Code

more unreffing temporary styles properly
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n"
20 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
36 #: ../src/arc-context.cpp:337
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle "
41 "de l'arc o el segment"
43 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
47 #: ../src/arc-context.cpp:442
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
54 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
55 "punt d'inici"
57 #: ../src/arc-context.cpp:460
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Crea una el·lipsi"
61 #: ../src/connector-context.cpp:519
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "S'està creant un nou connector"
65 #: ../src/connector-context.cpp:746
66 #, fuzzy
67 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
68 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
70 #: ../src/connector-context.cpp:794
71 msgid "Reroute connector"
72 msgstr "Reencamina el connector"
74 #. Flush pending updates
75 #: ../src/connector-context.cpp:959
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Crea un connector"
79 #: ../src/connector-context.cpp:983
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Fi del connector"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1127
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr ""
86 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1200
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
92 "noves formes"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1311
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
99 msgid "Make connectors avoid selected objects"
100 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
103 msgid "Make connectors ignore selected objects"
104 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
106 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
107 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
110 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
111 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
112 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:111
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Crea una guia"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:185
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Mou la guia"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
123 msgid "Delete guide"
124 msgstr "Suprimeix la guia"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:209
127 #, c-format
128 msgid "%s at %s"
129 msgstr "%s a %s"
131 #: ../src/desktop.cpp:716
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Cap ampliació anterior."
135 #: ../src/desktop.cpp:741
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Cap ampliació següent."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr ""
167 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
170 msgid "Delete tiled clones"
171 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
174 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
175 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
178 msgid ""
179 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
180 "group</b>."
181 msgstr ""
182 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
183 "b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Mosaic amb clons..."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>Per fila:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>Per columna:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Simetria"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "Des_plaça"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr ""
304 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
308 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
310 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
312 #, no-c-format
313 msgid "<b>Shift Y:</b>"
314 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
317 #, no-c-format
318 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
319 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
324 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
327 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
328 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
331 msgid "<b>Exponent:</b>"
332 msgstr "<b>Exponent:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
335 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
336 msgstr ""
337 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
338 "divergeixen (>1)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
341 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr ""
343 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
344 "divergeixen (>1)"
346 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
350 msgid "<small>Alternate:</small>"
351 msgstr "<small>Alterna:</small>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
355 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
358 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
359 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
362 msgid "Sc_ale"
363 msgstr "Esc_ala"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
366 msgid "<b>Scale X:</b>"
367 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
370 #, no-c-format
371 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
372 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
375 #, no-c-format
376 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
377 msgstr ""
378 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
381 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
382 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
385 msgid "<b>Scale Y:</b>"
386 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
391 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
396 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
400 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
403 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
404 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
407 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
408 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
411 msgid "_Rotation"
412 msgstr "_Rotació"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
415 msgid "<b>Angle:</b>"
416 msgstr "<b>Angle:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
419 #, no-c-format
420 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
421 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
426 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
429 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
430 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
433 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
434 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
437 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
438 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
441 msgid "_Blur & opacity"
442 msgstr "_Difuminat i opacitat"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
445 msgid "<b>Blur:</b>"
446 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
449 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
450 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
454 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
457 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
458 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
461 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
462 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
466 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
469 msgid "<b>Fade out:</b>"
470 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
474 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
478 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
481 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
482 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
