr "Amplada del paper"
20082 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20083 msgid "Height of paper"
20084 msgstr "Alçada del paper"
20086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20087 msgid "T_op margin:"
20088 msgstr ""
20090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Top margin"
20093 msgstr "Marge als mesos"
20095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20096 #, fuzzy
20097 msgid "L_eft:"
20098 msgstr "Esquerre:"
20100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Left margin"
20103 msgstr "Angle esquerre"
20105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Ri_ght:"
20108 msgstr "Dret:"
20110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Right margin"
20113 msgstr "Angle dret"
20115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Botto_m:"
20118 msgstr "Inferior:"
20120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Bottom margin"
20123 msgstr "Marge als mesos"
20125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Orientation:"
20128 msgstr "Orientació"
20130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20131 msgid "_Landscape"
20132 msgstr "Horitzonta_l"
20134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20135 msgid "_Portrait"
20136 msgstr "_Vertical"
20138 #. ## Set up custom size frame
20139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20140 msgid "Custom size"
20141 msgstr "A mida"
20143 #. ## Set up fit page expander
20144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20145 msgid "Resi_ze page to content..."
20146 msgstr ""
20148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20149 #, fuzzy
20150 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20151 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
20153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20154 msgid ""
20155 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20156 "is no selection"
20157 msgstr ""
20158 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
20159 "sencer si no hi ha res seleccionat"
20161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20162 msgid "Set page size"
20163 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
20165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20166 msgid "List"
20167 msgstr "Llista"
20169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20172 msgid "swatches|Size"
20173 msgstr "Mida"
20175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20176 msgid "tiny"
20177 msgstr "diminut"
20179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20180 msgid "small"
20181 msgstr "petit"
20183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20185 #. "medium" indicates size of colour swatches
20186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20187 msgid "swatchesHeight|medium"
20188 msgstr "mitjà"
20190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20191 msgid "large"
20192 msgstr "gran"
20194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20195 msgid "huge"
20196 msgstr "enorme"
20198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20201 msgid "swatches|Width"
20202 msgstr "Ample"
20204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20205 msgid "narrower"
20206 msgstr "més estret"
20208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20209 msgid "narrow"
20210 msgstr "estret"
20212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20214 #. "medium" indicates width of colour swatches
20215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20216 msgid "swatchesWidth|medium"
20217 msgstr "mitjà"
20219 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20220 msgid "wide"
20221 msgstr "ample"
20223 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20224 msgid "wider"
20225 msgstr "més ample"
20227 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20228 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20229 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20231 msgid "swatches|Wrap"
20232 msgstr "Ajust"
20234 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20235 msgid ""
20236 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20237 "random numbers."
20238 msgstr ""
20239 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
20241 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20242 msgid "Backend"
20243 msgstr "Fons"
20245 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20246 msgid "Vector"
20247 msgstr "Vector"
20249 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20250 msgid "Bitmap"
20251 msgstr "Mapa de bits"
20253 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20254 msgid "Bitmap options"
20255 msgstr "Opcions del mapa de bits"
20257 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20258 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20259 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
20261 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20262 msgid ""
20263 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20264 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20265 "will not be correctly rendered."
20266 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
20268 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20269 msgid ""
20270 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20271 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20272 "will be rendered exactly as displayed."
20273 msgstr ""
20274 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
20275 "podrà escalar sense perdre qualitat,  però tots els objectes es dibuixaran "
20276 "exactament com es visualitzen."
20278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20280 msgid "Fill:"
20281 msgstr "Emplenat:"
20283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20285 msgid "Stroke:"
20286 msgstr "Contorn:"
20288 #. Tooltip
20289 #. StockID
20290 #. Model
20291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20292 msgid "O:"
20293 msgstr "O:"
20295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20296 msgid "N/A"
20297 msgstr "N/D"
20299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20302 msgid "Nothing selected"
20303 msgstr "No s'ha seleccionat res"
20305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20307 msgid "<i>None</i>"
20308 msgstr "<i>Cap</i>"
20310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20312 msgid "No fill"
20313 msgstr "Sense emplenat"
20315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20317 msgid "No stroke"
20318 msgstr "Sense contorn"
20320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20322 msgid "Pattern"
20323 msgstr "Patró"
20325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20328 msgid "Pattern fill"
20329 msgstr "Emplena amb patró"
20331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20333 msgid "Pattern stroke"
20334 msgstr "Contorn de patró"
20336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20337 msgid "<b>L</b>"
20338 msgstr "<b>L</b>"
20340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20342 msgid "Linear gradient fill"
20343 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
20345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20347 msgid "Linear gradient stroke"
20348 msgstr "Contorn del degradat lineal"
20350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20351 msgid "<b>R</b>"
20352 msgstr "<b>R</b>"
20354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20356 msgid "Radial gradient fill"
20357 msgstr "Emplenat de degradat radial"
20359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20361 msgid "Radial gradient stroke"
20362 msgstr "Contorn de degradat radial"
20364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20365 msgid "Different"
20366 msgstr "Diferent"
20368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20369 msgid "Different fills"
20370 msgstr "Emplenats diferents"
20372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20373 msgid "Different strokes"
20374 msgstr "Contorns diferents"
20376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20378 msgid "<b>Unset</b>"
20379 msgstr "<b>Sense definir</b>"
20381 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20386 msgid "Unset fill"
20387 msgstr "Contrau l'emplenat"
20389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20393 msgid "Unset stroke"
20394 msgstr "Contrau el contorn"
20396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20397 msgid "Flat color fill"
20398 msgstr "Emplenat de color simple"
20400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20401 msgid "Flat color stroke"
20402 msgstr "Contorn de color simple"
20404 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20406 msgid "<b>a</b>"
20407 msgstr "<b>mit.</b>"
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20410 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20411 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
20413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20414 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20415 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
20417 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20419 msgid "<b>m</b>"
20420 msgstr "<b>múl.</b>"
20422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20423 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20424 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
20426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20427 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20428 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
20430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20431 msgid "Edit fill..."
20432 msgstr "Edita l'emplenat..."
20434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20435 msgid "Edit stroke..."
20436 msgstr "Edita el contorn..."
20438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20439 msgid "Last set color"
20440 msgstr "Darrer color"
20442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20443 msgid "Last selected color"
20444 msgstr "Darrer color seleccionat"
20446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20447 msgid "White"
20448 msgstr "Blanc"
20450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20451 msgid "Copy color"
20452 msgstr "Copia el color"
20454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20455 msgid "Paste color"
20456 msgstr "Enganxa el color"
20458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20460 msgid "Swap fill and stroke"
20461 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
20463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20466 msgid "Make fill opaque"
20467 msgstr "Fes opac l'emplenat"
20469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20470 msgid "Make stroke opaque"
20471 msgstr "Fes opac el contorn"
20473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20475 msgid "Remove fill"
20476 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
20478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20480 msgid "Remove stroke"
20481 msgstr "Suprimeix el contorn"
20483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20484 msgid "Remove"
20485 msgstr "Suprimeix"
20487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20488 msgid "Apply last set color to fill"
20489 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
20491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20492 msgid "Apply last set color to stroke"
20493 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
20495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20496 msgid "Apply last selected color to fill"
20497 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
20499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20500 msgid "Apply last selected color to stroke"
20501 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
20503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20504 msgid "Invert fill"
20505 msgstr "Inverteix l'emplenat"
20507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20508 msgid "Invert stroke"
20509 msgstr "Inverteix el contorn"
20511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20512 msgid "White fill"
20513 msgstr "Emplenat blanc"
20515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20516 msgid "White stroke"
20517 msgstr "Contorn blanc"
20519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20520 msgid "Black fill"
20521 msgstr "Emplenat negre"
20523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20524 msgid "Black stroke"
20525 msgstr "Contorn negre"
20527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20528 msgid "Paste fill"
20529 msgstr "Enganxa emplenat"
20531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20532 msgid "Paste stroke"
20533 msgstr "Enganxa contorn"
20535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20536 msgid "Change stroke width"
20537 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
20539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20540 msgid ", drag to adjust"
20541 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
20543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20544 #, c-format
20545 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20546 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
20548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20549 msgid " (averaged)"
20550 msgstr " (mitjà)"
20552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20553 msgid "0 (transparent)"
20554 msgstr "0 (transparent)"
20556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20557 msgid "100% (opaque)"
20558 msgstr "100% (opac)"
20560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20561 msgid "Adjust saturation"
20562 msgstr "Ajusta la saturació"
20564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20565 #, c-format
20566 msgid ""
20567 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20568 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20569 msgstr ""
20570 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
20571 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
20573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20574 msgid "Adjust lightness"
20575 msgstr "Ajusta la lluminositat"
20577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20578 #, c-format
20579 msgid ""
20580 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20581 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20582 msgstr ""
20583 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
20584 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
20586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20587 msgid "Adjust hue"
20588 msgstr "Ajusta el to"
20590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20591 #, c-format
20592 msgid ""
20593 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20594 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20595 msgstr ""
20596 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
20597 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
20599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20601 msgid "Adjust stroke width"
20602 msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
20604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20605 #, c-format
20606 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20607 msgstr ""
20608 "S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
20609 "%.3g)"
20611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20613 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20614 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20615 msgid "sliders|Link"
20616 msgstr "Connecta"
20618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20619 msgid "L Gradient"
20620 msgstr "Degradat L"
20622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20623 msgid "R Gradient"
20624 msgstr "Degradat R"
20626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20627 #, c-format
20628 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20629 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
20631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20632 #, c-format
20633 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20634 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
20636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20637 #, c-format
20638 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20639 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
20641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20642 #, c-format
20643 msgid "O:%.3g"
20644 msgstr "0:%.3g"
20646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20647 #, c-format
20648 msgid "O:.%d"
20649 msgstr "0:.%d"
20651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20652 #, c-format
20653 msgid "Opacity: %.3g"
20654 msgstr "Opacitat: %.3g"
20656 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20657 msgid "Split vanishing points"
20658 msgstr "Divideix els punts volàtils"
20660 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20661 msgid "Merge vanishing points"
20662 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
20664 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20665 msgid "3D box: Move vanishing point"
20666 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
20668 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20669 #, c-format
20670 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20671 msgid_plural ""
20672 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20673 "b> to separate selected box(es)"
20674 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
20675 msgstr[1] ""
20676 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
20677 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
20679 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20680 #. but currently we update the status message anyway
20681 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20682 #, c-format
20683 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20684 msgid_plural ""
20685 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20686 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20687 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
20688 msgstr[1] ""
20689 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
20690 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
20692 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20693 #, c-format
20694 msgid ""
20695 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20696 msgid_plural ""
20697 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20698 "(es)"
20699 msgstr[0] ""
20700 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
20701 "capsa seleccionada"
20702 msgstr[1] ""
20703 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
20704 "capses seleccionades"
20706 #: ../src/verbs.cpp:1102
20707 msgid "Switch to next layer"
20708 msgstr "Vés a la capa següent"
20710 #: ../src/verbs.cpp:1103
20711 msgid "Switched to next layer."
20712 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
20714 #: ../src/verbs.cpp:1105
20715 msgid "Cannot go past last layer."
20716 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
20718 #: ../src/verbs.cpp:1114
20719 msgid "Switch to previous layer"
20720 msgstr "Vés a la capa anterior"
20722 #: ../src/verbs.cpp:1115
20723 msgid "Switched to previous layer."
20724 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
20726 #: ../src/verbs.cpp:1117
20727 msgid "Cannot go before first layer."
20728 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
20730 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20731 #: ../src/verbs.cpp:1268
20732 msgid "No current layer."
20733 msgstr "Cap capa."
20735 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20736 #, c-format
20737 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20738 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
20740 #: ../src/verbs.cpp:1164
20741 msgid "Layer to top"
20742 msgstr "Capa a dalt de tot"
20744 #: ../src/verbs.cpp:1168
20745 msgid "Raise layer"
20746 msgstr "Puja la capa"
20748 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20749 #, c-format
20750 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20751 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
20753 #: ../src/verbs.cpp:1172
20754 msgid "Layer to bottom"
20755 msgstr "Capa a sota de tot"
20757 #: ../src/verbs.cpp:1176
20758 msgid "Lower layer"
20759 msgstr "Baixa la capa"
20761 #: ../src/verbs.cpp:1185
20762 msgid "Cannot move layer any further."
20763 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
20765 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20766 #, c-format
20767 msgid "%s copy"
20768 msgstr "copia %s"
20770 #: ../src/verbs.cpp:1225
20771 msgid "Duplicate layer"
20772 msgstr "Duplica la capa"
20774 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20775 #: ../src/verbs.cpp:1228
20776 msgid "Duplicated layer."
20777 msgstr "Duplica la capa."
20779 #: ../src/verbs.cpp:1257
20780 msgid "Delete layer"
20781 msgstr "Suprimeix la capa"
20783 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20784 #: ../src/verbs.cpp:1260
20785 msgid "Deleted layer."
20786 msgstr "S'ha suprimit la capa."
20788 #: ../src/verbs.cpp:1271
20789 msgid "Toggle layer solo"
20790 msgstr "Només aquesta capa"
20792 #: ../src/verbs.cpp:1332
20793 msgid "Flip horizontally"
20794 msgstr "Volteja horitzontalment"
20796 #: ../src/verbs.cpp:1337
20797 msgid "Flip vertically"
20798 msgstr "Volteja verticalment"
20800 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20801 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20802 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20803 #: ../src/verbs.cpp:1861
20804 msgid "tutorial-basic.svg"
20805 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
20807 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20808 #: ../src/verbs.cpp:1865
20809 msgid "tutorial-shapes.svg"
20810 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
20812 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20813 #: ../src/verbs.cpp:1869
20814 msgid "tutorial-advanced.svg"
20815 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
20817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20818 #: ../src/verbs.cpp:1873
20819 msgid "tutorial-tracing.svg"
20820 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
20822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20823 #: ../src/verbs.cpp:1877
20824 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20825 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
20827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20828 #: ../src/verbs.cpp:1881
20829 #, fuzzy
20830 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20831 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
20833 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20834 #: ../src/verbs.cpp:1885
20835 msgid "tutorial-elements.svg"
20836 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
20838 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20839 #: ../src/verbs.cpp:1889
20840 msgid "tutorial-tips.svg"
20841 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20844 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20845 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20848 msgid "Unlock all objects in all layers"
20849 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20852 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20853 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20856 msgid "Unhide all objects in all layers"
20857 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2192
20860 msgid "Does nothing"
20861 msgstr "No fa res"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2195
20864 msgid "Create new document from the default template"
20865 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2197
20868 msgid "_Open..."
