Code

* Serbian (Cyrillic) update by Aleksandar Urošević
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-03 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
34 "de l'arc o el segment"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
47 "<b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>el·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
56 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
57 "punt d'inici"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Crea una el·lipse"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "S'està creant un nou connector"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Reencamina el connector"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Crea un connector"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Fi del connector"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1203
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
93 "noves formes"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
107 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
111 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
115 #: ../src/desktop-events.cpp:149
116 msgid "Create guide"
117 msgstr "Crea una guia"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:233
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "Mou la guia"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
124 msgid "Delete guide"
125 msgstr "Suprimeix la guia"
127 #: ../src/desktop.cpp:722
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "Cap ampliació anterior."
131 #: ../src/desktop.cpp:747
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "Cap ampliació següent."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
157 msgid "Unclump tiled clones"
158 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr ""
163 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
166 msgid "Delete tiled clones"
167 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
174 msgid ""
175 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
176 "group</b>."
177 msgstr ""
178 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
179 "b>."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
182 msgid "Create tiled clones"
183 msgstr "Mosaic amb clons..."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
186 msgid "<small>Per row:</small>"
187 msgstr "<small>Per fila:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
190 msgid "<small>Per column:</small>"
191 msgstr "<small>Per columna:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
194 msgid "<small>Randomize:</small>"
195 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
198 msgid "_Symmetry"
199 msgstr "_Simetria"
201 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
202 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
203 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
204 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
205 #.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
207 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
208 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
210 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
212 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
213 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
216 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
220 msgid "<b>PM</b>: reflection"
221 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
223 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
224 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
226 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
227 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
230 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
231 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
234 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
235 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
238 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
242 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
246 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
250 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
254 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
258 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
262 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
266 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
267 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
270 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
271 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
274 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
278 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
282 msgid "S_hift"
283 msgstr "Des_plaça"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift X:</b>"
289 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
294 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
304 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift Y:</b>"
310 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
315 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
320 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
323 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
324 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
327 msgid "<b>Exponent:</b>"
328 msgstr "<b>Exponent:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
331 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr ""
333 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
334 "divergeixen (>1)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
340 "divergeixen (>1)"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
346 msgid "<small>Alternate:</small>"
347 msgstr "<small>Alterna:</small>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
351 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
355 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
357 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
360 #, fuzzy
361 msgid "<small>Cumulate:</small>"
362 msgstr "<small>Alterna:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
365 #, fuzzy
366 msgid "Cumulate the shifts for each row"
367 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
370 #, fuzzy
371 msgid "Cumulate the shifts for each column"
372 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
376 #, fuzzy
377 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
378 msgstr "<small>Alterna:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
381 msgid "Exclude tile height in shift"
382 msgstr ""
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
385 msgid "Exclude tile width in shift"
386 msgstr ""
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
389 msgid "Sc_ale"
390 msgstr "Esc_ala"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
393 msgid "<b>Scale X:</b>"
394 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
397 #, no-c-format
398 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
399 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
402 #, no-c-format
403 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
404 msgstr ""
405 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
408 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
409 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
412 msgid "<b>Scale Y:</b>"
413 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
416 #, no-c-format
417 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
418 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
423 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
426 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
427 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
430 #, fuzzy
431 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
432 msgstr ""
433 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
434 "divergeixen (>1)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
437 #, fuzzy
438 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
439 msgstr ""
440 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
441 "divergeixen (>1)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Base:</b>"
446 msgstr "<b>mit.</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
454 "divergeixen (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
457 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
458 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
461 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
462 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
465 #, fuzzy
466 msgid "Cumulate the scales for each row"
467 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each column"
472 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
475 msgid "_Rotation"
476 msgstr "_Rotació"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
479 msgid "<b>Angle:</b>"
480 msgstr "<b>Angle:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
483 #, no-c-format
484 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
485 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
490 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
493 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
494 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
497 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
498 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
501 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
502 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
505 #, fuzzy
506 msgid "Cumulate the rotation for each row"
507 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each column"
512 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
515 msgid "_Blur & opacity"
516 msgstr "_Difuminat i opacitat"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
519 msgid "<b>Blur:</b>"
520 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
524 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
528 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
531 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
532 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
536 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
540 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
543 msgid "<b>Fade out:</b>"
544 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
548 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
552 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
555 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
556 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
560 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
564 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
567 msgid "Co_lor"
568 msgstr "Co_lor"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
571 msgid "Initial color: "
572 msgstr "Color inicial: "
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
575 msgid "Initial color of tiled clones"
576 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
579 msgid ""
580 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
581 "stroke)"
582 msgstr ""
583 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
584 "contorn)"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
587 msgid "<b>H:</b>"
588 msgstr "<b>H:</b>"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
592 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
596 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
599 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
600 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
603 msgid "<b>S:</b>"
604 msgstr "<b>S:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
608 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
611 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
612 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
615 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
616 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
619 msgid "<b>L:</b>"
620 msgstr "<b>L:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
624 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
627 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
628 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
631 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
632 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
636 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
639 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
640 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
643 msgid "_Trace"
644 msgstr "_Traça"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
647 msgid "Trace the drawing under the tiles"
648 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
651 msgid ""
652 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
653 "apply it to the clone"
654 msgstr ""
655 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
656 "apliqueu-lo al clon"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
659 msgid "1. Pick from the drawing:"
660 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
663 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
664 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
666 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
681 msgid "Color"
682 msgstr "Color"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
685 msgid "Pick the visible color and opacity"
686 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
693 msgid "Opacity"
694 msgstr "Opacitat"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
697 msgid "Pick the total accumulated opacity"
698 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
701 msgid "R"
702 msgstr "R"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
705 msgid "Pick the Red component of the color"
706 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
709 msgid "G"
710 msgstr "G"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
713 msgid "Pick the Green component of the color"
714 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
717 msgid "B"
718 msgstr "B"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
721 msgid "Pick the Blue component of the color"
722 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
727 msgid "clonetiler|H"
728 msgstr "clonetiler|H"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
731 msgid "Pick the hue of the color"
732 msgstr "Seleccioneu el to del color"
734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
737 msgid "clonetiler|S"
738 msgstr "clonetiler|S"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
741 msgid "Pick the saturation of the color"
742 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
747 msgid "clonetiler|L"
748 msgstr "clonetiler|L"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
751 msgid "Pick the lightness of the color"
752 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
755 msgid "2. Tweak the picked value:"
756 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
759 msgid "Gamma-correct:"
760 msgstr "Correcció de gamma:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
763 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
764 msgstr ""
765 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
768 msgid "Randomize:"
769 msgstr "Aleatorització:"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
772 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
773 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
776 msgid "Invert:"
777 msgstr "Inverteix:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
780 msgid "Invert the picked value"
781 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
784 msgid "3. Apply the value to the clones':"
785 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
788 msgid "Presence"
789 msgstr "Presència"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
792 msgid ""
793 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
794 "that point"
795 msgstr ""
796 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
797 "cada punt"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
801 msgid "Size"
802 msgstr "Mida"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
805 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
806 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
809 msgid ""
810 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
811 "or stroke)"
812 msgstr ""
813 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
814 "emplenat ni contorn)"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
817 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
818 msgstr ""
819 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
822 msgid "How many rows in the tiling"
823 msgstr "Quantes files en el mosaic"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
826 msgid "How many columns in the tiling"
827 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
830 msgid "Width of the rectangle to be filled"
831 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
834 msgid "Height of the rectangle to be filled"
835 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
838 msgid "Rows, columns: "
839 msgstr "Files, columnes: "
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
842 msgid "Create the specified number of rows and columns"
843 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
846 msgid "Width, height: "
847 msgstr "Amplada, alçada: "
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
850 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
851 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
854 msgid "Use saved size and position of the tile"
855 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
858 msgid ""
859 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
860 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
861 msgstr ""
862 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
863 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
866 msgid " <b>_Create</b> "
867 msgstr " <b>_Crea</b> "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
870 msgid "Create and tile the clones of the selection"
871 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
873 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
874 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
875 #. diagrams on the left in the following screenshot:
876 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
877 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
879 msgid " _Unclump "
880 msgstr "_Regrupa"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
883 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
884 msgstr ""
885 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
888 msgid " Re_move "
889 msgstr " Supri_meix "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
892 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
893 msgstr ""
894 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
895 "només)"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
898 msgid " R_eset "
899 msgstr " R_einicia "
901 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
903 msgid ""
904 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
905 "to zero"
906 msgstr ""
907 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
908 "diàleg a zero"
910 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
911 msgid "Messages"
912 msgstr "Missatges"
914 #. ## Add a menu for clear()
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
916 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
917 msgid "_File"
918 msgstr "_Fitxer"
920 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
923 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
924 msgid "_Clear"
925 msgstr "Nete_ja"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
928 msgid "Capture log messages"
929 msgstr "Captura els missatges de registre"
931 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
932 msgid "Release log messages"
933 msgstr "Allibera els missatges de registre"
935 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
937 msgid "none"
938 msgstr "cap"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
941 msgid "_Page"
942 msgstr "_Pàgina"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
945 msgid "_Drawing"
946 msgstr "_Dibuix"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
949 msgid "_Selection"
950 msgstr "_Selecció"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
953 msgid "_Custom"
954 msgstr "_Personalitzat"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
957 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
958 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
961 msgid "Units:"
962 msgstr "Unitats:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
965 msgid "_x0:"
966 msgstr "_x0:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
969 msgid "x_1:"
970 msgstr "x_1:"
972 #. Stroke width
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
976 msgid "Width:"
977 msgstr "Amplada:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
980 msgid "_y0:"
981 msgstr "_y0:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
984 msgid "y_1:"
985 msgstr "y_1:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
989 msgid "Height:"
990 msgstr "Alçada:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
993 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
994 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
997 msgid "_Width:"
998 msgstr "A_mplada:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1001 msgid "pixels at"
1002 msgstr "píxels a"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1005 msgid "dp_i"
1006 msgstr "_ppp"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1009 msgid "dpi"
1010 msgstr "ppp"
1012 #. true = has mnemonic
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1014 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1015 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1018 msgid "_Browse..."
1019 msgstr "_Navega..."
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1022 msgid "Batch export all selected objects"
1023 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1026 msgid ""
1027 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1028 "(caution, overwrites without asking!)"
1029 msgstr ""
1030 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
1031 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
1032 "preguntar-ho abans)"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1035 msgid "Hide all except selected"
1036 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1039 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1040 msgstr ""
1041 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
1042 "seleccionats"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1045 msgid "_Export"
1046 msgstr "_Exporta"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1049 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1050 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1053 #, c-format
1054 msgid "Batch export %d selected objects"
1055 msgstr "Exporta els %d objectes seleccionats"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1058 msgid "Export in progress"
1059 msgstr "S'està exportant"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1062 #, c-format
1063 msgid "Exporting %d files"
1064 msgstr "Exportació de %d fitxers"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1069 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1072 msgid "You have to enter a filename"
1073 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1076 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1077 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1080 #, c-format
1081 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1082 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1087 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1090 msgid "Select a filename for exporting"
1091 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1094 msgid "Change fill rule"
1095 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1098 msgid "Set fill color"
1099 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1103 msgid "Remove fill"
1104 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1107 msgid "Set gradient on fill"
1108 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1111 msgid "Set pattern on fill"
1112 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
1114 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1119 msgid "Unset fill"
1120 msgstr "Contrau l'emplenat"
1122 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1124 #, c-format
1125 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1126 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1127 msgstr[0] ""
1128 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1129 msgstr[1] ""
1130 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1133 msgid "exact"
1134 msgstr "exacta"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1137 msgid "partial"
1138 msgstr "parcial"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1141 msgid "No objects found"
1142 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1145 msgid "T_ype: "
1146 msgstr "T_ipus: "
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1149 msgid "Search in all object types"
1150 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1153 msgid "All types"
1154 msgstr "Tots els tipus"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1157 msgid "Search all shapes"
1158 msgstr "Cerca totes les formes"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1161 msgid "All shapes"
1162 msgstr "Totes les formes"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1165 msgid "Search rectangles"
1166 msgstr "Cerca rectangles"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1169 msgid "Rectangles"
1170 msgstr "Rectangles"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1173 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1174 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1177 msgid "Ellipses"
1178 msgstr "el·lipses"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1181 msgid "Search stars and polygons"
1182 msgstr "Cerca estels i polígons"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1185 msgid "Stars"
1186 msgstr "Estels"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1189 msgid "Search spirals"
1190 msgstr "Cerca espirals"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1193 msgid "Spirals"
1194 msgstr "Espirals"
1196 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1197 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1199 msgid "Search paths, lines, polylines"
1200 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1203 msgid "Paths"
1204 msgstr "Camins"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1207 msgid "Search text objects"
1208 msgstr "Cerca objectes de text"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1211 msgid "Texts"
1212 msgstr "Texts"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1215 msgid "Search groups"
1216 msgstr "Cerca grups"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1219 msgid "Groups"
1220 msgstr "Grups"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1223 msgid "Search clones"
1224 msgstr "Cerca clons"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1228 msgid "Clones"
1229 msgstr "Clons"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1232 msgid "Search images"
1233 msgstr "Cerca imatges"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1238 msgid "Images"
1239 msgstr "Imatges"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1242 msgid "Search offset objects"
1243 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1246 msgid "Offsets"
1247 msgstr "Desplaçaments"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1250 msgid "_Text: "
1251 msgstr "_Text: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1254 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1255 msgstr ""
1256 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1259 msgid "_ID: "
1260 msgstr "_ID: "
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1263 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1264 msgstr ""
1265 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1268 msgid "_Style: "
1269 msgstr "E_stil: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1272 msgid ""
1273 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr ""
1275 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1276 "parcial)"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1279 msgid "_Attribute: "
1280 msgstr "_Atribut: "
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1283 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1284 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1287 msgid "Search in s_election"
1288 msgstr "C_erca a la selecció"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1291 msgid "Limit search to the current selection"
1292 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1295 msgid "Search in current _layer"
1296 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1299 msgid "Limit search to the current layer"
1300 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1303 msgid "Include _hidden"
1304 msgstr "Inclou els ama_gats"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1307 msgid "Include hidden objects in search"
1308 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1311 msgid "Include l_ocked"
1312 msgstr "Incl_ou els blocats"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1315 msgid "Include locked objects in search"
1316 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1319 msgid "Clear values"
1320 msgstr "Neteja valors"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1323 msgid "_Find"
1324 msgstr "_Cerca"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1327 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1328 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1330 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Measure unit:"
1333 msgstr "Mesura el camí"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1337 msgid "X:"
1338 msgstr "X:"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1342 msgid "Y:"
1343 msgstr "Y:"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Degrees:"
1348 msgstr "Graus"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Rela_tive change"
1353 msgstr "Movimen_t relatiu"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1358 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1361 msgid "Set guide properties"
1362 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1365 msgid "Guideline"
1366 msgstr "Línia guia"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Guideline: %s"
1371 msgstr "Línia guia"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Current settings: %s"
1376 msgstr "Importa la configuració"
1378 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1379 #, c-format
1380 msgid "%d x %d"
1381 msgstr "%d x %d"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1386 msgid "Selection"
1387 msgstr "Selecció"
1389 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1390 msgid "Selection only or whole document"
1391 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1393 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1394 msgid "Refresh the icons"
1395 msgstr "Actualitza les icones"
1397 #. Create the label for the object id
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1402 msgid "_Id"
1403 msgstr "_Id"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1406 msgid ""
1407 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1408 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1410 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1412 #: ../src/verbs.cpp:2356
1413 msgid "_Set"
1414 msgstr "A_ssigna"
1416 #. Create the label for the object label
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1418 msgid "_Label"
1419 msgstr "E_tiqueta"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1422 msgid "A freeform label for the object"
1423 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1425 #. Create the label for the object title
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1427 msgid "Title"
1428 msgstr "Títol"
1430 #. Create the frame for the object description
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1433 msgid "Description"
1434 msgstr "Descripció"
1436 #. Hide
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1438 msgid "_Hide"
1439 msgstr "A_maga"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1442 msgid "Check to make the object invisible"
1443 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1445 #. Lock
1446 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1448 msgid "L_ock"
1449 msgstr "Bl_oca"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1452 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1453 msgstr ""
1454 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1458 msgid "Ref"
1459 msgstr "Ref"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1462 msgid "Lock object"
1463 msgstr "Bloca l'objecte"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1466 msgid "Unlock object"
1467 msgstr "Desbloca l'objecte"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1470 msgid "Hide object"
1471 msgstr "Amaga l'objecte"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1474 msgid "Unhide object"
1475 msgstr "Mostra l'objecte"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1478 msgid "Id invalid! "
1479 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1482 msgid "Id exists! "
1483 msgstr "L'identificador existeix "
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1486 msgid "Set object ID"
1487 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1490 msgid "Set object label"
1491 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1494 msgid "Set object title"
1495 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1498 msgid "Set object description"
1499 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
1501 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1502 msgid "Unhide layer"
1503 msgstr "Mostra la capa"
1505 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1506 msgid "Hide layer"
1507 msgstr "Amaga la capa"
1509 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1510 msgid "Lock layer"
1511 msgstr "Bloca la capa"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1514 msgid "Unlock layer"
1515 msgstr "Desbloca la capa"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1518 msgid "New"
1519 msgstr "Nou"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1522 msgid "Top"
1523 msgstr "Sup"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1526 msgid "Up"
1527 msgstr "Dalt"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1530 msgid "Dn"
1531 msgstr "Baix"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1534 msgid "Bot"
1535 msgstr "Inf"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1538 msgid "X"
1539 msgstr "X"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1542 msgid "Layer name:"
1543 msgstr "Nom de la capa:"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1546 msgid "Add layer"
1547 msgstr "Afegeix capa"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1550 msgid "Above current"
1551 msgstr "A sobre de l'actual"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1554 msgid "Below current"
1555 msgstr "A sota de l'actual"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1558 msgid "As sublayer of current"
1559 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1562 msgid "Position:"
1563 msgstr "Posició:"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1566 msgid "Rename Layer"
1567 msgstr "Reanomena la capa"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1570 msgid "_Rename"
1571 msgstr "_Reanomena"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1574 msgid "Rename layer"
1575 msgstr "Reanomena la capa"
1577 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1579 msgid "Renamed layer"
1580 msgstr "Capa reanomenada"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1583 msgid "Add Layer"
1584 msgstr "Afegeix capa"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1587 msgid "_Add"
1588 msgstr "_Afegeix"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1591 msgid "New layer created."
1592 msgstr "Nova capa creada."
1594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1595 msgid "Href:"
1596 msgstr "Href:"
1598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1599 msgid "Target:"
1600 msgstr "Destí:"
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1604 msgid "Type:"
1605 msgstr "Tipus:"
1607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1608 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1610 msgid "Role:"
1611 msgstr "Rol:"
1613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1614 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1616 msgid "Arcrole:"
1617 msgstr "Arcrol:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1622 msgid "Title:"
1623 msgstr "Títol:"
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1626 msgid "Show:"
1627 msgstr "Mostra:"
1629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1631 msgid "Actuate:"
1632 msgstr "Actua:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1636 msgid "URL:"
1637 msgstr "URL:"
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1640 #, c-format
1641 msgid "%s Properties"
1642 msgstr "Propietats de %s"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1645 msgid "CC Attribution"
1646 msgstr "Reconeixement CC"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1649 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1650 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1653 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1654 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1657 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1658 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1661 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1662 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1665 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1666 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1670 msgid "Public Domain"
1671 msgstr "Domini públic"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1674 msgid "FreeArt"
1675 msgstr "FreeArt"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1679 msgid "Open Font License"
1680 msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1683 msgid "Name by which this document is formally known."
1684 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1687 msgid "Date"
1688 msgstr "Data"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1691 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1692 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1695 msgid "Format"
1696 msgstr "Format"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1699 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1700 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1706 msgid "Type"
1707 msgstr "Tipus"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1710 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1711 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1714 msgid "Creator"
1715 msgstr "Creador"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1718 msgid ""
1719 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1720 msgstr ""
1721 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1722 "document."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1725 msgid "Rights"
1726 msgstr "Drets"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1729 msgid ""
1730 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1731 msgstr ""
1732 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1735 msgid "Publisher"
1736 msgstr "Publicador"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1739 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1740 msgstr ""
1741 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1744 msgid "Identifier"
1745 msgstr "Identificador"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1748 msgid "Unique URI to reference this document."
1749 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1752 msgid "Source"
1753 msgstr "Origen"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1756 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1757 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1760 msgid "Relation"
1761 msgstr "Relació"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1764 msgid "Unique URI to a related document."
1765 msgstr "URI única a un element relacionat."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1768 msgid "Language"
1769 msgstr "Idioma"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1772 msgid ""
1773 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1774 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1775 msgstr ""
1776 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1777 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1780 msgid "Keywords"
1781 msgstr "Paraules clau"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1784 msgid ""
1785 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1786 "classifications."
1787 msgstr ""
1788 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1789 "separats per comes."
1791 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1792 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1794 msgid "Coverage"
1795 msgstr "Àmbit"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1798 msgid "Extent or scope of this document."
1799 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1802 msgid "A short account of the content of this document."
1803 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1805 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1807 msgid "Contributors"
1808 msgstr "Contribuïdors"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1811 msgid ""
1812 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1813 "this document."
1814 msgstr ""
1815 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
1816 "document."
1818 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1820 msgid "URI"
1821 msgstr "URI"
1823 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1825 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1826 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1828 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1830 msgid "Fragment"
1831 msgstr "Fragment"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1834 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1835 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1837 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1838 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1839 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1840 msgid "Set attribute"
1841 msgstr "Defineix atribut"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1844 msgid "Set stroke color"
1845 msgstr "Color del contorn"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1849 msgid "Remove stroke"
1850 msgstr "Suprimeix el contorn"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1853 msgid "Set gradient on stroke"
1854 msgstr "Degradat del contorn"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1857 msgid "Set pattern on stroke"
1858 msgstr "Patró del contorn"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1864 msgid "Unset stroke"
1865 msgstr "Contrau el contorn"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1868 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Cap"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1879 msgid "No document selected"
1880 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1883 msgid "Set markers"
1884 msgstr "Marcadors"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1887 msgid "Stroke width"
1888 msgstr "Amplada del contorn"
1890 #. Join type
1891 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1892 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1894 msgid "Join:"
1895 msgstr "Cantonada:"
1897 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1898 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1899 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1901 msgid "Miter join"
1902 msgstr "Punxeguda"
1904 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1908 msgid "Round join"
1909 msgstr "Arrodonida"
1911 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1915 msgid "Bevel join"
1916 msgstr "Plana"
1918 #. Miterlimit
1919 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1920 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1921 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1922 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1923 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1924 #. when they become too long.
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1926 msgid "Miter limit:"
1927 msgstr "Límit de la punxa:"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1930 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1931 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1933 #. Cap type
1934 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1936 msgid "Cap:"
1937 msgstr "Fi de les línies:"
1939 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1940 #. of the line; the ends of the line are square
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1942 msgid "Butt cap"
1943 msgstr "Quadrat"
1945 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1946 #. line; the ends of the line are rounded
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1948 msgid "Round cap"
1949 msgstr "Arrodonit"
1951 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1952 #. line; the ends of the line are square
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1954 msgid "Square cap"
1955 msgstr "Quadrat estès"
1957 #. Dash
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1959 msgid "Dashes:"
1960 msgstr "Ratlles:"
1962 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1963 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1965 msgid "Start Markers:"
1966 msgstr "Marcadors inicials:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1969 msgid "Mid Markers:"
1970 msgstr "Marcadors centrals:"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1973 msgid "End Markers:"
1974 msgstr "Marcadors finals:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1977 msgid "Set stroke style"
1978 msgstr "Estil del contorn"
1980 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1981 msgid "Change color definition"
1982 msgstr "Canvia la definició del color"
1984 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1985 msgid "Set stroke color from swatch"
1986 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
1988 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1989 msgid "Set fill color from swatch"
1990 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1993 #, c-format
1994 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1995 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1997 #. TODO:  Insert widgets
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1999 msgid "Font"
2000 msgstr "Tipus de lletra"
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2003 msgid "Layout"
2004 msgstr "Disposició"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2007 msgid "Align lines left"
2008 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2010 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2012 msgid "Center lines"
2013 msgstr "Centra les línies"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2016 msgid "Align lines right"
2017 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2020 msgid "Justify lines"
2021 msgstr "Justifica les línies"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2024 msgid "Horizontal text"
2025 msgstr "Text horitzontal"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2028 msgid "Vertical text"
2029 msgstr "Text vertical"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2032 msgid "Line spacing:"
2033 msgstr "Espaiat entre línies:"
2035 #. Text
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2038 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2039 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2042 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2043 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2044 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2045 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2046 msgid "Text"
2047 msgstr "Text"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2050 msgid "Set as default"
2051 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2054 msgid "Set text style"
2055 msgstr "Estil del text"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2058 msgid "Arrange in a grid"
2059 msgstr "Possiciona en una graella"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2062 msgid "Rows:"
2063 msgstr "Files:"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2066 msgid "Number of rows"
2067 msgstr "Nombre de files"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2070 msgid "Equal height"
2071 msgstr "Alçada igual"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2074 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2075 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2077 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2078 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2080 msgid "Align:"
2081 msgstr "Alinea:"
2083 #. #### Number of columns ####
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2085 msgid "Columns:"
2086 msgstr "Columnes:"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2089 msgid "Number of columns"
2090 msgstr "Nombre de columnes"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2093 msgid "Equal width"
2094 msgstr "Amplada igual"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2097 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2098 msgstr ""
2099 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2101 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2103 msgid "Fit into selection box"
2104 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2107 msgid "Set spacing:"
2108 msgstr "Estableix l'espaiat:"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2111 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2112 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2115 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2116 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2119 msgid "Arrange selected objects"
2120 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2123 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2124 msgstr ""
2125 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2128 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2129 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2135 "commit changes."
2136 msgstr ""
2137 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2138 "d'editar per confirmar els canvis."
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2141 msgid "Drag to reorder nodes"
2142 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2145 msgid "New element node"
2146 msgstr "Nou node d'element"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2149 msgid "New text node"
2150 msgstr "Nou node de text"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2153 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2154 msgid "Duplicate node"
2155 msgstr "Duplica el node"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2158 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2159 msgid "Delete node"
2160 msgstr "Suprimeix el node"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2163 msgid "Unindent node"
2164 msgstr "Desfés sagnat de node"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2167 msgid "Indent node"
2168 msgstr "Fes sagnat de node"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2171 msgid "Raise node"
2172 msgstr "Puja el node"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2175 msgid "Lower node"
2176 msgstr "Baixa el node"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2179 msgid "Delete attribute"
2180 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2182 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2184 msgid "Attribute name"
2185 msgstr "Nom de l'atribut"
2187 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2189 msgid "Set"
2190 msgstr "Assigna"
2192 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2194 msgid "Attribute value"
2195 msgstr "Valor d'atribut"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2198 msgid "Drag XML subtree"
2199 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2202 msgid "New element node..."
2203 msgstr "Nou node d'element..."
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2206 msgid "Cancel"
2207 msgstr "Cancel·la"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2210 msgid "Create"
2211 msgstr "Crea"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2214 msgid "Create new element node"
2215 msgstr "Crea un nou node d'element"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2218 msgid "Create new text node"
2219 msgstr "Crea un nou node de text"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2225 msgstr ""
2226 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2229 msgid "Change attribute"
2230 msgstr "Canvia l'atribut"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2233 msgid "Rectangular grid"
2234 msgstr "Graella rectangular"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2237 msgid "Axonometric grid"
2238 msgstr "Graella axonomètrica"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2241 #, fuzzy
2242 msgid "_Enabled"
2243 msgstr "Títol"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2246 msgid ""
2247 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2248 "grids."
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2252 #, fuzzy
2253 msgid "_Visible"
2254 msgstr "Colors visibles"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2257 msgid ""
2258 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2259 "to invisible grids."
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2263 msgid "Create new grid"
2264 msgstr "Crea una nova graella"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2267 msgid "Grid _units:"
2268 msgstr "_Unitats de la graella:"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2271 msgid "_Origin X:"
2272 msgstr "_Origen X:"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2277 msgid "X coordinate of grid origin"
2278 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2281 msgid "O_rigin Y:"
2282 msgstr "O_rigen Y:"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2287 msgid "Y coordinate of grid origin"
2288 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2291 msgid "Spacing _X:"
2292 msgstr "Espaiat _X:"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2296 msgid "Distance between vertical grid lines"
2297 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2300 msgid "Spacing _Y:"
2301 msgstr "Espaiat _Y:"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2305 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2306 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2309 msgid "Grid line _color:"
2310 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2317 msgid "Grid line color"
2318 msgstr "Color de la graella"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2321 msgid "Color of grid lines"
2322 msgstr "Color de la graella"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2325 msgid "Ma_jor grid line color:"
2326 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2333 msgid "Major grid line color"
2334 msgstr "Color major de la graella"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2337 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2338 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2341 msgid "_Major grid line every:"
2342 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2345 msgid "lines"
2346 msgstr "línies"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2349 msgid "_Show dots instead of lines"
2350 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2354 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2355 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
2357 #: ../src/document.cpp:458
2358 #, c-format
2359 msgid "New document %d"
2360 msgstr "Nou document %d"
2362 #: ../src/document.cpp:490
2363 #, c-format
2364 msgid "Memory document %d"
2365 msgstr "Document de memòria %d"
2367 #: ../src/document.cpp:630
2368 #, c-format
2369 msgid "Unnamed document %d"
2370 msgstr "Document sense nom %d"
2372 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2373 #: ../src/draw-context.cpp:418
2374 msgid "Path is closed."
2375 msgstr "El camí està tancat."
2377 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2378 #: ../src/draw-context.cpp:433
2379 msgid "Closing path."
2380 msgstr "S'està tancant el camí."