486 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
490 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
493 msgid "Co_lor"
494 msgstr "Co_lor"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
497 msgid "Initial color: "
498 msgstr "Color inicial: "
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
501 msgid "Initial color of tiled clones"
502 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
505 msgid ""
506 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
507 "stroke)"
508 msgstr ""
509 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
510 "contorn)"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
513 msgid "<b>H:</b>"
514 msgstr "<b>H:</b>"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
517 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
518 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
522 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
525 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
526 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
529 msgid "<b>S:</b>"
530 msgstr "<b>S:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
534 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
538 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
541 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
542 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
545 msgid "<b>L:</b>"
546 msgstr "<b>L:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
550 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
554 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
557 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
558 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
561 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
562 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
566 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
569 msgid "_Trace"
570 msgstr "_Traça"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
573 msgid "Trace the drawing under the tiles"
574 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
577 msgid ""
578 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
579 "apply it to the clone"
580 msgstr ""
581 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
582 "apliqueu-lo al clon"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
585 msgid "1. Pick from the drawing:"
586 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
589 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
590 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
605 msgid "Color"
606 msgstr "Color"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
609 msgid "Pick the visible color and opacity"
610 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
613 msgid "Opacity"
614 msgstr "Opacitat"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
617 msgid "Pick the total accumulated opacity"
618 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
621 msgid "R"
622 msgstr "R"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
625 msgid "Pick the Red component of the color"
626 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
629 msgid "G"
630 msgstr "G"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
633 msgid "Pick the Green component of the color"
634 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
637 msgid "B"
638 msgstr "B"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
641 msgid "Pick the Blue component of the color"
642 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
647 msgid "clonetiler|H"
648 msgstr "clonetiler|H"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
651 msgid "Pick the hue of the color"
652 msgstr "Seleccioneu el to del color"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
657 msgid "clonetiler|S"
658 msgstr "clonetiler|S"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
661 msgid "Pick the saturation of the color"
662 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
667 msgid "clonetiler|L"
668 msgstr "clonetiler|L"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
671 msgid "Pick the lightness of the color"
672 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
675 msgid "2. Tweak the picked value:"
676 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
679 msgid "Gamma-correct:"
680 msgstr "Correcció de gamma:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
683 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
684 msgstr ""
685 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
688 msgid "Randomize:"
689 msgstr "Aleatorització:"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
692 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
693 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
696 msgid "Invert:"
697 msgstr "Inverteix:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
700 msgid "Invert the picked value"
701 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
704 msgid "3. Apply the value to the clones':"
705 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
708 msgid "Presence"
709 msgstr "Presència"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
712 msgid ""
713 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
714 "that point"
715 msgstr ""
716 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
717 "cada punt"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
720 msgid "Size"
721 msgstr "Mida"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
724 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
725 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
728 msgid ""
729 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
730 "or stroke)"
731 msgstr ""
732 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
733 "emplenat ni contorn)"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
736 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
737 msgstr ""
738 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
741 msgid "How many rows in the tiling"
742 msgstr "Quantes files en el mosaic"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
745 msgid "How many columns in the tiling"
746 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
749 msgid "Width of the rectangle to be filled"
750 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
753 msgid "Height of the rectangle to be filled"
754 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
757 msgid "Rows, columns: "
758 msgstr "Files, columnes: "
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
761 msgid "Create the specified number of rows and columns"
762 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
765 msgid "Width, height: "
766 msgstr "Amplada, alçada: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
769 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
770 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
773 msgid "Use saved size and position of the tile"
774 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
777 msgid ""
778 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
779 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
780 msgstr ""
781 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
782 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
785 msgid " <b>_Create</b> "
786 msgstr " <b>_Crea</b> "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
789 msgid "Create and tile the clones of the selection"
790 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
792 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
793 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
794 #. diagrams on the left in the following screenshot:
795 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
796 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
798 msgid " _Unclump "
799 msgstr "_Regrupa"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