20869 msgstr "_Obre..."
20871 #: ../src/verbs.cpp:2198
20872 msgid "Open an existing document"
20873 msgstr "Obre un document existent"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2199
20876 msgid "Re_vert"
20877 msgstr "Recu_pera"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2200
20880 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20881 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2201
20884 msgid "_Save"
20885 msgstr "De_sa"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2201
20888 msgid "Save document"
20889 msgstr "Desa el document"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2203
20892 msgid "Save _As..."
20893 msgstr "_Anomena i desa..."
20895 #: ../src/verbs.cpp:2204
20896 msgid "Save document under a new name"
20897 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2205
20900 msgid "Save a Cop_y..."
20901 msgstr "Desa una _còpia..."
20903 #: ../src/verbs.cpp:2206
20904 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20905 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2207
20908 msgid "_Print..."
20909 msgstr "Im_primeix..."
20911 #: ../src/verbs.cpp:2207
20912 msgid "Print document"
20913 msgstr "Imprimeix el document"
20915 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20916 #: ../src/verbs.cpp:2210
20917 msgid "Vac_uum Defs"
20918 msgstr "Nete_ja definicions"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2210
20921 msgid ""
20922 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20923 "defs&gt; of the document"
20924 msgstr ""
20925 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
20926 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2212
20929 msgid "Print Previe_w"
20930 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2213
20933 msgid "Preview document printout"
20934 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2214
20937 msgid "_Import..."
20938 msgstr "_Importa..."
20940 #: ../src/verbs.cpp:2215
20941 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20942 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2216
20945 msgid "_Export Bitmap..."
20946 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
20948 #: ../src/verbs.cpp:2217
20949 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20950 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2218
20953 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20954 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
20956 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20957 #: ../src/verbs.cpp:2220
20958 msgid "N_ext Window"
20959 msgstr "Finestra s_egüent"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2221
20962 msgid "Switch to the next document window"
20963 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2222
20966 msgid "P_revious Window"
20967 msgstr "Finest_ra anterior"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2223
20970 msgid "Switch to the previous document window"
20971 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2224
20974 msgid "_Close"
20975 msgstr "Tan_ca"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2225
20978 msgid "Close this document window"
20979 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2226
20982 msgid "_Quit"
20983 msgstr "_Surt"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2226
20986 msgid "Quit Inkscape"
20987 msgstr "Surt de l'Inkscape"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2229
20990 msgid "Undo last action"
20991 msgstr "Desfés l'ultima acció"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2232
20994 msgid "Do again the last undone action"
20995 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2233
20998 msgid "Cu_t"
20999 msgstr "Re_talla"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2234
21002 msgid "Cut selection to clipboard"
21003 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2235
21006 msgid "_Copy"
21007 msgstr "_Copia"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2236
21010 msgid "Copy selection to clipboard"
21011 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2237
21014 msgid "_Paste"
21015 msgstr "_Enganxa"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2238
21018 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21019 msgstr ""
21020 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
21021 "text"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2239
21024 msgid "Paste _Style"
21025 msgstr "Enganxa l'e_stil"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2240
21028 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21029 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2242
21032 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21033 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2243
21036 msgid "Paste _Width"
21037 msgstr "Amplada de pà_gina"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2244
21040 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21041 msgstr ""
21042 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
21043 "copiat"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2245
21046 msgid "Paste _Height"
21047 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2246
21050 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21051 msgstr ""
21052 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2247
21055 msgid "Paste Size Separately"
21056 msgstr "Enganxa la mida per separat"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2248
21059 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21060 msgstr ""
21061 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2249
21064 msgid "Paste Width Separately"
21065 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2250
21068 msgid ""
21069 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21070 "object"
21071 msgstr ""
21072 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2251
21075 msgid "Paste Height Separately"
21076 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
21078 #: ../src/verbs.cpp:2252
21079 msgid ""
21080 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21081 "object"
21082 msgstr ""
21083 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
21084 "l'objecte copiat"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2253
21087 msgid "Paste _In Place"
21088 msgstr "En_ganxa en el lloc"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2254
21091 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21092 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2255
21095 msgid "Paste Path _Effect"
21096 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2256
21099 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21100 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2257
21103 msgid "Remove Path _Effect"
21104 msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2258
21107 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21108 msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2259
21111 msgid "Remove Filters"
21112 msgstr "Suprimeix els filtres"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2260
21115 msgid "Remove any filters from selected objects"
21116 msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2261
21119 msgid "_Delete"
21120 msgstr "_Suprimeix"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2262
21123 msgid "Delete selection"
21124 msgstr "Suprimeix la selecció"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2263
21127 msgid "Duplic_ate"
21128 msgstr "Duplic_a"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2264
21131 msgid "Duplicate selected objects"
21132 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2265
21135 msgid "Create Clo_ne"
21136 msgstr "Crea un clo_n"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2266
21139 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21140 msgstr ""
21141 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2267
21144 msgid "Unlin_k Clone"
21145 msgstr "Desen_llaça el clon"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2268
21148 msgid ""
21149 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21150 "standalone objects"
21151 msgstr ""
21152 "Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin "
21153 "objectes independents"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2269
21156 msgid "Relink to Copied"
21157 msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2270
21160 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21161 msgstr ""
21162 "Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
21163 "estan al porta-retalls"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2271
21166 msgid "Select _Original"
21167 msgstr "Selecci_ona l'original"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2272
21170 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21171 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2273
21174 msgid "Objects to _Marker"
21175 msgstr "Objectes a _marcador"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2274
21178 msgid "Convert selection to a line marker"
21179 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2275
21182 msgid "Objects to Gu_ides"
21183 msgstr "Objectes a gu_ies"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2276
21186 msgid ""
21187 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21188 "edges"
21189 msgstr ""
21190 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
21191 "vores"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2277
21194 msgid "Objects to Patter_n"
21195 msgstr "O_bjectes a patró"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2278
21198 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21199 msgstr ""
21200 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2279
21203 msgid "Pattern to _Objects"
21204 msgstr "Patró a ob_jectes"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2280
21207 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21208 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2281
21211 msgid "Clea_r All"
21212 msgstr "Ne_teja-ho tot"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2282
21215 msgid "Delete all objects from document"
21216 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2283
21219 msgid "Select Al_l"
21220 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2284
21223 msgid "Select all objects or all nodes"
21224 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2285
21227 msgid "Select All in All La_yers"
21228 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2286
21231 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21232 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2287
21235 msgid "In_vert Selection"
21236 msgstr "In_verteix selecció"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2288
21239 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21240 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2289
21243 msgid "Invert in All Layers"
21244 msgstr "Inverteix totes les capes"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2290
21247 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21248 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2291
21251 msgid "Select Next"
21252 msgstr "Selecciona el següent"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2292
21255 msgid "Select next object or node"
21256 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2293
21259 msgid "Select Previous"
21260 msgstr "Selecciona l'anterior"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2294
21263 msgid "Select previous object or node"
21264 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2295
21267 msgid "D_eselect"
21268 msgstr "D_esfés la selecció"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2296
21271 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21272 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2297
21275 msgid "_Guides Around Page"
21276 msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2298
21279 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21280 msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2299
21283 msgid "Next Path Effect Parameter"
21284 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2300
21287 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21288 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
21290 #. Selection
21291 #: ../src/verbs.cpp:2303
21292 msgid "Raise to _Top"
21293 msgstr "Puja a dal_t de tot"
21295 #: ../src/verbs.cpp:2304
21296 msgid "Raise selection to top"
21297 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2305
21300 msgid "Lower to _Bottom"
21301 msgstr "_Baixa a baix de tot"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2306
21304 msgid "Lower selection to bottom"
21305 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2307
21308 msgid "_Raise"
21309 msgstr "Pu_ja"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2308
21312 msgid "Raise selection one step"
21313 msgstr "Puja la selecció una posició"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2309
21316 msgid "_Lower"
21317 msgstr "Bai_xa"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2310
21320 msgid "Lower selection one step"
21321 msgstr "Baixa la selecció una posició"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2311
21324 msgid "_Group"
21325 msgstr "A_grupa"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2312
21328 msgid "Group selected objects"
21329 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2314
21332 msgid "Ungroup selected groups"
21333 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2316
21336 msgid "_Put on Path"
21337 msgstr "_Posa en el camí"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2318
21340 msgid "_Remove from Path"
21341 msgstr "Sup_rimeix del camí"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2320
21344 msgid "Remove Manual _Kerns"
21345 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
21347 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21348 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21349 #: ../src/verbs.cpp:2323
21350 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21351 msgstr ""
21352 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
21353 "de text"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2325
21356 msgid "_Union"
21357 msgstr "_Unió"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2326
21360 msgid "Create union of selected paths"
21361 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2327
21364 msgid "_Intersection"
21365 msgstr "_Intersecció"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2328
21368 msgid "Create intersection of selected paths"
21369 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2329
21372 msgid "_Difference"
21373 msgstr "_Resta"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2330
21376 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21377 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2331
21380 msgid "E_xclusion"
21381 msgstr "E_xclusió"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2332
21384 msgid ""
21385 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21386 "path)"
21387 msgstr ""
21388 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
21389 "només a un camí)"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2333
21392 msgid "Di_vision"
21393 msgstr "Di_visió"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2334
21396 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21397 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
21399 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21400 #. Advanced tutorial for more info
21401 #: ../src/verbs.cpp:2337
21402 msgid "Cut _Path"
21403 msgstr "Re_talla el camí"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2338
21406 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21407 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
21409 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21410 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21411 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21412 #: ../src/verbs.cpp:2342
21413 msgid "Outs_et"
21414 msgstr "_Expandeix"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2343
21417 msgid "Outset selected paths"
21418 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2345
21421 msgid "O_utset Path by 1 px"
21422 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2346
21425 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21426 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2348
21429 msgid "O_utset Path by 10 px"
21430 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2349
21433 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21434 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
21436 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21437 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21438 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21439 #: ../src/verbs.cpp:2353
21440 msgid "I_nset"
21441 msgstr "Co_ntrau"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2354
21444 msgid "Inset selected paths"
21445 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2356
21448 msgid "I_nset Path by 1 px"
21449 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2357
21452 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21453 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2359
21456 msgid "I_nset Path by 10 px"
21457 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2360
21460 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21461 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2362
21464 msgid "D_ynamic Offset"
21465 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2362
21468 msgid "Create a dynamic offset object"
21469 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2364
21472 msgid "_Linked Offset"
21473 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2365
21476 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21477 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2367
21480 msgid "_Stroke to Path"
21481 msgstr "_Contorn a camí"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2368
21484 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21485 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2369
21488 msgid "Si_mplify"
21489 msgstr "Si_mplifica"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2370
21492 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21493 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2371
21496 msgid "_Reverse"
21497 msgstr "A l'in_revés"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2372
21500 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21501 msgstr ""
21502 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
21503 "marcadors)"
21505 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21506 #: ../src/verbs.cpp:2374
21507 msgid "_Trace Bitmap..."
21508 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
21510 #: ../src/verbs.cpp:2375
21511 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21512 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2376
21515 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21516 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2377
21519 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21520 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2378
21523 msgid "_Combine"
21524 msgstr "_Combina"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2379
21527 msgid "Combine several paths into one"
21528 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
21530 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21531 #. Advanced tutorial for more info
21532 #: ../src/verbs.cpp:2382
21533 msgid "Break _Apart"
21534 msgstr "Sep_ara"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2383
21537 msgid "Break selected paths into subpaths"
21538 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2384
21541 msgid "Rows and Columns..."
21542 msgstr "Files i columnes..."
21544 #: ../src/verbs.cpp:2385
21545 msgid "Arrange selected objects in a table"
21546 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
21548 #. Layer
21549 #: ../src/verbs.cpp:2387
21550 msgid "_Add Layer..."
21551 msgstr "_Nova capa..."
21553 #: ../src/verbs.cpp:2388
21554 msgid "Create a new layer"
21555 msgstr "Crea una nova capa"
21557 #: ../src/verbs.cpp:2389
21558 msgid "Re_name Layer..."
21559 msgstr "Re_anomena la capa..."