2382 #: ../src/draw-context.cpp:542
2383 msgid "Draw path"
2384 msgstr "Dibuixa el camí"
2386 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2387 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2388 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2389 #, c-format
2390 msgid " alpha %.3g"
2391 msgstr " transparència %.3g"
2393 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2395 #, c-format
2396 msgid ", averaged with radius %d"
2397 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2399 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2400 #, c-format
2401 msgid " under cursor"
2402 msgstr " sota el cursor"
2404 #. message, to show in the statusbar
2405 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2406 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2407 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2409 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2410 msgid ""
2411 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2412 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2413 "to copy the color under mouse to clipboard"
2414 msgstr ""
2415 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2416 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2417 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2418 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2420 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2421 msgid "Set picked color"
2422 msgstr "Color seleccionat"
2424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2425 msgid ""
2426 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2427 msgstr ""
2428 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
2429 "<b>Ctrl</b>"
2431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2432 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2433 msgstr "<b>Seleccioneu un camí guia</b> a seguir amb <b>Ctrl</b>"
2435 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2436 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2437 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió al camí guia</b>"
2439 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2440 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2441 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
2443 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2444 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2445 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
2447 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2448 msgid "Draw calligraphic stroke"
2449 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
2451 #: ../src/event-context.cpp:592
2452 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2453 msgstr ""
2455 #: ../src/event-log.cpp:37
2456 msgid "[Unchanged]"
2457 msgstr "[Sense canviar]"
2459 #. Edit
2460 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2461 msgid "_Undo"
2462 msgstr "_Desfés"
2464 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2465 msgid "_Redo"
2466 msgstr "To_rna a fer"
2468 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2469 msgid "Dependency:"
2470 msgstr "Dependència:"
2472 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2473 msgid "  type: "
2474 msgstr "  tipus: "
2476 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2477 msgid "  location: "
2478 msgstr "  ubicació: "
2480 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2481 msgid "  string: "
2482 msgstr "  cadena: "
2484 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2485 msgid "  description: "
2486 msgstr "  descripció: "
2488 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2489 msgid " (No preferences)"
2490 msgstr " (Sense preferències)"
2492 #. This is some filler text, needs to change before relase
2493 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2494 msgid ""
2495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2496 "span>\n"
2497 "\n"
2498 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2499 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2500 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2501 msgstr ""
2502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2503 "\n"
2504 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2505 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2506 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2508 #. This is some filler text, needs to change before relase
2509 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2510 msgid "Show dialog on startup"
2511 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2513 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2514 #, c-format
2515 msgid "'%s' working, please wait..."
2516 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
2518 #. static int i = 0;
2519 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2521 msgid ""
2522 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2523 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2524 msgstr ""
2525 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2526 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2527 "l'Inkscape."
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2530 msgid "an ID was not defined for it."
2531 msgstr "no se li ha definit un ID."
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2534 msgid "there was no name defined for it."
2535 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2538 msgid "the XML description of it got lost."
2539 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2542 msgid "no implementation was defined for the extension."
2543 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2545 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2547 msgid "a dependency was not met."
2548 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2551 msgid "Extension \""
2552 msgstr "L'extensió «"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2555 msgid "\" failed to load because "
2556 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2559 #, c-format
2560 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2561 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2564 msgid "Name:"
2565 msgstr "Nom:"
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2568 msgid "ID:"
2569 msgstr "ID:"
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2572 msgid "State:"
2573 msgstr "Estat:"
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2576 msgid "Loaded"
2577 msgstr "Carregat"
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2580 msgid "Unloaded"
2581 msgstr "Sense carregar"
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2584 msgid "Deactivated"
2585 msgstr "Desactivar"
2587 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2588 msgid ""
2589 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2590 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2591 "expected."
2592 msgstr ""
2593 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2594 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2595 "els esperats."
2597 #: ../src/extension/init.cpp:276
2598 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2599 msgstr ""
2600 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2602 #: ../src/extension/init.cpp:290
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2606 "will not be loaded."
2607 msgstr ""
2608 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2609 "externs d'aquest directori."
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2612 msgid "Adaptive Threshold"
2613 msgstr "Llindar adaptatiu"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2619 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2621 msgid "Width"
2622 msgstr "Amplada"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2628 msgid "Height"
2629 msgstr "Alçada"
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2632 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2633 msgid "Offset"
2634 msgstr "Desplaçament"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Raster"
2673 msgstr "Puja"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2676 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2677 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2680 msgid "Add Noise"
2681 msgstr "Afegeix soroll"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2684 msgid "Uniform Noise"
2685 msgstr "Soroll uniforme"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2688 msgid "Gaussian Noise"
2689 msgstr "Soroll gaussià"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2692 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2693 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2696 msgid "Impulse Noise"
2697 msgstr "Soroll d'impuls"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2700 msgid "Laplacian Noise"
2701 msgstr "Soroll de Laplace"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2704 msgid "Poisson Noise"
2705 msgstr "Soroll de Poisson"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2708 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2709 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2712 msgid "Blur"
2713 msgstr "Difumina"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2724 msgid "Radius"
2725 msgstr "Radi"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2733 msgid "Sigma"
2734 msgstr "Sigma"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2737 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2738 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2742 msgid "Channel"
2743 msgstr "Canal"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2746 msgid "Layer"
2747 msgstr "Capa"
2749 # Ometo "channel" (XC)
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2752 msgid "Red Channel"
2753 msgstr "Vermell"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2757 msgid "Green Channel"
2758 msgstr "Verd"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2762 msgid "Blue Channel"
2763 msgstr "Blau"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2767 msgid "Cyan Channel"
2768 msgstr "Cian"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2772 msgid "Magenta Channel"
2773 msgstr "Magenta"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2777 msgid "Yellow Channel"
2778 msgstr "Groc"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2782 msgid "Black Channel"
2783 msgstr "Negre"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2787 msgid "Opacity Channel"
2788 msgstr "Opacitat"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2792 msgid "Matte Channel"
2793 msgstr "Mat"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2796 msgid "Extract specific channel from image."
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Charcoal"
2802 msgstr "Cairo"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2807 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Colorize"
2812 msgstr "Color"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2815 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2819 msgid "Contrast"
2820 msgstr "Contrast"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2824 msgid "Sharpen"
2825 msgstr "Afila"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2828 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2829 msgstr ""
2830 "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
2832 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Convolve"
2836 msgstr "Clona"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2840 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2841 msgid "Order"
2842 msgstr "Ordre"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2845 msgid "Kernel Array"
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2849 msgid "Apply Convolve Effect"
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2853 msgid "Cycle Colormap"
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2859 msgid "Amount"
2860 msgstr "Quantitat"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2863 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Despeckle"
2869 msgstr "D_esfés la selecció"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2872 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2873 msgstr ""
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2876 msgid "Edge"
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2880 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2884 msgid "Emboss"
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2888 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2892 msgid "Enhance"
2893 msgstr "Millora"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2896 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2897 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats -- minimitza el soroll."
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2900 msgid "Equalize"
2901 msgstr "Equalitza"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2904 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2905 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats -- equalització d'histogrames"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2908 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2909 msgid "Gaussian Blur"
2910 msgstr "Difuminat gaussià"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2915 msgid "Factor"
2916 msgstr "Factor"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2919 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2920 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Implode"
2925 msgstr "Importa"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2930 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2933 msgid "Level (with Channel)"
2934 msgstr "Nivell (amb canal)"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2938 msgid "Black Point"
2939 msgstr "Punt negre"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2943 msgid "White Point"
2944 msgstr "Punt blanc"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2948 msgid "Gamma Correction"
2949 msgstr "Correcció de gamma"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2952 msgid ""
2953 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2954 "between the given ranges to the full color range."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2958 msgid "Level"
2959 msgstr "Nivell"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2962 msgid ""
2963 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2964 "to the full color range."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Median Filter"
2970 msgstr "Afegeix un filtre"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2973 msgid ""
2974 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2975 "color in a circular neighborhood."
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2979 msgid "Modulate"
2980 msgstr "Modula"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2983 msgid "Brightness"
2984 msgstr "Brillantor"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2987 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
2988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
2990 msgid "Saturation"
2991 msgstr "Saturació"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2994 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
2996 msgid "Hue"
2997 msgstr "To"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3000 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3004 msgid "Negate"
3005 msgstr "Negació"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3008 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3009 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3012 msgid "Normalize"
3013 msgstr "Normalitza"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3016 msgid ""
3017 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3018 "range of color."
3019 msgstr ""
3020 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint el rang de colors al "
3021 "major rang de colors possible."
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3024 msgid "Oil Paint"
3025 msgstr "Pintura a l'oli"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3028 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3029 msgstr ""
3030 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3033 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3034 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3038 msgid "Raise"
3039 msgstr "Puja"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3042 msgid "Raised"
3043 msgstr "Pujat"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3046 msgid ""
3047 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3048 "appearance."
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3052 msgid "Reduce Noise"
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3056 msgid ""
3057 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Sample"
3063 msgstr "Mostres"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3066 msgid ""
3067 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Shade"
3073 msgstr "Formes"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3077 msgid "Azimuth"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3082 msgid "Elevation"
3083 msgstr "Elevació"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Colored Shading"
3088 msgstr "Color de l'ombra"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3091 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3097 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Solarize"
3102 msgstr "Mida"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3105 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Spread"
3111 msgstr "Espiral"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3114 msgid ""
3115 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Swirl"
3121 msgstr "Espiral"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3124 msgid "Degrees"
3125 msgstr "Graus"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3128 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3129 msgstr ""
3131 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3135 msgid "Threshold"
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3141 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3144 msgid "Unsharp Mask"
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3148 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3152 msgid "Wave"
3153 msgstr "Ona"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3157 msgid "Amplitude"
3158 msgstr "Amplitud"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3161 msgid "Wavelength"
3162 msgstr "Longitud d'ona"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3165 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3166 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
3168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3169 msgid "Inset/Outset Halo"
3170 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
3172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3173 msgid "Width in px of the halo"
3174 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3176 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3177 msgid "Number of steps"
3178 msgstr "Nombre de passos"
3180 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3181 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3182 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3184 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3185 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3186 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3187 msgid "Generate from Path"
3188 msgstr "Genera des del camí"
3190 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3191 msgid "Restrict to PDF version"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3195 msgid "PDF 1.4"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3201 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3202 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3203 msgid "Convert texts to paths"
3204 msgstr "Converteix texts en camins"
3206 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3210 msgstr "Converteix texts en camins"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3213 msgid "Restrict to PS level"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3217 #, fuzzy
3218 msgid "PostScript 3"
3219 msgstr "Postscript"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3222 #, fuzzy
3223 msgid "PostScript level 2"
3224 msgstr "Fitxer Postscript"
3226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3227 msgid "EMF Input"
3228 msgstr "Entrada EMF"
3230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3231 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3232 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3235 msgid "Enhanced Metafiles"
3236 msgstr "Metafitxers millorats"
3238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3239 msgid "WMF Input"
3240 msgstr "Entrada WMF"
3242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3243 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3244 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3247 msgid "Windows Metafiles"
3248 msgstr "Metafitxers del Windows"
3250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3251 msgid "EMF Output"
3252 msgstr "Sortida EMF"
3254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3255 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3256 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3259 msgid "Enhanced Metafile"
3260 msgstr "Metafitxer millorat"
3262 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3263 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3264 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
3266 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3267 msgid "Make bounding box around full page"
3268 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3270 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3271 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3272 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3273 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3275 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3276 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3277 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3278 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3280 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3281 msgid "Encapsulated Postscript File"
3282 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3284 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3285 #, c-format
3286 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3287 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3289 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3290 msgid "GIMP Gradients"
3291 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3293 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3294 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3295 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3297 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3298 msgid "Gradients used in GIMP"
3299 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3302 msgid "Grid"
3303 msgstr "Graella"
3305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3306 msgid "Line Width"
3307 msgstr "Amplada de línia"
3309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3310 msgid "Horizontal Spacing"
3311 msgstr "Espaiat horitzontal"
3313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3314 msgid "Vertical Spacing"
3315 msgstr "Espaiat vertical"
3317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3318 msgid "Horizontal Offset"
3319 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3322 msgid "Vertical Offset"
3323 msgstr "Desplaçament vertical"
3325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3329 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3330 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3331 msgid "Render"
3332 msgstr "Dibuixa"
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3335 msgid "Draw a path which is a grid"
3336 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3338 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3339 msgid "LaTeX Print"
3340 msgstr "Impressió LaTeX"
3342 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3343 msgid "LaTeX Output"
3344 msgstr "Sortida de LaTex"
3346 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3347 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3348 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3351 msgid "LaTeX PSTricks File"
3352 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3354 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3355 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3356 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
3358 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3359 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3360 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3362 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3363 msgid "OpenDocument drawing file"
3364 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3366 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3368 msgid "Print Destination"
3369 msgstr "Destí d'impressió"
3371 #. Print properties frame
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3374 msgid "Print properties"
3375 msgstr "Propietats d'impressió"
3377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3378 msgid "Print using PDF operators"
3379 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
3381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3382 msgid ""
3383 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3384 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3385 msgstr ""
3386 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3387 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3388 "perdran."
3390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3392 msgid "Print as bitmap"
3393 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
3395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3396 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3397 msgid ""
3398 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3399 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3400 "will be rendered exactly as displayed."
3401 msgstr ""
3402 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3403 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
3404 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3406 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3408 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3409 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3411 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3412 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3413 msgid "Resolution:"
3414 msgstr "Resolució:"
3416 #. Print destination frame
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3418 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3419 msgid "Print destination"
3420 msgstr "Destí d'impressió"
3422 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3423 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3424 msgid ""
3425 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3426 "leave empty to use the system default printer.\n"
3427 "Use '> filename' to print to file.\n"
3428 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3429 msgstr ""
3430 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3431 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3432 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3433 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
3435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3436 msgid "PDF Print"
3437 msgstr "Impressió PDF"
3439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3440 msgid "media box"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3444 msgid "crop box"
3445 msgstr ""
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3448 msgid "trim box"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3452 msgid "bleed box"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3456 msgid "art box"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3460 msgid "Select page:"
3461 msgstr "Selecciona una pàgina:"
3463 #. Display total number of pages
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3465 #, c-format
3466 msgid "out of %i"
3467 msgstr "de %i"
3469 #. Crop settings
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Clip to:"
3473 msgstr "Re_talla"
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3476 msgid "Page settings"
3477 msgstr "Configuració de la pàgina"
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3480 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3484 msgid ""
3485 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3486 "and slow performance."
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3491 #, fuzzy
3492 msgid "rough"
3493 msgstr "Agrupa"
3495 #. Text options
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3497 msgid "Text handling:"
3498 msgstr "Gestió del text:"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3502 msgid "Import text as text"
3503 msgstr "Importa text com a text"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3506 msgid "Embed images"
3507 msgstr "Incrusta les imatges"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3510 msgid "Import settings"
3511 msgstr "Importa la configuració"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3514 msgid "PDF Import Settings"
3515 msgstr ""
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3519 msgid "medium"
3520 msgstr "mitjà"
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3523 msgid "fine"
3524 msgstr "bo"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3527 msgid "very fine"
3528 msgstr "molt bo"
3530 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3531 msgid "PovRay Output"
3532 msgstr "Sortida PovRay"
3534 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3535 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3536 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3538 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3539 msgid "PovRay Raytracer File"
3540 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3543 msgid "Print Configuration"
3544 msgstr "Configuració d'impressió"
3546 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3547 msgid "Print using PostScript operators"
3548 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
3550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3551 msgid ""
3552 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3553 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3554 "will be lost."
3555 msgstr ""
3556 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3557 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
3558 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3560 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3561 msgid "Postscript Print"
3562 msgstr "Impressió Postscript"
3564 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3565 msgid "Postscript Output"
3566 msgstr "Sortida Postscript"
3568 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3569 #, fuzzy
3570 msgid "PostScript (*.ps)"
3571 msgstr "Postscript (*.ps)"
3573 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3574 #, fuzzy
3575 msgid "PostScript File"
3576 msgstr "Fitxer Postscript"
3578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3579 msgid "SVG Input"
3580 msgstr "Entrada SVG"
3582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3583 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3584 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3587 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3588 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3591 msgid "SVG Output Inkscape"
3592 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
3594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3595 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3596 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3599 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3600 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3603 msgid "SVG Output"
3604 msgstr "Sortida SVG"
3606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3607 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3608 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3611 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3612 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3615 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3616 msgid "SVGZ Input"
3617 msgstr "Entrada SVGZ"
3619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3620 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3621 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3622 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3623 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3626 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3627 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3630 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3631 msgid "SVGZ Output"
3632 msgstr "Sortida SVGZ"
3634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3635 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3636 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3637 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3638 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3641 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3642 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3645 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3646 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3648 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3649 msgid "Windows 32-bit Print"
3650 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3652 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3653 msgid "WPG Input"
3654 msgstr "Entrada WPG"
3656 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3657 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3658 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3660 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3661 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3662 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3664 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3665 msgid "Pin Dialog"
3666 msgstr ""
3668 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3669 msgid ""
3670 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3671 "one"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3675 msgid "Live Preview"
3676 msgstr "Previsualitza al moment"
3678 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3679 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3680 msgstr ""
3681 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
3682 "llenç"
3684 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3685 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3686 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3687 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3688 #: ../src/extension/system.cpp:102
3689 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3690 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3692 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3693 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3694 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3695 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3696 #: ../src/file.cpp:136
3697 msgid "default.svg"
3698 msgstr "default.ca.svg"
3700 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3701 #, c-format
3702 msgid "Failed to load the requested file %s"
3703 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3705 #: ../src/file.cpp:247
3706 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3707 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3709 #: ../src/file.cpp:253
3710 #, c-format
3711 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3712 msgstr ""
3713 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3714 "s?"
3716 #: ../src/file.cpp:282
3717 msgid "Document reverted."
3718 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3720 #: ../src/file.cpp:284
3721 msgid "Document not reverted."
3722 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3724 #: ../src/file.cpp:406
3725 msgid "Select file to open"
3726 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3728 #: ../src/file.cpp:484
3729 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3730 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3732 #: ../src/file.cpp:489
3733 #, c-format
3734 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3735 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3736 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3737 msgstr[1] ""
3738 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3740 #: ../src/file.cpp:494
3741 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3742 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3744 #: ../src/file.cpp:523
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3748 "caused by an unknown filename extension."
3749 msgstr ""
3750 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
3751 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3753 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3754 msgid "Document not saved."
3755 msgstr "No s'ha desat el document."
3757 #: ../src/file.cpp:531
3758 #, c-format
3759 msgid "File %s could not be saved."
3760 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
3762 #: ../src/file.cpp:542
3763 msgid "Document saved."
3764 msgstr "S'ha desat el document."
3766 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3767 #, c-format
3768 msgid "drawing%s"
3769 msgstr "dibuix%s"
3771 #: ../src/file.cpp:687
3772 #, c-format
3773 msgid "drawing-%d%s"
3774 msgstr "dibuix-%d%s"
3776 #: ../src/file.cpp:706
3777 msgid "Select file to save a copy to"
3778 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
3780 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3781 msgid "Select file to save to"
3782 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
3784 #: ../src/file.cpp:789
3785 msgid "No changes need to be saved."
3786 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
3788 #: ../src/file.cpp:806
3789 msgid "Saving document..."
3790 msgstr "S'està desant el document..."
3792 #: ../src/file.cpp:961
3793 msgid "Import"
3794 msgstr "Importa"
3796 #: ../src/file.cpp:993
3797 msgid "Select file to import"
3798 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3800 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3801 msgid "Select file to export to"
3802 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3804 #: ../src/file.cpp:1249
3805 #, c-format
3806 msgid "Error saving a temporary copy"
3807 msgstr ""
3809 #: ../src/file.cpp:1268
3810 msgid "Open Clip Art Login"
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/file.cpp:1289
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3817 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3818 "you didn't forget to choose a license too."
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/file.cpp:1310
3822 msgid "Document exported..."
3823 msgstr "S'ha exportat el document..."
3825 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3826 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3827 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Blend"
3832 msgstr "Blau"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3835 msgid "Color Matrix"
3836 msgstr "Matriu de colors"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3839 msgid "Component Transfer"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3843 msgid "Composite"
3844 msgstr "Composa"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3847 msgid "Convolve Matrix"
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3851 msgid "Diffuse Lighting"
3852 msgstr ""
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Displacement Map"
3857 msgstr "Desplaçament màxim, px"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3860 msgid "Flood"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3864 msgid "Image"
3865 msgstr "Imatge"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Merge"
3870 msgstr "Mesura"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3873 msgid "Morphology"
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3877 msgid "Specular Lighting"
3878 msgstr ""
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3881 msgid "Tile"
3882 msgstr "Mosaic"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3885 msgid "Turbulence"
3886 msgstr "Turbulència"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3889 msgid "Source Graphic"
3890 msgstr "Imatge origen"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Source Alpha"
3895 msgstr "Origen"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Background Image"
3900 msgstr "Fons"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Background Alpha"
3905 msgstr "Fons"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Fill Paint"
3910 msgstr "Impressió PDF"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3913 msgid "Stroke Paint"
3914 msgstr "Pinta el contorn"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3917 msgid "Normal"
3918 msgstr "Normal"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Multiply"
3923 msgstr "Múltiples estils"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Screen"
3928 msgstr "Verd"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Darken"
3933 msgstr "Més fosc"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Lighten"
3938 msgstr "Brillantor"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Matrix"
3943 msgstr "Matr_iu"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Saturate"
3948 msgstr "Saturació"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Hue Rotate"
3953 msgstr "Gira"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3956 msgid "Luminance to Alpha"
3957 msgstr ""
3959 #. File
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
3961 msgid "Default"
3962 msgstr "Predeterminat"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Over"
3967 msgstr "Altre"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3970 #, fuzzy
3971 msgid "In"
3972 msgstr "Polzada"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Out"
3977 msgstr "Sortida"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Atop"
3982 msgstr "Afegeix una fase"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3985 msgid "XOR"
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3989 msgid "Arithmetic"
3990 msgstr ""
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Identity"
3995 msgstr "Identificador"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Table"
4000 msgstr "Títol"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Discrete"
4005 msgstr "Distribueix"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Linear"
4010 msgstr "Línia"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4013 msgid "Gamma"
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4017 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4018 msgid "Duplicate"
4019 msgstr "Duplica"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4022 msgid "Wrap"
4023 msgstr "Estén"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4028 msgid "Red"
4029 msgstr "Vermell"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4034 msgid "Green"
4035 msgstr "Verd"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4040 msgid "Blue"
4041 msgstr "Blau"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4044 msgid "Alpha"
4045 msgstr "Alfa"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Erode"
4050 msgstr "Node"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Dilate"
4055 msgstr "Data"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4058 msgid "Fractal Noise"
4059 msgstr "Soroll fractal"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Distant Light"
4064 msgstr "Alçada destí"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Point Light"
4069 msgstr "Més llum"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Spot Light"
4074 msgstr "Més llum"
4076 #: ../src/flood-context.cpp:245
4077 msgid "Visible Colors"
4078 msgstr "Colors visibles"
4080 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4082 msgid "Lightness"
4083 msgstr "Brillantor"
4085 #: ../src/flood-context.cpp:261
4086 msgid "Small"
4087 msgstr "Petit"
4089 #: ../src/flood-context.cpp:262
4090 msgid "Medium"
4091 msgstr "Mitjà"
4093 #: ../src/flood-context.cpp:263
4094 msgid "Large"
4095 msgstr "Gran"
4097 #: ../src/flood-context.cpp:417
4098 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4099 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>, el resultat està buit."
4101 #: ../src/flood-context.cpp:457
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4105 msgstr ""
4106 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
4107 "la selecció."
4109 #: ../src/flood-context.cpp:461
4110 #, c-format
4111 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4112 msgstr "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
4114 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4115 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4116 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
4118 #: ../src/flood-context.cpp:977
4119 msgid ""
4120 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4121 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4122 msgstr ""
4123 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
4124 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
4126 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4127 msgid "Fill bounded area"
4128 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
4130 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4131 msgid "Set style on object"
4132 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
4134 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4135 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4136 msgstr ""
4137 "<b>Dibuixe a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per a "
4138 "emplenar en prémer"
4140 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4141 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4142 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4144 #. POINT_LG_BEGIN
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4146 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4147 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4152 msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4155 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4156 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4159 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4160 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4161 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4164 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4165 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4167 #. POINT_RG_FOCUS
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4169 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4172 msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
4174 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4175 #, c-format
4176 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4183 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4187 #, c-format
4188 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4189 msgstr ""
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4192 #, c-format
4193 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4198 msgid "Add gradient stop"
4199 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
4201 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Simplify gradient"
4204 msgstr "Degradat radial"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4207 msgid "Create default gradient"
4208 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4211 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4215 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4216 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4219 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4220 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4222 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4223 msgid "Invert gradient"
4224 msgstr "Inverteix el degradat"
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4229 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4230 msgstr[0] ""
4231 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4232 msgstr[1] ""
4233 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4236 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4237 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4239 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4240 msgid "Merge gradient handles"
4241 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4243 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4244 msgid "Move gradient handle"
4245 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4247 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4248 msgid "Delete gradient stop"
4249 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
4251 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4255 "+Alt</b> to delete stop"
4256 msgstr ""
4257 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
4258 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
4260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4261 msgid " (stroke)"
4262 msgstr " (contorn)"
4264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4268 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4269 msgstr ""
4270 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4271 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4272 "voltant del centre"
4274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4278 "separate focus"
4279 msgstr ""
4280 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4281 "per separar el focus"
4283 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4287 "separate"
4288 msgid_plural ""
4289 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4290 "separate"
4291 msgstr[0] ""
4292 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4293 "b> per a separar"
4294 msgstr[1] ""
4295 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4296 "b> per a separar"
4298 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Move gradient handle(s)"
4301 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4306 msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
4308 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4309 msgid "Delete gradient stop(s)"
4310 msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:37
4313 msgid "Unit"
4314 msgstr "Unitat"
4316 #. Add the units menu.
4317 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4320 msgid "Units"
4321 msgstr "Unitats"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:38
4324 msgid "Point"
4325 msgstr "Punt"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4328 msgid "pt"
4329 msgstr "pt"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:38
4332 msgid "Points"
4333 msgstr "Punts"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:38
4336 msgid "Pt"
4337 msgstr "Pt"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:39
4340 msgid "Pixel"
4341 msgstr "Píxel"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4347 msgid "px"
4348 msgstr "px"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:39
4351 msgid "Pixels"
4352 msgstr "Píxels"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:39
4355 msgid "Px"
4356 msgstr "Px"
4358 #. You can add new elements from this point forward
4359 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4360 msgid "Percent"
4361 msgstr "Percentatge"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4364 msgid "%"
4365 msgstr "%"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:41
4368 msgid "Percents"
4369 msgstr "Percentatges"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:42
4372 msgid "Millimeter"
4373 msgstr "Mil·límetre"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4376 msgid "mm"
4377 msgstr "mm"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:42
4380 msgid "Millimeters"
4381 msgstr "Mil·límetres"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:43
4384 msgid "Centimeter"
4385 msgstr "Centímetre"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:43
4388 msgid "cm"
4389 msgstr "cm"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:43
4392 msgid "Centimeters"
4393 msgstr "Centímetres"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:44
4396 msgid "Meter"
4397 msgstr "Metre"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:44
4400 msgid "m"
4401 msgstr "m"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:44
4404 msgid "Meters"
4405 msgstr "Metres"
4407 #. no svg_unit
4408 #: ../src/helper/units.cpp:45
4409 msgid "Inch"
4410 msgstr "Polzada"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:45
4413 msgid "in"
4414 msgstr "in"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:45
4417 msgid "Inches"
4418 msgstr "Polzades"
4420 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4421 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4422 #: ../src/helper/units.cpp:48
4423 msgid "Em square"
4424 msgstr "Em quadrat"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:48
4427 msgid "em"
4428 msgstr "em"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:48
4431 msgid "Em squares"
4432 msgstr "Em quadrats"
4434 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4435 #: ../src/helper/units.cpp:50
4436 msgid "Ex square"
4437 msgstr "Ix quadrada"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:50
4440 msgid "ex"
4441 msgstr "ix"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:50
4444 msgid "Ex squares"
4445 msgstr "Ix quadrades"
4447 #: ../src/inkscape.cpp:484
4448 msgid "Untitled document"
4449 msgstr "Document sense títol"
4451 #. Show nice dialog box
4452 #: ../src/inkscape.cpp:513
4453 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4454 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4456 #: ../src/inkscape.cpp:514
4457 msgid ""
4458 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4459 "locations:\n"
4460 msgstr ""
4461 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
4462 "següents ubicacions:\n"
4464 #: ../src/inkscape.cpp:515
4465 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4466 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4468 #: ../src/inkscape.cpp:658
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Cannot create directory %s.\n"
4472 "%s"
4473 msgstr ""
4474 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4475 "%s"
4477 #: ../src/inkscape.cpp:659
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "%s is not a valid directory.\n"
4481 "%s"
4482 msgstr ""
4483 "%s no és un directori vàlid.\n"
4484 "%s"
4486 #: ../src/inkscape.cpp:660
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "Cannot create file %s.\n"
4490 "%s"
4491 msgstr ""
4492 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4493 "%s"
4495 #: ../src/inkscape.cpp:661
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "Cannot write file %s.\n"
4499 "%s"
4500 msgstr ""
4501 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4502 "%s"
4504 #: ../src/inkscape.cpp:662
4505 msgid ""
4506 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4507 "and any changes made in preferences will not be saved."
4508 msgstr ""
4509 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4510 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4512 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "%s is not a regular file.\n"
4516 "%s"
4517 msgstr ""
4518 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4519 "%s"
4521 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "%s not a valid XML file, or\n"
4525 "you don't have read permissions on it.\n"
4526 "%s"
4527 msgstr ""
4528 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4529 "o no teniu permís de lectura.\n"
4530 "%s"
4532 #: ../src/inkscape.cpp:735
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "%s is not a valid menus file.\n"
4536 "%s"
4537 msgstr ""
4538 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4539 "%s"
4541 #: ../src/inkscape.cpp:736
4542 msgid ""
4543 "Inkscape will run with default menus.\n"
4544 "New menus will not be saved."
4545 msgstr ""
4546 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4547 "No es desaran els nous menús."
4549 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4550 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4551 #: ../src/interface.cpp:836
4552 msgid "Commands Bar"
4553 msgstr "Barra d'ordres"
4555 #: ../src/interface.cpp:836
4556 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4557 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4559 #: ../src/interface.cpp:838
4560 msgid "Tool Controls Bar"
4561 msgstr "Barra de controls d'eina"
4563 #: ../src/interface.cpp:838
4564 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4565 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4567 #: ../src/interface.cpp:840
4568 msgid "_Toolbox"
4569 msgstr "Cai_xa d'eines"
4571 #: ../src/interface.cpp:840
4572 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4573 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4575 #: ../src/interface.cpp:846
4576 msgid "_Palette"
4577 msgstr "_Paleta"
4579 #: ../src/interface.cpp:846
4580 msgid "Show or hide the color palette"
4581 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4583 #: ../src/interface.cpp:848
4584 msgid "_Statusbar"
4585 msgstr "Barra d'e_stat"
4587 #: ../src/interface.cpp:848
4588 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4589 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4591 #: ../src/interface.cpp:902
4592 #, c-format
4593 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4594 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
4596 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4597 #: ../src/interface.cpp:1013
4598 #, c-format
4599 msgid "Enter group #%s"
4600 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4602 #: ../src/interface.cpp:1024
4603 msgid "Go to parent"
4604 msgstr "Vés al pare"
4606 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4608 msgid "Drop color"
4609 msgstr "Deixa anar un color"
4611 #: ../src/interface.cpp:1154
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Drop color on gradient"
4614 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
4616 #: ../src/interface.cpp:1213
4617 msgid "Could not parse SVG data"
4618 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4620 #: ../src/interface.cpp:1255
4621 msgid "Drop SVG"
4622 msgstr "Deixa anar un SVG"
4624 #: ../src/interface.cpp:1313
4625 msgid "Drop bitmap image"
4626 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4628 #: ../src/interface.cpp:1405
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4632 "you want to replace it?</span>\n"
4633 "\n"
4634 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4635 msgstr ""
4636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
4637 "reemplaçar-lo?</span>\n"
4638 "\n"
4639 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
4640 "continguts."