21561 #: ../src/verbs.cpp:2390
21562 msgid "Rename the current layer"
21563 msgstr "Reanomena la capa actual"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2391
21566 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21567 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2392
21570 msgid "Switch to the layer above the current"
21571 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2393
21574 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21575 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2394
21578 msgid "Switch to the layer below the current"
21579 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2395
21582 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21583 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
21585 #: ../src/verbs.cpp:2396
21586 msgid "Move selection to the layer above the current"
21587 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
21589 #: ../src/verbs.cpp:2397
21590 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21591 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
21593 #: ../src/verbs.cpp:2398
21594 msgid "Move selection to the layer below the current"
21595 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2399
21598 msgid "Layer to _Top"
21599 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2400
21602 msgid "Raise the current layer to the top"
21603 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2401
21606 msgid "Layer to _Bottom"
21607 msgstr "_Baixa la capa a sota"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2402
21610 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21611 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2403
21614 msgid "_Raise Layer"
21615 msgstr "Puja la _capa"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2404
21618 msgid "Raise the current layer"
21619 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2405
21622 msgid "_Lower Layer"
21623 msgstr "Baixa _la capa"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2406
21626 msgid "Lower the current layer"
21627 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2407
21630 msgid "Duplicate Current Layer"
21631 msgstr "Duplica la capa actual"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2408
21634 msgid "Duplicate an existing layer"
21635 msgstr "Duplica una capa"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2409
21638 msgid "_Delete Current Layer"
21639 msgstr "_Suprimeix la capa"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2410
21642 msgid "Delete the current layer"
21643 msgstr "Suprimeix la capa actual"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2411
21646 msgid "_Show/hide other layers"
21647 msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2412
21650 msgid "Solo the current layer"
21651 msgstr "Mostra només la capa actual"
21653 #. Object
21654 #: ../src/verbs.cpp:2415
21655 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21656 msgstr "Gira _90º horaris"
21658 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21659 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21660 #: ../src/verbs.cpp:2418
21661 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21662 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2419
21665 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21666 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
21668 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21669 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21670 #: ../src/verbs.cpp:2422
21671 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21672 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2423
21675 msgid "Remove _Transformations"
21676 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2424
21679 msgid "Remove transformations from object"
21680 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2425
21683 msgid "_Object to Path"
21684 msgstr "_Objecte a camí"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2426
21687 msgid "Convert selected object to path"
21688 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2427
21691 msgid "_Flow into Frame"
21692 msgstr "_Flota en el marc"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2428
21695 msgid ""
21696 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21697 "frame object"
21698 msgstr ""
21699 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
21700 "l'objecte de marc"
21702 #: ../src/verbs.cpp:2429
21703 msgid "_Unflow"
21704 msgstr "N_o ho flotis"
21706 #: ../src/verbs.cpp:2430
21707 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21708 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
21710 #: ../src/verbs.cpp:2431
21711 msgid "_Convert to Text"
21712 msgstr "_Converteix en text"
21714 #: ../src/verbs.cpp:2432
21715 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21716 msgstr ""
21717 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2434
21720 msgid "Flip _Horizontal"
21721 msgstr "Volteja _horitzontalment"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2434
21724 msgid "Flip selected objects horizontally"
21725 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2437
21728 msgid "Flip _Vertical"
21729 msgstr "_Volteja verticalment"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2437
21732 msgid "Flip selected objects vertically"
21733 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2440
21736 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21737 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2442
21740 msgid "Edit mask"
21741 msgstr "Edita la màscara"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21744 msgid "_Release"
21745 msgstr "Allibe_ra"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2444
21748 msgid "Remove mask from selection"
21749 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2446
21752 msgid ""
21753 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21754 msgstr ""
21755 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
21756 "a camí de retall)"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2448
21759 msgid "Edit clipping path"
21760 msgstr "Edita el camí de retall"
21762 #: ../src/verbs.cpp:2450
21763 msgid "Remove clipping path from selection"
21764 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
21766 #. Tools
21767 #: ../src/verbs.cpp:2453
21768 msgid "Select"
21769 msgstr "Selecciona"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2454
21772 msgid "Select and transform objects"
21773 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2455
21776 msgid "Node Edit"
21777 msgstr "Edició de node"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2456
21780 msgid "Edit paths by nodes"
21781 msgstr "Edita els camins pels nodes"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2458
21784 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21785 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2460
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21790 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2462
21793 msgid "Create rectangles and squares"
21794 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2464
21797 msgid "Create 3D boxes"
21798 msgstr "Crea capses 3D"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2466
21801 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21802 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2468
21805 msgid "Create stars and polygons"
21806 msgstr "Crea estels i polígons"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2470
21809 msgid "Create spirals"
21810 msgstr "Crea espirals"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2472
21813 msgid "Draw freehand lines"
21814 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2474
21817 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21818 msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2476
21821 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21822 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2478
21825 msgid "Create and edit text objects"
21826 msgstr "Crea i edita objectes de text"
21828 #: ../src/verbs.cpp:2480
21829 msgid "Create and edit gradients"
21830 msgstr "Crea i edita els degradats"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2482
21833 msgid "Zoom in or out"
21834 msgstr "Apropa o allunya"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2484
21837 msgid "Pick colors from image"
21838 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2486
21841 msgid "Create diagram connectors"
21842 msgstr "Crea connectors de diagrama"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2488
21845 msgid "Fill bounded areas"
21846 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2489
21849 msgid "LPE Edit"
21850 msgstr "Edita LPE"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2490
21853 msgid "Edit Path Effect parameters"
21854 msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2492
21857 msgid "Erase existing paths"
21858 msgstr "Suprimeix els camins existents"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2494
21861 msgid "Do geometric constructions"
21862 msgstr "Fes una construcció geomètrica"
21864 #. Tool prefs
21865 #: ../src/verbs.cpp:2496
21866 msgid "Selector Preferences"
21867 msgstr "Preferències de la selecció"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2497
21870 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21871 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2498
21874 msgid "Node Tool Preferences"
21875 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
21877 #: ../src/verbs.cpp:2499
21878 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21879 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2500
21882 msgid "Tweak Tool Preferences"
21883 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2501
21886 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21887 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2502
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Spray Tool Preferences"
21892 msgstr "Preferències de l'espiral"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2503
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21897 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2504
21900 msgid "Rectangle Preferences"
21901 msgstr "Preferències del rectangle"
21903 #: ../src/verbs.cpp:2505
21904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21905 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2506
21908 msgid "3D Box Preferences"
21909 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
21911 #: ../src/verbs.cpp:2507
21912 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21913 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2508
21916 msgid "Ellipse Preferences"
21917 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
21919 #: ../src/verbs.cpp:2509
21920 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21921 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2510
21924 msgid "Star Preferences"
21925 msgstr "Preferències de l'estel"
21927 #: ../src/verbs.cpp:2511
21928 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21929 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
21931 #: ../src/verbs.cpp:2512
21932 msgid "Spiral Preferences"
21933 msgstr "Preferències de l'espiral"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2513
21936 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21937 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2514
21940 msgid "Pencil Preferences"
21941 msgstr "Preferències del llapis"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2515
21944 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21945 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2516
21948 msgid "Pen Preferences"
21949 msgstr "Preferències del retolador"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2517
21952 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21953 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2518
21956 msgid "Calligraphic Preferences"
21957 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2519
21960 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21961 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2520
21964 msgid "Text Preferences"
21965 msgstr "Preferències de text"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2521
21968 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21969 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2522
21972 msgid "Gradient Preferences"
21973 msgstr "Preferències del degradat"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2523
21976 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21977 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2524
21980 msgid "Zoom Preferences"
21981 msgstr "Preferències de l'ampliació"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2525
21984 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21985 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2526
21988 msgid "Dropper Preferences"
21989 msgstr "Preferències del comptagotes"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2527
21992 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21993 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2528
21996 msgid "Connector Preferences"
21997 msgstr "Preferències del connector"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2529
22000 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22001 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2530
22004 msgid "Paint Bucket Preferences"
22005 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2531
22008 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22009 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2532
22012 msgid "Eraser Preferences"
22013 msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2533
22016 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22017 msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2534
22020 msgid "LPE Tool Preferences"
22021 msgstr "Preferències de l'eina LPE"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2535
22024 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22025 msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE"
22027 #. Zoom/View
22028 #: ../src/verbs.cpp:2538
22029 msgid "Zoom In"
22030 msgstr "Apropa"
22032 #: ../src/verbs.cpp:2538
22033 msgid "Zoom in"
22034 msgstr "Apropa"
22036 #: ../src/verbs.cpp:2539
22037 msgid "Zoom Out"
22038 msgstr "Allunya"
22040 #: ../src/verbs.cpp:2539
22041 msgid "Zoom out"
22042 msgstr "Allunya"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2540
22045 msgid "_Rulers"
22046 msgstr "_Regles"
22048 #: ../src/verbs.cpp:2540
22049 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22050 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
22052 #: ../src/verbs.cpp:2541
22053 msgid "Scroll_bars"
22054 msgstr "_Barres de desplaçament"
22056 #: ../src/verbs.cpp:2541
22057 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22058 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
22060 #: ../src/verbs.cpp:2542
22061 msgid "_Grid"
22062 msgstr "_Graella"
22064 #: ../src/verbs.cpp:2542
22065 msgid "Show or hide the grid"
22066 msgstr "Mostra o amaga la graella"
22068 #: ../src/verbs.cpp:2543
22069 msgid "G_uides"
22070 msgstr "G_uies"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2543
22073 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22074 msgstr ""
22075 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2544
22078 msgid "Toggle snapping on or off"
22079 msgstr "Commuta l'ajustament"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2545
22082 msgid "Nex_t Zoom"
22083 msgstr "Ampliació següen_t"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2545
22086 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22087 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2547
22090 msgid "Pre_vious Zoom"
22091 msgstr "Am_pliació anterior"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2547
22094 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22095 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2549
22098 msgid "Zoom 1:_1"
22099 msgstr "Ampliació _1:1"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2549
22102 msgid "Zoom to 1:1"
22103 msgstr "Ampliació a 1:1"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2551
22106 msgid "Zoom 1:_2"
22107 msgstr "Ampliació 1:_2"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2551
22110 msgid "Zoom to 1:2"
22111 msgstr "Ampliació a 1:2"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2553
22114 msgid "_Zoom 2:1"
22115 msgstr "Amplia_ció 2:1"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2553
22118 msgid "Zoom to 2:1"
22119 msgstr "Ampliació a 2:1"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2556
22122 msgid "_Fullscreen"
22123 msgstr "_Pantalla completa"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2556
22126 msgid "Stretch this document window to full screen"
22127 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2559
22130 msgid "Toggle _Focus Mode"
22131 msgstr "Commuta el mode de _focus"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2559
22134 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22135 msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per a centrar-se amb el dibuix"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2561
22138 msgid "Duplic_ate Window"
22139 msgstr "Duplic_a la finestra"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2561
22142 msgid "Open a new window with the same document"
22143 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2563
22146 msgid "_New View Preview"
22147 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2564
22150 msgid "New View Preview"
22151 msgstr "Previsualitza la nova vista"
22153 #. "view_new_preview"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2566
22155 msgid "_Normal"
22156 msgstr "_Normal"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2567
22159 msgid "Switch to normal display mode"
22160 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2568
22163 msgid "No _Filters"
22164 msgstr "_Sense filtres"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2569
22167 msgid "Switch to normal display without filters"
22168 msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2570
22171 msgid "_Outline"
22172 msgstr "_Vora"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2571
22175 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22176 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2572
22179 #, fuzzy
22180 msgid "_Print Colors Preview"
22181 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2573
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Switch to print colors preview mode"
22186 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2574
22189 msgid "_Toggle"
22190 msgstr "Commu_ta"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2575
22193 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22194 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2577
22197 msgid "Color-managed view"
22198 msgstr "Visualització color gestionat"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2578
22201 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22202 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2580
22205 msgid "Ico_n Preview..."
22206 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
22208 #: ../src/verbs.cpp:2581
22209 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22210 msgstr ""
22211 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
22212 "d'icona"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2583
22215 msgid "Zoom to fit page in window"
22216 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2584
22219 msgid "Page _Width"
22220 msgstr "Amplada de pà_gina"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2585
22223 msgid "Zoom to fit page width in window"
22224 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
22226 #: ../src/verbs.cpp:2587
22227 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22228 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
22230 #: ../src/verbs.cpp:2589
22231 msgid "Zoom to fit selection in window"
22232 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
22234 #. Dialogs
22235 #: ../src/verbs.cpp:2592
22236 msgid "In_kscape Preferences..."
22237 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
22239 #: ../src/verbs.cpp:2593
22240 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22241 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2594
22244 msgid "_Document Properties..."
22245 msgstr "Propietats _del document..."
22247 #: ../src/verbs.cpp:2595
22248 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22249 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2596
22252 msgid "Document _Metadata..."
22253 msgstr "Metadades del _document..."
22255 #: ../src/verbs.cpp:2597
22256 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22257 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2598
22260 msgid "_Fill and Stroke..."
22261 msgstr "_Emplenat i contorn..."
22263 #: ../src/verbs.cpp:2599
22264 msgid ""
22265 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22266 msgstr ""
22267 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
22268 "fletxa..."
22270 #: ../src/verbs.cpp:2600
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Glyphs..."
22273 msgstr "_Glifs"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2601
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22278 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
22280 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22281 #: ../src/verbs.cpp:2603
22282 msgid "S_watches..."
22283 msgstr "Mostres de _color..."
22285 #: ../src/verbs.cpp:2604
22286 msgid "Select colors from a swatches palette"
22287 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2605
22290 msgid "Transfor_m..."
22291 msgstr "Transfor_ma..."
22293 #: ../src/verbs.cpp:2606
22294 msgid "Precisely control objects' transformations"
22295 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2607
22298 msgid "_Align and Distribute..."
22299 msgstr "_Alinea i distribueix..."
22301 #: ../src/verbs.cpp:2608
22302 msgid "Align and distribute objects"
22303 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2609
22306 msgid "_Spray options..."
22307 msgstr ""
22309 #: ../src/verbs.cpp:2610
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Some options for the spray"
22312 msgstr "Mostra el contorn del camí"
22314 #: ../src/verbs.cpp:2611
22315 msgid "Undo _History..."
22316 msgstr "_Historial del desfer..."
22318 #: ../src/verbs.cpp:2612
22319 msgid "Undo History"
22320 msgstr "Historial de desfer"
22322 #: ../src/verbs.cpp:2613
22323 msgid "_Text and Font..."
22324 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
22326 #: ../src/verbs.cpp:2614
22327 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22328 msgstr ""
22329 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
22330 "propietats de text"
22332 #: ../src/verbs.cpp:2615
22333 msgid "_XML Editor..."
22334 msgstr "Editor _XML..."
22336 #: ../src/verbs.cpp:2616
22337 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22338 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
22340 #: ../src/verbs.cpp:2617
22341 msgid "_Find..."
22342 msgstr "_Cerca..."
22344 #: ../src/verbs.cpp:2618
22345 msgid "Find objects in document"
22346 msgstr "Cerca objectes al document"
22348 #: ../src/verbs.cpp:2619
22349 msgid "Find and _Replace Text..."
22350 msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
22352 #: ../src/verbs.cpp:2620
22353 msgid "Find and replace text in document"
22354 msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2621
22357 msgid "Check Spellin_g..."
22358 msgstr "_Comprova l'ortografia..."
22360 #: ../src/verbs.cpp:2622
22361 msgid "Check spelling of text in document"
22362 msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
22364 #: ../src/verbs.cpp:2623
22365 msgid "_Messages..."
22366 msgstr "_Missatges..."
22368 #: ../src/verbs.cpp:2624
22369 msgid "View debug messages"
22370 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
22372 #: ../src/verbs.cpp:2625
22373 msgid "S_cripts..."
22374 msgstr "_Seqüències..."
22376 #: ../src/verbs.cpp:2626
22377 msgid "Run scripts"
22378 msgstr "Executa les seqüències"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2627
22381 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22382 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2628
22385 msgid "Show or hide all open dialogs"
22386 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2629
22389 msgid "Create Tiled Clones..."
22390 msgstr "Crea clons en mosaic..."
22392 #: ../src/verbs.cpp:2630
22393 msgid ""
22394 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22395 "scattering"
22396 msgstr ""
22397 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
22398 "dispersant-los"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2631
22401 msgid "_Object Properties..."
22402 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
22404 #: ../src/verbs.cpp:2632
22405 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22406 msgstr ""
22407 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
22409 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22410 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22411 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22412 #. #endif
22413 #: ../src/verbs.cpp:2637
22414 msgid "_Input Devices..."
22415 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
22417 #: ../src/verbs.cpp:2638
22418 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22419 msgstr ""
22420 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
22422 #: ../src/verbs.cpp:2639
22423 msgid "_Extensions..."
22424 msgstr "_Extensions..."
22426 #: ../src/verbs.cpp:2640
22427 msgid "Query information about extensions"
22428 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
22430 #: ../src/verbs.cpp:2641
22431 msgid "Layer_s..."
22432 msgstr "_Capes..."
22434 #: ../src/verbs.cpp:2642
22435 msgid "View Layers"
22436 msgstr "Mostra les capes"
22438 #: ../src/verbs.cpp:2643
22439 msgid "Path Effect Editor..."
22440 msgstr "Editor dels efectes de camí..."
22442 #: ../src/verbs.cpp:2644
22443 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22444 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
22446 #: ../src/verbs.cpp:2645
22447 msgid "Filter Editor..."
22448 msgstr "Editor dels filtres..."
22450 #: ../src/verbs.cpp:2646
22451 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22452 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2647
22455 msgid "SVG Font Editor..."
22456 msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
22458 #: ../src/verbs.cpp:2648
22459 msgid "Edit SVG fonts"
22460 msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
22462 #: ../src/verbs.cpp:2649
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Print Colors..."
22465 msgstr "Im_primeix..."
22467 #: ../src/verbs.cpp:2650
22468 msgid ""
22469 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22470 msgstr ""
22472 #. Help
22473 #: ../src/verbs.cpp:2653
22474 msgid "About E_xtensions"
22475 msgstr "Quant a les e_xtensions"
22477 #: ../src/verbs.cpp:2654
22478 msgid "Information on Inkscape extensions"
22479 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2655
22482 msgid "About _Memory"
22483 msgstr "Quant a la _memòria"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2656
22486 msgid "Memory usage information"
22487 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
22489 #: ../src/verbs.cpp:2657
22490 msgid "_About Inkscape"
22491 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2658
22494 msgid "Inkscape version, authors, license"
22495 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
22497 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22498 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22499 #. Tutorials
22500 #: ../src/verbs.cpp:2663
22501 msgid "Inkscape: _Basic"
22502 msgstr "Inkscape: _bàsic"
22504 #: ../src/verbs.cpp:2664
22505 msgid "Getting started with Inkscape"
22506 msgstr "Començar amb Inkscape"
22508 #. "tutorial_basic"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2665
22510 msgid "Inkscape: _Shapes"
22511 msgstr "Inkscape: forme_s"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2666
22514 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22515 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2667
22518 msgid "Inkscape: _Advanced"
22519 msgstr "Inksc_ape: avançat"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2668
22522 msgid "Advanced Inkscape topics"
22523 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
22525 #. "tutorial_advanced"
22526 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22527 #: ../src/verbs.cpp:2670
22528 msgid "Inkscape: T_racing"
22529 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
22531 #: ../src/verbs.cpp:2671
22532 msgid "Using bitmap tracing"
22533 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
22535 #. "tutorial_tracing"
22536 #: ../src/verbs.cpp:2672
22537 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22538 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
22540 #: ../src/verbs.cpp:2673
22541 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22542 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
22544 #: ../src/verbs.cpp:2674
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22547 msgstr "Inkscape: forme_s"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2675
22550 msgid "Using the interpolate extension"
22551 msgstr ""
22553 #. "tutorial_interpolate"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2676
22555 msgid "_Elements of Design"
22556 msgstr "_Elements de disseny"
22558 #: ../src/verbs.cpp:2677
22559 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22560 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
22562 #. "tutorial_design"
22563 #: ../src/verbs.cpp:2678
22564 msgid "_Tips and Tricks"
22565 msgstr "Con_sells"
22567 #: ../src/verbs.cpp:2679
22568 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22569 msgstr "Alguns consells"
22571 #. "tutorial_tips"
22572 #. Effect -- renamed Extension
22573 #: ../src/verbs.cpp:2682
22574 msgid "Previous Extension"
22575 msgstr "Extensió anterior"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2683
22578 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22579 msgstr "Repeteix la última extensió amb les mateixes opcions"
22581 #: ../src/verbs.cpp:2684
22582 msgid "Previous Extension Settings..."
22583 msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
22585 #: ../src/verbs.cpp:2685
22586 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22587 msgstr "Repeteix la última extensió amb opcions noves"
22589 #: ../src/verbs.cpp:2689
22590 msgid "Fit the page to the current selection"
22591 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
22593 #: ../src/verbs.cpp:2691
22594 msgid "Fit the page to the drawing"
22595 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
22597 #: ../src/verbs.cpp:2693
22598 msgid ""
22599 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22600 msgstr ""
22601 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
22603 #. LockAndHide
22604 #: ../src/verbs.cpp:2695
22605 msgid "Unlock All"
22606 msgstr "Desbloca-ho tot"
22608 #: ../src/verbs.cpp:2697
22609 msgid "Unlock All in All Layers"
22610 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
22612 #: ../src/verbs.cpp:2699
22613 msgid "Unhide All"
22614 msgstr "Mostra-ho tot"
22616 #: ../src/verbs.cpp:2701
22617 msgid "Unhide All in All Layers"
22618 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
22620 #: ../src/verbs.cpp:2705
22621 msgid "Link an ICC color profile"
22622 msgstr "Associa un perfil de color ICC"
22624 #: ../src/verbs.cpp:2706
22625 msgid "Remove Color Profile"
22626 msgstr "Suprimeix el perfil de color"
22628 #: ../src/verbs.cpp:2707
22629 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22630 msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
22632 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22633 msgid "Dash pattern"
22634 msgstr "Patró de ratlles"
22636 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22637 msgid "Pattern offset"
22638 msgstr "Desplaçament de patró"
22640 #. display the initial welcome message in the statusbar
22641 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22642 msgid ""
22643 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22644 "use selector (arrow) to move or transform them."
22645 msgstr ""
22646 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
22647 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
22649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22650 #, c-format
22651 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22652 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
22654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22655 #, fuzzy, c-format
22656 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22657 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
22659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22660 #, fuzzy, c-format
22661 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22662 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
22664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22665 #, c-format
22666 msgid "%s: %d - Inkscape"
22667 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22670 #, c-format
22671 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22672 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
22674 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22675 #, fuzzy, c-format
22676 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22677 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
22679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22680 #, fuzzy, c-format
22681 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22682 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
22684 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22685 #, c-format
22686 msgid "%s - Inkscape"
22687 msgstr "%s - Inkscape"
22689 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22692 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
22694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22697 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
22699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22700 #, fuzzy, c-format
22701 msgid ""
22702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22703 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22704 "\n"
22705 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22706 msgstr ""
22707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
22708 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
22709 "\n"
22710 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
22712 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22713 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22714 msgid "none"
22715 msgstr "cap"
22717 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22718 msgid "remove"
22719 msgstr "suprimeix"
22721 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22722 msgid "Change fill rule"
22723 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
22725 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22726 msgid "Set fill color"
22727 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
22729 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22730 msgid "Set stroke color"
22731 msgstr "Color del contorn"
22733 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22734 msgid "Set gradient on fill"
22735 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
22737 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22738 msgid "Set gradient on stroke"
22739 msgstr "Degradat del contorn"
22741 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22742 msgid "Set pattern on fill"
22743 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
22745 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22746 msgid "Set pattern on stroke"
22747 msgstr "Patró del contorn"
22749 #. Family frame
22750 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22751 msgid "Font family"
22752 msgstr "Tipus de lletra"
22754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22756 #. Style frame
22757 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22758 msgid "fontselector|Style"
22759 msgstr "Estil"
22761 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22762 msgid "Font size:"
22763 msgstr "Mida de la lletra:"
22765 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22766 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22767 #. * some representative characters that users of your locale will be
22768 #. * interested in.
22769 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22770 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22771 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
22773 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22774 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22775 msgid ""
22776 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22777 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22778 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22779 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22780 msgstr ""
22781 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
22782 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
22783 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
22784 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
22786 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22787 msgid "reflected"
22788 msgstr "reflectit"
22790 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22791 msgid "direct"
22792 msgstr "directe"
22794 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22795 msgid "Repeat:"
22796 msgstr "Repeteix:"
22798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22799 msgid "Assign gradient to object"
22800 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
22802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22803 msgid "<small>No gradients</small>"
22804 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
22806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22807 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22808 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
22810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22811 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22812 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
22814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22815 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22816 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
22818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22819 msgid "Edit the stops of the gradient"
22820 msgstr "Edita les fases del degradat"
22822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22827 msgid "<b>New:</b>"
22828 msgstr "<b>Nou:</b>"
22830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22831 msgid "Create linear gradient"
22832 msgstr "Crea un degradat lineal"
22834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22835 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22836 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
22838 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22840 msgid "on"
22841 msgstr "a"
22843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22844 msgid "Create gradient in the fill"
22845 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
22847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22848 msgid "Create gradient in the stroke"
22849 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
22851 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22852 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22857 msgid "<b>Change:</b>"
22858 msgstr "<b>Canvi:</b>"
22860 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22861 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22862 msgid "No document selected"
22863 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
22865 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22866 msgid "No gradients in document"
22867 msgstr "No hi ha degradats al document"
22869 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22870 msgid "No gradient selected"
22871 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
22873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22874 msgid "No stops in gradient"
22875 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
22877 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22878 msgid "Change gradient stop offset"
22879 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
22881 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22882 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22883 msgid "Add stop"
22884 msgstr "Afegeix una fase"
22886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22887 msgid "Add another control stop to gradient"
22888 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
22890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22891 msgid "Delete stop"
22892 msgstr "Suprimeix la fase"
22894 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22895 msgid "Delete current control stop from gradient"
22896 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
22898 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22900 msgid "Stop Color"
22901 msgstr "Fase del color"
22903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22904 msgid "Gradient editor"
22905 msgstr "Editor de degradats"
22907 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22908 msgid "Change gradient stop color"
22909 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
22911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22912 msgid "No paint"
22913 msgstr "Sense pintar"
22915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22916 msgid "Flat color"
22917 msgstr "Color"
22919 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22921 msgid "Linear gradient"
22922 msgstr "Degradat lineal"
22924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22925 msgid "Radial gradient"
22926 msgstr "Degradat radial"
22928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Swatch"
22931 msgstr "Esbós"
22933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22934 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22935 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
22937 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22939 msgid ""
22940 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22941 "evenodd)"
22942 msgstr ""
22943 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
22944 "(regla: evenodd)"
22946 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22948 msgid ""
22949 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22950 msgstr ""
22951 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
22952 "nonzero)"
22954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22955 msgid "No objects"
22956 msgstr "No hi ha objectes"
22958 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22959 msgid "Multiple styles"
22960 msgstr "Múltiples estils"
22962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22963 msgid "Paint is undefined"
22964 msgstr "Sense definir"
22966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22967 msgid ""
22968 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22969 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22970 "create a new pattern from selection."
22971 msgstr ""
22972 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
22973 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
22974 "a crear un nou patró des de la selecció."
22976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Swatch fill"
22979 msgstr "Defineix l'emplenat"
22981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22982 msgid "Transform by toolbar"
22983 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
22985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22986 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22987 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
22989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22990 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22991 msgstr ""
22992 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
22994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22995 msgid ""
22996 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22997 "scaled."
22998 msgstr ""
22999 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
23000 "els objectes."
23002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23003 msgid ""
23004 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23005 "are scaled."
23006 msgstr ""
23007 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
23008 "s'escalin els objectes."
23010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23011 msgid ""
23012 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23013 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23014 msgstr ""
23015 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
23016 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
23018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23019 msgid ""
23020 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23021 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23022 msgstr ""
23023 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
23024 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
23026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23027 msgid ""
23028 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23029 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23030 msgstr ""
23031 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
23032 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
23034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23035 msgid ""
23036 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23037 "scaled, rotated, or skewed)."