4642 #: ../src/interface.cpp:1412
4643 msgid "Replace"
4644 msgstr "Reemplaça"
4646 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4647 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4648 msgid "_Write session file:"
4649 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4651 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4652 msgid "Select a location and filename"
4653 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4655 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4656 msgid "Set filename"
4657 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
4659 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4660 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4661 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4663 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4664 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4665 msgstr ""
4666 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4667 "b>?"
4669 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4670 msgid "Accept invitation"
4671 msgstr "Accepta la invitació"
4673 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4674 msgid "Decline invitation"
4675 msgstr "Rebutja la invitació"
4677 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4678 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4679 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4681 #: ../src/knot.cpp:428
4682 msgid "Node or handle drag canceled."
4683 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4685 #: ../src/knotholder.cpp:258
4686 msgid "Change handle"
4687 msgstr "Canvia el manejador"
4689 #: ../src/knotholder.cpp:312
4690 msgid "Move handle"
4691 msgstr "Mou el manejador"
4693 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4694 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4695 msgstr ""
4696 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
4697 "Pango"
4699 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Bend Path"
4703 msgstr "Separa el camí"
4705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Pattern Along Path"
4708 msgstr "Patró seguint un camí"
4710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Slant"
4713 msgstr "Lliure"
4715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4716 msgid "doEffect stack test"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Gears"
4722 msgstr "Femella"
4724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4725 msgid "Stitch Sub-Paths"
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4729 #, fuzzy
4730 msgid "No effect"
4731 msgstr "Desplaçament normal"
4733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4734 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4735 msgstr ""
4737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4740 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4743 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Change enum parameter"
4749 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4751 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Teeth"
4754 msgstr "Text"
4756 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4757 #, fuzzy
4758 msgid "The number of teeth"
4759 msgstr "Nombre de dents"
4761 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4762 msgid "Phi"
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4766 msgid "???"
4767 msgstr ""
4769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Stroke path"
4772 msgstr "_Pinta el contorn"
4774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4775 msgid "The path that will be used as stitch."
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Number of paths"
4781 msgstr "Nombre de paràgrafs"
4783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4784 msgid "The number of paths that will be generated."
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Start point jitter"
4790 msgstr "Saturació"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4793 msgid ""
4794 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4798 msgid "End point jitter"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4802 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Spacing variation"
4808 msgstr "Saturació"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4811 msgid ""
4812 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4813 "each other."
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Scale width"
4819 msgstr "Amplada d'origen"
4821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4822 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4826 msgid "Scale width relative"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4830 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Single"
4836 msgstr "Angle"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4839 msgid "Single, stretched"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Repeated"
4845 msgstr "Repeteix:"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4848 msgid "Repeated, stretched"
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Pattern source"
4854 msgstr "Contorn de patró"
4856 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4857 msgid "Path to put along the skeleton path"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Pattern copies"
4863 msgstr "Patrons"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4866 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Width of the pattern"
4872 msgstr "Amplada del paper"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Width in units of length"
4877 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
4879 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4882 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
4884 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Spacing"
4887 msgstr "Espaiat:"
4889 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Space between copies of the pattern"
4892 msgstr "Espai entre còpies:"
4894 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4895 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4896 msgid "Normal offset"
4897 msgstr "Desplaçament normal"
4899 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4900 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4901 msgid "Tangential offset"
4902 msgstr "Desplaçament tangencial"
4904 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4905 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4906 msgid "Pattern is vertical"
4907 msgstr "El patró és vertical"
4909 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Change scalar parameter"
4912 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
4914 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4915 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4916 msgid "Edit on-canvas"
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Paste path"
4922 msgstr "Amplada de pà_gina"
4924 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4927 msgid "Nothing on the clipboard."
4928 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4930 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4931 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Paste path parameter"
4937 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
4939 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4940 msgid "Clipboard does not contain a path."
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Change point parameter"
4946 msgstr "Canvia l'espiral"
4948 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Change bool parameter"
4951 msgstr "Canvia l'opacitat"
4953 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Change random parameter"
4956 msgstr "Canvia el tipus de node"
4958 #: ../src/main.cpp:217
4959 msgid "Print the Inkscape version number"
4960 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
4962 #: ../src/main.cpp:222
4963 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4964 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
4966 #: ../src/main.cpp:227
4967 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4968 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
4970 #: ../src/main.cpp:232
4971 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4972 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
4974 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4975 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4976 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4977 msgid "FILENAME"
4978 msgstr "Nom del fitxer"
4980 #: ../src/main.cpp:237
4981 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4982 msgstr ""
4983 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
4984 "programa' per al conducte)"
4986 #: ../src/main.cpp:242
4987 msgid "Export document to a PNG file"
4988 msgstr "Exporta el document com a PNG"
4990 #: ../src/main.cpp:247
4991 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4992 msgstr ""
4993 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
4995 #: ../src/main.cpp:248
4996 msgid "DPI"
4997 msgstr "PPP"
4999 #: ../src/main.cpp:252
5000 msgid ""
5001 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5002 "corner)"
5003 msgstr ""
5004 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
5005 "cantonada inferior esquerra)"
5007 #: ../src/main.cpp:253
5008 msgid "x0:y0:x1:y1"
5009 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5011 #: ../src/main.cpp:257
5012 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5013 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
5015 #: ../src/main.cpp:262
5016 msgid "Exported area is the entire canvas"
5017 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5019 #: ../src/main.cpp:267
5020 msgid ""
5021 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5022 "user units)"
5023 msgstr ""
5024 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
5025 "(en unitats d'usuari SVG)"
5027 #: ../src/main.cpp:272
5028 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5029 msgstr ""
5030 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
5031 "dpi)"
5033 #: ../src/main.cpp:273
5034 msgid "WIDTH"
5035 msgstr "Amplada"
5037 #: ../src/main.cpp:277
5038 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5039 msgstr ""
5040 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
5042 #: ../src/main.cpp:278
5043 msgid "HEIGHT"
5044 msgstr "Alçada"
5046 #: ../src/main.cpp:282
5047 msgid "The ID of the object to export"
5048 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
5050 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5051 msgid "ID"
5052 msgstr "Id."
5054 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5055 #. See "man inkscape" for details.
5056 #: ../src/main.cpp:289
5057 msgid ""
5058 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5059 msgstr ""
5060 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
5061 "id)"
5063 #: ../src/main.cpp:294
5064 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5065 msgstr ""
5066 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
5068 #: ../src/main.cpp:299
5069 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5070 msgstr ""
5071 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
5072 "per l'SVG)"
5074 #: ../src/main.cpp:300
5075 msgid "COLOR"
5076 msgstr "Color"
5078 #: ../src/main.cpp:304
5079 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5080 msgstr ""
5081 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
5083 #: ../src/main.cpp:305
5084 msgid "VALUE"
5085 msgstr "Valor"
5087 #: ../src/main.cpp:309
5088 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5089 msgstr ""
5090 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
5091 "inkscape)"
5093 #: ../src/main.cpp:314
5094 msgid "Export document to a PS file"
5095 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
5097 #: ../src/main.cpp:319
5098 msgid "Export document to an EPS file"
5099 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5101 #: ../src/main.cpp:324
5102 msgid "Export document to a PDF file"
5103 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
5105 #: ../src/main.cpp:330
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5108 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5110 #: ../src/main.cpp:336
5111 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5112 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5114 #: ../src/main.cpp:341
5115 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5116 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5118 #: ../src/main.cpp:346
5119 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5120 msgstr ""
5121 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
5122 "(EPS)"
5124 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5125 #: ../src/main.cpp:352
5126 msgid ""
5127 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5128 "query-id"
5129 msgstr ""
5130 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5131 "query-id"
5133 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5134 #: ../src/main.cpp:358
5135 msgid ""
5136 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5137 "query-id"
5138 msgstr ""
5139 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5140 "query-id"
5142 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5143 #: ../src/main.cpp:364
5144 msgid ""
5145 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5146 "id"
5147 msgstr ""
5148 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5150 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5151 #: ../src/main.cpp:370
5152 msgid ""
5153 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5154 "id"
5155 msgstr ""
5156 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5158 #: ../src/main.cpp:375
5159 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5160 msgstr ""
5162 #: ../src/main.cpp:380
5163 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5164 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5166 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5167 #: ../src/main.cpp:386
5168 msgid "Print out the extension directory and exit"
5169 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
5171 #: ../src/main.cpp:391
5172 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5173 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5175 #: ../src/main.cpp:396
5176 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5177 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
5179 #: ../src/main.cpp:401
5180 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5181 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
5183 #: ../src/main.cpp:402
5184 msgid "VERB-ID"
5185 msgstr "ID-VERB"
5187 #: ../src/main.cpp:406
5188 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5189 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
5191 #: ../src/main.cpp:407
5192 msgid "OBJECT-ID"
5193 msgstr "ID-OBJECTE"
5195 #: ../src/main.cpp:610
5196 msgid ""
5197 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5198 "\n"
5199 "Available options:"
5200 msgstr ""
5201 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5202 "\n"
5203 "Opcions disponibles:"
5205 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5206 #, c-format
5207 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5208 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
5210 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5211 #, c-format
5212 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5213 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5216 msgid "_New"
5217 msgstr "_Nou"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5220 msgid "Open _Recent"
5221 msgstr "Obre'n un _recent"
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5224 msgid "_Edit"
5225 msgstr "_Edita"
5227 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5228 msgid "Paste Si_ze"
5229 msgstr "Enganxa la m_ida"
5231 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5232 msgid "Clo_ne"
5233 msgstr "Clo_na"
5235 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5236 msgid "_View"
5237 msgstr "_Visualitza"
5239 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5240 msgid "_Zoom"
5241 msgstr "A_mpliació"
5243 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5244 msgid "_Display mode"
5245 msgstr "Mode _de visualització"
5247 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5248 msgid "Show/Hide"
5249 msgstr "Mostra/amaga"
5251 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5252 msgid "_Layer"
5253 msgstr "Ca_pa"
5255 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5256 msgid "_Object"
5257 msgstr "_Objecte"
5259 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5260 msgid "Cli_p"
5261 msgstr "Re_talla"
5263 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5264 msgid "Mas_k"
5265 msgstr "Màs_cara"
5267 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5268 msgid "Patter_n"
5269 msgstr "Pat_ró"
5271 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5272 msgid "_Path"
5273 msgstr "_Camí"
5275 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5276 msgid "_Text"
5277 msgstr "_Text"
5279 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5280 msgid "Effe_cts"
5281 msgstr "Efe_ctes"
5283 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5284 msgid "Whiteboa_rd"
5285 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5287 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5288 msgid "_Help"
5289 msgstr "_Ajuda"
5291 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5292 msgid "Tutorials"
5293 msgstr "Tutorials"
5295 #: ../src/node-context.cpp:185
5296 msgid ""
5297 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5298 "+Alt</b>: move along handles"
5299 msgstr ""
5300 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5301 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5303 #: ../src/node-context.cpp:186
5304 msgid ""
5305 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5306 msgstr ""
5307 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5308 "ambdós manejadors"
5310 #: ../src/node-context.cpp:187
5311 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5312 msgstr ""
5313 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5314 "manejadors"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5317 msgid "Stamp"
5318 msgstr "Duplica"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5321 msgid "Move nodes vertically"
5322 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5325 msgid "Move nodes horizontally"
5326 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5329 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5330 msgid "Move nodes"
5331 msgstr "Mou els nodes"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5334 msgid ""
5335 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5336 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5337 msgstr ""
5338 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5339 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5340 "b> es giren ambdós manejadors"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5343 msgid "Align nodes"
5344 msgstr "Alinea els nodes"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5347 msgid "Distribute nodes"
5348 msgstr "Distribueix els nodes"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5351 msgid "Add nodes"
5352 msgstr "Afegeix nodes"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5355 msgid "Add node"
5356 msgstr "Afegeix node"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5359 msgid "Break path"
5360 msgstr "Separa el camí"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5363 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5364 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5365 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5367 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5368 msgid "Close subpath"
5369 msgstr "Tanca el subcamí"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5372 msgid "Join nodes"
5373 msgstr "Uneix els nodes"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5376 msgid "Close subpath by segment"
5377 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5380 msgid "Join nodes by segment"
5381 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5384 msgid "Delete nodes"
5385 msgstr "Suprimeix els nodes"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5388 msgid "Delete nodes preserving shape"
5389 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5392 msgid ""
5393 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5394 "segments."
5395 msgstr ""
5396 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
5397 "quals se suprimiran els segments."
5399 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5400 msgid "Cannot find path between nodes."
5401 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
5403 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5404 msgid "Delete segment"
5405 msgstr "Suprimeix el segment"
5407 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5408 msgid "Change segment type"
5409 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5411 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5412 msgid "Change node type"
5413 msgstr "Canvia el tipus de node"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5416 msgid "Retract handle"
5417 msgstr "Estén el manejador"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5420 msgid "Move node handle"
5421 msgstr "Mou el manejador del node"
5423 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5427 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5428 "handles"
5429 msgstr ""
5430 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
5431 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
5432 "es gira el manejador oposat a la vegada"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5435 msgid "Rotate nodes"
5436 msgstr "Gira els nodes"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5439 msgid "Scale nodes"
5440 msgstr "Escala els nodes"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5443 msgid "Flip nodes"
5444 msgstr "Inverteix els nodes"
5446 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5447 msgid ""
5448 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5449 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5450 msgstr ""
5451 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
5452 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
5454 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5455 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5456 msgid "end node"
5457 msgstr "node final"
5459 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5460 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5461 msgid "cusp"
5462 msgstr "afilat"
5464 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5465 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5466 msgid "smooth"
5467 msgstr "suau"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5470 msgid "symmetric"
5471 msgstr "simètric"
5473 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5474 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5475 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5476 msgstr ""
5477 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5479 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5480 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5481 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5483 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5484 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5485 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5487 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5488 msgid ""
5489 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5490 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5491 "rotate"
5492 msgstr ""
5493 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
5494 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
5495 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
5497 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5498 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5499 msgstr ""
5500 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
5501 "b> mouen el node"
5503 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5504 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5505 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
5507 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5511 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5512 msgid_plural ""
5513 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5514 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5515 msgstr[0] ""
5516 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5517 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5518 msgstr[1] ""
5519 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5520 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5522 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5523 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5524 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
5526 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5527 #, c-format
5528 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5529 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5530 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
5531 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
5533 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5537 msgid_plural ""
5538 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5539 msgstr[0] ""
5540 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
5541 "b>. %s."
5542 msgstr[1] ""
5543 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
5544 "i</b>. %s."
5546 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5547 #, c-format
5548 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5549 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5550 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
5551 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
5553 #: ../src/object-edit.cpp:501
5554 msgid ""
5555 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5556 "vertical radius the same"
5557 msgstr ""
5558 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5559 "igual el radi vertical"
5561 #: ../src/object-edit.cpp:507
5562 msgid ""
5563 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5564 "horizontal radius the same"
5565 msgstr ""
5566 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5567 "igual el radi vertical"
5569 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5570 msgid ""
5571 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5572 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5573 msgstr ""
5574 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
5575 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
5577 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5578 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5579 #, fuzzy
5580 msgid ""
5581 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5582 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5583 msgstr ""
5584 "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z"
5586 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5587 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5588 #, fuzzy
5589 msgid ""
5590 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5591 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5592 msgstr ""
5593 "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y"
5595 #: ../src/object-edit.cpp:727
5596 msgid "Move the box in perspective."
5597 msgstr ""
5599 #: ../src/object-edit.cpp:905
5600 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5601 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5603 #: ../src/object-edit.cpp:908
5604 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5605 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5607 #: ../src/object-edit.cpp:911
5608 msgid ""
5609 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5610 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5611 "segment"
5612 msgstr ""
5613 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
5614 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
5615 "fora</b> per al segment"
5617 #: ../src/object-edit.cpp:914
5618 msgid ""
5619 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5620 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5621 "segment"
5622 msgstr ""
5623 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5624 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
5625 "al segment"
5627 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5628 msgid ""
5629 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5630 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5631 msgstr ""
5632 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
5633 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5635 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5636 msgid ""
5637 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5638 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5639 "randomize"
5640 msgstr ""
5641 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
5642 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
5643 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5645 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5646 msgid ""
5647 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5648 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5649 msgstr ""
5650 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5651 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
5653 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5654 msgid ""
5655 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5656 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5657 msgstr ""
5658 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5659 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
5661 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5662 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5663 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
5665 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5666 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5667 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5668 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5670 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5671 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5672 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5674 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5675 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5676 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5678 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5679 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5680 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
5682 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5683 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5684 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
5686 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5687 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5688 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
5690 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5691 msgid ""
5692 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5693 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
5695 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Combining paths..."
5698 msgstr "S'està tancant el camí."
5700 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5701 msgid "Combine"
5702 msgstr "Combina"
5704 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5705 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5706 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
5708 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Breaking apart paths..."
5711 msgstr "Separa"
5713 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5714 msgid "Break apart"
5715 msgstr "Separa"
5717 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5718 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5719 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
5721 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5722 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5723 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
5725 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Converting objects to paths..."
5728 msgstr "Converteix texts en camins"
5730 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5731 msgid "Object to path"
5732 msgstr "Objecte a camí"
5734 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5735 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5736 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
5738 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5739 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5740 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
5742 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Reversing paths..."
5745 msgstr "Camí a l'inrevés"
5747 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5748 msgid "Reverse path"
5749 msgstr "Camí a l'inrevés"
5751 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5752 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5753 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
5755 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5756 msgid "Drawing cancelled"
5757 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
5759 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5760 msgid "Continuing selected path"
5761 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
5763 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5764 msgid "Creating new path"
5765 msgstr "S'està creant un nou camí"
5767 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5768 msgid "Appending to selected path"
5769 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
5771 #: ../src/pen-context.cpp:592
5772 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5773 msgstr ""
5774 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
5776 #: ../src/pen-context.cpp:602
5777 msgid ""
5778 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5779 msgstr ""
5780 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
5781 "d'aquest punt."
5783 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5787 "<b>Enter</b> to finish the path"
5788 msgstr ""
5789 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5790 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
5792 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5796 "angle"
5797 msgstr ""
5798 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
5799 "ajustar l'angle"
5801 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5805 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5806 msgstr ""
5807 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
5808 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
5810 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5811 msgid "Drawing finished"
5812 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
5814 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Creating single point"
5817 msgstr "S'està creant un nou camí"
5819 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Create single point"
5822 msgstr "Mosaic amb clons..."
5824 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5825 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5826 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
5828 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5829 msgid "Drawing a freehand path"
5830 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
5832 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5833 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5834 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
5836 #. Write curves to object
5837 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5838 msgid "Finishing freehand"
5839 msgstr "Fi de la mà alçada"
5841 #: ../src/preferences.cpp:59
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "%s is not a valid preferences file.\n"
5845 "%s"
5846 msgstr ""
5847 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
5848 "%s"
5850 #: ../src/preferences.cpp:60
5851 msgid ""
5852 "Inkscape will run with default settings.\n"
5853 "New settings will not be saved."
5854 msgstr ""
5855 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
5856 "No es desarà la nova configuració."
5858 #: ../src/rect-context.cpp:381
5859 msgid ""
5860 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5861 "circular"
5862 msgstr ""
5863 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
5864 "circularment una cantonada rodona"
5866 #: ../src/rect-context.cpp:527
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid ""
5869 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5870 "b> to draw around the starting point"
5871 msgstr ""
5872 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5873 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5874 "punt d'inici"
5876 #: ../src/rect-context.cpp:530
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid ""
5879 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5880 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5881 msgstr ""
5882 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5883 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5884 "punt d'inici"
5886 #: ../src/rect-context.cpp:532
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid ""
5889 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5890 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5891 msgstr ""
5892 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5893 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5894 "punt d'inici"
5896 #: ../src/rect-context.cpp:536
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5900 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5901 msgstr ""
5902 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5903 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5904 "punt d'inici"
5906 #: ../src/rect-context.cpp:557
5907 msgid "Create rectangle"
5908 msgstr "Crea un rectangle"
5910 #: ../src/select-context.cpp:228
5911 msgid "Move canceled."
5912 msgstr "No s'ha mogut."
5914 #: ../src/select-context.cpp:236
5915 msgid "Selection canceled."
5916 msgstr "No s'ha seleccionat."
5918 #: ../src/select-context.cpp:535
5919 msgid ""
5920 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5921 "rubberband selection"
5922 msgstr ""
5924 #: ../src/select-context.cpp:537
5925 msgid ""
5926 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5927 "touch selection"
5928 msgstr ""
5929 "<b>Arrossegueu al voltant</b> dels objectes per a seleccionar-los; amb "
5930 "<b>Alt</b> canvieu a «seleccionar en prémer»"
5932 #: ../src/select-context.cpp:697
5933 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5934 msgstr ""
5935 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
5936 "moure en hor/ver"
5938 #: ../src/select-context.cpp:698
5939 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5940 msgstr ""
5942 #: ../src/select-context.cpp:699
5943 msgid ""
5944 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5945 msgstr ""
5946 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
5947 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
5949 #: ../src/select-context.cpp:870
5950 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5951 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5954 msgid "Delete text"
5955 msgstr "Suprimeix el text"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5958 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5959 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5963 msgid "Delete"
5964 msgstr "Suprimeix"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5967 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5968 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5971 msgid "Delete all"
5972 msgstr "Suprimeix-ho tot"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5975 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5976 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
5979 msgid "Group"
5980 msgstr "Agrupa"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5983 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5984 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5987 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5988 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
5991 msgid "Ungroup"
5992 msgstr "Desagrupa"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5995 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5996 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
6000 msgid ""
6001 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6002 msgstr ""
6003 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
6006 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6007 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
6010 msgid "Raise to top"
6011 msgstr "Puja a dalt"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
6014 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6015 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
6018 msgid "Lower"
6019 msgstr "Baixa"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
6022 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6023 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6026 msgid "Lower to bottom"
6027 msgstr "Baixa a baix"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6030 msgid "Nothing to undo."
6031 msgstr "No hi ha res per desfer."
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6034 msgid "Nothing to redo."
6035 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6038 msgid "Nothing was copied."
6039 msgstr "No s'ha copiat res."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Nothing in the clipboard."
6044 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6047 msgid "Paste"
6048 msgstr "Enganxa"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Nothing on the style clipboard."
6053 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6056 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6057 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6060 msgid "Paste style"
6061 msgstr "Enganxa l'estil"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6066 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6069 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Paste live path effect"
6075 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6078 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6079 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6082 msgid "Paste size"
6083 msgstr "Enganxa la mida"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6086 msgid "Paste size separately"
6087 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6090 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6091 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6094 msgid "Raise to next layer"
6095 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6098 msgid "No more layers above."
6099 msgstr "Cap capa per sobre"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6102 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6103 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6106 msgid "Lower to previous layer"
6107 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6110 msgid "No more layers below."
6111 msgstr "Cap capa per sota."
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6114 msgid "Remove transform"
6115 msgstr "Suprimeix la transformació"
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6118 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6119 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6122 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6123 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6127 msgid "Rotate"
6128 msgstr "Gira"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6131 msgid "Rotate by pixels"
6132 msgstr "Gira per píxels"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6137 msgid "Scale"
6138 msgstr "Escala"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6141 msgid "Scale by whole factor"
6142 msgstr "Escala per un factor"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6145 msgid "Move vertically"
6146 msgstr "Mou verticalment"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6149 msgid "Move horizontally"
6150 msgstr "Mou horitzontalment"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6153 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6154 msgid "Move"
6155 msgstr "Mou"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6158 msgid "Move vertically by pixels"
6159 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6162 msgid "Move horizontally by pixels"
6163 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6166 #, fuzzy
6167 msgid "The selection has no applied path effect."
6168 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6171 msgid "action|Clone"
6172 msgstr "action|Clona"
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6175 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6176 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6179 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6180 msgstr ""
6181 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6184 msgid "Unlink clone"
6185 msgstr "Desenllaça el clon"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6188 msgid ""
6189 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6190 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6191 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6192 msgstr ""
6193 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6194 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6195 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6196 "marc."
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6199 msgid ""
6200 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6201 "flowed text?)"
6202 msgstr ""
6203 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6204 "camí de text o text flotat)"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6207 msgid ""
6208 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6209 "defs&gt;)"
6210 msgstr ""
6211 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6212 "defs&gt;)"
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6217 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Objects to marker"
6222 msgstr "Objectes a patró"
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6225 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6226 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6229 msgid "Objects to pattern"
6230 msgstr "Objectes a patró"
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6233 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6234 msgstr ""
6235 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6238 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6239 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6242 msgid "Pattern to objects"
6243 msgstr "Patró a objectes"
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6246 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6247 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6250 msgid "Create bitmap"
6251 msgstr "Crea un mapa de bits"
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6254 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6255 msgstr ""
6256 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6259 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6260 msgstr ""
6261 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6262 "camí de retall o una màscara."
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6265 msgid "Set clipping path"
6266 msgstr "Estableix el camí de retall"
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6269 msgid "Set mask"
6270 msgstr "Estableix la màscara"
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6273 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6274 msgstr ""
6275 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6278 msgid "Release clipping path"
6279 msgstr "Allibera el camí de retall"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6282 msgid "Release mask"
6283 msgstr "Allibera la màscara"
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6288 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6291 msgid "Fit page to selection"
6292 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6294 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6295 msgid "Link"
6296 msgstr "Enllaç"
6298 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6299 msgid "Circle"
6300 msgstr "Cercle"
6302 #. ellipse
6303 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6305 msgid "Ellipse"
6306 msgstr "el·lipse"
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6309 msgid "Flowed text"
6310 msgstr "Text flotant"
6312 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6313 msgid "Line"
6314 msgstr "Línia"
6316 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6317 msgid "Path"
6318 msgstr "Camí"
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6321 msgid "Polygon"
6322 msgstr "Polígon"
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6325 msgid "Polyline"
6326 msgstr "Polilínia"
6328 #. Rectangle
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6331 msgid "Rectangle"
6332 msgstr "Rectangle"
6334 #. 3D box
6335 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6337 msgid "3D Box"
6338 msgstr "Caixa 3D"
6340 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6341 msgid "object|Clone"
6342 msgstr "object|Clona"
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6345 msgid "Offset path"
6346 msgstr "Desplaça el camí"
6348 #. spiral
6349 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6351 msgid "Spiral"
6352 msgstr "Espiral"
6354 #. star
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6358 msgid "Star"
6359 msgstr "Estel"
6361 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6362 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6363 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6365 #. no items
6366 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6367 msgid ""
6368 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6369 msgstr ""
6370 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6371 "dels objectes per seleccionar."
6373 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6374 msgid "root"
6375 msgstr "(arrel)"
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6378 #, c-format
6379 msgid "layer <b>%s</b>"
6380 msgstr "capa <b>%s</b>"
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6383 #, c-format
6384 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6385 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6387 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6388 #, c-format
6389 msgid "<i>%s</i>"
6390 msgstr "<i>%s</i>"
6392 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6393 #, c-format
6394 msgid " in %s"
6395 msgstr " a %s"
6397 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6398 #, c-format
6399 msgid " in group %s (%s)"
6400 msgstr " en el grup %s (%s)"
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6403 #, c-format
6404 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6405 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6406 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
6407 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
6409 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6410 #, c-format
6411 msgid " in <b>%i</b> layers"
6412 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6413 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6414 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
6416 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6417 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6418 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
6420 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6421 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6422 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
6424 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6425 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6426 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
6428 #. this is only used with 2 or more objects
6429 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6430 #, c-format
6431 msgid "<b>%i</b> object selected"
6432 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6433 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
6434 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
6436 #. this is only used with 2 or more objects
6437 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6438 #, c-format
6439 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6440 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6441 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
6442 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
6444 #. this is only used with 2 or more objects
6445 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6446 #, c-format
6447 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6448 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6449 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6450 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6452 #. this is only used with 2 or more objects
6453 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6454 #, c-format
6455 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6456 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6457 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6458 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6460 #. this is only used with 2 or more objects
6461 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6464 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6465 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
6466 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
6468 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6469 #, c-format
6470 msgid "%s%s. %s."
6471 msgstr "%s%s. %s."