23038 msgstr ""
23039 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
23040 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
23042 #. four spinbuttons
23043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23046 #, fuzzy
23047 msgid "select toolbar|X position"
23048 msgstr "select_toolbar|Posició X"
23050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23051 #, fuzzy
23052 msgid "select toolbar|X"
23053 msgstr "select_toolbar|X"
23055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23056 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23057 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
23059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23062 #, fuzzy
23063 msgid "select toolbar|Y position"
23064 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
23066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23067 #, fuzzy
23068 msgid "select toolbar|Y"
23069 msgstr "select_toolbar|Y"
23071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23072 msgid "Vertical coordinate of selection"
23073 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
23075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23078 #, fuzzy
23079 msgid "select toolbar|Width"
23080 msgstr "select_toolbar|Amplada"
23082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23083 #, fuzzy
23084 msgid "select toolbar|W"
23085 msgstr "select_toolbar|A"
23087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23088 msgid "Width of selection"
23089 msgstr "Amplada de la selecció"
23091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23092 msgid "Lock width and height"
23093 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
23095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23096 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23097 msgstr ""
23098 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
23100 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23101 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23103 #, fuzzy
23104 msgid "select toolbar|Height"
23105 msgstr "select_toolbar|Alçada"
23107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23108 #, fuzzy
23109 msgid "select toolbar|H"
23110 msgstr "select_toolbar|A"
23112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23113 msgid "Height of selection"
23114 msgstr "Alçada de la selecció"
23116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23117 msgid "Affect:"
23118 msgstr "Afecta a:"
23120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23121 msgid ""
23122 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23123 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23124 msgstr ""
23125 "Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
23126 "s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
23127 "l'emplenament amb degradat o amb patró"
23129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23130 msgid "Scale rounded corners"
23131 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
23133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23134 msgid "Move gradients"
23135 msgstr "Mou els degradats"
23137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23138 msgid "Move patterns"
23139 msgstr "Mou els patrons"
23141 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23142 msgid "System"
23143 msgstr "Sistema"
23145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23146 msgid "CMS"
23147 msgstr "CMS"
23149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23151 msgid "_R"
23152 msgstr "_R"
23154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23157 msgid "_G"
23158 msgstr "_G"
23160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23162 msgid "_B"
23163 msgstr "_B"
23165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23168 msgid "_H"
23169 msgstr "_H"
23171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23174 msgid "_S"
23175 msgstr "_S"
23177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23179 msgid "_L"
23180 msgstr "_L"
23182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23185 msgid "_C"
23186 msgstr "_C"
23188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23191 msgid "_M"
23192 msgstr "_M"
23194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23197 msgid "_Y"
23198 msgstr "_Y"
23200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23202 msgid "_K"
23203 msgstr "_K"
23205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23206 msgid "Gray"
23207 msgstr "Gris"
23209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23210 msgid "Fix"
23211 msgstr "Fixa"
23213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23214 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23215 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
23217 #. Label
23218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23222 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23223 msgid "_A"
23224 msgstr "_A"
23226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23234 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23235 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23236 msgid "Alpha (opacity)"
23237 msgstr "Opacitat"
23239 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Color Managed"
23242 msgstr "Gestió del color"
23244 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Out of gamut!"
23247 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
23249 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Too much ink!"
23252 msgstr "Apropa"
23254 #. Create RGBA entry and color preview
23255 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23256 msgid "RGBA_:"
23257 msgstr "RGBA_:"
23259 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23260 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23261 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
23263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23264 msgid "RGB"
23265 msgstr "RGB"
23267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23268 msgid "HSL"
23269 msgstr "HSL"
23271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23272 msgid "CMYK"
23273 msgstr "CMYK"
23275 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23276 msgid "Unnamed"
23277 msgstr "Sense nom"
23279 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23280 msgid "Wheel"
23281 msgstr "Roda"
23283 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23284 msgid "Attribute"
23285 msgstr "Atribut"
23287 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23288 msgid "Type text in a text node"
23289 msgstr "Escriu text en un node de text"
23291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23292 msgid "Set markers"
23293 msgstr "Marcadors"
23295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23297 #. Stroke width
23298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23299 msgid "StrokeWidth|Width:"
23300 msgstr "Ample:"
23302 #. Join type
23303 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23304 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23306 msgid "Join:"
23307 msgstr "Cantonada:"
23309 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23310 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23311 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23313 msgid "Miter join"
23314 msgstr "Punxeguda"
23316 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23317 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23318 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23319 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23320 msgid "Round join"
23321 msgstr "Arrodonida"
23323 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23324 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23325 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23327 msgid "Bevel join"
23328 msgstr "Plana"
23330 #. Miterlimit
23331 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23332 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23333 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23334 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23335 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23336 #. when they become too long.
23337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23338 msgid "Miter limit:"
23339 msgstr "Límit de la punxa:"
23341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23342 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23343 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
23345 #. Cap type
23346 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23348 msgid "Cap:"
23349 msgstr "Fi de les línies:"
23351 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23352 #. of the line; the ends of the line are square
23353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23354 msgid "Butt cap"
23355 msgstr "Quadrat"
23357 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23358 #. line; the ends of the line are rounded
23359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23360 msgid "Round cap"
23361 msgstr "Arrodonit"
23363 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23364 #. line; the ends of the line are square
23365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23366 msgid "Square cap"
23367 msgstr "Quadrat estès"
23369 #. Dash
23370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23371 msgid "Dashes:"
23372 msgstr "Ratlles:"
23374 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23375 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23377 msgid "Start Markers:"
23378 msgstr "Marcadors inicials:"
23380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23381 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23382 msgstr ""
23383 "Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
23385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23386 msgid "Mid Markers:"
23387 msgstr "Marcadors interiors:"
23389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23390 msgid ""
23391 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23392 "last nodes"
23393 msgstr ""
23394 "Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
23395 "excepte en el primer i l'últim"
23397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23398 msgid "End Markers:"
23399 msgstr "Marcadors finals:"
23401 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23402 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23403 msgstr ""
23404 "Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
23406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23407 msgid "Set stroke style"
23408 msgstr "Estil del contorn"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23411 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23412 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23417 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23420 msgid "Style of new stars"
23421 msgstr "Estil dels nous estels"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23424 msgid "Style of new rectangles"
23425 msgstr "Estil dels nous rectangles"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23428 msgid "Style of new 3D boxes"
23429 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23432 msgid "Style of new ellipses"
23433 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23436 msgid "Style of new spirals"
23437 msgstr "Estil de les noves espirals"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23440 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23441 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23444 msgid "Style of new paths created by Pen"
23445 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23448 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23449 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23452 msgid "TBD"
23453 msgstr "TBD"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23456 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23457 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Default interface setup"
23462 msgstr "Títol predeterminat"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23465 msgid "Set the custom task"
23466 msgstr ""
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Wide"
23471 msgstr "Amaga"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23474 msgid "Setup for widescreen work"
23475 msgstr ""
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Task"
23480 msgstr "Màs_cara"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Task:"
23485 msgstr "Màs_cara"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23488 msgid "Insert node"
23489 msgstr "Insereix un node"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23492 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23493 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23496 msgid "Insert"
23497 msgstr "Insereix"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23500 msgid "Delete selected nodes"
23501 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Join selected nodes"
23506 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23509 msgid "Join"
23510 msgstr "Uneix"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23513 msgid "Break path at selected nodes"
23514 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23517 msgid "Join with segment"
23518 msgstr "Uneix amb un segment"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23521 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23522 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23525 msgid "Delete segment"
23526 msgstr "Suprimeix el segment"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23529 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23530 msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23533 msgid "Node Cusp"
23534 msgstr "Afila un node"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23537 msgid "Make selected nodes corner"
23538 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23541 msgid "Node Smooth"
23542 msgstr "Suavitza un node"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23545 msgid "Make selected nodes smooth"
23546 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23549 msgid "Node Symmetric"
23550 msgstr "Node simètric"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23553 msgid "Make selected nodes symmetric"
23554 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23557 msgid "Node Auto"
23558 msgstr "Node auto."
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23561 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23562 msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23565 msgid "Node Line"
23566 msgstr "Línia de nodes"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23569 msgid "Make selected segments lines"
23570 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23573 msgid "Node Curve"
23574 msgstr "Corba de nodes"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23577 msgid "Make selected segments curves"
23578 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23581 #, fuzzy
23582 msgid "Show Transform Handles"
23583 msgstr "Mostra els punts de control"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23586 #, fuzzy
23587 msgid "Show node transformation handles"
23588 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23591 msgid "Show Handles"
23592 msgstr "Mostra els punts de control"
23594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23595 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23596 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23599 msgid "Show Outline"
23600 msgstr "Mostra el contorn"
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23603 msgid "Show the outline of the path"
23604 msgstr "Mostra el contorn del camí"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23607 msgid "Next path effect parameter"
23608 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23611 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23612 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Edit clipping paths"
23617 msgstr "Edita el camí de retall"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23622 msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Edit masks"
23627 msgstr "Edita la màscara"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23632 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23635 msgid "X coordinate:"
23636 msgstr "Coordenada X:"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23639 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23640 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23643 msgid "Y coordinate:"
23644 msgstr "Coordenada Y:"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23647 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23648 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23651 msgid "Enable snapping"
23652 msgstr "Habilita l'ajust"
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23655 msgid "Bounding box"
23656 msgstr "Capsa contenidora"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23659 msgid "Snap bounding box corners"
23660 msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23663 msgid "Bounding box edges"
23664 msgstr "Vores de la capsa"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23667 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23668 msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
23670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23671 msgid "Bounding box corners"
23672 msgstr "Cantonades de la capsa"
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23675 msgid "Snap to bounding box corners"
23676 msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23679 msgid "BBox Edge Midpoints"
23680 msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23683 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23684 msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23687 msgid "BBox Centers"
23688 msgstr "Centre de la capsa"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23691 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23692 msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23695 msgid "Snap nodes or handles"
23696 msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23699 msgid "Snap to paths"
23700 msgstr "Ajusta als camins"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23703 msgid "Path intersections"
23704 msgstr "Interseccions del camí"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23707 msgid "Snap to path intersections"
23708 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23711 msgid "To nodes"
23712 msgstr "Als nodes"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23715 msgid "Snap to cusp nodes"
23716 msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23719 msgid "Smooth nodes"
23720 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23723 msgid "Snap to smooth nodes"
23724 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23727 msgid "Line Midpoints"
23728 msgstr "Punts mig de la línia"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23731 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23732 msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23735 msgid "Object Centers"
23736 msgstr "Centres dels objectes"
23738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23739 msgid "Snap from and to centers of objects"
23740 msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
23742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23743 msgid "Rotation Centers"
23744 msgstr "Centres de rotació"
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23747 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23748 msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23751 msgid "Page border"
23752 msgstr "Vora de la pàgina"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23755 msgid "Snap to the page border"
23756 msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23759 msgid "Snap to grids"
23760 msgstr "Ajusta a les graelles"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23763 msgid "Snap to guides"
23764 msgstr "Ajusta a les guies"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23767 msgid "Star: Change number of corners"
23768 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23771 msgid "Star: Change spoke ratio"
23772 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23775 msgid "Make polygon"
23776 msgstr "Fes un polígon"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23779 msgid "Make star"
23780 msgstr "Fes un estel"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23783 msgid "Star: Change rounding"
23784 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23787 msgid "Star: Change randomization"
23788 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23791 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23792 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23795 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23796 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23799 msgid "triangle/tri-star"
23800 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23803 msgid "square/quad-star"
23804 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23807 msgid "pentagon/five-pointed star"
23808 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23811 msgid "hexagon/six-pointed star"
23812 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23815 msgid "Corners"
23816 msgstr "Cantonades"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23819 msgid "Corners:"
23820 msgstr "Cantonades:"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23823 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23824 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23827 msgid "thin-ray star"
23828 msgstr "estrella de puntes fines"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23831 msgid "pentagram"
23832 msgstr "pentagrama"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23835 msgid "hexagram"
23836 msgstr "hexagrama"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23839 msgid "heptagram"
23840 msgstr "heptagrama"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23843 msgid "octagram"
23844 msgstr "octograma"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23847 msgid "regular polygon"
23848 msgstr "polígon regular"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23851 msgid "Spoke ratio"
23852 msgstr "Relació de punxes"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23855 msgid "Spoke ratio:"
23856 msgstr "Radi de la punxa:"
23858 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23859 #. Base radius is the same for the closest handle.