6473 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6474 msgid "Skew"
6475 msgstr "Torç"
6477 #: ../src/seltrans.cpp:447
6478 msgid "Set center"
6479 msgstr "Estableix el centre"
6481 #: ../src/seltrans.cpp:542
6482 msgid ""
6483 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6484 "Shift also uses this center"
6485 msgstr ""
6486 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
6487 "amb maj també usa aquest centre"
6489 #: ../src/seltrans.cpp:569
6490 msgid ""
6491 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6492 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6493 msgstr ""
6494 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
6495 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
6497 #: ../src/seltrans.cpp:570
6498 msgid ""
6499 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6500 "b> to scale around rotation center"
6501 msgstr ""
6502 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
6503 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
6505 #: ../src/seltrans.cpp:574
6506 msgid ""
6507 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6508 "skew around the opposite side"
6509 msgstr ""
6510 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6511 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6513 #: ../src/seltrans.cpp:575
6514 msgid ""
6515 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6516 "to rotate around the opposite corner"
6517 msgstr ""
6518 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6519 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6521 #: ../src/seltrans.cpp:709
6522 msgid "Reset center"
6523 msgstr "Reinicialitza el centre"
6525 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6526 #, c-format
6527 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6528 msgstr ""
6529 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
6531 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6532 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6533 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6534 #, c-format
6535 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6536 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6538 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6539 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6540 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6541 #, c-format
6542 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6543 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6545 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6546 #, c-format
6547 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6548 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
6550 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6554 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6555 msgstr ""
6556 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
6557 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
6559 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6560 msgid "Drag curve"
6561 msgstr "Arrossega la corba"
6563 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6564 #, c-format
6565 msgid "<b>Link</b> to %s"
6566 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
6568 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6569 msgid "<b>Link</b> without URI"
6570 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
6572 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6573 msgid "<b>Ellipse</b>"
6574 msgstr "<b>el·lipse</b>"
6576 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6577 msgid "<b>Circle</b>"
6578 msgstr "<b>Cercle</b>"
6580 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6581 msgid "<b>Segment</b>"
6582 msgstr "<b>Segment:</b>"
6584 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6585 msgid "<b>Arc</b>"
6586 msgstr "<b>Arc</b>"
6588 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6589 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6590 #, c-format
6591 msgid "Flow region"
6592 msgstr "Regió flotant"
6594 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6595 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6596 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6597 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6598 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6599 #, c-format
6600 msgid "Flow excluded region"
6601 msgstr "Flota la regió exclosa"
6603 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6604 #, c-format
6605 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6606 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6607 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
6608 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
6610 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6611 #, c-format
6612 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6613 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6614 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
6615 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
6617 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "vertical guideline at %s"
6620 msgstr "línia guia vertical"
6622 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "horizontal guideline at %s"
6625 msgstr "línia guia horitzontal"
6627 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6628 msgid "embedded"
6629 msgstr "encastat"
6631 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6632 #, c-format
6633 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6634 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
6636 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6637 #, c-format
6638 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6639 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
6641 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6642 #, c-format
6643 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6644 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6645 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
6646 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
6648 #: ../src/sp-item.cpp:838
6649 msgid "Object"
6650 msgstr "Objecte"
6652 #: ../src/sp-item.cpp:855
6653 #, c-format
6654 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6655 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
6657 #: ../src/sp-item.cpp:860
6658 #, c-format
6659 msgid "%s; <i>masked</i>"
6660 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
6662 #: ../src/sp-line.cpp:189
6663 msgid "<b>Line</b>"
6664 msgstr "<b>Línia</b>"
6666 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6667 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6668 #, c-format
6669 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6670 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
6672 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6673 msgid "outset"
6674 msgstr "expandeix"
6676 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6677 msgid "inset"
6678 msgstr "contrau"
6680 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6681 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6682 #, c-format
6683 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6684 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
6686 #: ../src/sp-path.cpp:128
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6689 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6690 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6691 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6693 #: ../src/sp-path.cpp:131
6694 #, c-format
6695 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6696 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6697 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6698 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6700 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6701 msgid "<b>Polygon</b>"
6702 msgstr "<b>Polígon</b>"
6704 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6705 msgid "<b>Polyline</b>"
6706 msgstr "<b>Polilínia</b>"
6708 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6709 msgid "<b>Rectangle</b>"
6710 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6712 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6713 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6714 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6715 #, c-format
6716 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6717 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
6719 #: ../src/sp-star.cpp:307
6720 #, c-format
6721 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6722 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6723 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
6724 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
6726 #: ../src/sp-star.cpp:311
6727 #, c-format
6728 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6729 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6730 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
6731 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
6733 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6734 #, c-format
6735 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6736 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6737 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
6738 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
6740 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6741 #: ../src/sp-text.cpp:415
6742 msgid "&lt;no name found&gt;"
6743 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
6745 #: ../src/sp-text.cpp:421
6746 #, c-format
6747 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6748 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
6750 #: ../src/sp-text.cpp:422
6751 #, c-format
6752 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6753 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6755 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6756 #, fuzzy
6757 msgid "<b>Text span</b>"
6758 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6760 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6761 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6762 #: ../src/sp-use.cpp:316
6763 msgid "..."
6764 msgstr "..."
6766 #: ../src/sp-use.cpp:324
6767 #, c-format
6768 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6769 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6771 #: ../src/sp-use.cpp:328
6772 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6773 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
6775 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6776 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6777 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
6779 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6780 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6781 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
6783 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6787 msgstr ""
6788 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6790 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6791 msgid "Create spiral"
6792 msgstr "Crea una espiral"
6794 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6795 msgid "Union"
6796 msgstr "Unió"
6798 #: ../src/splivarot.cpp:81
6799 msgid "Intersection"
6800 msgstr "Intersecció"
6802 #: ../src/splivarot.cpp:87
6803 msgid "Difference"
6804 msgstr "Diferència"
6806 #: ../src/splivarot.cpp:93
6807 msgid "Exclusion"
6808 msgstr "Exclusió"
6810 #: ../src/splivarot.cpp:98
6811 msgid "Division"
6812 msgstr "Divisió"
6814 #: ../src/splivarot.cpp:103
6815 msgid "Cut path"
6816 msgstr "Retalla el camí"
6818 #: ../src/splivarot.cpp:120
6819 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6820 msgstr ""
6821 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
6823 #: ../src/splivarot.cpp:124
6824 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6825 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
6827 #: ../src/splivarot.cpp:130
6828 msgid ""
6829 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6830 "cut."
6831 msgstr ""
6832 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
6833 "tallar el camí."
6835 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6836 msgid ""
6837 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6838 "difference, XOR, division, or path cut."
6839 msgstr ""
6840 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
6841 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
6843 #: ../src/splivarot.cpp:192
6844 msgid ""
6845 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6846 msgstr ""
6847 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
6848 "booleana."
6850 #: ../src/splivarot.cpp:602
6851 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6852 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
6854 #: ../src/splivarot.cpp:886
6855 msgid "Convert stroke to path"
6856 msgstr "Converteix un traç en camí"
6858 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6859 #: ../src/splivarot.cpp:889
6860 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6861 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
6863 #: ../src/splivarot.cpp:973
6864 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6865 msgstr ""
6866 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
6868 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6869 msgid "Create linked offset"
6870 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
6872 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6873 msgid "Create dynamic offset"
6874 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6876 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6877 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6878 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
6880 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6881 msgid "Outset path"
6882 msgstr "Expandeix el camí"
6884 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6885 msgid "Inset path"
6886 msgstr "Contrau el camí"
6888 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6889 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6890 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
6892 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6893 msgid "Simplifying paths (separately):"
6894 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
6896 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6897 msgid "Simplifying paths:"
6898 msgstr "Simplificació de camins:"
6900 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6901 #, c-format
6902 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6903 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
6905 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6906 #, c-format
6907 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6908 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
6910 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6911 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6912 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
6914 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6915 msgid "Simplify"
6916 msgstr "Simplifica"
6918 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6919 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6920 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
6922 #: ../src/star-context.cpp:348
6923 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6924 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
6926 #: ../src/star-context.cpp:471
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6930 msgstr ""
6931 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6932 "l'angle"
6934 #: ../src/star-context.cpp:472
6935 #, c-format
6936 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6937 msgstr ""
6938 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6939 "l'angle"
6941 #: ../src/star-context.cpp:495
6942 msgid "Create star"
6943 msgstr "Crea un estel"
6945 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6946 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6947 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6950 msgid ""
6951 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6952 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6953 msgstr ""
6954 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
6955 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
6957 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6958 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6959 msgid ""
6960 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6961 "path first."
6962 msgstr ""
6963 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
6964 "convertir el rectangle en camí."
6966 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6967 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6968 msgstr ""
6969 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
6971 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
6972 msgid "Put text on path"
6973 msgstr "Posa el text en el camí"
6975 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6976 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6977 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
6979 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6980 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6981 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
6983 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
6984 msgid "Remove text from path"
6985 msgstr "Suprimeix el text del camí"
6987 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6988 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6989 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
6991 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6992 msgid "Remove manual kerns"
6993 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
6995 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6996 msgid ""
6997 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6998 "into frame."
6999 msgstr ""
7000 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
7001 "text en el marc."
7003 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7004 msgid "Flow text into shape"
7005 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
7007 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7008 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7009 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
7011 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7012 msgid "Unflow flowed text"
7013 msgstr "Desfés un text flotant"
7015 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7016 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7017 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
7019 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7020 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7021 msgstr ""
7022 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
7024 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7025 msgid "Convert flowed text to text"
7026 msgstr "Converteix el text flotant en text"
7028 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7029 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7030 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
7032 #: ../src/text-context.cpp:452
7033 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7034 msgstr ""
7035 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
7036 "part del text."
7038 #: ../src/text-context.cpp:454
7039 msgid ""
7040 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7041 msgstr ""
7042 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
7043 "seleccionar part del text."
7045 #: ../src/text-context.cpp:508
7046 msgid "Create text"
7047 msgstr "Crea text"
7049 #: ../src/text-context.cpp:532
7050 msgid "Non-printable character"
7051 msgstr "Caràcter no imprimible"
7053 #: ../src/text-context.cpp:547
7054 msgid "Insert Unicode character"
7055 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
7057 #: ../src/text-context.cpp:582
7058 #, c-format
7059 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7060 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
7062 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7063 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7064 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
7066 #: ../src/text-context.cpp:659
7067 #, c-format
7068 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7069 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
7071 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7072 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7073 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
7075 #: ../src/text-context.cpp:704
7076 msgid "Flowed text is created."
7077 msgstr "S'ha creat el text flotat."
7079 #: ../src/text-context.cpp:706
7080 msgid "Create flowed text"
7081 msgstr "Crea text flotat"
7083 #: ../src/text-context.cpp:708
7084 msgid ""
7085 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7086 "created."
7087 msgstr ""
7088 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
7089 "es pot crea el text flotat."
7091 #: ../src/text-context.cpp:834
7092 msgid "No-break space"
7093 msgstr "Espai sense trencament"
7095 #: ../src/text-context.cpp:836
7096 msgid "Insert no-break space"
7097 msgstr "Insereix espai sense trencament"
7099 #: ../src/text-context.cpp:873
7100 msgid "Make bold"
7101 msgstr "Fes negreta"
7103 #: ../src/text-context.cpp:891
7104 msgid "Make italic"
7105 msgstr "Fes cursiva"
7107 #: ../src/text-context.cpp:930
7108 msgid "New line"
7109 msgstr "Nova línia"
7111 #: ../src/text-context.cpp:964
7112 msgid "Backspace"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/text-context.cpp:1012
7116 msgid "Kern to the left"
7117 msgstr "Espai a l'esquerra"
7119 #: ../src/text-context.cpp:1034
7120 msgid "Kern to the right"
7121 msgstr "Espai a la dreta"
7123 #: ../src/text-context.cpp:1056
7124 msgid "Kern up"
7125 msgstr "Espai cap a dalt"
7127 #: ../src/text-context.cpp:1079
7128 msgid "Kern down"
7129 msgstr "Espai cap a baix"
7131 #: ../src/text-context.cpp:1135
7132 msgid "Rotate counterclockwise"
7133 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7135 #: ../src/text-context.cpp:1156
7136 msgid "Rotate clockwise"
7137 msgstr "Gira en sentit horari"
7139 #: ../src/text-context.cpp:1173
7140 msgid "Contract line spacing"
7141 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7143 #: ../src/text-context.cpp:1181
7144 msgid "Contract letter spacing"
7145 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7147 #: ../src/text-context.cpp:1200
7148 msgid "Expand line spacing"
7149 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7151 #: ../src/text-context.cpp:1208
7152 msgid "Expand letter spacing"
7153 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
7155 #: ../src/text-context.cpp:1312
7156 msgid "Paste text"
7157 msgstr "Enganxa el text"
7159 #: ../src/text-context.cpp:1542
7160 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7161 msgstr ""
7162 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7164 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7165 msgid ""
7166 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7167 "then type."
7168 msgstr ""
7169 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7170 "un text flotat i escriviu-hi."
7172 #: ../src/text-context.cpp:1659
7173 msgid "Type text"
7174 msgstr "Escriviu un text"
7176 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7177 msgid ""
7178 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7179 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7180 "object to select."
7181 msgstr ""
7182 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7183 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7184 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7186 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7187 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7191 msgid ""
7192 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7193 "resize. <b>Click</b> to select."
7194 msgstr ""
7195 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7196 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7198 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7199 msgid ""
7200 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7201 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7202 msgstr ""
7203 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una caixa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
7204 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
7205 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
7207 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7208 msgid ""
7209 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7210 "segment. <b>Click</b> to select."
7211 msgstr ""
7212 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7213 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7215 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7216 msgid ""
7217 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7218 "<b>Click</b> to select."
7219 msgstr ""
7220 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7221 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7223 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7224 msgid ""
7225 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7226 "shape. <b>Click</b> to select."
7227 msgstr ""
7228 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7229 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7231 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7232 msgid ""
7233 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7234 "append to selected path."
7235 msgstr ""
7236 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
7237 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
7239 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7240 msgid ""
7241 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7242 "append to selected path."
7243 msgstr ""
7244 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7245 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
7247 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7248 msgid ""
7249 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7250 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7251 "right) and angle (up/down)."
7252 msgstr ""
7253 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
7254 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
7255 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
7257 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7258 msgid ""
7259 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7260 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7261 msgstr ""
7262 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7263 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7264 "degradats."
7266 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7267 msgid ""
7268 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7269 "zoom out."
7270 msgstr ""
7271 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7272 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7274 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7275 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7276 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7278 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7279 msgid ""
7280 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7281 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7282 "object's fill and stroke to the current setting."
7283 msgstr ""
7284 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
7285 "nou emplenat amb la selecció actual, <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
7286 "l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
7288 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7289 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7290 #, c-format
7291 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7292 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7294 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7295 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7296 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7297 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7299 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7300 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7301 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7303 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7304 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7305 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7307 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7308 msgid "Trace: No active desktop"
7309 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7311 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7312 msgid "Invalid SIOX result"
7313 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7315 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7316 msgid "Trace: No active document"
7317 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7319 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7320 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7321 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7323 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7324 msgid "Trace: Starting trace..."
7325 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7327 #. ## inform the document, so we can undo
7328 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7329 msgid "Trace bitmap"
7330 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7332 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7333 #, c-format
7334 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7335 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7337 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7338 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7344 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7345 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7346 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7348 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7351 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7352 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7353 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7355 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7358 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7359 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7360 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7362 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7365 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7366 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7367 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7369 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7372 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7373 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7374 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7376 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7379 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7380 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7381 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7383 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7386 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7387 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7388 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7390 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7393 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7394 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7395 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7397 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7398 msgid "Push tweak"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7402 msgid "Shrink tweak"
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7406 msgid "Grow tweak"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7410 msgid "Attract tweak"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7414 msgid "Repel tweak"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7418 msgid "Roughen tweak"
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7422 msgid "Color paint tweak"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7426 msgid "Color jitter tweak"
7427 msgstr ""
7429 #. Item dialog
7430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7431 msgid "Object _Properties"
7432 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
7434 #. Select item
7435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7436 msgid "_Select This"
7437 msgstr "_Selecciona això"
7439 #. Create link
7440 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7441 msgid "_Create Link"
7442 msgstr "_Crea un enllaç"
7444 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7445 msgid "Create link"
7446 msgstr "Crea un enllaç"
7448 #. "Ungroup"
7449 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7450 msgid "_Ungroup"
7451 msgstr "Desagr_upa"
7453 #. Link dialog
7454 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7455 msgid "Link _Properties"
7456 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
7458 #. Select item
7459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7460 msgid "_Follow Link"
7461 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
7463 #. Reset transformations
7464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7465 msgid "_Remove Link"
7466 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
7468 #. Link dialog
7469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7470 msgid "Image _Properties"
7471 msgstr "_Propietats de la imatge"
7473 #. Item dialog
7474 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7475 msgid "_Fill and Stroke"
7476 msgstr "Em_plenat i contorn"
7478 #. *
7479 #. * Constructor
7480 #.
7481 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7482 msgid "About Inkscape"
7483 msgstr "Quant a l'Inkscape"
7485 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7486 msgid "_Splash"
7487 msgstr "_Pantalla flaix"
7489 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7490 msgid "_Authors"
7491 msgstr "_Autors"
7493 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7494 msgid "_Translators"
7495 msgstr "_Traductors"
7497 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7498 msgid "_License"
7499 msgstr "_Llicència"
7501 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7502 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7503 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7504 #.
7505 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7506 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7507 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7508 #. string here should be changed.)
7509 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7510 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7511 #. should be in UTF-*8..
7512 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7513 msgid "about.svg"
7514 msgstr "about.svg"
7516 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7517 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7518 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7519 msgid "translator-credits"
7520 msgstr ""
7521 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
7522 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
7523 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7527 msgid "Align"
7528 msgstr "Alinea"
7530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7532 msgid "Distribute"
7533 msgstr "Distribueix"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7536 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7537 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7539 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7542 msgid "H:"
7543 msgstr "H:"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7546 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7547 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7549 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7551 msgid "V:"
7552 msgstr "V:"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7557 msgid "Remove overlaps"
7558 msgstr "Suprimeix les superposicions"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7562 msgid "Arrange connector network"
7563 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
7565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7566 msgid "Unclump"
7567 msgstr "Regrupa"
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7570 msgid "Randomize positions"
7571 msgstr "Posicions aleatòries"
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7574 msgid "Distribute text baselines"
7575 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
7577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7578 msgid "Align text baselines"
7579 msgstr "Alinea el text de les línies base"
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7582 msgid "Connector network layout"
7583 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7586 msgid "Nodes"
7587 msgstr "Nodes"
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7590 msgid "Relative to: "
7591 msgstr "Relatiu a: "
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7594 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7595 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
7597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7598 msgid "Align left sides"
7599 msgstr "Alinea els costats esquerres"
7601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7602 msgid "Center on vertical axis"
7603 msgstr "Centra en l'eix vertical"
7605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7606 msgid "Align right sides"
7607 msgstr "Alinea els costats drets"
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7610 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7611 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7614 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7615 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7618 msgid "Align tops"
7619 msgstr "Alinea els superiors"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7622 msgid "Center on horizontal axis"
7623 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7626 msgid "Align bottoms"
7627 msgstr "Alinea els inferiors"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7630 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7631 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
7633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7634 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7635 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7638 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7639 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7642 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7643 msgstr ""
7644 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7647 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7648 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7651 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7652 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7655 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7656 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7659 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7660 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7663 msgid "Distribute tops equidistantly"
7664 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7667 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7668 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7671 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7672 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7675 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7676 msgstr ""
7677 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7680 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7681 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7684 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7685 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7688 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7689 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
7691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7692 msgid ""
7693 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7694 "overlap"
7695 msgstr ""
7696 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
7697 "voltant no se solapin"
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7701 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7702 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7705 msgid "Align selected nodes horizontally"
7706 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7709 msgid "Align selected nodes vertically"
7710 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7713 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7714 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7717 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7718 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
7720 #. Rest of the widgetry
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7722 msgid "Last selected"
7723 msgstr "Últim seleccionat"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7726 msgid "First selected"
7727 msgstr "El primer seleccionat"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7730 msgid "Biggest item"
7731 msgstr "L'element més gran"
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7734 msgid "Smallest item"
7735 msgstr "L'element més petit"
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7740 msgid "Page"
7741 msgstr "Pàgina"
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7745 msgid "Drawing"
7746 msgstr "Dibuix"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7749 msgid "Metadata"
7750 msgstr "Metadades"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7753 msgid "License"
7754 msgstr "Llicència"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7757 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7758 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7761 msgid "<b>License</b>"
7762 msgstr "<b>Llicència</b>"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7765 msgid "Create new grid."
7766 msgstr "Crea una nova graella."
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7770 msgid "_Remove"
7771 msgstr "_Suprimeix"
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7774 msgid "Remove selected grid."
7775 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
7777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7778 msgid "Guides"
7779 msgstr "Guies"
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7783 msgid "Grids"
7784 msgstr "Graelles"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Snap"
7789 msgstr "Duplica"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Snap points"
7794 msgstr "Ajustament"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7797 msgid "Back_ground:"
7798 msgstr "Color de _fons:"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7801 msgid "Background color"
7802 msgstr "Color de fons"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7805 msgid ""
7806 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7807 msgstr ""
7808 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
7809 "mapa de bits)"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7812 msgid "Show page _border"
7813 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7816 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7817 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7820 msgid "Border on _top of drawing"
7821 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7824 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7825 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7828 msgid "Border _color:"
7829 msgstr "_Color de la vora:"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7832 msgid "Page border color"
7833 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7836 msgid "Color of the page border"
7837 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7840 msgid "_Show border shadow"
7841 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7844 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7845 msgstr ""
7846 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
7847 "inferior"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7850 msgid "Default _units:"
7851 msgstr "_Unitats per defecte:"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7854 msgid "<b>General</b>"
7855 msgstr "<b>General</b>"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7858 msgid "<b>Border</b>"
7859 msgstr "<b>Vora</b>"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7862 msgid "<b>Format</b>"
7863 msgstr "<b>Format</b>"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7866 msgid "Show _guides"
7867 msgstr "Mostra les _guies"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7870 msgid "Show or hide guides"
7871 msgstr "Mostra/oculta les guies"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7874 msgid "Guide co_lor:"
7875 msgstr "Co_lor de la guia:"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7878 msgid "Guideline color"
7879 msgstr "Color de la línia guia"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7882 msgid "Color of guidelines"
7883 msgstr "Color de la línia guia"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7886 msgid "_Highlight color:"
7887 msgstr "Color del _ressaltat:"
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7890 msgid "Highlighted guideline color"
7891 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7894 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7895 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7898 msgid "_Snap guides while dragging"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7902 msgid ""
7903 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7904 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7905 "tab)"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7909 msgid "<b>Guides</b>"
7910 msgstr "<b>Guies</b>"
7912 #. General options
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Enable snapping"
7916 msgstr "Ajustament"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7919 msgid "Toggle snapping on or off"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7923 #, fuzzy
7924 msgid "_Bounding box corners"
7925 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7928 msgid ""
7929 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7930 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7934 #, fuzzy
7935 msgid "_Nodes"
7936 msgstr "Nodes"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7939 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7940 msgstr ""
7942 #. Options for snapping to objects
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Snap to pat_hs"
7946 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Snap nodes to object paths"
7951 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Snap to n_odes"
7956 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7961 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7966 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7971 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Snap to bounding box _edges"
7976 msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7981 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Snap _distance"
7986 msgstr "Inksc_ape: avançat"
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Snap at specified d_istance"
7991 msgstr "Inksc_ape: avançat"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7994 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7995 msgstr ""
7996 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7999 msgid ""
8000 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8001 "specified below"
8002 msgstr ""
8004 #. Options for snapping to grids
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8006 msgid "Snap di_stance"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Snap at specified dis_tance"
8012 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8015 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8016 msgstr ""
8017 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8020 msgid ""
8021 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8022 "specified below"
8023 msgstr ""
8025 #. Options for snapping to guides
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Snap dist_ance"
8029 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Snap at specified distan_ce"
8034 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8037 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8038 msgstr ""
8039 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8042 msgid ""
8043 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8044 "below"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8048 #, fuzzy
8049 msgid "<b>Snapping</b>"
8050 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8053 #, fuzzy
8054 msgid "<b>What snaps</b>"
8055 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8058 #, fuzzy
8059 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8060 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8063 #, fuzzy
8064 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8065 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8068 #, fuzzy
8069 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8070 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8073 #, fuzzy
8074 msgid "_Grid with guides"
8075 msgstr "Graella/guies"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8078 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8082 #, fuzzy
8083 msgid "_Line segments"
8084 msgstr "Uneix un segment"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8087 msgid ""
8088 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8089 "the previous tab)"
8090 msgstr ""
8092 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8094 #, fuzzy
8095 msgid "_Include the object's rotation center"
8096 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8099 msgid ""
8100 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8104 #, fuzzy
8105 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8106 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8109 #, fuzzy
8110 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8111 msgstr "Miscel·lània:"
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8114 msgid "<b>Creation</b>"
8115 msgstr "<b>Creació</b>"
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8118 msgid "<b>Defined grids</b>"
8119 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8122 msgid "Remove grid"
8123 msgstr "Suprimeix la graella"
8125 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8126 msgid "Export"
8127 msgstr "Exporta"
8129 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8130 msgid "Information"
8131 msgstr "Informació"
8133 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8134 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8135 msgid "Help"
8136 msgstr "Ajuda"
8138 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8139 msgid "Parameters"
8140 msgstr "Paràmetres"
8142 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8143 msgid "Fill"
8144 msgstr "Emplenat"
8146 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8147 msgid "Stroke _paint"
8148 msgstr "_Pinta el contorn"
8150 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8151 msgid "Stroke st_yle"
8152 msgstr "Estil del co_ntorn"
8154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Light Source:"
8157 msgstr "Origen"
8159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Location"
8163 msgstr "_Rotació"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Points At"
8168 msgstr "Punts"
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Specular Exponent"
8173 msgstr "Exponent"
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Cone Angle"
8178 msgstr "Angle"
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8181 #, fuzzy
8182 msgid "New light source"
8183 msgstr "Vora dreta de la font"
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8186 msgid "_Duplicate"
8187 msgstr "_Duplica"
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8190 msgid "_Filter"
8191 msgstr "_Filtre"
8193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8194 #, fuzzy
8195 msgid "R_ename"
8196 msgstr "_Reanomena"
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Rename filter"
8201 msgstr "Suprimeix un filtre"
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Apply filter"
8206 msgstr "Afegeix un filtre"
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8209 msgid "Add filter"
8210 msgstr "Afegeix un filtre"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8213 msgid "Remove filter"
8214 msgstr "Suprimeix un filtre"
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8217 msgid "Duplicate filter"
8218 msgstr "Duplica el filtre"
8220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8221 #, fuzzy
8222 msgid "_Effect"
8223 msgstr "Efe_ctes"
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Connections"
8228 msgstr "Connector"
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Remove merge node"
8233 msgstr "Suprimeix el verd"
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8236 msgid "Reorder filter primitive"
8237 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Add Effect:"
8242 msgstr "Efe_ctes"
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8245 #, fuzzy
8246 msgid "No effect selected"
8247 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8250 #, fuzzy
8251 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8252 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8254 #. # end multiple scan
8255 #. ## end mode page
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8258 msgid "Mode"
8259 msgstr "Mode"
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Value(s)"
8264 msgstr "Valor"
8266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Slope"
8269 msgstr "Sobre"
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Intercept"
8274 msgstr "Interpola"
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8278 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8279 msgid "Exponent"
8280 msgstr "Exponent"
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Operator"
8286 msgstr "Creador"
8288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8289 msgid "K1"
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8293 msgid "K2"
8294 msgstr ""
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8297 msgid "K3"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8301 msgid "K4"
8302 msgstr ""
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Target"
8307 msgstr "Destí:"
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Kernel"
8312 msgstr "Espai cap a dalt"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Divisor"
8317 msgstr "Divisió"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8320 msgid "Bias"
8321 msgstr ""
8323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Edge Mode"
8326 msgstr "Mode"
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Preserve Alpha"
8331 msgstr "Preservat"
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Diffuse Color"
8336 msgstr "Colors visibles"
8338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Surface Scale"
8342 msgstr "Quadrat estès"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Constant"
8348 msgstr "Connecta"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8352 msgid "Kernel Unit Length"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8356 #, fuzzy
8357 msgid "X Channel"
8358 msgstr "Cancel·la"
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Y Channel"
8363 msgstr "Cancel·la"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Flood Color"
8368 msgstr "Fase del color"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8371 msgid "Standard Deviation"
8372 msgstr ""
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Delta X"
8377 msgstr "Suprimeix"
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Delta Y"
8382 msgstr "Suprimeix"
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Specular Color"
8387 msgstr "Fase del color"
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8390 msgid "Stitch Tiles"
8391 msgstr "Lliga mosaics"
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8394 msgid "Base Frequency"
8395 msgstr ""
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8398 msgid "Octaves"
8399 msgstr ""
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Seed"
8404 msgstr "Velocitat:"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8407 msgid "Add filter primitive"
8408 msgstr "Afegeix primitiva de filtratge"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8411 msgid "Remove filter primitive"
8412 msgstr "Suprimeix primitiva de filtratge"
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8415 msgid "Duplicate filter primitive"
8416 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8419 msgid "Set filter primitive attribute"
8420 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8423 msgid "Mouse"
8424 msgstr "Ratolí"
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8427 msgid "Grab sensitivity:"
8428 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8435 msgid "pixels"
8436 msgstr "píxels"
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8439 msgid ""
8440 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8441 "with mouse (in screen pixels)"
8442 msgstr ""
8443 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
8444 "píxels de pantalla)"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8447 msgid "Click/drag threshold:"
8448 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8451 msgid ""
8452 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8453 msgstr ""
8454 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
8455 "arrossegament"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8458 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8459 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8462 msgid ""
8463 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8464 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8465 "mouse)"
8466 msgstr ""
8467 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
8468 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
8469 "servir com a ratolí)"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8472 msgid "Scrolling"
8473 msgstr "Desplaçament"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8476 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8477 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8480 msgid ""
8481 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8482 "(horizontally with Shift)"
8483 msgstr ""
8484 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
8485 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8488 msgid "Ctrl+arrows"
8489 msgstr "Ctrl+fletxa"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8492 msgid "Scroll by:"
8493 msgstr "Desplaça:"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8496 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8497 msgstr ""
8498 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
8499 "pantalla)"
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8502 msgid "Acceleration:"
8503 msgstr "Acceleració:"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8506 msgid ""
8507 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8508 "acceleration)"
8509 msgstr ""
8510 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
8511 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8514 msgid "Autoscrolling"
8515 msgstr "Desplaçament automàtic"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8518 msgid "Speed:"
8519 msgstr "Velocitat:"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8522 msgid ""
8523 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8524 "autoscroll off)"
8525 msgstr ""
8526 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
8527 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8532 msgid "Threshold:"
8533 msgstr "Llindar:"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8536 msgid ""
8537 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8538 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8539 msgstr ""
8540 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
8541 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
8542 "és dins"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8545 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8546 msgstr ""
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8549 msgid ""
8550 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8551 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8552 "Selector tool (default)."