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23861 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23862 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23865 msgid "stretched"
23866 msgstr "estirat"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23869 msgid "twisted"
23870 msgstr "corbat"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23873 msgid "slightly pinched"
23874 msgstr "lleugerament cenyit"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23877 msgid "NOT rounded"
23878 msgstr "Sense arrodonir"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23881 msgid "slightly rounded"
23882 msgstr "lleugerament arrodonit"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23885 msgid "visibly rounded"
23886 msgstr "bastant arrodonit"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23889 msgid "well rounded"
23890 msgstr "ben arrodonit"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23893 msgid "amply rounded"
23894 msgstr "molt arrodonit"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23897 msgid "blown up"
23898 msgstr "explotat"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23901 msgid "Rounded"
23902 msgstr "Arrodonit"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23905 msgid "Rounded:"
23906 msgstr "Arrodoniment:"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23909 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23910 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23913 msgid "NOT randomized"
23914 msgstr "Sense aleatoritzar"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23917 msgid "slightly irregular"
23918 msgstr "lleugerament irregular"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23921 msgid "visibly randomized"
23922 msgstr "visiblement aleatori"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23925 msgid "strongly randomized"
23926 msgstr "molt aleatoritzat"
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23929 msgid "Randomized"
23930 msgstr "Aleatoritzat"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23933 msgid "Randomized:"
23934 msgstr "Aleatorització:"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23937 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23938 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23942 msgid "Defaults"
23943 msgstr "Per defecte"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23946 msgid ""
23947 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23948 "change defaults)"
23949 msgstr ""
23950 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
23951 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23954 msgid "Change rectangle"
23955 msgstr "Canvia el rectangle"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23958 msgid "W:"
23959 msgstr "A:"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23962 msgid "Width of rectangle"
23963 msgstr "Amplada del rectangle"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23966 msgid "H:"
23967 msgstr "H:"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23970 msgid "Height of rectangle"
23971 msgstr "Alçada del rectangle"
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23974 msgid "not rounded"
23975 msgstr "sense arrodonir"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23978 msgid "Horizontal radius"
23979 msgstr "Radi horitzontal"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23982 msgid "Rx:"
23983 msgstr "Rx:"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23986 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23987 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23990 msgid "Vertical radius"
23991 msgstr "Radi vertical"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23994 msgid "Ry:"
23995 msgstr "Ry:"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23998 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23999 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24002 msgid "Not rounded"
24003 msgstr "Sense arrodonir"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
24006 msgid "Make corners sharp"
24007 msgstr "Afila les cantonades"
24009 #. TODO: use the correct axis here, too
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
24011 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24012 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
24015 msgid "Angle in X direction"
24016 msgstr "Angle en la direcció X"
24018 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
24020 msgid "Angle of PLs in X direction"
24021 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
24023 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24025 msgid "State of VP in X direction"
24026 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
24029 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24030 msgstr ""
24031 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
24032 "'infinit' (paral·lel)"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24035 msgid "Angle in Y direction"
24036 msgstr "Angle en la direcció Y"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24039 msgid "Angle Y:"
24040 msgstr "Angle Y:"
24042 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
24044 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24045 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
24047 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
24049 msgid "State of VP in Y direction"
24050 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24053 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24054 msgstr ""
24055 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
24056 "'infinit' (paral·lel)"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
24059 msgid "Angle in Z direction"
24060 msgstr "Angle en la direcció Z"
24062 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
24064 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24065 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
24067 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
24069 msgid "State of VP in Z direction"
24070 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24073 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24074 msgstr ""
24075 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
24076 "'infinit' (=paral·lel)"
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
24079 msgid "Change spiral"
24080 msgstr "Canvia l'espiral"
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24083 msgid "just a curve"
24084 msgstr "només una corba"
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24087 msgid "one full revolution"
24088 msgstr "una revolució sencera"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24091 msgid "Number of turns"
24092 msgstr "Nombre de girs"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24095 msgid "Turns:"
24096 msgstr "Girs:"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24099 msgid "Number of revolutions"
24100 msgstr "Nombre de revolucions"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24103 msgid "circle"
24104 msgstr "cercle"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24107 msgid "edge is much denser"
24108 msgstr "El costat és molt més dens"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24111 msgid "edge is denser"
24112 msgstr "El costat és més dens"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24115 msgid "even"
24116 msgstr "homogeni"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24119 msgid "center is denser"
24120 msgstr "el centre és més dens"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24123 msgid "center is much denser"
24124 msgstr "fes el centre més dens"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24127 msgid "Divergence"
24128 msgstr "Divergència"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24131 msgid "Divergence:"
24132 msgstr "Divergència:"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24135 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24136 msgstr ""
24137 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24140 msgid "starts from center"
24141 msgstr "comença des del centre"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24144 msgid "starts mid-way"
24145 msgstr "comença a mig camí"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24148 msgid "starts near edge"
24149 msgstr "comença a prop de la vora"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24152 msgid "Inner radius"
24153 msgstr "Radi intern"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24156 msgid "Inner radius:"
24157 msgstr "Radi intern:"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24160 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24161 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24164 msgid "Bezier"
24165 msgstr "Bézier"
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24168 msgid "Create regular Bezier path"
24169 msgstr "Crea un camí Bézier normal"
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24172 msgid "Spiro"
24173 msgstr "Espiral"
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24176 msgid "Create Spiro path"
24177 msgstr "Crea un camí espiral"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24180 msgid "Zigzag"
24181 msgstr "Zigzag"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24184 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24185 msgstr "Crea un seqüència de segments rectes"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24188 msgid "Paraxial"
24189 msgstr "Paraxial"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24192 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24193 msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24196 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24197 msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24200 msgid "Triangle in"
24201 msgstr "Triangle cap endins"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24204 msgid "Triangle out"
24205 msgstr "Triangle cap enfora"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24208 msgid "From clipboard"
24209 msgstr "Des del porta-retalls"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24212 msgid "Shape:"
24213 msgstr "Figura:"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24216 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24217 msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24220 msgid "(many nodes, rough)"
24221 msgstr "(molts nodes, brut)"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24230 msgid "(default)"
24231 msgstr "(predeterminat)"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24234 msgid "(few nodes, smooth)"
24235 msgstr "(pocs nodes, suau)"
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24238 msgid "Smoothing:"
24239 msgstr "Suavitzat:"
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24242 msgid "Smoothing: "
24243 msgstr "Suavitzat: "
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24246 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24247 msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24250 msgid ""
24251 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24252 "change defaults)"
24253 msgstr ""
24254 "Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
24255 "Eines per a canviar els valors predeterminats)"
24257 #. Width
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24259 msgid "(pinch tweak)"
24260 msgstr "(deforma suau)"
24262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24263 msgid "(broad tweak)"
24264 msgstr "(deforma fort)"
24266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24267 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24268 msgstr ""
24269 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
24271 #. Force
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24273 msgid "(minimum force)"
24274 msgstr "(força mínima)"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24277 msgid "(maximum force)"
24278 msgstr "(força màxima)"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24281 msgid "Force"
24282 msgstr "Força"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24285 msgid "Force:"
24286 msgstr "Força:"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24289 msgid "The force of the tweak action"
24290 msgstr "La força de la deformació"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24293 msgid "Move mode"
24294 msgstr "Mode mou"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24297 msgid "Move objects in any direction"
24298 msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24301 msgid "Move in/out mode"
24302 msgstr "Mode mou cap a/des de"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24305 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24306 msgstr ""
24307 "Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24310 msgid "Move jitter mode"
24311 msgstr "Mode mou sacsejant"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24314 msgid "Move objects in random directions"
24315 msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24318 msgid "Scale mode"
24319 msgstr "Mode amplia/redueix"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24322 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24323 msgstr ""
24324 "Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24327 msgid "Rotate mode"
24328 msgstr "Mode gira"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24331 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24332 msgstr ""
24333 "Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
24334 "antihorari"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24337 msgid "Duplicate/delete mode"
24338 msgstr "Mode duplica/suprimeix"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24341 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24342 msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24345 msgid "Push mode"
24346 msgstr "Mode empeny"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24349 msgid "Push parts of paths in any direction"
24350 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24353 msgid "Shrink/grow mode"
24354 msgstr "Mode amplia/redueix camins"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24357 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24358 msgstr ""
24359 "Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
24360 "tecla Majúscules"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24363 msgid "Attract/repel mode"
24364 msgstr "Mode atrau/repel"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24367 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24368 msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé les repel amb la tecla Majúscules"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24371 msgid "Roughen mode"
24372 msgstr "Mode arruga"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24375 msgid "Roughen parts of paths"
24376 msgstr "Arruga els camins"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24379 msgid "Color paint mode"
24380 msgstr "Mode pinta amb el color"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24383 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24384 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24387 msgid "Color jitter mode"
24388 msgstr "Mode sacseja el color"
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24391 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24392 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24395 msgid "Blur mode"
24396 msgstr "Mode desenfoca"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24399 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24400 msgstr ""
24401 "Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
24402 "tecla Majúscules"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24405 msgid "Channels:"
24406 msgstr "Canals:"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24409 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24410 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
24412 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24414 msgid "H"
24415 msgstr "H"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24418 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24419 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
24421 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24423 msgid "S"
24424 msgstr "S"
24426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24427 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24428 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
24430 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24432 msgid "L"
24433 msgstr "L"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24436 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24437 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
24439 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24441 msgid "O"
24442 msgstr "O"
24444 #. Fidelity
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24446 msgid "(rough, simplified)"
24447 msgstr "(aproximat, simplificat)"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24450 msgid "(fine, but many nodes)"
24451 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24454 msgid "Fidelity"
24455 msgstr "Fidelitat"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24458 msgid "Fidelity:"
24459 msgstr "Fidelitat:"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24462 msgid ""
24463 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24464 "generate a lot of new nodes"
24465 msgstr ""
24466 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
24467 "propietats del camí 
però pot generar una gran quantitat de nodes"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24471 msgid "Pressure"
24472 msgstr "Pressió"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24475 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24476 msgstr ""
24477 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
24478 "deformació"
24480 #. Width
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24482 #, fuzzy
24483 msgid "(narrow spray)"
24484 msgstr "més estret"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24487 #, fuzzy
24488 msgid "(broad spray)"
24489 msgstr "(traç ample)"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24492 #, fuzzy
24493 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24494 msgstr ""
24495 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
24497 #. Mean
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24499 #, fuzzy
24500 msgid "(minimum mean)"
24501 msgstr "(força mínima)"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24504 #, fuzzy
24505 msgid "(maximum mean)"
24506 msgstr "(inèrcia màxima)"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24509 #, fuzzy
24510 msgid "Focus"
24511 msgstr "afilat"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24514 #, fuzzy
24515 msgid "Focus:"
24516 msgstr "Força:"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24519 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24520 msgstr ""
24522 #. Standard_deviation
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24524 #, fuzzy
24525 msgid "(minimum scatter)"
24526 msgstr "(força mínima)"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24529 #, fuzzy
24530 msgid "(maximum scatter)"
24531 msgstr "(tremolor màxima)"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24534 #, fuzzy
24535 msgid "Scatter:"
24536 msgstr "Escampat"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24539 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24540 msgstr ""
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24543 #, fuzzy
24544 msgid "Spray copies of the initial selection"
24545 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24548 #, fuzzy
24549 msgid "Spray clones of the initial selection"
24550 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24553 #, fuzzy
24554 msgid "Spray single path"
24555 msgstr "Suprimeix els camins existents"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24558 msgid "Spray objects in a single path"
24559 msgstr ""
24561 #. Population
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24563 msgid "(low population)"
24564 msgstr ""
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24567 #, fuzzy
24568 msgid "(high population)"
24569 msgstr "(lleugera desviació)"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24572 #, fuzzy
24573 msgid "Amount:"
24574 msgstr "Quantitat"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24577 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24578 msgstr ""
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24581 #, fuzzy
24582 msgid ""
24583 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24584 msgstr ""
24585 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
24587 #. Rotation
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24589 msgid "(low rotation variation)"
24590 msgstr ""
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24593 #, fuzzy
24594 msgid "(high rotation variation)"
24595 msgstr "(lleugera desviació)"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Rotation"
24600 msgstr "_Rotació"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24603 #, fuzzy
24604 msgid "Rotation:"
24605 msgstr "_Rotació"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24608 #, no-c-format
24609 msgid ""
24610 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24611 "than the original object."
24612 msgstr ""
24614 #. Scale
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24616 #, fuzzy
24617 msgid "(low scale variation)"
24618 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24621 #, fuzzy
24622 msgid "(high scale variation)"
24623 msgstr "(lleugera desviació)"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24626 #, no-c-format
24627 msgid ""
24628 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24629 "the original object."
24630 msgstr ""
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24633 msgid "No preset"
24634 msgstr "Sense valor per defecte"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24637 msgid "Save..."
24638 msgstr "Desa..."