8553 msgstr ""
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8558 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8561 msgid ""
8562 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8563 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8567 msgid "Steps"
8568 msgstr "Passos"
8570 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8572 msgid "Arrow keys move by:"
8573 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8576 msgid ""
8577 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8578 "(in px units)"
8579 msgstr ""
8580 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
8581 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
8583 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8585 msgid "> and < scale by:"
8586 msgstr "> i < escalen:"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8589 msgid ""
8590 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8591 msgstr ""
8592 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
8593 "unitats de píxel)"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8596 msgid "Inset/Outset by:"
8597 msgstr "Contrau/expandeix:"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8600 msgid ""
8601 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8602 msgstr ""
8603 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
8604 "unitats de píxel)"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8607 msgid "Compass-like display of angles"
8608 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8611 msgid ""
8612 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8613 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8614 "counterclockwise"
8615 msgstr ""
8616 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
8617 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
8618 "positiu, en sentit antihorari"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8621 msgid "Rotation snaps every:"
8622 msgstr "Gira cada:"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8625 msgid "degrees"
8626 msgstr "graus"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8629 msgid ""
8630 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8631 "[ or ] rotates by this amount"
8632 msgstr ""
8633 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
8634 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8637 msgid "Zoom in/out by:"
8638 msgstr "Ampliació:"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8641 msgid ""
8642 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8643 "multiplier"
8644 msgstr ""
8645 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
8646 "redueixen per aquesta quantitat"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8649 msgid "Show selection cue"
8650 msgstr "Mostra la cua de selecció"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8653 msgid ""
8654 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8655 msgstr ""
8656 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
8657 "selector)"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8660 msgid "Enable gradient editing"
8661 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8664 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8665 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8668 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8669 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8672 msgid ""
8673 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8674 "objects."
8675 msgstr ""
8676 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
8677 "múltiples objectes."
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8680 msgid "Create new objects with:"
8681 msgstr "Crea nous objectes amb:"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8684 msgid "Last used style"
8685 msgstr "Últim estil usat"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8688 msgid "Apply the style you last set on an object"
8689 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8692 msgid "This tool's own style:"
8693 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8696 msgid ""
8697 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8698 "the button below to set it."
8699 msgstr ""
8700 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
8701 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8704 msgid "Take from selection"
8705 msgstr "Agafa de la selecció"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8708 msgid "This tool's style of new objects"
8709 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8712 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8713 msgstr ""
8714 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8717 msgid "Tools"
8718 msgstr "Eines"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8721 msgid "Width is in absolute units"
8722 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8725 msgid "Select new path"
8726 msgstr "Selecciona un nou camí"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8729 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8730 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
8732 #. Selector
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8734 msgid "Selector"
8735 msgstr "Seleccionador"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8738 msgid "When transforming, show:"
8739 msgstr "En transformar, mostra:"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8742 msgid "Objects"
8743 msgstr "Objectes"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8746 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8747 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8750 msgid "Box outline"
8751 msgstr "Caixa al voltant"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8754 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8755 msgstr ""
8756 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8759 msgid "Per-object selection cue:"
8760 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8763 msgid "No per-object selection indication"
8764 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8767 msgid "Mark"
8768 msgstr "Marca"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8771 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8772 msgstr ""
8773 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
8774 "esquerra"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8777 msgid "Box"
8778 msgstr "Caixa"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8781 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8782 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8785 msgid "Bounding box to use:"
8786 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8789 msgid "Visual bounding box"
8790 msgstr "Caixa del voltant visual"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8793 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8794 msgstr ""
8795 "Aquesta caixa del voltant inclou amplada del contorn, marcadors, marges del "
8796 "filtre, etc."
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8799 msgid "Geometric bounding box"
8800 msgstr "Caixa al voltant geomètrica"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8803 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8804 msgstr "Aquesta caixa del voltant inclou només el camí"
8806 #. Node
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8808 msgid "Node"
8809 msgstr "Node"
8811 #. Zoom
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8815 msgid "Zoom"
8816 msgstr "Ampliació"
8818 #. Shapes
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8820 msgid "Shapes"
8821 msgstr "Formes"
8823 #. Pencil
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8825 msgid "Pencil"
8826 msgstr "Llapis"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8830 msgid "Tolerance:"
8831 msgstr "Tolerància:"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8834 msgid ""
8835 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8836 "values produce more uneven paths with more nodes"
8837 msgstr ""
8838 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
8839 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
8841 #. Pen
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8843 msgid "Pen"
8844 msgstr "Ploma"
8846 #. Calligraphy
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8848 msgid "Calligraphy"
8849 msgstr "Cal·ligrafia"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8852 msgid ""
8853 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8854 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8855 msgstr ""
8856 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
8857 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
8858 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8861 msgid ""
8862 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8863 "selection)"
8864 msgstr ""
8865 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
8866 "que estigui seleccionat)"
8868 #. Paint Bucket
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8870 msgid "Paint Bucket"
8871 msgstr "Cubell de pintura"
8873 #. Gradient
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8875 msgid "Gradient"
8876 msgstr "Degradat"
8878 #. Connector
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8880 msgid "Connector"
8881 msgstr "Connector"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8884 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8885 msgstr ""
8886 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
8887 "objectes de text"
8889 #. Dropper
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8891 msgid "Dropper"
8892 msgstr "Comptagotes"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8895 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8896 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8899 msgid "Remember and use last window's geometry"
8900 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8903 msgid "Don't save window geometry"
8904 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Dockable"
8910 msgstr "Escala"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Floating"
8916 msgstr "Relació"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8919 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8920 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8923 msgid "Zoom when window is resized"
8924 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8927 msgid "Show close button on dialogs"
8928 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8931 msgid "Aggressive"
8932 msgstr "Agressiu"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8935 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8936 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8939 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8940 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8943 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8944 msgstr ""
8945 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8948 msgid ""
8949 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8950 "preferences)"
8951 msgstr ""
8952 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
8953 "preferències de l'usuari)"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8956 msgid ""
8957 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8958 "document)"
8959 msgstr ""
8960 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
8961 "geometria en el document)"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8966 msgstr ""
8967 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8970 msgid "Dialogs on top:"
8971 msgstr "Diàlegs a sobre:"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8974 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8975 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8978 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8979 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8982 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8983 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8986 msgid ""
8987 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8988 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8989 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8990 msgstr ""
8991 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
8992 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
8993 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
8994 "minimitzada)"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8997 msgid "Miscellaneous:"
8998 msgstr "Miscel·lània:"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9001 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9002 msgstr ""
9003 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9006 msgid ""
9007 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9008 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9009 "above the right scrollbar)"
9010 msgstr ""
9011 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
9012 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
9013 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9016 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9017 msgstr ""
9018 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9021 msgid "Windows"
9022 msgstr "Finestres"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9025 msgid "Move in parallel"
9026 msgstr "Es mouen en paral·lel"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9029 msgid "Stay unmoved"
9030 msgstr "No es mouen"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9033 msgid "Move according to transform"
9034 msgstr "Es mouen segons la transformació"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9037 msgid "Are unlinked"
9038 msgstr "Es desenllacen"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9041 msgid "Are deleted"
9042 msgstr "Se suprimeixen"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9045 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9046 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9049 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9050 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9053 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9054 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9057 msgid ""
9058 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9059 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9060 "original."
9061 msgstr ""
9062 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
9063 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9066 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9067 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9070 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9071 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9074 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9075 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9078 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9079 msgstr ""
9080 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9083 msgid ""
9084 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9085 msgstr ""
9086 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
9087 "retall o màscara"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9090 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9091 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9094 msgid ""
9095 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9096 "drawing"
9097 msgstr ""
9098 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
9099 "o màscara"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9102 msgid "Clippaths and masks"
9103 msgstr "Camins de retall i màscares"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9107 msgid "Scale stroke width"
9108 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9111 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9112 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9115 msgid "Transform gradients"
9116 msgstr "Transforma els degradats"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9119 msgid "Transform patterns"
9120 msgstr "Transforma els patrons"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9123 msgid "Optimized"
9124 msgstr "Optimitzat"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9127 msgid "Preserved"
9128 msgstr "Preservat"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9132 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9133 msgstr ""
9134 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9138 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9139 msgstr ""
9140 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9146 msgstr ""
9147 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9153 msgstr ""
9154 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9157 msgid "Store transformation:"
9158 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9161 msgid ""
9162 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9163 "attribute"
9164 msgstr ""
9165 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
9166 "l'atribut transform="
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9169 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9170 msgstr ""
9171 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
9172 "objectes"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9175 msgid "Transforms"
9176 msgstr "Transformacions"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9179 msgid "Best quality (slowest)"
9180 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9183 msgid "Better quality (slower)"
9184 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9187 msgid "Average quality"
9188 msgstr "Qualitat mitjana"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9191 msgid "Lower quality (faster)"
9192 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9195 msgid "Lowest quality (fastest)"
9196 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9199 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9200 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9203 msgid ""
9204 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9205 "always uses best quality)"
9206 msgstr ""
9207 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
9208 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9211 msgid "Better quality, but slower display"
9212 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9215 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9216 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9219 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9220 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9223 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9224 msgstr ""
9225 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9228 msgid "Filters"
9229 msgstr "Filtres"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9232 msgid "Select in all layers"
9233 msgstr "Selecciona en totes les capes"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9236 msgid "Select only within current layer"
9237 msgstr "Selecciona només la capa actual"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9240 msgid "Select in current layer and sublayers"
9241 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9244 msgid "Ignore hidden objects"
9245 msgstr "Ignora els objectes amagats"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9248 msgid "Ignore locked objects"
9249 msgstr "Ignora els objectes blocats"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9252 msgid "Deselect upon layer change"
9253 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9256 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9257 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9260 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9261 msgstr ""
9262 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9265 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9266 msgstr ""
9267 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9270 msgid ""
9271 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9272 "its sublayers"
9273 msgstr ""
9274 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
9275 "en totes les seves subcapes"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9278 msgid ""
9279 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9280 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9281 msgstr ""
9282 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
9283 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9286 msgid ""
9287 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9288 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9289 msgstr ""
9290 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
9291 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9294 msgid ""
9295 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9296 "current layer changes"
9297 msgstr ""
9298 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
9299 "capa actual canvia"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9302 msgid "Selecting"
9303 msgstr "Selecció"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9306 msgid "Default export resolution:"
9307 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9310 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9311 msgstr ""
9312 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
9313 "d'exportar"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9316 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9320 msgid ""
9321 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9322 "Import and Export to OCAL function."
9323 msgstr ""
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9326 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9327 msgstr ""
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9330 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9334 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9338 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Import/Export"
9344 msgstr "Importa"
9346 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Perceptual"
9350 msgstr "Percentatge"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Relative Colorimetric"
9355 msgstr "Movimen_t relatiu"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9358 msgid "Absolute Colorimetric"
9359 msgstr ""
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9362 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9363 msgstr ""
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Display Adjustment"
9368 msgstr "Mode _de visualització"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Display profile:"
9373 msgstr "Mode _de visualització"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9376 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9380 msgid "Retrieve profile from display"
9381 msgstr ""
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9384 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9385 msgstr ""
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9389 msgstr ""
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Display rendering intent:"
9394 msgstr "Mode _de visualització"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9398 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Proofing"
9404 msgstr "Punt"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9407 msgid "Simulate output on screen"
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9411 msgid "Simulates output of target device."
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9415 msgid "Mark out of gamut colors"
9416 msgstr ""
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9419 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9423 msgid "Out of gamut warning color:"
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9427 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9431 msgid "Device profile:"
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9435 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9439 msgid "Device rendering intent:"
9440 msgstr ""
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Black Point Compensation"
9445 msgstr "Configuració d'impressió"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9448 msgid "Enables black point compensation."
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Preserve black"
9454 msgstr "Preservat"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9457 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9461 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9465 #, fuzzy
9466 msgid "<none>"
9467 msgstr "cap"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9470 msgid "Color Management"
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Default grid settings"
9476 msgstr "Configuració de la pàgina"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Grid units"
9482 msgstr "_Unitats de la graella:"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Origin X"
9488 msgstr "_Origen X:"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Origin Y"
9494 msgstr "O_rigen Y:"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Spacing X"
9499 msgstr "Espaiat _X:"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Spacing Y"
9505 msgstr "Espaiat _Y:"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9509 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9510 msgstr ""
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9516 msgstr "Color de les línies ressaltades"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Major grid line every"
9522 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Show dots instead of lines"
9527 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9530 msgid "Base length of z-axis"
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Angle X"
9537 msgstr "Angle X:"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Angle of x-axis"
9542 msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Angle Z"
9548 msgstr "Angle Z:"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Angle of z-axis"
9553 msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9556 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9574 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Date:"
9580 msgstr "Data"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Format:"
9585 msgstr "Format"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Creator:"
9590 msgstr "Creador"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Rights:"
9595 msgstr "Drets"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Publisher:"
9600 msgstr "Publicador"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Identifier:"
9605 msgstr "Identificador"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Source:"
9610 msgstr "Origen"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Relation:"
9615 msgstr "Relació"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Language:"
9620 msgstr "Idioma"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Subject:"
9625 msgstr "Objecte"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Coverage:"
9630 msgstr "Àmbit"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Description:"
9635 msgstr "Descripció"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Contributor:"
9640 msgstr "Contribuïdors"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Default Metadata"
9645 msgstr "Metadades"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9648 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9649 msgid "Proprietary"
9650 msgstr "Propietari"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9653 msgid "Creative Commons By 3.0"
9654 msgstr ""
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9657 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9658 msgstr ""
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9661 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9662 msgstr ""
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9665 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9666 msgstr ""
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9669 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9673 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9674 msgstr ""
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9677 msgid "Default Licensing for new documents:"
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9681 msgid "All Rights Reserved"
9682 msgstr ""
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Creative Commons: Attribution"
9687 msgstr "Reconeixement CC"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9692 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9697 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9702 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9707 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9712 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Free Art License"
9717 msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Default License"
9722 msgstr "Per defecte"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9725 msgid "Add label comments to printing output"
9726 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9729 msgid ""
9730 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9731 "rendered output for an object with its label"
9732 msgstr ""
9733 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
9734 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9737 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9741 msgid ""
9742 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9743 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9744 "may affect other objects using the same gradient"
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9748 msgid "Simplification threshold:"
9749 msgstr "Llindar de simplificació:"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9752 msgid ""
9753 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9754 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9755 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9756 msgstr ""
9757 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
9758 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
9759 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
9760 "predeterminat del llindar."
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9763 msgid "2x2"
9764 msgstr "2x2"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9767 msgid "4x4"
9768 msgstr "4x4"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9771 msgid "8x8"
9772 msgstr "8x8"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9775 msgid "16x16"
9776 msgstr "16x16"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9779 msgid "Oversample bitmaps:"
9780 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
9782 #. consider moving this to an UI tab:
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9786 msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9789 msgid ""
9790 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9791 msgstr ""
9792 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9797 msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9802 msgstr ""
9803 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Maximum number of recent documents:"
9808 msgstr "Nombre màxim de documents:"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9811 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9812 msgstr ""
9813 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9816 msgid "Misc"
9817 msgstr "Miscel·lània"
9819 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9820 msgid "_Apply"
9821 msgstr ""
9823 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Apply chosen effect to selection"
9826 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
9828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Remove effect from selection"
9831 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
9833 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9834 msgid "Apply new effect"
9835 msgstr ""
9837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Current effect"
9840 msgstr "Capa actual"
9842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9843 msgid "Unknown effect is applied"
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9847 msgid "No effect applied"
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9851 msgid "Item is not a shape or path"
9852 msgstr ""
9854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9855 msgid "Only one item can be selected"
9856 msgstr ""
9858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Empty selection"
9861 msgstr "Suprimeix la selecció"
9863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Create and apply path effect"
9866 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
9868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Remove path effect"
9871 msgstr "Suprimeix el text buit"
9873 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9874 msgid "Heap"
9875 msgstr "Memòria"
9877 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9878 msgid "In Use"
9879 msgstr "En ús"
9881 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9882 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9883 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9884 msgid "Slack"
9885 msgstr "Lliure"
9887 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9888 msgid "Total"
9889 msgstr "Total"
9891 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9892 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9893 msgid "Unknown"
9894 msgstr "Desconegut"
9896 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9897 msgid "Combined"
9898 msgstr "Combinat"
9900 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9901 msgid "Recalculate"
9902 msgstr "Recalcula"
9904 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9905 msgid "Ready."
9906 msgstr "Llest."
9908 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9909 msgid ""
9910 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9911 "preferences.xml"
9912 msgstr ""
9913 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
9914 "preferences.xml"
9916 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9917 #, fuzzy
9918 msgid "File"
9919 msgstr "_Fitxer"
9921 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Username:"
9924 msgstr "Nom d'_usuari:"
9926 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Password:"
9929 msgstr "_Contrasenya:"
9931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9932 msgid ""
9933 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9934 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9935 msgstr ""
9937 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Search Tag"
9940 msgstr "Cerca imatges"
9942 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9943 msgid "No files matched your search"
9944 msgstr ""
9946 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Search"
9949 msgstr "Cerca grups"
9951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9952 msgid "Files Found"
9953 msgstr ""
9955 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9956 msgid "_Execute Python"
9957 msgstr "_Executa el Python"
9959 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9960 msgid "_Execute Perl"
9961 msgstr "_Executa el Perl"
9963 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9964 msgid "Script"
9965 msgstr "Seqüència"
9967 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9968 msgid "Output"
9969 msgstr "Sortida"
9971 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9972 msgid "Errors"
9973 msgstr "Errors"
9975 #. #### begin left panel
9976 #. ### begin notebook
9977 #. ## begin mode page
9978 #. # begin single scan
9979 #. brightness
9980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9981 msgid "Brightness cutoff"
9982 msgstr "Tall de la brillantor"
9984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9985 msgid "Trace by a given brightness level"
9986 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
9988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9989 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9990 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
9992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9993 msgid "Single scan: creates a path"
9994 msgstr "Una passada: crea un camí"
9996 #. canny edge detection
9997 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9999 msgid "Edge detection"
10000 msgstr "Detecció de vores"
10002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10003 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10004 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
10006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10007 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10008 msgstr ""
10009 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
10010 "vores)"
10012 #. quantization
10013 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10014 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10015 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10017 msgid "Color quantization"
10018 msgstr "Reducció de colors"
10020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10021 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10022 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
10024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10025 msgid "The number of reduced colors"
10026 msgstr "Nombre de colors reduïts"
10028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10029 msgid "Colors:"
10030 msgstr "Colors:"
10032 #. swap black and white
10033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10034 msgid "Invert image"
10035 msgstr "Inverteix la imatge"
10037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10038 msgid "Invert black and white regions"
10039 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
10041 #. # end single scan
10042 #. # begin multiple scan
10043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10044 msgid "Brightness steps"
10045 msgstr "Passos de brillantor"
10047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10048 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10049 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
10051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10052 msgid "Scans:"
10053 msgstr "Passades:"
10055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10056 msgid "The desired number of scans"
10057 msgstr "El nombre de passades"
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10060 msgid "Colors"
10061 msgstr "Colors"
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10064 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10065 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
10067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10068 msgid "Grays"
10069 msgstr "Grisos"
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10072 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10073 msgstr ""
10074 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
10076 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10078 msgid "Smooth"
10079 msgstr "Suau"
10081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10082 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10083 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
10085 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10087 msgid "Stack scans"
10088 msgstr "Apila les passades"
10090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10091 msgid ""
10092 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10093 "gaps)"
10094 msgstr ""
10095 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
10096 "mosaic (normalment amb buits)"
10098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10099 msgid "Remove background"
10100 msgstr "Suprimeix el fons"
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10103 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10104 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10107 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10108 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
10110 #. ## begin option page
10111 #. # potrace parameters
10112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10113 msgid "Suppress speckles"
10114 msgstr "Suprimeix els punts"
10116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10117 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10118 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
10120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10121 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10122 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
10124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10125 msgid "Size:"
10126 msgstr "Mida:"
10128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10129 msgid "Smooth corners"
10130 msgstr "Suavitza les cantonades"
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10133 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10134 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
10136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10137 msgid "Increase this to smooth corners more"
10138 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
10140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10141 msgid "Optimize paths"
10142 msgstr "Optimitza els camins"
10144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10145 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10146 msgstr ""
10147 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
10149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10150 msgid ""
10151 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10152 "optimization"
10153 msgstr ""
10154 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
10155 "optimització més agressiva"
10157 #. ## end option page
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10159 msgid "Options"
10160 msgstr "Opcions"
10162 #. ### credits
10163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10164 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10165 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10168 msgid "Credits"
10169 msgstr "Crèdits"
10171 #. #### begin right panel
10172 #. ## SIOX
10173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10174 msgid "SIOX foreground selection"
10175 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
10177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10178 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10179 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
10181 #. ## preview
10182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10183 msgid "Update"
10184 msgstr "Actualitza"
10186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10187 msgid ""
10188 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10189 "tracing"
10190 msgstr ""
10191 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
10192 "vectoritzar"
10194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10195 msgid "Preview"
10196 msgstr "Previsualitza"
10198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10199 msgid "Abort a trace in progress"
10200 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
10202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10203 msgid "Execute the trace"
10204 msgstr "Executa la vectorització"
10206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10208 msgid "_Horizontal"
10209 msgstr "_Horitzontal"
10211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10212 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10213 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
10215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10217 msgid "_Vertical"
10218 msgstr "_Vertical"
10220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10221 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10222 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
10224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10225 msgid "_Width"
10226 msgstr "A_mplada"
10228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10231 msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
10233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10234 msgid "_Height"
10235 msgstr "A_lçada"
10237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10240 msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
10242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10243 msgid "A_ngle"
10244 msgstr "A_ngle"
10246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10247 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10248 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
10250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10251 msgid ""
10252 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10253 "displacement, or percentage displacement"
10254 msgstr ""
10255 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
10256 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
10258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10259 msgid ""
10260 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10261 "or percentage displacement"
10262 msgstr ""
10263 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
10264 "absolut, o percentatge de desplaçament"
10266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10267 msgid "Transformation matrix element A"
10268 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
10270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10271 msgid "Transformation matrix element B"
10272 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
10274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10275 msgid "Transformation matrix element C"
10276 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
10278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10279 msgid "Transformation matrix element D"
10280 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
10282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10283 msgid "Transformation matrix element E"
10284 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
10286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10287 msgid "Transformation matrix element F"
10288 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
10290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10291 msgid "Rela_tive move"
10292 msgstr "Movimen_t relatiu"
10294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10295 msgid ""
10296 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10297 "edit the current absolute position directly"
10298 msgstr ""
10299 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
10300 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
10302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10303 msgid "Scale proportionally"
10304 msgstr "Escala proporcionalment"
10306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10307 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10308 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
10310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10311 msgid "Apply to each _object separately"
10312 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
10314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10315 msgid ""
10316 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10317 "transform the selection as a whole"
10318 msgstr ""
10319 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
10320 "transforma la selecció com a un de sol"
10322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10323 msgid "Edit c_urrent matrix"
10324 msgstr "Edita la matri_u actual"
10326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10327 msgid ""
10328 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10329 "this matrix"
10330 msgstr ""
10331 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
10332 "la transformació per aquesta matriu"
10334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10335 msgid "_Move"
10336 msgstr "_Mou"
10338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10339 msgid "_Scale"
10340 msgstr "E_scala"
10342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10343 msgid "_Rotate"
10344 msgstr "Gi_ra"
10346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10347 msgid "Ske_w"
10348 msgstr "_Torç"
10350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10351 msgid "Matri_x"
10352 msgstr "Matr_iu"
10354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10355 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10356 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
10358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10359 msgid "Apply transformation to selection"
10360 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
10362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10363 msgid "Edit transformation matrix"
10364 msgstr "Edita la matriu de transformació"
10366 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10367 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10368 #. File menu
10369 #. Edit menu
10370 #. View menu
10371 #. Layer menu
10372 #. Object menu
10373 #. Path menu
10374 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10375 #. Text menu
10376 #. About menu
10377 #. Tools toolbox
10378 #. Select Tool controls
10379 #. Node Tool controls
10380 #. Calligraphy Tool controls
10381 #. Session playback controls
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10495 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10496 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10499 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10500 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10503 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10504 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10507 msgid "Cursor coordinates"
10508 msgstr "Coordenades del cursor"
10510 #. display the initial welcome message in the statusbar
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10512 msgid ""
10513 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10514 "use selector (arrow) to move or transform them."
10515 msgstr ""
10516 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
10517 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10520 #, c-format
10521 msgid ""
10522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10523 "closing?</span>\n"
10524 "\n"
10525 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10526 msgstr ""
10527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
10528 "de tancar?</span>\n"
10529 "\n"
10530 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
10532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10534 msgid "Close _without saving"
10535 msgstr "_Tanca sense desar"
10537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10538 #, fuzzy, c-format
10539 msgid ""
10540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10541 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10542 "\n"
10543 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10544 msgstr ""
10545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
10546 "\" degut al format (%s)</span>\n"
10547 "\n"
10548 "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
10550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10551 msgid "_Save as SVG"
10552 msgstr ""
10554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10555 msgid "tiny"
10556 msgstr "petit"
10558 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10559 msgid "small"
10560 msgstr "petit"
10562 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10563 msgid "large"
10564 msgstr "gran"
10566 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10567 msgid "huge"
10568 msgstr "enorme"
10570 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10571 msgid "List"
10572 msgstr "Llista"
10574 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10575 #, fuzzy
10576 msgid "_Blend mode:"
10577 msgstr "node final"
10579 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10580 #, fuzzy
10581 msgid "B_lur:"
10582 msgstr "Blau"
10584 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10585 msgid "Other"
10586 msgstr "Altre"
10588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10590 msgid "Fill:"
10591 msgstr "Emplenat:"
10593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10595 msgid "Stroke:"
10596 msgstr "Contorn:"
10598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10599 msgid "O:"
10600 msgstr "O:"
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10603 msgid "N/A"
10604 msgstr "N/D"
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10609 msgid "Nothing selected"
10610 msgstr "No s'ha seleccionat res"
10612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10614 msgid "<i>None</i>"
10615 msgstr "<i>Cap</i>"
10617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10619 msgid "No fill"
10620 msgstr "Sense emplenat"
10622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10624 msgid "No stroke"
10625 msgstr "Sense contorn"
10627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10629 msgid "Pattern"
10630 msgstr "Patró"
10632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10634 msgid "Pattern fill"
10635 msgstr "Emplena amb patró"
10637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10639 msgid "Pattern stroke"
10640 msgstr "Contorn de patró"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10643 msgid "<b>L</b>"
10644 msgstr "<b>L</b>"
10646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10648 msgid "Linear gradient fill"
10649 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10653 msgid "Linear gradient stroke"
10654 msgstr "Contorn del degradat lineal"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10657 msgid "<b>R</b>"
10658 msgstr "<b>R</b>"
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10662 msgid "Radial gradient fill"
10663 msgstr "Emplenat de degradat radial"
10665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10667 msgid "Radial gradient stroke"
10668 msgstr "Contorn de degradat radial"
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10671 msgid "Different"
10672 msgstr "Diferent"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10675 msgid "Different fills"
10676 msgstr "Emplenats diferents"
10678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10679 msgid "Different strokes"
10680 msgstr "Contorns diferents"
10682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10684 msgid "<b>Unset</b>"
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10688 msgid "Flat color fill"
10689 msgstr "Emplenat de color simple"
10691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10692 msgid "Flat color stroke"
10693 msgstr "Contorn de color simple"
10695 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10697 msgid "<b>a</b>"
10698 msgstr "<b>mit.</b>"
10700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10701 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10702 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10705 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10706 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
10708 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10710 msgid "<b>m</b>"
10711 msgstr "<b>múl.</b>"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10714 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10715 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
10717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10718 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10719 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10722 msgid "Edit fill..."
10723 msgstr "Edita l'emplenat..."
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10726 msgid "Edit stroke..."
10727 msgstr "Edita el contorn..."
10729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10730 msgid "Last set color"
10731 msgstr "Darrer color"
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10734 msgid "Last selected color"
10735 msgstr "Darrer color seleccionat"
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10738 msgid "Invert"
10739 msgstr "Inverteix"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10742 msgid "White"
10743 msgstr "Blanc"
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10748 msgid "Black"
10749 msgstr "Negre"
10751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10752 msgid "Copy color"
10753 msgstr "Copia el color"
10755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10756 msgid "Paste color"
10757 msgstr "Enganxa el color"
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10761 msgid "Swap fill and stroke"
10762 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10767 msgid "Make fill opaque"
10768 msgstr "Fes opac l'emplenat"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10771 msgid "Make stroke opaque"
10772 msgstr "Fes opac el contorn"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10775 msgid "Remove"
10776 msgstr "Suprimeix"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10779 msgid "Apply last set color to fill"
10780 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10783 msgid "Apply last set color to stroke"
10784 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10787 msgid "Apply last selected color to fill"
10788 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10791 msgid "Apply last selected color to stroke"
10792 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10795 msgid "Invert fill"
10796 msgstr "Inverteix l'emplenat"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10799 msgid "Invert stroke"
10800 msgstr "Inverteix el contorn"
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10803 msgid "White fill"
10804 msgstr "Emplenat blanc"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10807 msgid "White stroke"
10808 msgstr "Contorn blanc"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10811 msgid "Black fill"
10812 msgstr "Emplenat negre"
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10815 msgid "Black stroke"
10816 msgstr "Contorn negre"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10819 msgid "Paste fill"
10820 msgstr "Enganxa emplenat"
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10823 msgid "Paste stroke"
10824 msgstr "Enganxa contorn"
10826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10828 msgid "Change opacity"
10829 msgstr "Canvia l'opacitat"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10832 msgid "Change stroke width"
10833 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10836 msgid ", drag to adjust"
10837 msgstr ""
10839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Opacity, %"
10843 msgstr "% d'opacitat:"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10846 #, c-format
10847 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10848 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10851 msgid " (averaged)"
10852 msgstr " (mitjà)"
10854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10855 msgid "0 (transparent)"
10856 msgstr "0 (transparent)"
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10859 msgid "100% (opaque)"
10860 msgstr "100% (opac)"
10862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Adjust saturation"
10865 msgstr "Menys saturació"
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10868 #, c-format
10869 msgid ""
10870 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10871 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Adjust lightness"
10877 msgstr "Brillantor"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10880 #, c-format
10881 msgid ""
10882 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10883 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10884 msgstr ""
10886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Adjust hue"
10889 msgstr "Arrossega la corba"
10891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10895 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10899 msgid "Name"
10900 msgstr "Nom"
10902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10903 msgid "P_age size:"
10904 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
10906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10907 msgid "Page orientation:"
10908 msgstr "Orientació de la pàgina:"
10910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10911 msgid "_Landscape"
10912 msgstr "Horitzonta_l"
10914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10915 msgid "_Portrait"
10916 msgstr "_Vertical"
10918 #. ## Set up custom size frame
10919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10920 msgid "Custom size"
10921 msgstr "A mida"
10923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10924 msgid "_Fit page to selection"
10925 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
10927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10928 msgid ""
10929 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10930 "is no selection"
10931 msgstr ""
10932 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
10933 "sencer si no hi ha res seleccionat"
10935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10936 msgid "U_nits:"
10937 msgstr "U_nitats:"
10939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10940 msgid "Width of paper"
10941 msgstr "Amplada del paper"
10943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10944 msgid "_Height:"
10945 msgstr "A_lçada:"
10947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10948 msgid "Height of paper"
10949 msgstr "Alçada del paper"
10951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10952 msgid "Set page size"
10953 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
10955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10956 msgid "L Gradient"
10957 msgstr "Degradat L"
10959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10960 msgid "R Gradient"
10961 msgstr "Degradat R"
10963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10964 #, c-format
10965 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10966 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
10968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10969 #, c-format
10970 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10971 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
10973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10974 #, c-format
10975 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10976 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
10978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10979 #, c-format
10980 msgid "O:%.3g"
10981 msgstr "0:%.3g"
10983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10984 #, c-format
10985 msgid "O:.%d"
10986 msgstr "0:.%d"
10988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10989 #, c-format
10990 msgid "Opacity: %.3g"
10991 msgstr "Opacitat: %.3g"
10993 #: ../src/verbs.cpp:1113
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Switch to next layer"
10996 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
10998 #: ../src/verbs.cpp:1114
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Switched to next layer."