24640 #. Width
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24642 msgid "(hairline)"
24643 msgstr "(cabell)"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24646 msgid "(broad stroke)"
24647 msgstr "(traç ample)"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24650 msgid "Pen Width"
24651 msgstr "Amplada de la ploma"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24654 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24655 msgstr ""
24656 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
24658 #. Thinning
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24660 msgid "(speed blows up stroke)"
24661 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24664 msgid "(slight widening)"
24665 msgstr "(lleugerament ampliat)"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24668 msgid "(constant width)"
24669 msgstr "(amplada constant)"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24672 msgid "(slight thinning, default)"
24673 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24676 msgid "(speed deflates stroke)"
24677 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24680 msgid "Stroke Thinning"
24681 msgstr "Aprimament del traç"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24684 msgid "Thinning:"
24685 msgstr "Aprima:"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24688 msgid ""
24689 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24690 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24691 msgstr ""
24692 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
24693 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
24695 #. Angle
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24697 msgid "(left edge up)"
24698 msgstr "(vora esquerra sup)"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24701 msgid "(horizontal)"
24702 msgstr "(horitzontal)"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24705 msgid "(right edge up)"
24706 msgstr "(vora dreta sup)"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24709 msgid "Pen Angle"
24710 msgstr "Angle de la ploma"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24713 msgid "Angle:"
24714 msgstr "Angle:"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24717 msgid ""
24718 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24719 "fixation = 0)"
24720 msgstr ""
24721 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
24722 "la fixació és 0)"
24724 #. Fixation
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24726 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24727 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24730 msgid "(almost fixed, default)"
24731 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24734 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24735 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24738 msgid "Fixation"
24739 msgstr "Fixació"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24742 msgid "Fixation:"
24743 msgstr "Fixació:"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24746 msgid ""
24747 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24748 "fixed angle)"
24749 msgstr ""
24750 "Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 "
24751 "= angle fixat)"
24753 #. Cap Rounding
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24755 msgid "(blunt caps, default)"
24756 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24759 msgid "(slightly bulging)"
24760 msgstr "(lleugerament atapeït)"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24763 msgid "(approximately round)"
24764 msgstr "(aproximadament rodó)"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24767 msgid "(long protruding caps)"
24768 msgstr "(extrem de línia allargat)"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24771 msgid "Cap rounding"
24772 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24775 msgid "Caps:"
24776 msgstr "Fi de línia:"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24779 msgid ""
24780 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24781 "round caps)"
24782 msgstr ""
24783 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
24784 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
24786 #. Tremor
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24788 msgid "(smooth line)"
24789 msgstr "(línia suau)"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24792 msgid "(slight tremor)"
24793 msgstr "(tremolor lleugera)"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24796 msgid "(noticeable tremor)"
24797 msgstr "(temolor notable)"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24800 msgid "(maximum tremor)"
24801 msgstr "(tremolor màxima)"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24804 msgid "Stroke Tremor"
24805 msgstr "Tremolor del contorn"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24808 msgid "Tremor:"
24809 msgstr "Tremolor:"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24812 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24813 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
24815 #. Wiggle
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24817 msgid "(no wiggle)"
24818 msgstr "(sense desviació)"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24821 msgid "(slight deviation)"
24822 msgstr "(lleugera desviació)"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24825 msgid "(wild waves and curls)"
24826 msgstr "(grans ones)"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24829 msgid "Pen Wiggle"
24830 msgstr "Sacseig de la ploma"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24833 msgid "Wiggle:"
24834 msgstr "Sacseja:"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24837 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24838 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
24840 #. Mass
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24842 msgid "(no inertia)"
24843 msgstr "(sense inèrcia)"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24846 msgid "(slight smoothing, default)"
24847 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24850 msgid "(noticeable lagging)"
24851 msgstr "(retard notable)"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24854 msgid "(maximum inertia)"
24855 msgstr "(inèrcia màxima)"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24858 msgid "Pen Mass"
24859 msgstr "Cota de la ploma"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24862 msgid "Mass:"
24863 msgstr "Cota:"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24866 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24867 msgstr ""
24868 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24871 msgid "Trace Background"
24872 msgstr "Traça el fons"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24875 msgid ""
24876 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24877 "minimum width, black - maximum width)"
24878 msgstr ""
24879 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
24880 "mínima, negre - amplada màxima)"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24883 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24884 msgstr ""
24885 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24888 msgid "Tilt"
24889 msgstr "Inclinació"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24892 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24893 msgstr ""
24894 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24897 msgid "Choose a preset"
24898 msgstr "Selecciona el valor per defecte"
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24901 msgid "Arc: Change start/end"
24902 msgstr "Arc: canvia inici/final"
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24905 msgid "Arc: Change open/closed"
24906 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24909 msgid "Start:"
24910 msgstr "Inici:"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24913 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24914 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24917 msgid "End:"
24918 msgstr "Fi:"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24921 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24922 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24925 msgid "Closed arc"
24926 msgstr "Arc tancat"
24928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24929 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24930 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
24932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24933 msgid "Open Arc"
24934 msgstr "Arc obert"
24936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24937 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24938 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24941 msgid "Make whole"
24942 msgstr "Fes sencer"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24945 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24946 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24949 msgid "Pick opacity"
24950 msgstr "Escull l'opacitat"
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24953 msgid ""
24954 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24955 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24956 msgstr ""
24957 "Escolliu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, només "
24958 "s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24961 msgid "Pick"
24962 msgstr "Escull"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24965 msgid "Assign opacity"
24966 msgstr "Assigna l'opacitat"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24969 msgid ""
24970 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24971 msgstr ""
24972 "Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
24973 "transparència d'emplenat o contorn"
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24976 msgid "Assign"
24977 msgstr "Assigna"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
24980 msgid "Closed"
24981 msgstr "Tancat"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
24984 msgid "Open start"
24985 msgstr "Inici obert"
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
24988 msgid "Open end"
24989 msgstr "Final obert"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
24992 msgid "Open both"
24993 msgstr "Tots dos oberts"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
24996 msgid "All inactive"
24997 msgstr "Tots inactius"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
25000 msgid "No geometric tool is active"
25001 msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
25004 msgid "Show limiting bounding box"
25005 msgstr "Mostra la capsa contenidora"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
25008 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25009 msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites)"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
25012 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25013 msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
25016 msgid ""
25017 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25018 "of current selection"
25019 msgstr ""
25020 "Defineix la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites) a "
25021 "partir de la selecció"
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
25024 msgid "Choose a line segment type"
25025 msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25028 msgid "Display measuring info"
25029 msgstr "Mostra la informació de les mesures"
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
25032 msgid "Display measuring info for selected items"
25033 msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
25036 msgid "Open LPE dialog"
25037 msgstr "Obre el diàleg LPE"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
25040 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25041 msgstr "Obre el diàleg LPE per a adaptar els paràmetres numèricament"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
25044 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25045 msgstr ""
25046 "L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
25047 "llenç)"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
25050 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25051 msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25054 msgid "Cut"
25055 msgstr "Retalla"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
25058 msgid "Cut out from objects"
25059 msgstr "Retalla objectes"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
25062 msgid "Text: Change font family"
25063 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
25066 msgid "Text: Change font size"
25067 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
25070 msgid "Text: Change font style"
25071 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
25073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
25074 msgid "Text: Change alignment"
25075 msgstr "Text: canvia l'alineació"
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
25078 #, fuzzy
25079 msgid "Text: Change line-height"
25080 msgstr "Text: canvia l'alineació"
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
25083 #, fuzzy
25084 msgid "Text: Change word-spacing"
25085 msgstr "Text: canvia l'orientació"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
25088 #, fuzzy
25089 msgid "Text: Change letter-spacing"
25090 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
25093 msgid "Text: Change orientation"
25094 msgstr "Text: canvia l'orientació"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
25097 #, fuzzy
25098 msgid "Font Family"
25099 msgstr "Tipus de lletra"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
25102 #, fuzzy
25103 msgid "Select Font Family"
25104 msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
25106 #. Set width
25107 #. Cell layout
25108 #. Enable entry completion
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
25110 msgid "Font not found on system"
25111 msgstr ""
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
25114 #, fuzzy
25115 msgid "Font Size"
25116 msgstr "Mida del tipus de lletra"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25119 #, fuzzy
25120 msgid "Select Font Size"
25121 msgstr "Enllaça el clon de nou"
25123 #. Name
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25125 #, fuzzy
25126 msgid "Toggle Bold"
25127 msgstr "Commu_ta"
25129 #. Label
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25131 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25132 msgstr ""
25134 #. Name
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25136 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25137 msgstr ""
25139 #. Label
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25141 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25142 msgstr ""
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25145 msgid "Align left"
25146 msgstr "Alinea a l'esquerra"
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25149 #, fuzzy
25150 msgid "Align center"
25151 msgstr "Alinea a l'esquerra"
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25154 msgid "Align right"
25155 msgstr "Alinea a la dreta"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25158 msgid "Justify"
25159 msgstr "Justifica"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25162 #, fuzzy
25163 msgid "Justify - Only flowed text"
25164 msgstr "Desfés un text flotant"
25166 #. Name
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25168 #, fuzzy
25169 msgid "Alignment"
25170 msgstr "Alinea a l'esquerra"
25172 #. Label
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25174 #, fuzzy
25175 msgid "Text Alignment"
25176 msgstr "Text: canvia l'alineació"
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25179 #, fuzzy
25180 msgid "Horizontal"
25181 msgstr "_Horitzontal"
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25184 #, fuzzy
25185 msgid "Horizontal Text"
25186 msgstr "Text horitzontal"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25189 #, fuzzy
25190 msgid "Vertical"
25191 msgstr "_Vertical"
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25194 #, fuzzy
25195 msgid "Vertical Text"
25196 msgstr "Text vertical"
25198 #. Label
25199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25200 #, fuzzy
25201 msgid "Text Orientation"
25202 msgstr "Orientació"
25204 #. Drop down menu
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25206 #, fuzzy
25207 msgid "Smaller spacing"
25208 msgstr "Estableix l'espaiat:"
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25211 #, fuzzy
25212 msgid "Larger spacing"
25213 msgstr "Espaiat entre línies:"
25215 #. name
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25217 #, fuzzy
25218 msgid "Line Height"
25219 msgstr "Alçada"
25221 #. label
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25223 #, fuzzy
25224 msgid "Line:"
25225 msgstr "Línia"
25227 #. short label
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25229 #, fuzzy
25230 msgid "Spacing between lines."
25231 msgstr "Espai entre còpies:"
25233 #. Drop down menu
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25235 #, fuzzy
25236 msgid "Negative spacing"
25237 msgstr "Estableix l'espaiat:"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25240 #, fuzzy
25241 msgid "Positive spacing"
25242 msgstr "Espaiat entre línies:"
25244 #. name
25245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25246 #, fuzzy
25247 msgid "Word spacing"
25248 msgstr "Estableix l'espaiat:"
25250 #. label
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25252 #, fuzzy
25253 msgid "Word:"
25254 msgstr "Mode:"
25256 #. short label
25257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25258 #, fuzzy
25259 msgid "Spacing between words."
25260 msgstr "Espai entre còpies:"
25262 #. name
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25264 #, fuzzy
25265 msgid "Letter spacing"
25266 msgstr "Estableix l'espaiat:"
25268 #. label
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25270 #, fuzzy
25271 msgid "Letter:"
25272 msgstr "Esquerre:"
25274 #. short label
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25276 #, fuzzy
25277 msgid "Spacing between letters."
25278 msgstr "Espai entre còpies:"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25281 msgid "Set connector type: orthogonal"
25282 msgstr ""
25284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25285 msgid "Set connector type: polyline"
25286 msgstr ""
25288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25289 #, fuzzy
25290 msgid "Change connector curvature"
25291 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25294 msgid "Change connector spacing"
25295 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25298 #, fuzzy
25299 msgid "EditMode"
25300 msgstr "Vores:"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25303 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25304 msgstr ""
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25307 msgid "Avoid"
25308 msgstr "Evita"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25311 msgid "Ignore"
25312 msgstr "Ignora"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25315 msgid "Orthogonal"
25316 msgstr ""
25318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25319 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25320 msgstr ""
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25323 #, fuzzy
25324 msgid "Connector Curvature"
25325 msgstr "Preferències del connector"
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25328 #, fuzzy
25329 msgid "Curvature:"
25330 msgstr "curvatura mín"
25332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25333 msgid "The amount of connectors curvature"
25334 msgstr ""
25336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25337 msgid "Connector Spacing"
25338 msgstr "Espaiat del connector"
25340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25341 msgid "Spacing:"
25342 msgstr "Espaiat:"
25344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25345 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25346 msgstr ""
25347 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
25348 "automàticament els connectors"
25350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25351 msgid "Graph"
25352 msgstr "Graf"
25354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25355 msgid "Connector Length"
25356 msgstr "Longitud del connector"
25358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25359 msgid "Length:"
25360 msgstr "Longitud:"
25362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25363 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25364 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
25366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25367 msgid "Downwards"
25368 msgstr "Cap a sota"
25370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25371 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25372 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
25374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25375 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25376 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
25378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25379 #, fuzzy
25380 msgid "New connection point"
25381 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25384 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25385 msgstr ""
25387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25388 #, fuzzy
25389 msgid "Remove connection point"
25390 msgstr "Torna a encaminar el connector"
25392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25393 msgid "Remove the currently selected connection point"
25394 msgstr ""
25396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25397 msgid "Fill by"
25398 msgstr "Omple segons"
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25401 msgid "Fill by:"
25402 msgstr "Omple segons:"
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25405 msgid "Fill Threshold"
25406 msgstr "Llindar d'emplenat"
25408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25409 msgid ""
25410 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25411 "pixels to be counted in the fill"
25412 msgstr ""
25413 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
25414 "voltants que es contaran en l'emplenat"
25416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25417 msgid "Grow/shrink by"
25418 msgstr "Augmenta/encongeix"
25420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25421 msgid "Grow/shrink by:"
25422 msgstr "Augmenta/encongeix:"
25424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25425 msgid ""
25426 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25427 msgstr ""
25428 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
25429 "creat"
25431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25432 msgid "Close gaps"
25433 msgstr "Tapa els forats"
25435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25436 msgid "Close gaps:"
25437 msgstr "Tapa els forats:"
25439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25440 msgid ""
25441 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25442 "to change defaults)"
25443 msgstr ""
25444 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
25445 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
25448 #. Local Variables:
25449 #. mode:c++
25450 #. c-file-style:"stroustrup"
25451 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25452 #. indent-tabs-mode:nil
25453 #. fill-column:99
25454 #. End:
25456 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25457 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25458 #, fuzzy
25459 msgid "Barcode - Datamatrix"
25460 msgstr "Dades del codi:"
25462 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25463 #, fuzzy
25464 msgid "Cols"
25465 msgstr "Colors"
25467 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25468 #, fuzzy
25469 msgid "Rows"
25470 msgstr "Files:"
25472 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25473 #, fuzzy
25474 msgid "Square Size / px"
25475 msgstr "Quadrat estès"
25477 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25478 msgid "Hide lines behind the sphere"
25479 msgstr ""
25481 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25482 msgid "Lines of latitude"
25483 msgstr ""
25485 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25486 msgid "Lines of longitude"
25487 msgstr ""
25489 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25490 #, fuzzy
25491 msgid "Radius [px]"
25492 msgstr "Radi / px"
25494 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25495 #, fuzzy
25496 msgid "Rotation [deg]"
25497 msgstr "Rotació (graus)"
25499 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25500 msgid "Tilt [deg]"
25501 msgstr ""
25503 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25504 msgid "Wireframe Sphere"
25505 msgstr ""
25507 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25508 #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
25510 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25511 #~ msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
25513 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25514 #~ msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25518 #~ "the default font instead."