11001 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
11003 #: ../src/verbs.cpp:1116
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Cannot go past last layer."
11006 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
11008 #: ../src/verbs.cpp:1125
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Switch to previous layer"
11011 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
11013 #: ../src/verbs.cpp:1126
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Switched to previous layer."
11016 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
11018 #: ../src/verbs.cpp:1128
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Cannot go before first layer."
11021 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
11023 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
11024 msgid "No current layer."
11025 msgstr "Cap capa."
11027 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
11028 #, c-format
11029 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11030 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
11032 #: ../src/verbs.cpp:1175
11033 msgid "Layer to top"
11034 msgstr "Capa a dalt de tot"
11036 #: ../src/verbs.cpp:1179
11037 msgid "Raise layer"
11038 msgstr "Puja la capa"
11040 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
11041 #, c-format
11042 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11043 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
11045 #: ../src/verbs.cpp:1183
11046 msgid "Layer to bottom"
11047 msgstr "Capa a sota de tot"
11049 #: ../src/verbs.cpp:1187
11050 msgid "Lower layer"
11051 msgstr "Baixa la capa"
11053 #: ../src/verbs.cpp:1196
11054 msgid "Cannot move layer any further."
11055 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
11057 #: ../src/verbs.cpp:1224
11058 msgid "Delete layer"
11059 msgstr "Suprimeix la capa"
11061 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11062 #: ../src/verbs.cpp:1227
11063 msgid "Deleted layer."
11064 msgstr "S'ha suprimit la capa."
11066 #: ../src/verbs.cpp:1309
11067 msgid "Flip horizontally"
11068 msgstr "Volteja horitzontalment"
11070 #: ../src/verbs.cpp:1324
11071 msgid "Flip vertically"
11072 msgstr "Volteja verticalment"
11074 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11075 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11076 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11077 #: ../src/verbs.cpp:1788
11078 msgid "tutorial-basic.svg"
11079 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
11081 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11082 #: ../src/verbs.cpp:1792
11083 msgid "tutorial-shapes.svg"
11084 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
11086 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11087 #: ../src/verbs.cpp:1796
11088 msgid "tutorial-advanced.svg"
11089 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
11091 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11092 #: ../src/verbs.cpp:1800
11093 msgid "tutorial-tracing.svg"
11094 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
11096 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11097 #: ../src/verbs.cpp:1804
11098 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11099 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
11101 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11102 #: ../src/verbs.cpp:1808
11103 msgid "tutorial-elements.svg"
11104 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
11106 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11107 #: ../src/verbs.cpp:1812
11108 msgid "tutorial-tips.svg"
11109 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11112 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11113 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11116 msgid "Unlock all objects in all layers"
11117 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11120 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11121 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11124 msgid "Unhide all objects in all layers"
11125 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2116
11128 msgid "Does nothing"
11129 msgstr "No fa res"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2119
11132 msgid "Create new document from the default template"
11133 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2121
11136 msgid "_Open..."
11137 msgstr "_Obre..."
11139 #: ../src/verbs.cpp:2122
11140 msgid "Open an existing document"
11141 msgstr "Obre un document existent"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2123
11144 msgid "Re_vert"
11145 msgstr "Recu_pera"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2124
11148 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11149 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2125
11152 msgid "_Save"
11153 msgstr "De_sa"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2125
11156 msgid "Save document"
11157 msgstr "Desa el document"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2127
11160 msgid "Save _As..."
11161 msgstr "_Anomena i desa..."
11163 #: ../src/verbs.cpp:2128
11164 msgid "Save document under a new name"
11165 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2129
11168 msgid "Save a Cop_y..."
11169 msgstr "Desa una _còpia..."
11171 #: ../src/verbs.cpp:2130
11172 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11173 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2131
11176 msgid "_Print..."
11177 msgstr "Im_primeix..."
11179 #: ../src/verbs.cpp:2131
11180 msgid "Print document"
11181 msgstr "Imprimeix el document"
11183 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11184 #: ../src/verbs.cpp:2134
11185 msgid "Vac_uum Defs"
11186 msgstr "Nete_ja definicions"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2134
11189 msgid ""
11190 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11191 "defs&gt; of the document"
11192 msgstr ""
11193 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
11194 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2136
11197 msgid "Print Previe_w"
11198 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2137
11201 msgid "Preview document printout"
11202 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2138
11205 msgid "_Import..."
11206 msgstr "_Importa..."
11208 #: ../src/verbs.cpp:2139
11209 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11210 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2140
11213 msgid "_Export Bitmap..."
11214 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
11216 #: ../src/verbs.cpp:2141
11217 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11218 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2142
11221 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11222 msgstr ""
11224 #: ../src/verbs.cpp:2143
11225 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/verbs.cpp:2143
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11231 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2144
11234 msgid "N_ext Window"
11235 msgstr "Finestra s_egüent"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2145
11238 msgid "Switch to the next document window"
11239 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2146
11242 msgid "P_revious Window"
11243 msgstr "Finest_ra anterior"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2147
11246 msgid "Switch to the previous document window"
11247 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2148
11250 msgid "_Close"
11251 msgstr "Tan_ca"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2149
11254 msgid "Close this document window"
11255 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2150
11258 msgid "_Quit"
11259 msgstr "_Surt"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2150
11262 msgid "Quit Inkscape"
11263 msgstr "Surt de l'Inkscape"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2153
11266 msgid "Undo last action"
11267 msgstr "Desfés l'ultima acció"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2156
11270 msgid "Do again the last undone action"
11271 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2157
11274 msgid "Cu_t"
11275 msgstr "Re_talla"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2158
11278 msgid "Cut selection to clipboard"
11279 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2159
11282 msgid "_Copy"
11283 msgstr "_Copia"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2160
11286 msgid "Copy selection to clipboard"
11287 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2161
11290 msgid "_Paste"
11291 msgstr "_Enganxa"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2162
11294 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11295 msgstr ""
11296 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
11297 "text"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2163
11300 msgid "Paste _Style"
11301 msgstr "Enganxa l'e_stil"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2164
11304 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11305 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2166
11308 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11309 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2167
11312 msgid "Paste _Width"
11313 msgstr "Amplada de pà_gina"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2168
11316 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11317 msgstr ""
11318 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
11319 "copiat"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2169
11322 msgid "Paste _Height"
11323 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2170
11326 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11327 msgstr ""
11328 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2171
11331 msgid "Paste Size Separately"
11332 msgstr "Enganxa la mida per separat"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2172
11335 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11336 msgstr ""
11337 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2173
11340 msgid "Paste Width Separately"
11341 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2174
11344 msgid ""
11345 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11346 "object"
11347 msgstr ""
11348 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2175
11351 msgid "Paste Height Separately"
11352 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2176
11355 msgid ""
11356 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11357 "object"
11358 msgstr ""
11359 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
11360 "l'objecte copiat"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2177
11363 msgid "Paste _In Place"
11364 msgstr "En_ganxa en el lloc"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2178
11367 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11368 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2179
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Paste Path _Effect"
11373 msgstr "Enganxa el text"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2180
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11378 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2181
11381 msgid "_Delete"
11382 msgstr "_Suprimeix"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2182
11385 msgid "Delete selection"
11386 msgstr "Suprimeix la selecció"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2183
11389 msgid "Duplic_ate"
11390 msgstr "Duplic_a"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2184
11393 msgid "Duplicate selected objects"
11394 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2185
11397 msgid "Create Clo_ne"
11398 msgstr "Crea un clo_n"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2186
11401 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11402 msgstr ""
11403 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2187
11406 msgid "Unlin_k Clone"
11407 msgstr "Desen_llaça el clon"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2188
11410 msgid ""
11411 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11412 "object"
11413 msgstr ""
11414 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2189
11417 msgid "Select _Original"
11418 msgstr "Selecci_ona l'original"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2190
11421 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11422 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
11424 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11425 #: ../src/verbs.cpp:2192
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Objects to _Marker"
11428 msgstr "Objectes a patró"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2193
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Convert selection to a line marker"
11433 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11435 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11436 #: ../src/verbs.cpp:2195
11437 msgid "Objects to Patter_n"
11438 msgstr "O_bjectes a patró"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2196
11441 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11442 msgstr ""
11443 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
11445 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11446 #: ../src/verbs.cpp:2198
11447 msgid "Pattern to _Objects"
11448 msgstr "Patró a ob_jectes"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2199
11451 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11452 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2200
11455 msgid "Clea_r All"
11456 msgstr "Ne_teja-ho tot"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2201
11459 msgid "Delete all objects from document"
11460 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2202
11463 msgid "Select Al_l"
11464 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2203
11467 msgid "Select all objects or all nodes"
11468 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2204
11471 msgid "Select All in All La_yers"
11472 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2205
11475 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11476 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2206
11479 msgid "In_vert Selection"
11480 msgstr "In_verteix selecció"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2207
11483 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11484 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2208
11487 msgid "Invert in All Layers"
11488 msgstr "Inverteix totes les capes"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2209
11491 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11492 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2210
11495 msgid "Select Next"
11496 msgstr "Selecciona el següent"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2211
11499 msgid "Select next object or node"
11500 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2212
11503 msgid "Select Previous"
11504 msgstr "Selecciona l'anterior"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2213
11507 msgid "Select previous object or node"
11508 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2214
11511 msgid "D_eselect"
11512 msgstr "D_esfés la selecció"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2215
11515 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11516 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Next Path Effect Parameter"
11521 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11524 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11525 msgstr ""
11527 #. Selection
11528 #: ../src/verbs.cpp:2220
11529 msgid "Raise to _Top"
11530 msgstr "Puja a dal_t de tot"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2221
11533 msgid "Raise selection to top"
11534 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2222
11537 msgid "Lower to _Bottom"
11538 msgstr "_Baixa a baix de tot"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2223
11541 msgid "Lower selection to bottom"
11542 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2224
11545 msgid "_Raise"
11546 msgstr "Pu_ja"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2225
11549 msgid "Raise selection one step"
11550 msgstr "Puja la selecció una posició"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2226
11553 msgid "_Lower"
11554 msgstr "Bai_xa"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2227
11557 msgid "Lower selection one step"
11558 msgstr "Baixa la selecció una posició"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2228
11561 msgid "_Group"
11562 msgstr "A_grupa"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2229
11565 msgid "Group selected objects"
11566 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2231
11569 msgid "Ungroup selected groups"
11570 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2233
11573 msgid "_Put on Path"
11574 msgstr "_Posa en el camí"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2235
11577 msgid "_Remove from Path"
11578 msgstr "Sup_rimeix del camí"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2237
11581 msgid "Remove Manual _Kerns"
11582 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
11584 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11585 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11586 #: ../src/verbs.cpp:2240
11587 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11588 msgstr ""
11589 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
11590 "de text"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2242
11593 msgid "_Union"
11594 msgstr "_Unió"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2243
11597 msgid "Create union of selected paths"
11598 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2244
11601 msgid "_Intersection"
11602 msgstr "_Intersecció"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2245
11605 msgid "Create intersection of selected paths"
11606 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2246
11609 msgid "_Difference"
11610 msgstr "_Resta"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2247
11613 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11614 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2248
11617 msgid "E_xclusion"
11618 msgstr "E_xclusió"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2249
11621 msgid ""
11622 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11623 "path)"
11624 msgstr ""
11625 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
11626 "només a un camí)"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2250
11629 msgid "Di_vision"
11630 msgstr "Di_visió"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2251
11633 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11634 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
11636 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11637 #. Advanced tutorial for more info
11638 #: ../src/verbs.cpp:2254
11639 msgid "Cut _Path"
11640 msgstr "Re_talla el camí"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2255
11643 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11644 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
11646 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11647 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11648 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11649 #: ../src/verbs.cpp:2259
11650 msgid "Outs_et"
11651 msgstr "_Expandeix"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2260
11654 msgid "Outset selected paths"
11655 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2262
11658 msgid "O_utset Path by 1 px"
11659 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2263
11662 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11663 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2265
11666 msgid "O_utset Path by 10 px"
11667 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2266
11670 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11671 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
11673 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11674 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11675 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11676 #: ../src/verbs.cpp:2270
11677 msgid "I_nset"
11678 msgstr "Co_ntrau"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2271
11681 msgid "Inset selected paths"
11682 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2273
11685 msgid "I_nset Path by 1 px"
11686 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2274
11689 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11690 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2276
11693 msgid "I_nset Path by 10 px"
11694 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2277
11697 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11698 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2279
11701 msgid "D_ynamic Offset"
11702 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2279
11705 msgid "Create a dynamic offset object"
11706 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2281
11709 msgid "_Linked Offset"
11710 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2282
11713 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11714 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2284
11717 msgid "_Stroke to Path"
11718 msgstr "_Contorn a camí"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2285
11721 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11722 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2286
11725 msgid "Si_mplify"
11726 msgstr "Si_mplifica"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2287
11729 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11730 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2288
11733 msgid "_Reverse"
11734 msgstr "A l'in_revés"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2289
11737 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11738 msgstr ""
11739 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
11740 "marcadors)"
11742 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11743 #: ../src/verbs.cpp:2291
11744 msgid "_Trace Bitmap..."
11745 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
11747 #: ../src/verbs.cpp:2292
11748 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11749 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2293
11752 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11753 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2294
11756 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11757 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2295
11760 msgid "_Combine"
11761 msgstr "_Combina"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2296
11764 msgid "Combine several paths into one"
11765 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
11767 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11768 #. Advanced tutorial for more info
11769 #: ../src/verbs.cpp:2299
11770 msgid "Break _Apart"
11771 msgstr "Sep_ara"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2300
11774 msgid "Break selected paths into subpaths"
11775 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2301
11778 msgid "Gri_d Arrange..."
11779 msgstr "Or_denació en graella..."
11781 #: ../src/verbs.cpp:2302
11782 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11783 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
11785 #. Layer
11786 #: ../src/verbs.cpp:2304
11787 msgid "_Add Layer..."
11788 msgstr "_Nova capa..."
11790 #: ../src/verbs.cpp:2305
11791 msgid "Create a new layer"
11792 msgstr "Crea una nova capa"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2306
11795 msgid "Re_name Layer..."
11796 msgstr "Re_anomena la capa..."
11798 #: ../src/verbs.cpp:2307
11799 msgid "Rename the current layer"
11800 msgstr "Reanomena la capa actual"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2308
11803 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11804 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2309
11807 msgid "Switch to the layer above the current"
11808 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2310
11811 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11812 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2311
11815 msgid "Switch to the layer below the current"
11816 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2312
11819 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11820 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2313
11823 msgid "Move selection to the layer above the current"
11824 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2314
11827 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11828 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2315
11831 msgid "Move selection to the layer below the current"
11832 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2316
11835 msgid "Layer to _Top"
11836 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2317
11839 msgid "Raise the current layer to the top"
11840 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2318
11843 msgid "Layer to _Bottom"
11844 msgstr "_Baixa la capa a sota"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2319
11847 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11848 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2320
11851 msgid "_Raise Layer"
11852 msgstr "Puja la _capa"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2321
11855 msgid "Raise the current layer"
11856 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2322
11859 msgid "_Lower Layer"
11860 msgstr "Baixa _la capa"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2323
11863 msgid "Lower the current layer"
11864 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2324
11867 msgid "_Delete Current Layer"
11868 msgstr "_Suprimeix la capa"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2325
11871 msgid "Delete the current layer"
11872 msgstr "Suprimeix la capa actual"
11874 #. Object
11875 #: ../src/verbs.cpp:2328
11876 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11877 msgstr "Gira _90º horaris"
11879 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11880 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11881 #: ../src/verbs.cpp:2331
11882 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11883 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2332
11886 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11887 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
11889 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11890 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11891 #: ../src/verbs.cpp:2335
11892 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11893 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2336
11896 msgid "Remove _Transformations"
11897 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2337
11900 msgid "Remove transformations from object"
11901 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2338
11904 msgid "_Object to Path"
11905 msgstr "_Objecte a camí"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2339
11908 msgid "Convert selected object to path"
11909 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2340
11912 msgid "_Flow into Frame"
11913 msgstr "_Flota en el marc"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2341
11916 msgid ""
11917 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11918 "frame object"
11919 msgstr ""
11920 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
11921 "l'objecte de marc"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2342
11924 msgid "_Unflow"
11925 msgstr "N_o ho flotis"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2343
11928 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11929 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2344
11932 msgid "_Convert to Text"
11933 msgstr "_Converteix a text"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2345
11936 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11937 msgstr ""
11938 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2347
11941 msgid "Flip _Horizontal"
11942 msgstr "Volteja _horitzontalment"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2347
11945 msgid "Flip selected objects horizontally"
11946 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2350
11949 msgid "Flip _Vertical"
11950 msgstr "_Volteja verticalment"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2350
11953 msgid "Flip selected objects vertically"
11954 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2353
11957 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11958 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11961 msgid "_Release"
11962 msgstr "Allibe_ra"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2355
11965 msgid "Remove mask from selection"
11966 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2357
11969 msgid ""
11970 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11971 msgstr ""
11972 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
11973 "a camí de retall)"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2359
11976 msgid "Remove clipping path from selection"
11977 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
11979 #. Tools
11980 #: ../src/verbs.cpp:2362
11981 msgid "Select"
11982 msgstr "Selecciona"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2363
11985 msgid "Select and transform objects"
11986 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2364
11989 msgid "Node Edit"
11990 msgstr "Edició de node"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2365
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Edit paths by nodes"
11995 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2366
11998 msgid "Tweak"
11999 msgstr ""
12001 #: ../src/verbs.cpp:2367
12002 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12003 msgstr ""
12005 #: ../src/verbs.cpp:2369
12006 msgid "Create rectangles and squares"
12007 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2371
12010 msgid "Create 3D boxes"
12011 msgstr "Crea caixes 3D"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2373
12014 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12015 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2375
12018 msgid "Create stars and polygons"
12019 msgstr "Crea estels i polígons"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2377
12022 msgid "Create spirals"
12023 msgstr "Crea espirals"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2379
12026 msgid "Draw freehand lines"
12027 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2381
12030 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12031 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2383
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12036 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2385
12039 msgid "Create and edit text objects"
12040 msgstr "Crea i edita objectes de text"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2387
12043 msgid "Create and edit gradients"
12044 msgstr "Crea i edita els degradats"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2389
12047 msgid "Zoom in or out"
12048 msgstr "Apropa o allunya"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2391
12051 msgid "Pick colors from image"
12052 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2393
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Create diagram connectors"
12057 msgstr "Crea connectors"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2395
12060 msgid "Fill bounded areas"
12061 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
12063 #. Tool prefs
12064 #: ../src/verbs.cpp:2398
12065 msgid "Selector Preferences"
12066 msgstr "Preferències de la selecció"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2399
12069 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12070 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2400
12073 msgid "Node Tool Preferences"
12074 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2401
12077 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12078 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2402
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Tweak Tool Preferences"
12083 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2403
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12088 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2404
12091 msgid "Rectangle Preferences"
12092 msgstr "Preferències del rectangle"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2405
12095 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12096 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2406
12099 msgid "3D Box Preferences"
12100 msgstr "Preferències de la caixa 3D"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2407
12103 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12104 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caixa 3D"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2408
12107 msgid "Ellipse Preferences"
12108 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2409
12111 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12112 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2410
12115 msgid "Star Preferences"
12116 msgstr "Preferències de l'estel"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2411
12119 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12120 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2412
12123 msgid "Spiral Preferences"
12124 msgstr "Preferències de l'espiral"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2413
12127 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12128 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2414
12131 msgid "Pencil Preferences"
12132 msgstr "Preferències del llapis"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2415
12135 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12136 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2416
12139 msgid "Pen Preferences"
12140 msgstr "Preferències del rotulador"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2417
12143 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12144 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2418
12147 msgid "Calligraphic Preferences"
12148 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2419
12151 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12152 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2420
12155 msgid "Text Preferences"
12156 msgstr "Preferències de text"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2421
12159 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12160 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2422
12163 msgid "Gradient Preferences"
12164 msgstr "Preferències del degradat"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2423
12167 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12168 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2424
12171 msgid "Zoom Preferences"
12172 msgstr "Preferències de l'ampliació"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2425
12175 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12176 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2426
12179 msgid "Dropper Preferences"
12180 msgstr "Preferències del comptagotes"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2427
12183 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12184 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2428
12187 msgid "Connector Preferences"
12188 msgstr "Preferències del connector"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2429
12191 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12192 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2430
12195 msgid "Paint Bucket Preferences"
12196 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2431
12199 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12200 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
12202 #. Zoom/View
12203 #: ../src/verbs.cpp:2434
12204 msgid "Zoom In"
12205 msgstr "Apropa"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2434
12208 msgid "Zoom in"
12209 msgstr "Apropa"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2435
12212 msgid "Zoom Out"
12213 msgstr "Allunya"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2435
12216 msgid "Zoom out"
12217 msgstr "Allunya"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2436
12220 msgid "_Rulers"
12221 msgstr "_Regles"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2436
12224 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12225 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2437
12228 msgid "Scroll_bars"
12229 msgstr "_Barres de desplaçament"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2437
12232 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12233 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2438
12236 msgid "_Grid"
12237 msgstr "_Graella"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2438
12240 msgid "Show or hide the grid"
12241 msgstr "Mostra o amaga la graella"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2439
12244 msgid "G_uides"
12245 msgstr "G_uies"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2439
12248 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12249 msgstr ""
12250 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2441
12253 msgid "Nex_t Zoom"
12254 msgstr "Ampliació següen_t"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2441
12257 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12258 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2443
12261 msgid "Pre_vious Zoom"
12262 msgstr "Am_pliació anterior"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2443
12265 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12266 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2445
12269 msgid "Zoom 1:_1"
12270 msgstr "Ampliació _1:1"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2445
12273 msgid "Zoom to 1:1"
12274 msgstr "Ampliació a 1:1"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2447
12277 msgid "Zoom 1:_2"
12278 msgstr "Ampliació 1:_2"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2447
12281 msgid "Zoom to 1:2"
12282 msgstr "Ampliació a 1:2"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2449
12285 msgid "_Zoom 2:1"
12286 msgstr "Amplia_ció 2:1"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2449
12289 msgid "Zoom to 2:1"
12290 msgstr "Ampliació a 2:1"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2452
12293 msgid "_Fullscreen"
12294 msgstr "_Pantalla completa"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2452
12297 msgid "Stretch this document window to full screen"
12298 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2455
12301 msgid "Duplic_ate Window"
12302 msgstr "Duplic_a la finestra"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2455
12305 msgid "Open a new window with the same document"
12306 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2457
12309 msgid "_New View Preview"
12310 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2458
12313 msgid "New View Preview"
12314 msgstr "Previsualitza la nova vista"
12316 #. "view_new_preview"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2460
12318 msgid "_Normal"
12319 msgstr "_Normal"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2461
12322 msgid "Switch to normal display mode"
12323 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2462
12326 msgid "_Outline"
12327 msgstr "_Vora"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2463
12330 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12331 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2464
12334 msgid "_Toggle"
12335 msgstr "Commu_ta"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2465
12338 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12339 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2467
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Color manage view"
12344 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2468
12347 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12348 msgstr ""
12350 #: ../src/verbs.cpp:2470
12351 msgid "Ico_n Preview..."
12352 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
12354 #: ../src/verbs.cpp:2471
12355 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12356 msgstr ""
12357 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
12358 "d'icona"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2473
12361 msgid "Zoom to fit page in window"
12362 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2474
12365 msgid "Page _Width"
12366 msgstr "Amplada de pà_gina"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2475
12369 msgid "Zoom to fit page width in window"
12370 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2477
12373 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12374 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2479
12377 msgid "Zoom to fit selection in window"
12378 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
12380 #. Dialogs
12381 #: ../src/verbs.cpp:2482
12382 msgid "In_kscape Preferences..."
12383 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
12385 #: ../src/verbs.cpp:2483
12386 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12387 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2484
12390 msgid "_Document Properties..."
12391 msgstr "Propietats _del document..."
12393 #: ../src/verbs.cpp:2485
12394 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12395 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2486
12398 msgid "Document _Metadata..."
12399 msgstr "Metadades del _document..."
12401 #: ../src/verbs.cpp:2487
12402 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12403 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2488
12406 msgid "_Fill and Stroke..."
12407 msgstr "_Emplenat i contorn..."
12409 #: ../src/verbs.cpp:2489
12410 msgid ""
12411 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12412 msgstr ""
12413 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
12414 "fletxa..."
12416 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12417 #: ../src/verbs.cpp:2491
12418 msgid "S_watches..."
12419 msgstr "Mostres de _color..."
12421 #: ../src/verbs.cpp:2492
12422 msgid "Select colors from a swatches palette"
12423 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2493
12426 msgid "Transfor_m..."
12427 msgstr "Transfor_ma..."
12429 #: ../src/verbs.cpp:2494
12430 msgid "Precisely control objects' transformations"
12431 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2495
12434 msgid "_Align and Distribute..."
12435 msgstr "_Alinea i distribueix..."
12437 #: ../src/verbs.cpp:2496
12438 msgid "Align and distribute objects"
12439 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2497
12442 msgid "Undo _History..."
12443 msgstr "_Historial del desfer..."
12445 #: ../src/verbs.cpp:2498
12446 msgid "Undo History"
12447 msgstr "Historial de desfer"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2499
12450 msgid "_Text and Font..."
12451 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
12453 #: ../src/verbs.cpp:2500
12454 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12455 msgstr ""
12456 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
12457 "propietats de text"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2501
12460 msgid "_XML Editor..."
12461 msgstr "Editor _XML..."
12463 #: ../src/verbs.cpp:2502
12464 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12465 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2503
12468 msgid "_Find..."
12469 msgstr "_Cerca..."
12471 #: ../src/verbs.cpp:2504
12472 msgid "Find objects in document"
12473 msgstr "Cerca objectes al document"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2505
12476 msgid "_Messages..."
12477 msgstr "_Missatges..."
12479 #: ../src/verbs.cpp:2506
12480 msgid "View debug messages"
12481 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2507
12484 msgid "S_cripts..."
12485 msgstr "_Seqüències..."
12487 #: ../src/verbs.cpp:2508
12488 msgid "Run scripts"
12489 msgstr "Executa les seqüències"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2509
12492 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12493 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2510
12496 msgid "Show or hide all open dialogs"
12497 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2511
12500 msgid "Create Tiled Clones..."
12501 msgstr "Crea clons en mosaic..."
12503 #: ../src/verbs.cpp:2512
12504 msgid ""
12505 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12506 "scattering"
12507 msgstr ""
12508 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
12509 "dispersant-los"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2513
12512 msgid "_Object Properties..."
12513 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
12515 #: ../src/verbs.cpp:2514
12516 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12517 msgstr ""
12518 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2517
12521 msgid "_Instant Messaging..."
12522 msgstr "Missatgeria _instantània..."
12524 #: ../src/verbs.cpp:2517
12525 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12526 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2519
12529 msgid "_Input Devices..."
12530 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
12532 #: ../src/verbs.cpp:2520
12533 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12534 msgstr ""
12535 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2521
12538 msgid "_Extensions..."
12539 msgstr "_Extensions..."
12541 #: ../src/verbs.cpp:2522
12542 msgid "Query information about extensions"
12543 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2523
12546 msgid "Layer_s..."
12547 msgstr "_Capes..."
12549 #: ../src/verbs.cpp:2524
12550 msgid "View Layers"
12551 msgstr "Mostra les capes"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2525
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Path Effects..."
12556 msgstr "Efectes dels filtres..."
12558 #: ../src/verbs.cpp:2526
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Manage path effects"
12561 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2527
12564 msgid "Filter Effects..."
12565 msgstr "Efectes dels filtres..."
12567 #: ../src/verbs.cpp:2528
12568 msgid "Manage SVG filter effects"
12569 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
12571 #. Help
12572 #: ../src/verbs.cpp:2531
12573 msgid "About E_xtensions"
12574 msgstr "Quant a les e_xtensions"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2532
12577 msgid "Information on Inkscape extensions"
12578 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2533
12581 msgid "About _Memory"
12582 msgstr "Quant a la _memòria"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2534
12585 msgid "Memory usage information"
12586 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2535
12589 msgid "_About Inkscape"
12590 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2536
12593 msgid "Inkscape version, authors, license"
12594 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
12596 #. "help_about"
12597 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12598 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12599 #. Tutorials
12600 #: ../src/verbs.cpp:2541
12601 msgid "Inkscape: _Basic"
12602 msgstr "Inkscape: _bàsic"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2542
12605 msgid "Getting started with Inkscape"
12606 msgstr "Començar amb Inkscape"
12608 #. "tutorial_basic"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2543
12610 msgid "Inkscape: _Shapes"
12611 msgstr "Inkscape: forme_s"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2544
12614 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12615 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2545
12618 msgid "Inkscape: _Advanced"
12619 msgstr "Inksc_ape: avançat"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2546
12622 msgid "Advanced Inkscape topics"
12623 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
12625 #. "tutorial_advanced"
12626 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12627 #: ../src/verbs.cpp:2548
12628 msgid "Inkscape: T_racing"
12629 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2549
12632 msgid "Using bitmap tracing"
12633 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
12635 #. "tutorial_tracing"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2550
12637 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12638 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2551
12641 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12642 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2552
12645 msgid "_Elements of Design"
12646 msgstr "_Elements de disseny"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2553
12649 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12650 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
12652 #. "tutorial_design"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2554
12654 msgid "_Tips and Tricks"
12655 msgstr "Con_sells"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2555
12658 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12659 msgstr "Alguns consells"
12661 #. "tutorial_tips"
12662 #. Effect
12663 #: ../src/verbs.cpp:2558
12664 msgid "Previous Effect"
12665 msgstr "Efecte anterior"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2559
12668 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12669 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2560
12672 msgid "Previous Effect Settings..."
12673 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
12675 #: ../src/verbs.cpp:2561
12676 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12677 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
12679 #. Fit Page
12680 #: ../src/verbs.cpp:2564
12681 msgid "Fit Page to Selection"
12682 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2565
12685 msgid "Fit the page to the current selection"
12686 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2566
12689 msgid "Fit Page to Drawing"
12690 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2567
12693 msgid "Fit the page to the drawing"
12694 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2568
12697 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12698 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2569
12701 msgid ""
12702 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12703 msgstr ""
12704 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
12706 #. LockAndHide
12707 #: ../src/verbs.cpp:2571
12708 msgid "Unlock All"
12709 msgstr "Desbloca-ho tot"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2573
12712 msgid "Unlock All in All Layers"
12713 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2575
12716 msgid "Unhide All"
12717 msgstr "Mostra-ho tot"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2577
12720 msgid "Unhide All in All Layers"
12721 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
12723 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12724 msgid "Dash pattern"
12725 msgstr "Patró de ratlles"
12727 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12728 msgid "Pattern offset"
12729 msgstr "Desplaçament de patró"
12731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12732 #, c-format
12733 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12734 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
12736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12737 #, c-format
12738 msgid "%s: %d - Inkscape"
12739 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12741 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12742 #, c-format
12743 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12744 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
12746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12747 #, c-format
12748 msgid "%s - Inkscape"
12749 msgstr "%s - Inkscape"
12751 #. Family frame
12752 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12753 msgid "Font family"
12754 msgstr "Tipus de lletra"
12756 #. Style frame
12757 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12758 msgid "Style"
12759 msgstr "Estil"
12761 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12762 msgid "Font size:"
12763 msgstr "Mida de la lletra:"
12765 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12766 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12767 #. * some representative characters that users of your locale will be
12768 #. * interested in.
12769 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12770 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12771 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
12773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12775 msgid "Edit..."
12776 msgstr "Edita..."
12778 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12779 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12780 msgid ""
12781 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12782 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12783 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12784 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12785 msgstr ""
12786 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
12787 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
12788 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
12789 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
12791 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12792 msgid "reflected"
12793 msgstr "reflectit"
12795 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12796 msgid "direct"
12797 msgstr "directe"
12799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12800 msgid "Repeat:"
12801 msgstr "Repeteix:"
12803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12804 msgid "Assign gradient to object"
12805 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
12807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12808 msgid "<small>No gradients</small>"
12809 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
12811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12812 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12813 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
12815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12816 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12817 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
12819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12820 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12821 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
12823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12824 msgid "Edit the stops of the gradient"
12825 msgstr "Edita les fases del degradat"
12827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12832 msgid "<b>New:</b>"
12833 msgstr "<b>Nou:</b>"
12835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12836 msgid "Create linear gradient"
12837 msgstr "Crea un degradat lineal"
12839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12840 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12841 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
12843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12844 msgid "on"
12845 msgstr "a"
12847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12848 msgid "Create gradient in the fill"
12849 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
12851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12852 msgid "Create gradient in the stroke"
12853 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
12855 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12856 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12861 msgid "<b>Change:</b>"
12862 msgstr "<b>Canvi:</b>"
12864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12865 msgid "No gradients in document"
12866 msgstr "No hi ha degradats al document"
12868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12869 msgid "No gradient selected"
12870 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
12872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12873 msgid "No stops in gradient"
12874 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
12876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12877 msgid "Change gradient stop offset"
12878 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
12880 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12882 msgid "Add stop"
12883 msgstr "Afegeix una fase"
12885 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12886 msgid "Add another control stop to gradient"
12887 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
12889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12890 msgid "Delete stop"
12891 msgstr "Suprimeix la fase"
12893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12894 msgid "Delete current control stop from gradient"
12895 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
12897 #. Label
12898 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12899 msgid "Offset:"
12900 msgstr "Desplaçament:"
12902 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12904 msgid "Stop Color"
12905 msgstr "Fase del color"
12907 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12908 msgid "Gradient editor"
12909 msgstr "Editor de degradats"
12911 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12912 msgid "Change gradient stop color"
12913 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
12915 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12916 msgid "Toggle current layer visibility"
12917 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
12919 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12920 msgid "Lock or unlock current layer"
12921 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
12923 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12924 msgid "Current layer"
12925 msgstr "Capa actual"
12927 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12928 msgid "(root)"
12929 msgstr "(arrel)"
12931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12932 msgid "No paint"
12933 msgstr "Sense pintar"
12935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12936 msgid "Flat color"
12937 msgstr "Color"
12939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12940 msgid "Linear gradient"
12941 msgstr "Degradat lineal"
12943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12944 msgid "Radial gradient"
12945 msgstr "Degradat radial"
12947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12948 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12949 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
12951 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12953 msgid ""
12954 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12955 "evenodd)"
12956 msgstr ""
12957 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
12958 "(regla: evenodd)"
12960 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12962 msgid ""
12963 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12964 msgstr ""
12965 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
12966 "nonzero)"
12968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12969 msgid "No objects"
12970 msgstr "No hi ha objectes"
12972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12973 msgid "Multiple styles"
12974 msgstr "Múltiples estils"
12976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12977 msgid "Paint is undefined"
12978 msgstr "Sense definir"
12980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12981 #, fuzzy
12982 msgid ""
12983 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12984 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12985 "create a new pattern from selection."
12986 msgstr ""
12987 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
12988 "patró de la selecció."
12990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12991 msgid "Transform by toolbar"
12992 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
12994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12995 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12996 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
12998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12999 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13000 msgstr ""
13001 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13004 msgid ""
13005 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13006 "scaled."
13007 msgstr ""
13008 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
13009 "els objectes."
13011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13012 msgid ""
13013 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13014 "are scaled."
13015 msgstr ""
13016 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
13017 "s'escalin els objectes."
13019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13020 msgid ""
13021 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13022 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13023 msgstr ""
13024 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
13025 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13028 msgid ""
13029 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13030 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13031 msgstr ""
13032 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
13033 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13036 msgid ""
13037 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13038 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13039 msgstr ""
13040 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
13041 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13044 msgid ""
13045 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13046 "scaled, rotated, or skewed)."
13047 msgstr ""
13048 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
13049 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13051 #. four spinbuttons
13052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13055 #, fuzzy
13056 msgid "select_toolbar|X position"
13057 msgstr "select_toolbar|X"
13059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13060 msgid "select_toolbar|X"
13061 msgstr "select_toolbar|X"
13063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13064 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13065 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
13067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13070 #, fuzzy
13071 msgid "select_toolbar|Y position"
13072 msgstr "select_toolbar|Y"
13074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13075 msgid "select_toolbar|Y"
13076 msgstr "select_toolbar|Y"
13078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13079 msgid "Vertical coordinate of selection"
13080 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13085 #, fuzzy
13086 msgid "select_toolbar|Width"
13087 msgstr "select_toolbar|A"
13089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13090 msgid "select_toolbar|W"
13091 msgstr "select_toolbar|A"
13093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13094 msgid "Width of selection"
13095 msgstr "Amplada de la selecció"
13097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Lock width and height"
13100 msgstr "Amplada, alçada: "
13102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13103 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13104 msgstr ""
13105 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
13107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13110 #, fuzzy
13111 msgid "select_toolbar|Height"
13112 msgstr "select_toolbar|A"
13114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13115 msgid "select_toolbar|H"
13116 msgstr "select_toolbar|A"
13118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13119 msgid "Height of selection"
13120 msgstr "Alçada de la selecció"
13122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Affect:"
13125 msgstr "Desplaçament:"
13127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Scale rounded corners"
13130 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Move gradients"
13135 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
13137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Move patterns"
13140 msgstr "Patrons"
13142 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13143 msgid "System"
13144 msgstr "Sistema"
13146 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13147 msgid "RGBA_:"
13148 msgstr "RGBA_:"
13150 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13151 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13152 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
13154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13155 msgid "RGB"
13156 msgstr "RGB"
13158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13159 msgid "HSL"
13160 msgstr "HSL"
13162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13163 msgid "CMYK"
13164 msgstr "CMYK"
13166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13167 msgid "_R"
13168 msgstr "_R"
13170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13171 msgid "_G"
13172 msgstr "_G"
13174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13175 msgid "_B"
13176 msgstr "_B"
13178 #. Label
13179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13182 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13183 msgid "_A"
13184 msgstr "_A"
13186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13192 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13193 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13194 msgid "Alpha (opacity)"
13195 msgstr "Opacitat"
13197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13198 msgid "_H"
13199 msgstr "_H"
13201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13202 msgid "_S"
13203 msgstr "_S"
13205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13206 msgid "_L"
13207 msgstr "_L"
13209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13210 msgid "_C"
13211 msgstr "_C"
13213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13215 msgid "Cyan"
13216 msgstr "Cian"
13218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13219 msgid "_M"
13220 msgstr "_M"
13222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13224 msgid "Magenta"
13225 msgstr "Magenta"
13227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13228 msgid "_Y"
13229 msgstr "_Y"
13231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13233 msgid "Yellow"
13234 msgstr "Groc"
13236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13237 msgid "_K"
13238 msgstr "_K"
13240 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13241 msgid "Unnamed"
13242 msgstr "Sense nom"
13244 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13245 msgid "Wheel"
13246 msgstr "Roda"
13248 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13249 msgid "Attribute"
13250 msgstr "Atribut"
13252 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13254 msgid "Value"
13255 msgstr "Valor"
13257 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13258 msgid "Type text in a text node"
13259 msgstr "Escriu text en un node de text"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13262 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13263 msgstr ""
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13266 msgid "Style of new stars"
13267 msgstr "Estil dels nous estels"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13270 msgid "Style of new rectangles"
13271 msgstr "Estil dels nous rectangles"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13274 msgid "Style of new 3D boxes"
13275 msgstr "Estil de les noves caixes 3D"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13278 msgid "Style of new ellipses"
13279 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13282 msgid "Style of new spirals"
13283 msgstr "Estil de les noves espirals"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13286 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13287 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13290 msgid "Style of new paths created by Pen"
13291 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13294 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13295 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13298 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13299 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Insert node"
13304 msgstr "Fes sagnat de node"
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13307 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13308 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13311 msgid "Insert"
13312 msgstr "Insereix"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13315 msgid "Delete selected nodes"
13316 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Join endnodes"
13321 msgstr "Uneix els nodes"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13324 msgid "Join selected endnodes"
13325 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13328 msgid "Join"
13329 msgstr "Uneix"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13332 msgid "Join Segment"
13333 msgstr "Uneix un segment"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13336 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13337 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13340 msgid "Delete Segment"
13341 msgstr "Suprimeix el segment"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13344 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13345 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13348 msgid "Node Break"
13349 msgstr "Trenca un node"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13352 msgid "Break path at selected nodes"
13353 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13356 msgid "Node Cusp"
13357 msgstr "Afila un node"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13360 msgid "Make selected nodes corner"
13361 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13364 msgid "Node Smooth"
13365 msgstr "Suavitza un node"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13368 msgid "Make selected nodes smooth"
13369 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13372 msgid "Node Symmetric"
13373 msgstr "Node simètric"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13376 msgid "Make selected nodes symmetric"
13377 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13380 msgid "Node Line"
13381 msgstr "Línia de nodes"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13384 msgid "Make selected segments lines"
13385 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13388 msgid "Node Curve"
13389 msgstr "Curva de nodes"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13392 msgid "Make selected segments curves"
13393 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13396 msgid "Show Handles"
13397 msgstr "Mostra els manejadors"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13400 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13401 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13404 #, fuzzy
13405 msgid "X coordinate:"
13406 msgstr "Coordenades del cursor"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13409 #, fuzzy
13410 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13411 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Y coordinate:"
13416 msgstr "Coordenades del cursor"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13421 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13424 msgid "Star: Change number of corners"
13425 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13428 msgid "Star: Change spoke ratio"
13429 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13432 msgid "Make polygon"
13433 msgstr "Fes un polígon"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13436 msgid "Make star"
13437 msgstr "Fes un estel"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13440 msgid "Star: Change rounding"
13441 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13444 msgid "Star: Change randomization"
13445 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13448 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13449 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13452 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13453 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un manejador)"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13456 msgid "triangle/tri-star"
13457 msgstr ""
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13460 msgid "square/quad-star"
13461 msgstr ""
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13464 msgid "pentagon/five-pointed star"
13465 msgstr ""
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13468 msgid "hexagon/six-pointed star"
13469 msgstr ""
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13472 msgid "Corners"
13473 msgstr "Cantonades"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13476 msgid "Corners:"
13477 msgstr "Cantonades:"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13480 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13481 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13484 msgid "thin-ray star"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13488 msgid "pentagram"
13489 msgstr ""
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13492 msgid "hexagram"
13493 msgstr ""
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13496 msgid "heptagram"
13497 msgstr ""
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13500 msgid "octagram"
13501 msgstr ""
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13504 #, fuzzy
13505 msgid "regular polygon"
13506 msgstr "Fes un polígon"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Spoke ratio"
13511 msgstr "Radi de la punxa:"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13514 msgid "Spoke ratio:"
13515 msgstr "Radi de la punxa:"
13517 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13518 #. Base radius is the same for the closest handle.
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13520 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13521 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13524 msgid "stretched"
13525 msgstr ""
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13528 msgid "twisted"
13529 msgstr ""
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13532 #, fuzzy
13533 msgid "slightly pinched"
13534 msgstr "(lleugerament apretat)"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13537 #, fuzzy
13538 msgid "NOT rounded"
13539 msgstr "Sense arrodonir"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13542 #, fuzzy
13543 msgid "slightly rounded"
13544 msgstr "Sense arrodonir"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13547 #, fuzzy
13548 msgid "visibly rounded"
13549 msgstr "Sense arrodonir"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13552 #, fuzzy
13553 msgid "well rounded"
13554 msgstr "Sense arrodonir"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13557 #, fuzzy
13558 msgid "amply rounded"
13559 msgstr "Sense arrodonir"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13562 msgid "blown up"
13563 msgstr ""
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Rounded"
13568 msgstr "Arrodoniment:"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13571 msgid "Rounded:"
13572 msgstr "Arrodoniment:"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13575 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13576 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13579 #, fuzzy
13580 msgid "NOT randomized"
13581 msgstr "Aleatorització:"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13584 #, fuzzy
13585 msgid "slightly irregular"
13586 msgstr "(lleugerament apretat)"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13589 #, fuzzy
13590 msgid "visibly randomized"
13591 msgstr "Aleatorització:"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13594 #, fuzzy
13595 msgid "strongly randomized"
13596 msgstr "Aleatorització:"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Randomized"
13601 msgstr "Aleatorització:"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13604 msgid "Randomized:"
13605 msgstr "Aleatorització:"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13608 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13609 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13613 msgid "Defaults"
13614 msgstr "Per defecte"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13617 msgid ""
13618 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13619 "change defaults)"
13620 msgstr ""
13621 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
13622 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13625 msgid "Change rectangle"
13626 msgstr "Canvia el rectangle"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13629 msgid "W:"
13630 msgstr "A:"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13633 msgid "Width of rectangle"
13634 msgstr "Amplada del rectangle"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13637 msgid "Height of rectangle"
13638 msgstr "Alçada del rectangle"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13641 #, fuzzy
13642 msgid "not rounded"
13643 msgstr "Sense arrodonir"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Horizontal radius"
13648 msgstr "Espaiat horitzontal"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13651 msgid "Rx:"
13652 msgstr "Rx:"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13655 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13656 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Vertical radius"
13661 msgstr "Espaiat vertical"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13664 msgid "Ry:"
13665 msgstr "Ry:"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13668 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13669 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13672 msgid "Not rounded"
13673 msgstr "Sense arrodonir"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13676 msgid "Make corners sharp"
13677 msgstr "Afila les cantonades"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13680 msgid "3D Box: Toggle VP"
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13684 #, fuzzy
13685 msgid "3D Box: Change perspective"
13686 msgstr "Caixa 3D: canvia el nombre de manejadors"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13689 msgid "Angle X:"
13690 msgstr "Angle X:"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13693 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13694 msgstr ""
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13697 msgid "Toggle VP in X direction"
13698 msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13703 msgstr ""
13704 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
13705 "'infinit' (paral·lel)"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Angle Y"
13710 msgstr "Angle X:"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Angle Y:"
13715 msgstr "Angle X:"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13718 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13722 msgid "Toggle VP in Y direction"
13723 msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13728 msgstr ""
13729 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
13730 "'infinit' (paral·lel)"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13733 msgid "Angle Z:"
13734 msgstr "Angle Z:"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13737 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13738 msgstr ""
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13741 msgid "Toggle VP in Z direction"
13742 msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13747 msgstr ""
13748 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
13749 "'infinit' (paral·lel)"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13752 msgid "Change spiral"
13753 msgstr "Canvia l'espiral"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13756 #, fuzzy
13757 msgid "just a curve"
13758 msgstr "Arrossega la corba"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13761 #, fuzzy
13762 msgid "one full revolution"
13763 msgstr "Nombre de revolucions"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Number of turns"
13768 msgstr "Nombre de files"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13771 msgid "Turns:"
13772 msgstr "Girs:"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13775 msgid "Number of revolutions"
13776 msgstr "Nombre de revolucions"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13779 #, fuzzy
13780 msgid "circle"
13781 msgstr "Cercle"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13784 msgid "edge is much denser"
13785 msgstr ""
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13788 msgid "edge is denser"
13789 msgstr ""
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13792 #, fuzzy
13793 msgid "even"
13794 msgstr "Verd"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13797 #, fuzzy
13798 msgid "center is denser"
13799 msgstr "Centra les línies"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13802 msgid "center is much denser"
13803 msgstr ""
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Divergence"
13808 msgstr "Divergència:"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13811 msgid "Divergence:"
13812 msgstr "Divergència:"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13815 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13816 msgstr ""
13817 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13820 #, fuzzy
13821 msgid "starts from center"
13822 msgstr "Reinicialitza el centre"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13825 msgid "starts mid-way"
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13829 msgid "starts near edge"
13830 msgstr ""
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Inner radius"
13835 msgstr "Radi intern:"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13838 msgid "Inner radius:"
13839 msgstr "Radi intern:"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13842 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13843 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
13845 #. Width
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13847 msgid "(pinch tweak)"
13848 msgstr ""
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13853 msgid "(default)"
13854 msgstr "(predeterminat)"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13857 #, fuzzy
13858 msgid "(broad tweak)"
13859 msgstr "(traç ample)"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13862 #, fuzzy
13863 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13864 msgstr ""
13865 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
13867 #. Force
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13869 #, fuzzy
13870 msgid "(minimum force)"
13871 msgstr "(tremolor màxima)"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13874 #, fuzzy
13875 msgid "(maximum force)"
13876 msgstr "(tremolor màxima)"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Force"
13881 msgstr "Origen"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Force:"
13886 msgstr "Origen"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13889 msgid "The force of the tweak action"
13890 msgstr ""
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13893 msgid "Push mode"
13894 msgstr ""
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13897 msgid "Push parts of paths in any direction"
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Shrink mode"
13903 msgstr "Desplaça els nodes"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13908 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Grow mode"
13913 msgstr "Baixa el node"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13916 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Attract mode"
13922 msgstr "Nom de l'atribut"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13925 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13926 msgstr ""
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Repel mode"
13931 msgstr "Suprimeix"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13934 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Roughen mode"
13940 msgstr "node final"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13943 msgid "Roughen parts of paths"
13944 msgstr ""
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Color paint mode"
13949 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13954 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Color jitter mode"
13959 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13964 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Mode:"
13969 msgstr "Mode"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Channels:"
13974 msgstr "Cancel·la"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13977 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13981 #, fuzzy
13982 msgid "H"
13983 msgstr "H:"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13986 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13990 #, fuzzy
13991 msgid "S"
13992 msgstr "_S"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13995 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13996 msgstr ""
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13999 #, fuzzy
14000 msgid "L"
14001 msgstr "_L"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
14004 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14005 msgstr ""
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
14008 #, fuzzy
14009 msgid "O"
14010 msgstr "O:"
14012 #. Fidelity
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14014 msgid "(rough, simplified)"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14018 msgid "(fine, but many nodes)"
14019 msgstr ""
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Fidelity"
14024 msgstr "Identificador"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14027 msgid "Fidelity:"
14028 msgstr ""
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
14031 msgid ""
14032 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14033 "generate a lot of new nodes"
14034 msgstr ""
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14037 msgid "Pressure"
14038 msgstr "Pressió"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14043 msgstr ""
14044 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14046 #. Width
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14048 msgid "(hairline)"
14049 msgstr "(cabell)"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14052 msgid "(broad stroke)"
14053 msgstr "(traç ample)"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Pen Width"
14058 msgstr "Amplada de pà_gina"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
14061 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14062 msgstr ""
14063 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14065 #. Thinning
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14067 msgid "(speed blows up stroke)"
14068 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14071 msgid "(slight widening)"
14072 msgstr "(lleugerament ampliat)"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14075 msgid "(constant width)"
14076 msgstr "(amplada constant)"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14079 msgid "(slight thinning, default)"
14080 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14083 msgid "(speed deflates stroke)"
14084 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Stroke Thinning"
14089 msgstr "Pinta el contorn"
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14092 msgid "Thinning:"
14093 msgstr "Aprima:"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14096 msgid ""
14097 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14098 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14099 msgstr ""
14100 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
14101 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
14103 #. Angle
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14105 msgid "(left edge up)"
14106 msgstr "(vora esquerra sup)"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14109 msgid "(horizontal)"
14110 msgstr "(horitzontal)"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14113 msgid "(right edge up)"
14114 msgstr "(vora dreta sup)"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Pen Angle"
14119 msgstr "Angle"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14122 msgid "Angle:"
14123 msgstr "Angle:"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14126 msgid ""
14127 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14128 "fixation = 0)"
14129 msgstr ""
14130 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
14131 "la fixació és 0)"
14133 #. Fixation
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14135 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14136 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14139 msgid "(almost fixed, default)"
14140 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14143 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14144 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Fixation"
14149 msgstr "Fixació:"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14152 msgid "Fixation:"
14153 msgstr "Fixació:"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14156 msgid ""
14157 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14158 "angle)"
14159 msgstr ""
14160 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
14161 "traç, 1 = angle fixat)"
14163 #. Cap Rounding
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14165 msgid "(blunt caps, default)"
14166 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14169 msgid "(slightly bulging)"
14170 msgstr "(lleugerament apretat)"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14173 msgid "(approximately round)"
14174 msgstr "(aproximadament rodó)"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14177 msgid "(long protruding caps)"
14178 msgstr "(extrem de línia allargat)"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Cap rounding"
14183 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14186 msgid "Caps:"
14187 msgstr "Fi de línia:"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14190 msgid ""
14191 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14192 "round caps)"
14193 msgstr ""
14194 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
14195 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
14197 #. Tremor
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14199 msgid "(smooth line)"
14200 msgstr "(línia suau)"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14203 msgid "(slight tremor)"
14204 msgstr "(tremolor lleugera)"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14207 msgid "(noticeable tremor)"
14208 msgstr "(temolor notable)"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14211 msgid "(maximum tremor)"
14212 msgstr "(tremolor màxima)"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Stroke Tremor"
14217 msgstr "Estil del contorn"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14220 msgid "Tremor:"
14221 msgstr "Tremolor:"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14224 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14225 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
14227 #. Wiggle
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14229 msgid "(no wiggle)"
14230 msgstr "(sense desivació)"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14233 msgid "(slight deviation)"
14234 msgstr "(lleugera desviació)"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14237 msgid "(wild waves and curls)"
14238 msgstr "(grans ones)"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Pen Wiggle"
14243 msgstr "Sacseja:"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14246 msgid "Wiggle:"
14247 msgstr "Sacseja:"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14250 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14251 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
14253 #. Mass
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14255 msgid "(no inertia)"
14256 msgstr "(sense inèrcia)"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14259 msgid "(slight smoothing, default)"
14260 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14263 msgid "(noticeable lagging)"
14264 msgstr "(retard notable)"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14267 msgid "(maximum inertia)"
14268 msgstr "(inèrcia màxima)"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Pen Mass"
14273 msgstr "Cota:"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14276 msgid "Mass:"
14277 msgstr "Cota:"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14280 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14281 msgstr ""
14282 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14285 msgid "Trace Background"
14286 msgstr "Traça el fons"
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14289 msgid ""
14290 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14291 "minimum width, black - maximum width)"
14292 msgstr ""
14293 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
14294 "mínima, negre - amplada màxima)"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14297 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14298 msgstr ""
14299 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14302 msgid "Tilt"
14303 msgstr "Inclinació"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14306 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14307 msgstr ""
14308 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Reset all parameters to defaults"
14313 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14316 msgid "Arc: Change start/end"
14317 msgstr "Arc: canvia inici/final"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14320 msgid "Arc: Change open/closed"
14321 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Start"
14326 msgstr "Inici:"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14329 msgid "Start:"
14330 msgstr "Inici:"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14333 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14334 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14337 #, fuzzy
14338 msgid "End"
14339 msgstr "Fi:"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14342 msgid "End:"
14343 msgstr "Fi:"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14346 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14347 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14350 msgid "Closed arc"
14351 msgstr "Arc tancat"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14354 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14355 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14358 msgid "Open Arc"
14359 msgstr "Arc obert"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14362 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14363 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14366 msgid "Make whole"
14367 msgstr "Fes sencer"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14370 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14371 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14374 msgid "Pick alpha"
14375 msgstr "Amb transparència"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14378 msgid ""
14379 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14380 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14381 msgstr ""
14382 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
14383 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14386 msgid "Set alpha"
14387 msgstr "Estableix la transparència"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14390 msgid ""
14391 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14392 msgstr ""
14393 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
14394 "transparència d'emplenat o contorn"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14397 msgid "Text: Change font family"
14398 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14401 msgid "Text: Change alignment"
14402 msgstr "Text: canvia l'alineació"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14405 msgid "Text: Change font style"
14406 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14409 msgid "Text: Change orientation"
14410 msgstr "Text: canvia l'orientació"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14413 msgid "Text: Change font size"
14414 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14417 msgid ""
14418 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14419 "default font instead."
14420 msgstr ""
14421 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
14422 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14425 msgid "Align left"
14426 msgstr "Alinea a l'esquerra"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14429 msgid "Center"
14430 msgstr "Centra"
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14433 msgid "Align right"
14434 msgstr "Alinea a la dreta"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14437 msgid "Justify"
14438 msgstr "Justifica"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14441 msgid "Bold"
14442 msgstr "Negreta"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14445 msgid "Italic"
14446 msgstr "Cursiva"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14449 msgid "Change connector spacing"
14450 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14453 msgid "Avoid"
14454 msgstr "Evita"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14457 msgid "Ignore"
14458 msgstr "Ignora"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Connector Spacing"
14463 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14466 msgid "Spacing:"
14467 msgstr "Espaiat:"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14470 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14471 msgstr ""
14472 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
14473 "automàticament els connectors"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14476 msgid "Graph"
14477 msgstr "Graf"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Connector Length"
14482 msgstr "Connector"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14485 msgid "Length:"
14486 msgstr "Longitud:"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14489 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14490 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14493 msgid "Downwards"
14494 msgstr "Cap a sota"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14497 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14498 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14501 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14502 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Fill by"
14507 msgstr "Omple segons:"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14510 msgid "Fill by:"
14511 msgstr "Omple segons:"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Fill Threshold"
14516 msgstr "Llindar:"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14519 msgid ""
14520 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14521 "pixels to be counted in the fill"
14522 msgstr ""
14523 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
14524 "voltants que es contaran en l'emplenat"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Grow/shrink by"
14529 msgstr "Augmenta/encongeix:"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14532 msgid "Grow/shrink by:"
14533 msgstr "Augmenta/encongeix:"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14536 msgid ""
14537 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14538 msgstr ""
14539 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
14540 "creat"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Close gaps"
14545 msgstr "Arc tancat"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Close gaps:"
14550 msgstr "Arc tancat"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14553 msgid ""
14554 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14555 "to change defaults)"
14556 msgstr ""
14557 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
14558 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
14561 #. Local Variables:
14562 #. mode:c++
14563 #. c-file-style:"stroustrup"
14564 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14565 #. indent-tabs-mode:nil
14566 #. fill-column:99
14567 #. End:
14569 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14570 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14571 msgid "Add Nodes"
14572 msgstr "Afegeix nodes"
14574 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14575 msgid "Maximum segment length"
14576 msgstr "Longitud de segment màxima"
14578 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14579 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14580 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14581 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14582 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14583 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14584 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14585 msgid "Modify Path"
14586 msgstr "Modifica el camí"
14588 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14589 msgid "AI 8.0 Input"
14590 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
14592 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14593 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14594 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14596 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14597 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14598 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
14600 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14601 msgid "AI 8.0 Output"
14602 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
14604 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14605 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14606 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
14608 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14609 msgid "AI SVG Input"
14610 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
14612 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14613 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14614 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14616 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14617 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14618 msgstr ""
14619 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
14621 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14622 msgid "Brighter"
14623 msgstr "Més brillant"
14625 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14626 msgid "Blue Function"
14627 msgstr "Funció del blau"
14629 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14630 msgid "Custom..."
14631 msgstr "Personalitzat..."
14633 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14634 msgid "Green Function"
14635 msgstr "Funció del verd"
14637 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14638 msgid "Red Function"
14639 msgstr "Funció del vermell"
14641 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14642 msgid "Darker"
14643 msgstr "Més fosc"
14645 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14646 msgid "Desaturate"
14647 msgstr "Desatura"
14649 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14650 msgid "Grayscale"
14651 msgstr "Escala de grisos"
14653 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14654 msgid "Less Hue"
14655 msgstr "Menys to"
14657 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14658 msgid "Less Light"
14659 msgstr "Menys llum"
14661 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14662 msgid "Less Saturation"
14663 msgstr "Menys saturació"
14665 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14666 msgid "More Hue"
14667 msgstr "Més to"
14669 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14670 msgid "More Light"
14671 msgstr "Més llum"
14673 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14674 msgid "More Saturation"
14675 msgstr "Més saturació"
14677 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14678 msgid "Negative"
14679 msgstr "Negatiu"
14681 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14682 msgid "Remove Blue"
14683 msgstr "Suprimeix el blau"
14685 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14686 msgid "Remove Green"
14687 msgstr "Suprimeix el verd"
14689 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14690 msgid "Remove Red"
14691 msgstr "Suprimeix el vermell"
14693 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14694 msgid "RGB Barrel"
14695 msgstr "Permuta els canals RGB"
14697 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14698 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14699 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
14701 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14702 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14703 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
14705 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14706 msgid "Replace color..."