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
25521 #~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
25523 #~ msgid "Bold"
25524 #~ msgstr "Negreta"
25526 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25527 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
25529 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25530 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
25532 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25533 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
25535 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25536 #~ msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
25538 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25539 #~ msgstr ""
25540 #~ "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
25542 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25543 #~ msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
25545 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25546 #~ msgstr ""
25547 #~ "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
25549 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25550 #~ msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
25552 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25553 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "_Write session file:"
25557 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Select a location and filename"
25561 #~ msgstr "Selecciona en totes les capes"
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "Set filename"
25565 #~ msgstr "Nom de fitxer"
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Accept invitation"
25569 #~ msgstr "Destí"
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Decline invitation"
25573 #~ msgstr "Orientació"
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Length left"
25577 #~ msgstr "Espai a l'esquerra"
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25581 #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Length right"
25585 #~ msgstr "Unitat de longitud: "
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25589 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25593 #~ msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "Intersect"
25597 #~ msgstr "Intersecció"
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Identity A"
25601 #~ msgstr "Identitat"
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Identity B"
25605 #~ msgstr "Identitat"
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "2nd path"
25609 #~ msgstr "Camí patró"
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25613 #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "Boolop type"
25617 #~ msgstr "Operacions booleanes"
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "Starting"
25621 #~ msgstr "Setí"
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "Rotation angle"
25625 #~ msgstr "Centres de rotació"
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25629 #~ msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "Number of copies"
25633 #~ msgstr "Nombre de files"
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25637 #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "Origin"
25641 #~ msgstr "Origen X:"
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Origin of the rotation"
25645 #~ msgstr "Orientació"
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25649 #~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25653 #~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Elliptic Pen"
25657 #~ msgstr "el·lipse"
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Sharp"
25661 #~ msgstr "Ressalta la vora"
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "Method"
25665 #~ msgstr "Mode"
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "Choose pen type"
25669 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Pen width"
25673 #~ msgstr "Amplada de la ploma"
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Maximal stroke width"
25677 #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Pen roundness"
25681 #~ msgstr "Aleatorietat del posicionament"
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Choose start capping type"
25685 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Choose end capping type"
25689 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Round ends"
25693 #~ msgstr "Arrodonit"
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25697 #~ msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "Capping"
25701 #~ msgstr "Esquitxa"
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "left capping"
25705 #~ msgstr "Habilita l'ajust"
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "Control handle 0"
25709 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Control handle 1"
25713 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "Control handle 2"
25717 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Control handle 3"
25721 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "Control handle 4"
25725 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Control handle 5"
25729 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Control handle 6"
25733 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Control handle 7"
25737 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Control handle 8"
25741 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Control handle 9"
25745 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Control handle 10"
25749 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Control handle 11"
25753 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Control handle 12"
25757 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Control handle 13"
25761 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Control handle 14"
25765 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Control handle 15"
25769 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "End type"
25773 #~ msgstr "Valor-t final"
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "Adjust the offset"
25777 #~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "Display unit"
25781 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Print unit after path length"
25785 #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "Scale x"
25789 #~ msgstr "Escala"
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25793 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Scale y"
25797 #~ msgstr "Escala"
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25801 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Offset x"
25805 #~ msgstr "Desplaçament"
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Offset in x direction"
25809 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Offset y"
25813 #~ msgstr "Desplaçament"
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "Offset in y direction"
25817 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "Adjust the origin"
25821 #~ msgstr "Ajusta el to"
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "Iterations"
25825 #~ msgstr "Intersecció"
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Float parameter"
25829 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25833 #~ msgstr "Edita les fases del degradat"
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Stack step"
25837 #~ msgstr "Apila les passades"
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "point param"
25841 #~ msgstr "pentagrama"
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "path param"
25845 #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "Label"
25849 #~ msgstr "E_tiqueta"
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25853 #~ msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Transform Handles:"
25857 #~ msgstr "Transforma els degradats"
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "Session file"
25861 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
25863 #, fuzzy
25864 #~ msgid "Message information"
25865 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "Active session file:"
25869 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25873 #~ msgstr "Retard (ms):"
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Close file"
25877 #~ msgstr "Tanca"
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Open new file"
25881 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "Set delay"
25885 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Rewind"
25889 #~ msgstr "Dibuixa"
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "Pause"
25893 #~ msgstr "Enganxa"
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Play"
25897 #~ msgstr "Plastifica"
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Open session file"
25901 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
25903 #~ msgid ""
25904 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25905 #~ "stroke"
25906 #~ msgstr ""
25907 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per a definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> "
25908 #~ "per a definir el traç"
25910 #~ msgid "Change color definition"
25911 #~ msgstr "Canvia la definició del color"
25913 #~ msgid "Remove stroke color"
25914 #~ msgstr "Suprimeix el color del traç"
25916 #~ msgid "Remove fill color"
25917 #~ msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
25919 #~ msgid "Set stroke color to none"
25920 #~ msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
25922 #~ msgid "Set fill color to none"
25923 #~ msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
25925 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25926 #~ msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
25928 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25929 #~ msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "_Register"
25933 #~ msgstr "Mapa de bits"
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "_Server:"
25937 #~ msgstr "A l'in_revés"
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "_Username:"
25941 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "_Password:"
25945 #~ msgstr "Contrasenya:"
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "P_ort:"
25949 #~ msgstr "_Exporta"
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "Connect"
25953 #~ msgstr "Connector"
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "Chatroom _name:"
25957 #~ msgstr "Nom de la capa:"
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25961 #~ msgstr "Canvia el punt de control"
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "Connect to chatroom"
25965 #~ msgstr "Connector"
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "_Invite user"
25969 #~ msgstr "Inverteix el to"
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "_Cancel"
25973 #~ msgstr "Cancel·la"
25975 #~ msgid "bounding box"
25976 #~ msgstr "Capsa contenidora"
25978 #~ msgid ""
25979 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25980 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25981 #~ msgstr ""
25982 #~ "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control "
25983 #~ "d'angle, mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
25985 #~ msgid ""
25986 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
25989 #~ "ambdós punts de control"
25991 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25992 #~ msgstr ""
25993 #~ "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou "
25994 #~ "els punts de control"
25996 #~ msgid ""
25997 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25998 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25999 #~ "handles"
26000 #~ msgstr ""
26001 #~ "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
26002 #~ "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb "
26003 #~ "<b>Majúscules</b> es giren ambdós punts de control"
26005 #~ msgid "Align nodes"
26006 #~ msgstr "Alinea els nodes"
26008 #~ msgid "Distribute nodes"
26009 #~ msgstr "Distribueix els nodes"
26011 #~ msgid "Break path"
26012 #~ msgstr "Separa el camí"
26014 #~ msgid "Close subpath"
26015 #~ msgstr "Tanca el subcamí"
26017 #~ msgid "Close subpath by segment"
26018 #~ msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
26020 #~ msgid "Join nodes by segment"
26021 #~ msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
26023 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26024 #~ msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
26026 #~ msgid ""
26027 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26028 #~ "segments."
26029 #~ msgstr ""
26030 #~ "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre "
26031 #~ "els quals se suprimiran els segments."
26033 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26034 #~ msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
26036 #~ msgid "Change segment type"
26037 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
26039 #~ msgid ""
26040 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26041 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26042 #~ "both handles"
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
26045 #~ "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
26046 #~ "b> es gira el punt de control oposat a la vegada"
26048 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26049 #~ msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
26051 #~ msgid "Flip nodes"
26052 #~ msgstr "Inverteix els nodes"
26054 #~ msgid ""
26055 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26056 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26057 #~ msgstr ""
26058 #~ "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
26059 #~ "a hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts "
26060 #~ "de control"
26062 #~ msgid "end node"
26063 #~ msgstr "node final"
26065 #~ msgid "smooth"
26066 #~ msgstr "suau"
26068 #~ msgid "auto"
26069 #~ msgstr "auto"
26071 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26072 #~ msgstr ""
26073 #~ "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
26074 #~ "estendre)"
26076 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26077 #~ msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
26079 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26080 #~ msgstr ""
26081 #~ "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
26083 #~ msgid ""
26084 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26085 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26086 #~ "rotate"
26087 #~ msgstr ""
26088 #~ "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</"
26089 #~ "b> per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; "
26090 #~ "<b>&lt; &gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
26092 #~ msgid ""
26093 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26094 #~ msgstr ""
26095 #~ "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
26096 #~ "teclat</b> mouen el node"
26098 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26099 #~ msgstr ""
26100 #~ "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26104 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26105 #~ msgid_plural ""
26106 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26107 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26108 #~ msgstr[0] ""
26109 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
26110 #~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
26111 #~ msgstr[1] ""
26112 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
26113 #~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
26115 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26116 #~ msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
26118 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26119 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26120 #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
26121 #~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
26123 #~ msgid ""
26124 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26125 #~ "s."
26126 #~ msgid_plural ""
26127 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26128 #~ "%s."
26129 #~ msgstr[0] ""
26130 #~ "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
26131 #~ "i</b>. %s."
26132 #~ msgstr[1] ""
26133 #~ "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>"
26134 #~ "%i</b>. %s."
26136 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26137 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26138 #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
26139 #~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
26141 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26142 #~ msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
26144 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26145 #~ msgstr "La selecció no té cap màscara."
26147 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26148 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26149 #~ msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
26150 #~ msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
26152 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26153 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26154 #~ msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
26155 #~ msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
26157 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26158 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26159 #~ msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
26160 #~ msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
26162 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26163 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26164 #~ msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
26165 #~ msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
26167 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26168 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26169 #~ msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
26170 #~ msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
26172 #~ msgid ""
26173 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26174 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26175 #~ "an object to select."
26176 #~ msgstr ""
26177 #~ "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
26178 #~ "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> "
26179 #~ "els nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per "
26180 #~ "seleccionar-lo."
26182 #~ msgid "Center objects horizontally"
26183 #~ msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
26185 #~ msgid "<b>Format</b>"
26186 #~ msgstr "<b>Format</b>"
26188 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26189 #~ msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
26191 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26192 #~ msgstr ""
26193 #~ "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
26195 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26196 #~ msgstr ""
26197 #~ "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
26199 #~ msgid "P_age size:"
26200 #~ msgstr "Mid_a de la pàgina:"
26202 #~ msgid "Page orientation:"
26203 #~ msgstr "Orientació de la pàgina:"
26205 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26206 #~ msgstr "Missatgeria _instantània..."
26208 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26209 #~ msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
26211 #~ msgid "Join endnodes"
26212 #~ msgstr "Uneix els nodes finals"
26214 #~ msgid "Edit mask path"
26215 #~ msgstr "Edita el camí de màscara"
26217 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26218 #~ msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
26220 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26221 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
26223 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26224 #~ msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
26226 #~ msgid ""
26227 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26228 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26229 #~ "you didn't forget to choose a license."
26230 #~ msgstr ""
26231 #~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
26232 #~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el "
26233 #~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
26235 #~ msgid "Document exported..."
26236 #~ msgstr "S'ha exportat el document..."
26238 #~ msgid "Autosave"
26239 #~ msgstr "Desa automàticament"
26241 #~ msgid "File"
26242 #~ msgstr "Fitxer"
26244 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26245 #~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
26247 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26248 #~ msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
26250 #~ msgid "Light x-Position"
26251 #~ msgstr "Posició X de la llum"
26253 #~ msgid "Light y-Position"
26254 #~ msgstr "Posició Y de la llum"
26256 #~ msgid "Light z-Position"
26257 #~ msgstr "Posició Z de la llum"
26259 #~ msgid "Line Thickness / px"
26260 #~ msgstr "Guix de la línia / px"
26262 #~ msgid "Gelatine"
26263 #~ msgstr "Gelatina"
26265 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
26266 #~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color"
26268 #~ msgid "Monochrome positive"
26269 #~ msgstr "Monocrom positiu"
26271 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
26272 #~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color"
26274 #~ msgid "Monochrome negative"
26275 #~ msgstr "Monocrom negatiu"
26277 #~ msgid ""
26278 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
26279 #~ msgstr ""
26280 #~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent "
26281 #~ "progressivament"
26283 #~ msgid "Repaint"
26284 #~ msgstr "Torna a pintar"
26286 #~ msgid "Punch hole"
26287 #~ msgstr "Perfora"
26289 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
26290 #~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color"
26292 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26293 #~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud."
26295 #~ msgid "Glossy jelly"
26296 #~ msgstr "Funda de goma"
26298 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26299 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
26301 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26302 #~ msgstr "Funda de goma, il·luminada des del darrera"
26304 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26305 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i il·luminada des de dos punts"
26307 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
26308 #~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
26310 #~ msgid "HSL bubbles"
26311 #~ msgstr "Bombolles HSL"
26313 #~ msgid ""
26314 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
26315 #~ "luminance"
26316 #~ msgstr ""
26317 #~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la "
26318 #~ "saturació i de la lluminositat"
26320 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
26321 #~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos"
26323 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26324 #~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge"
26326 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26327 #~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament"
26329 #~ msgid "Mask and transparency effects"
26330 #~ msgstr "Efectes de màscara i transparència"
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
26334 #~ "transparency depending filters"
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a "
26337 #~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència"
26339 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
26340 #~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa"
26342 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
26343 #~ msgstr "Relleu HSK difós"
26345 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
26346 #~ msgstr "Bombolles HSL difós"
26348 #~ msgid "Burnt edges"
26349 #~ msgstr "Crema les puntes"
26351 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
26352 #~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes"
26354 #, fuzzy
26355 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
26356 #~ msgstr "0 (transparent)"
26358 #, fuzzy
26359 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26360 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
26362 #, fuzzy
26363 #~ msgid "Export drawing, not page"
26364 #~ msgstr "S'està exportant"
26366 #, fuzzy
26367 #~ msgid "Export canvas"
26368 #~ msgstr "Edita al llenç"
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "Interruption width"
26372 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
26374 #~ msgid "Target"
26375 #~ msgstr "Destinació"
26377 #~ msgid "Seed"
26378 #~ msgstr "Llavor"
26380 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26381 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
26383 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26384 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26386 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26387 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
26389 #~ msgid "EPSI Output"
26390 #~ msgstr "Sortida EPSI"
26392 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26393 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
26395 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26396 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26400 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26404 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "All Image Files"
26408 #~ msgstr "Totes les imatges"
26410 #~ msgid "Previous Effect"
26411 #~ msgstr "Efecte anterior"
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "Organization"
26415 #~ msgstr "Orientació"