14707 msgstr "Reemplaça un color..."
14709 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14710 msgid "A diagram created with the program Dia"
14711 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
14713 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14714 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14715 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
14717 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14718 msgid "Dia Input"
14719 msgstr "Entrada del Dia"
14721 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14722 #, fuzzy
14723 msgid ""
14724 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14725 "at http://live.gnome.org/Dia"
14726 msgstr ""
14727 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
14728 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
14730 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14731 msgid ""
14732 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14733 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14734 "Inkscape installation."
14735 msgstr ""
14736 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
14737 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
14738 "instal·lació."
14740 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14741 msgid "Dot size"
14742 msgstr "Mida del punt"
14744 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14745 msgid "Font size"
14746 msgstr "Mida del tipus de lletra"
14748 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14749 msgid "Number Nodes"
14750 msgstr "Numera els nodes"
14752 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14753 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14754 msgid "Visualize Path"
14755 msgstr "Visualitza el camí"
14757 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14758 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14759 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14760 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14762 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14763 msgid "DXF Input"
14764 msgstr "Entrada DXF"
14766 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14767 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14768 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
14770 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14771 msgid ""
14772 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14773 "sourceforge.net/"
14774 msgstr ""
14775 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
14776 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14778 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14779 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14780 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14782 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14783 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14784 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14786 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14787 msgid "DXF Output"
14788 msgstr "Sortida DXF"
14790 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14791 msgid "DXF file written by pstoedit"
14792 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
14794 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14795 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14796 msgstr ""
14797 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
14798 "pstoedit"
14800 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Blur height"
14803 msgstr "Alçada de la barra:"
14805 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Blur stdDeviation"
14808 msgstr "(lleugera desviació)"
14810 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Blur width"
14813 msgstr "Amplada igual"
14815 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Edge 3D"
14818 msgstr "Mode"
14820 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14821 msgid "Illumination Angle"
14822 msgstr ""
14824 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Only black and white"
14827 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
14829 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Shades"
14832 msgstr "Formes"
14834 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14835 msgid "Embed All Images"
14836 msgstr "Incrusta totes les imatges"
14838 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14839 msgid "Embed only selected images"
14840 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
14842 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14843 msgid "EPS Input"
14844 msgstr "Entrada EPS"
14846 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14847 msgid "Encapsulated Postscript"
14848 msgstr "Postscript encapsulat"
14850 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14851 msgid "EPSI Output"
14852 msgstr "Sortida EPSI"
14854 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14855 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14856 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
14858 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14859 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14860 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
14862 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14863 msgid "LaTeX formula"
14864 msgstr "Fórmula en LaTeX"
14866 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14867 msgid "LaTeX formula: "
14868 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
14870 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14871 msgid "Export as GIMP Palette"
14872 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
14874 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14875 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14876 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
14878 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14879 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14880 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
14882 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14883 msgid "Extract One Image"
14884 msgstr "Extreu una imatge"
14886 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14887 msgid "Path to save image"
14888 msgstr "Camí on desar la imatge"
14890 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14891 msgid "Open files saved with XFIG"
14892 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
14894 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14895 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14896 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
14898 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14899 msgid "XFIG Input"
14900 msgstr "Entrada XFIG"
14902 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14903 msgid "Flatness"
14904 msgstr "Aplanament"
14906 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14907 msgid "Flatten Beziers"
14908 msgstr "Aplana beziers"
14910 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14911 msgid "Fractalize"
14912 msgstr "Fractalitza"
14914 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14915 msgid "Smoothness"
14916 msgstr "Suavitat"
14918 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14919 msgid "Subdivisions"
14920 msgstr "Subdivisions"
14922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14923 msgid "Calculate first derivative numerically"
14924 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
14926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14927 msgid "Draw Axes"
14928 msgstr "Dibuixa els eixos"
14930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14931 msgid "End x-value"
14932 msgstr "Valor d'x final"
14934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14935 msgid "First derivative"
14936 msgstr "Primera derivada"
14938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14939 msgid "Function"
14940 msgstr "Funció"
14942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14943 msgid "Function Plotter"
14944 msgstr "Dibuixador de funcions"
14946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14947 msgid "Functions"
14948 msgstr "Funcions"
14950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14951 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14952 msgstr ""
14953 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
14955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14956 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14957 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
14959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14960 msgid "Range and Sampling"
14961 msgstr "Rang i mostratge"
14963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14964 msgid "Remove rectangle"
14965 msgstr "Suprimeix un rectangle"
14967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14968 msgid "Samples"
14969 msgstr "Mostres"
14971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14972 msgid ""
14973 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14974 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14975 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14976 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14977 "numerically."
14978 msgstr ""
14979 "Seleccioneu un rectangle abans de cridar l'efecte. El rectangle determina "
14980 "les escales x/y. Amb coordenades polars: els valors x inicial i final "
14981 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
14982 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
14983 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
14984 "numèricament sempre."
14986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14987 msgid ""
14988 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14989 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14990 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14991 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14992 "constants pi and e are also available."
14993 msgstr ""
14994 "Es troben disponibles les següents funcions: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
14995 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
14996 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
14997 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
14998 "disposa de les constants pi i e."
15000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15001 msgid "Start x-value"
15002 msgstr "Valor d'x inicial"
15004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15005 msgid "Use"
15006 msgstr "Empra"
15008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15009 msgid "Use polar coordinates"
15010 msgstr "Empra coordenades polars"
15012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15013 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15014 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
15016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15017 msgid "y-value of rectangle's top"
15018 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
15020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15021 msgid "Circular pitch, px"
15022 msgstr ""
15024 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15025 msgid "Gear"
15026 msgstr "Femella"
15028 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15029 msgid "Number of teeth"
15030 msgstr "Nombre de dents"
15032 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15033 msgid "Pressure angle"
15034 msgstr "Angle de pressió"
15036 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15037 msgid "GIMP XCF"
15038 msgstr "XCF del GIMP"
15040 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15041 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15042 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
15044 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15045 msgid "Draw Handles"
15046 msgstr "Dibuixa els manejadors"
15048 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15049 msgid "Command Line Options"
15050 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
15052 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15053 msgid "FAQ"
15054 msgstr "PMF"
15056 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Keys and Mouse Reference"
15059 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
15061 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15062 msgid "Inkscape Manual"
15063 msgstr "Manual de l'Inkscape"
15065 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15066 msgid "New in This Version"
15067 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
15069 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15070 msgid "Report a Bug"
15071 msgstr "Informeu d'un error"
15073 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15074 msgid "SVG 1.1 Specification"
15075 msgstr "Especificació SVG 1.1"
15077 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15078 msgid "Duplicate endpaths"
15079 msgstr "Duplica els finals de camí"
15081 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15082 msgid "Interpolate"
15083 msgstr "Interpola"
15085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15086 msgid "Interpolate style (experimental)"
15087 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
15089 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15090 msgid "Interpolation method"
15091 msgstr "Mètode d'interpolació"
15093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15094 msgid "Interpolation steps"
15095 msgstr "Passos d'interpolació"
15097 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15098 msgid "Axiom"
15099 msgstr "Axioma"
15101 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15102 msgid "L-system"
15103 msgstr "Sistema-L"
15105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15106 msgid "Left angle"
15107 msgstr "Angle esquerre"
15109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15110 #, no-c-format
15111 msgid "Randomize angle (%)"
15112 msgstr "Angle aleatori (%)"
15114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15115 #, no-c-format
15116 msgid "Randomize step (%)"
15117 msgstr "Pas aleatori (%)"
15119 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15120 msgid "Right angle"
15121 msgstr "Angle dret"
15123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15124 msgid "Rules"
15125 msgstr "Regles"
15127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15128 msgid "Step length (px)"
15129 msgstr "Longitud de pas (px)"
15131 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15132 msgid "Lorem ipsum"
15133 msgstr "Lorem ipsum"
15135 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15136 msgid "Number of paragraphs"
15137 msgstr "Nombre de paràgrafs"
15139 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15140 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15141 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
15143 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15144 msgid "Sentences per paragraph"
15145 msgstr "Frases per paràgraf"
15147 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15148 msgid ""
15149 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15150 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15151 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15152 msgstr ""
15153 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum». Si se selecciona un text "
15154 "flotant, s'hi afegeix el text; en cas contrari es crearà un nou objecte de "
15155 "text flotant, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
15157 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15158 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15159 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
15161 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15162 msgid "Font size [px]"
15163 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
15165 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15166 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15167 msgid "Length Unit: "
15168 msgstr "Unitat de longitud: "
15170 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15171 msgid "Measure"
15172 msgstr "Mesura"
15174 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15175 msgid "Measure Path"
15176 msgstr "Mesura el camí"
15178 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15179 msgid "Offset [px]"
15180 msgstr "Desplaçament [px]"
15182 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15183 msgid "Precision"
15184 msgstr "Precisió"
15186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15187 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15188 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
15190 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15191 msgid "Angle"
15192 msgstr "Angle"
15194 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15195 msgid "Extrude"
15196 msgstr "Fes relleu"
15198 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15199 msgid "Magnitude"
15200 msgstr "Magnitud"
15202 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15203 msgid "ASCII Text with outline markup"
15204 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
15206 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15207 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15208 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
15210 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15211 msgid "Text Outline Input"
15212 msgstr "Entrada de contorn de text"
15214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15215 msgid "Copies of the pattern:"
15216 msgstr "Còpies del patró:"
15218 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15219 msgid "Deformation type:"
15220 msgstr "Tipus de deformació:"
15222 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15223 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15224 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
15226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15227 msgid "Pattern along Path"
15228 msgstr "Patró seguint un camí"
15230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15231 msgid "Space between copies:"
15232 msgstr "Espai entre còpies:"
15234 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Bleed (in)"
15237 msgstr "Plana"
15239 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15240 msgid "Book Height (inches)"
15241 msgstr ""
15243 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Book Properties"
15246 msgstr "Propietats de %s"
15248 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15249 msgid "Book Width (inches)"
15250 msgstr ""
15252 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Cover"
15255 msgstr "Àmbit"
15257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15258 msgid "Cover Thickness Measurement"
15259 msgstr ""
15261 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Generate Template"
15264 msgstr "Genera des del camí"
15266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Interior Pages"
15269 msgstr "Interpola"
15271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15272 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15273 msgstr ""
15275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Number of Pages"
15278 msgstr "Nombre de passos"
15280 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15281 msgid "Paper Thickness Measurement"
15282 msgstr ""
15284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15285 msgid "Perfect-Bound Cover"
15286 msgstr ""
15288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Remove existing guides"
15291 msgstr "Suprimeix un rectangle"
15293 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15294 msgid "Perspective"
15295 msgstr "Perspectiva"
15297 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15298 msgid "Postscript"
15299 msgstr "Postscript"
15301 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15302 msgid "Postscript (*.ps)"
15303 msgstr "Postscript (*.ps)"
15305 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15306 msgid "Postscript Input"
15307 msgstr "Entrada Postscript"
15309 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15310 msgid "Developer Examples"
15311 msgstr "Exemples de desenvolupament"
15313 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15314 msgid "RadioButton example"
15315 msgstr "Botó de radi d'exemple"
15317 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15318 msgid "Select option: "
15319 msgstr "Seleccioneu una opció: "
15321 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15322 msgid "Select second option: "
15323 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
15325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15326 msgid "Jitter nodes"
15327 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
15329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15330 msgid "Maximum displacement, px"
15331 msgstr "Desplaçament màxim, px"
15333 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15334 msgid "Shift node handles"
15335 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
15337 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15338 msgid "Shift nodes"
15339 msgstr "Desplaça els nodes"
15341 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15342 msgid ""
15343 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15344 "selected path."
15345 msgstr ""
15346 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
15347 "manejadors de nodes) del camí seleccionat."
15349 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15350 msgid "Use normal distribution"
15351 msgstr "Usa una distribució normal"
15353 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15354 msgid "Random Point"
15355 msgstr "Punt aleatori"
15357 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15358 msgid "Random Position"
15359 msgstr "Posició aleatòria"
15361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15362 msgid "Bar Height:"
15363 msgstr "Alçada de la barra:"
15365 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15366 msgid "Barcode"
15367 msgstr "Codi de barres"
15369 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15370 msgid "Barcode Data:"
15371 msgstr "Dades del codi:"
15373 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15374 msgid "Barcode Type:"
15375 msgstr "Tipus de codi:"
15377 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15378 msgid "Initial size"
15379 msgstr "Mida inicial"
15381 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15382 msgid "Minimum size"
15383 msgstr "Mida mínima"
15385 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15386 msgid "Random Tree"
15387 msgstr "Arbre aleatori"
15389 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15390 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15391 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
15393 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15394 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15395 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
15397 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15398 msgid "Sketch Input"
15399 msgstr "Entrada d'Sketch"
15401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15402 msgid "Gear Placement"
15403 msgstr "Posició"
15405 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15406 msgid "Quality (Default = 16)"
15407 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
15409 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15410 msgid "R - Ring Radius (px)"
15411 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
15413 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15414 msgid "Rotation (deg)"
15415 msgstr "Rotació (graus)"
15417 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15418 msgid "Spirograph"
15419 msgstr "Espirògraf"
15421 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15422 msgid "d - Pen Radius (px)"
15423 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
15425 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15426 msgid "r - Gear Radius (px)"
15427 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
15429 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15430 msgid "Behavior"
15431 msgstr "Comportament"
15433 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15434 msgid "Straighten Segments"
15435 msgstr "Fes rectes els segments"
15437 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15438 msgid "Envelope"
15439 msgstr "Sobre"
15441 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15442 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15443 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
15445 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15446 msgid ""
15447 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15448 "files"
15449 msgstr ""
15450 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
15451 "fitxers de mitjans"
15453 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15454 msgid "ZIP Output"
15455 msgstr "Sortida ZIP"
15457 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15458 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15459 msgstr ""
15461 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15462 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15463 msgstr ""
15465 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15466 #, fuzzy
15467 msgid "XAML Output"
15468 msgstr "Sortida EMF"
15470 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15471 msgid "fLIP cASE"
15472 msgstr "iNVERTEIX lA cAPITALITZACIÓ"
15474 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15475 msgid "lowercase"
15476 msgstr "minúscules"
15478 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15479 msgid "UPPERCASE"
15480 msgstr "MAJÚSCULES"
15482 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15483 msgid "rANdOm CasE"
15484 msgstr "A l'ATzaR"
15486 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15487 msgid "Replace text..."
15488 msgstr "Reemplaça el text..."
15490 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15491 msgid "Title Case"
15492 msgstr "Capitalització del títol"
15494 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15495 msgid "Sentence case"
15496 msgstr "Capitalització de la frase"
15498 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15499 msgid "ASCII Text"
15500 msgstr "Text ASCII"
15502 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15503 msgid "Text File (*.txt)"
15504 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
15506 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15507 msgid "Text Input"
15508 msgstr "Entrada de text"
15510 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15511 msgid "Amount of whirl"
15512 msgstr "Quantitat de torsió"
15514 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15515 msgid "Rotation is clockwise"
15516 msgstr "Gira en sentit horari"
15518 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15519 msgid "Whirl"
15520 msgstr "Torsió"
15522 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15523 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15524 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
15526 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15527 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15528 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15530 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15531 msgid "Windows Metafile Input"
15532 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
15534 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15535 #, fuzzy
15536 msgid "XAML Input"
15537 msgstr "Entrada EMF"
15539 #~ msgid "%s at %s"
15540 #~ msgstr "%s a %s"
15542 #~ msgid "Move by:"
15543 #~ msgstr "Mou:"
15545 #~ msgid "Move to:"
15546 #~ msgstr "Mou a:"
15548 #~ msgid "Moving %s %s"
15549 #~ msgstr "Mou %s %s"
15551 #~ msgid "Change layer opacity"
15552 #~ msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
15554 #, fuzzy
15555 #~ msgid "Path along path"
15556 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
15558 #~ msgid "Print"
15559 #~ msgstr "Imprimeix"
15561 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15562 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la font d'impressió: %s"
15564 #~ msgid "unknown error"
15565 #~ msgstr "error desconegut"
15567 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15568 #~ msgstr "La impressora «%s» no disposa de sortida PS"
15570 #~ msgid "Print Preview not available"
15571 #~ msgstr "No es disposa de previsualització d'impressió"
15573 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15574 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a imprimir: %s"
15576 #~ msgid "SVG Document"
15577 #~ msgstr "Document SVG"
15579 #~ msgid "Remove empty text"
15580 #~ msgstr "Suprimeix el text buit"
15582 #, fuzzy
15583 #~ msgid "_Guides"
15584 #~ msgstr "Guies"
15586 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15587 #~ msgstr ""
15588 #~ "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper, "
15589 #~ "independentment de la distància"
15591 #~ msgid ""
15592 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15593 #~ msgstr ""
15594 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera, "
15595 #~ "sense tenir en compte la distància"
15597 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15598 #~ msgstr ""
15599 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la guia més propera, sense tenir "
15600 #~ "en compte la distància"
15602 #~ msgid "Gridtype"
15603 #~ msgstr "Tipus de graella"
15605 #~ msgid "Master _opacity, %"
15606 #~ msgstr "% d'_opacitat principal"
15608 #~ msgid "Change blur"
15609 #~ msgstr "Canvia el difuminat"
15611 #~ msgid "Master opacity, %"
15612 #~ msgstr "% d'opacitat principal"
15614 #~ msgid "Print _Direct"
15615 #~ msgstr "Impressió _directa"
15617 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15618 #~ msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
15620 #~ msgid "Lock"
15621 #~ msgstr "Bloca"
15623 #, fuzzy
15624 #~ msgid "Gradients"
15625 #~ msgstr "Degradat"
15627 #~ msgid "Spacing between letters"
15628 #~ msgstr "Espai entre lletres"
15630 #~ msgid "Spacing between lines"
15631 #~ msgstr "Espai entre línies"
15633 #~ msgid "Horizontal kerning"
15634 #~ msgstr "Espaiat horitzontal"
15636 #~ msgid "Vertical kerning"
15637 #~ msgstr "Espaiat vertical"
15639 #~ msgid "Letter rotation"
15640 #~ msgstr "Rotació de les lletres"
15642 #~ msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15643 #~ msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
15645 #~ msgid "Outside (Epitrochoid)"
15646 #~ msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
15648 #~ msgid "_Fill"
15649 #~ msgstr "_Emplena"
15651 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
15652 #~ msgstr "<b>Seleccioneu camins</b> per a aprimar o espessir"
15654 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
15655 #~ msgstr ""
15656 #~ "<b>S'estan espessint %d</b> objectes seleccionats; sense <b>Maj</b> per a "
15657 #~ "aprimar"
15659 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
15660 #~ msgstr ""
15661 #~ "<b>S'estan aprimant %d</b> objectes seleccionats; amb <b>Maj</b> per a "
15662 #~ "espessir"
15664 #~ msgid "Thicken paths"
15665 #~ msgstr "Espesseix camins"
15667 #~ msgid "Thin paths"
15668 #~ msgstr "Aprima camins"
15670 #~ msgid "Select printer"
15671 #~ msgstr "Selecció d'impressora"
15673 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
15674 #~ msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
15676 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
15677 #~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y"
15679 #~ msgid "Resize box in Z direction"
15680 #~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z"
15682 #~ msgid "Snap to other object paths"
15683 #~ msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
15685 #~ msgid "Snap to other object nodes"
15686 #~ msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
15688 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
15689 #~ msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
15691 #~ msgid "Always snap"
15692 #~ msgstr "Ajusta sempre"
15694 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
15695 #~ msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
15697 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
15698 #~ msgstr "Sensi_bilitat de l'ajustament:"
15700 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
15701 #~ msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
15703 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
15704 #~ msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
15706 #~ msgid "No preview"
15707 #~ msgstr "No previsualitzis"
15709 #~ msgid "too large for preview"
15710 #~ msgstr "massa gran per previsualitzar"
15712 #~ msgid "Enable Preview"
15713 #~ msgstr "Habilita la previsualització"
15715 #~ msgid "All Images"
15716 #~ msgstr "Totes les imatges"
15718 #~ msgid "All Files"
15719 #~ msgstr "Tots els fitxers"
15721 #~ msgid "All Inkscape Files"
15722 #~ msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
15724 #~ msgid "Guess from extension"
15725 #~ msgstr "Segons l'extensió"
15727 #~ msgid "Append filename extension automatically"
15728 #~ msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
15730 #~ msgid "Left edge of source"
15731 #~ msgstr "Vora esquerra de la font"
15733 #~ msgid "Top edge of source"
15734 #~ msgstr "Vora superior de la font"
15736 #~ msgid "Bottom edge of source"
15737 #~ msgstr "Vora inferior de la font"
15739 #~ msgid "Destination width"
15740 #~ msgstr "Amplada destí"
15742 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
15743 #~ msgstr "Resolució (punts per polzada)"
15745 #~ msgid "Document"
15746 #~ msgstr "Document"
15748 #~ msgid "Custom"
15749 #~ msgstr "A mida"
15751 #~ msgid "Antialias"
15752 #~ msgstr "Suavitzat"
15754 #~ msgid "Destination"
15755 #~ msgstr "Destí"
15757 #~ msgid "_Blur, %"
15758 #~ msgstr "% de _difuminat"
15760 #~ msgid "_Type"
15761 #~ msgstr "_Tipus"
15763 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
15764 #~ msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
15766 #~ msgid ""
15767 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
15768 #~ "rectangle with bitmap fill"
15769 #~ msgstr ""
15770 #~ "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element "
15771 #~ "<image>; en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
15773 #~ msgid "Move to next layer"
15774 #~ msgstr "Mou a la capa següent"
15776 #~ msgid "Move to previous layer"
15777 #~ msgstr "Mou a la capa anterior"
15779 #~ msgid "keys.svg"
15780 #~ msgstr "keys.svg"
15782 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
15783 #~ msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
15785 #~ msgid "_Keys and Mouse"
15786 #~ msgstr "Te_cles i ratolí"
15788 #~ msgid "Duplicate gradient"
15789 #~ msgstr "Duplica el degradat"
15791 #~ msgid ""
15792 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
15793 #~ "the selected object(s)"
15794 #~ msgstr ""
15795 #~ "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada "
15796 #~ "objecte seleccionat"
15798 #~ msgid "No patterns in document"
15799 #~ msgstr "No hi ha patrons al document"
15801 #~ msgid "Stroke"
15802 #~ msgstr "Contorn"
15804 #~ msgid "Three Handles"
15805 #~ msgstr "Tres manejadors"
15807 #~ msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
15808 #~ msgstr ""
15809 #~ "Fes servir tres manejadors (canvi de mida arbitrari en la direcció-XY)"
15811 #~ msgid "Four Handles"
15812 #~ msgstr "Quatre manejadors"
15814 #~ msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
15815 #~ msgstr ""
15816 #~ "Commuta a quatre manejadors (canvi de mida restringit en la direcció-XY)"
15818 #~ msgid "Fill gaps:"
15819 #~ msgstr "Omple els buits:"
15821 #~ msgid ""
15822 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
15823 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
15824 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
15825 #~ msgstr ""
15826 #~ "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota "
15827 #~ "s'inclou el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, "
15828 #~ "però s'ha cancel·lat l'acció que heu demanat."
15830 #~ msgid ""
15831 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
15832 #~ "SVG format)"
15833 #~ msgstr ""
15834 #~ "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
15835 #~ "format SVG de l'Inkscape)"
15837 #~ msgid "Directory"
15838 #~ msgstr "Directori"
15840 #~ msgid "Groups to PNGs"
15841 #~ msgstr "Grups a PNGs"
15843 #~ msgid "Save layers only"
15844 #~ msgstr "Desa només capes"
15846 #~ msgid "%s attributes"
15847 #~ msgstr "Atributs de %s"
15849 #~ msgid "GNU General Public License"
15850 #~ msgstr "Llicència pública general GNU"
15852 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
15853 #~ msgstr "Llicència pública menys general GNU"
15855 #~ msgid "Overwrite %s"
15856 #~ msgstr "Sobreescriu %s"
15858 #~ msgid ""
15859 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
15860 #~ "current document?"
15861 #~ msgstr ""
15862 #~ "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document "
15863 #~ "actual?"
15865 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
15866 #~ msgstr ""
15867 #~ "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
15868 #~ "teclat o ratolí"
15870 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
15871 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per a agrupar-los."
15873 #~ msgid "Inkscape slideshow"
15874 #~ msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape"
15876 #~ msgid "_Show grid"
15877 #~ msgstr "Mo_stra la graella"
15879 #~ msgid "Show or hide grid"
15880 #~ msgstr "Mostra/oculta la graella"
15882 #~ msgid "Normal (2D)"
15883 #~ msgstr "Normal (2D)"
15885 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
15886 #~ msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals."
15888 #~ msgid ""
15889 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
15890 #~ "representing the projection of a primary axis."
15891 #~ msgstr ""
15892 #~ "Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, "
15893 #~ "cadascuna represetna la projecció d'un eix primari."
15895 #~ msgid "<b>Grid</b>"
15896 #~ msgstr "<b>Graella</b>"
15898 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
15899 #~ msgstr ""
15900 #~ "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
15902 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
15903 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
15905 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
15906 #~ msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
15908 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15909 #~ msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
15911 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15912 #~ msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
15914 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15915 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
15917 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
15918 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
15920 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15921 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
15923 #~ msgid "Default scale origin:"
15924 #~ msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
15926 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15927 #~ msgstr ""
15928 #~ "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
15930 #~ msgid "Farthest opposite node"
15931 #~ msgstr "Node oposat més llunyà"
15933 #~ msgid ""
15934 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15935 #~ msgstr ""
15936 #~ "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels "
15937 #~ "punts de l'element"
15939 #~ msgid ""
15940 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15941 #~ "finish drawing it"
15942 #~ msgstr ""
15943 #~ "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà "
15944 #~ "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
15946 #~ msgid "Session file"
15947 #~ msgstr "Fitxer de sessió"
15949 #~ msgid "Playback controls"
15950 #~ msgstr "Controls de reproducció"
15952 #~ msgid "Message information"
15953 #~ msgstr "Informació del missatge"
15955 #~ msgid "Active session file:"
15956 #~ msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
15958 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15959 #~ msgstr "Retard (mil·lisegons):"
15961 #~ msgid "Close file"
15962 #~ msgstr "Tanca el fitxer"
15964 #~ msgid "Set delay"
15965 #~ msgstr "Estableix el retard"
15967 #~ msgid "Rewind"
15968 #~ msgstr "Rebobina"
15970 #~ msgid "Go back one change"
15971 #~ msgstr "Vés un canvi endarrere"
15973 #~ msgid "Pause"
15974 #~ msgstr "Pausa"
15976 #~ msgid "Go forward one change"
15977 #~ msgstr "Vés un canvi endavant"
15979 #~ msgid "Play"
15980 #~ msgstr "Reprodueix"
15982 #~ msgid "Open session file"
15983 #~ msgstr "Obre el fitxer de sessió"
15985 #~ msgid "_Use SSL"
15986 #~ msgstr "_Usa SSL"
15988 #~ msgid "_Register"
15989 #~ msgstr "_Registra"
15991 #~ msgid "_Server:"
15992 #~ msgstr "_Servidor:"
15994 #~ msgid "P_ort:"
15995 #~ msgstr "P_ort:"
15997 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15998 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
16000 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16001 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
16003 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16004 #~ msgstr ""
16005 #~ "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari "
16006 #~ "<b>%2</b>"
16008 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16009 #~ msgstr ""
16010 #~ "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
16012 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16013 #~ msgstr ""
16014 #~ "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</"
16015 #~ "b>"
16017 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16018 #~ msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
16020 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16021 #~ msgstr ""
16022 #~ "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
16024 #~ msgid "Chatroom _name:"
16025 #~ msgstr "_Nom de la sala:"
16027 #~ msgid "Chatroom _server:"
16028 #~ msgstr "_Servidor de sales:"
16030 #~ msgid "Chatroom _password:"
16031 #~ msgstr "_Contrasenya de la sala:"
16033 #~ msgid "Chatroom _handle:"
16034 #~ msgstr "_Gestor de la sala:"
16036 #~ msgid "Connect to chatroom"
16037 #~ msgstr "Connecta a la sala"
16039 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16040 #~ msgstr ""
16041 #~ "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%"
16042 #~ "3</b>"
16044 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
16045 #~ msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
16047 #~ msgid "_Invite user"
16048 #~ msgstr "_Inviteu l'usuari"
16050 #~ msgid "_Cancel"
16051 #~ msgstr "_Cancel·la"
16053 #~ msgid "Buddy List"
16054 #~ msgstr "Llista d'amics"
16056 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16057 #~ msgstr ""
16058 #~ "S'està enviant una invitació per a una pissarra col·laborativa a <b>%1</b>"
16060 # F és la inicial de "Fill" (emplenat)
16061 #~ msgid "F:"
16062 #~ msgstr "E:"
16064 # S és la inicial de "Stroke" (contorn) 
16065 #~ msgid "S:"
16066 #~ msgstr "C:"
16068 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
16069 #~ msgstr ""
16070 #~ "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del contorn"
16072 #~ msgid "Round:"
16073 #~ msgstr "Arrodoniment:"
16075 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
16076 #~ msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
16078 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
16079 #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
16081 #~ msgid ""
16082 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
16083 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
16084 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
16085 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
16086 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
16087 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
16088 #~ msgstr ""
16089 #~ "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i hi afegeix un "
16090 #~ "objecte de text amb la unitat seleccionada. El nombre de xifres "
16091 #~ "significatives es pot control·lar amb el camp «Precisió». El camp "
16092 #~ "«Desplaçament» controla la distància des del text al camí. El factor "
16093 #~ "«Escala» es pot emprar per a fer mesuraments en dibuixos amb escala. Per "
16094 #~ "exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2.5 m en el món real, s'ha "
16095 #~ "d'establir «Escala» a 250."
16097 #~ msgid ""
16098 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
16099 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
16100 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
16101 #~ msgstr ""
16102 #~ "Aquest efecte doblega un objecte patró sobre un camí «esquelet» arbitrari. "
16103 #~ "El patró pot ser un camí o un grup de camins. Primer, seleccioneu "
16104 #~ "l'objecte patró; després afegiu a la selecció el camí esquelet; "
16105 #~ "finalment, crideu aquest efecte."
16107 #~ msgid "Dropshadow"
16108 #~ msgstr "Ombra"
16110 #~ msgid "Center X"
16111 #~ msgstr "Centre X"
16113 #~ msgid "Center Y"
16114 #~ msgstr "Centre Y"