802 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
803 msgstr ""
804 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
807 msgid " Re_move "
808 msgstr " Supri_meix "
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
811 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
812 msgstr ""
813 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
814 "només)"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
817 msgid " R_eset "
818 msgstr " R_einicia "
820 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
822 msgid ""
823 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
824 "to zero"
825 msgstr ""
826 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
827 "diàleg a zero"
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
830 msgid "Messages"
831 msgstr "Missatges"
833 #. ## Add a menu for clear()
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
835 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
836 msgid "_File"
837 msgstr "_Fitxer"
839 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
841 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
842 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
843 msgid "_Clear"
844 msgstr "Nete_ja"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
847 msgid "Capture log messages"
848 msgstr "Captura els missatges de registre"
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
851 msgid "Release log messages"
852 msgstr "Allibera els missatges de registre"
854 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
856 msgid "none"
857 msgstr "cap"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
860 msgid "_Page"
861 msgstr "_Pàgina"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
864 msgid "_Drawing"
865 msgstr "_Dibuix"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
868 msgid "_Selection"
869 msgstr "_Selecció"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
872 msgid "_Custom"
873 msgstr "_Personalitzat"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
876 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
877 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
880 msgid "Units:"
881 msgstr "Unitats:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
884 msgid "_x0:"
885 msgstr "_x0:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
888 msgid "x_1:"
889 msgstr "x_1:"
891 #. Stroke width
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
894 msgid "Width:"
895 msgstr "Amplada:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
898 msgid "_y0:"
899 msgstr "_y0:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
902 msgid "y_1:"
903 msgstr "y_1:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
907 msgid "Height:"
908 msgstr "Alçada:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
911 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
912 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
915 msgid "_Width:"
916 msgstr "A_mplada:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
919 msgid "pixels at"
920 msgstr "píxels a"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
923 msgid "dp_i"
924 msgstr "_ppp"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
927 msgid "dpi"
928 msgstr "ppp"
930 #. true = has mnemonic
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
932 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
933 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
936 msgid "_Browse..."
937 msgstr "_Navega..."
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
940 #, fuzzy
941 msgid "Batch export all selected objects"
942 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
945 msgid ""
946 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
947 "(caution, overwrites without asking!)"
948 msgstr ""
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
951 #, fuzzy
952 msgid "Hide all except selected"
953 msgstr "Conserva allò seleccionat"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
956 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
957 msgstr ""
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
960 msgid "_Export"
961 msgstr "_Exporta"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
964 msgid "Export the bitmap file with these settings"
965 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Batch export %d selected objects"
970 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
973 msgid "Export in progress"
974 msgstr "S'està exportant"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Exporting %d files"
979 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
982 #, c-format
983 msgid "Could not export to filename %s.\n"
984 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
987 msgid "You have to enter a filename"
988 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
991 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
992 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
995 #, c-format
996 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
997 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1000 #, c-format
1001 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1002 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1005 msgid "Select a filename for exporting"
1006 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1009 msgid "Change fill rule"
1010 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1013 msgid "Set fill color"
1014 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1018 msgid "Remove fill"
1019 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1022 msgid "Set gradient on fill"
1023 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1026 msgid "Set pattern on fill"
1027 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
1029 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1030 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1034 msgid "Unset fill"
1035 msgstr "Contrau l'emplenat"
1037 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1039 #, c-format
1040 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1041 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1042 msgstr[0] ""
1043 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1044 msgstr[1] ""
1045 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1048 msgid "exact"
1049 msgstr "exacta"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1052 msgid "partial"
1053 msgstr "parcial"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1056 msgid "No objects found"
1057 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1060 msgid "T_ype: "
1061 msgstr "T_ipus: "
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1064 msgid "Search in all object types"
1065 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1068 msgid "All types"
1069 msgstr "Tots els tipus"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1072 msgid "Search all shapes"
1073 msgstr "Cerca totes les formes"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1076 msgid "All shapes"
1077 msgstr "Totes les formes"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1080 msgid "Search rectangles"
1081 msgstr "Cerca rectangles"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1084 msgid "Rectangles"
1085 msgstr "Rectangles"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1088 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1089 msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1092 msgid "Ellipses"
1093 msgstr "El·lipsis"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1096 msgid "Search stars and polygons"
1097 msgstr "Cerca estels i polígons"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1100 msgid "Stars"
1101 msgstr "Estels"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1104 msgid "Search spirals"
1105 msgstr "Cerca espirals"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1108 msgid "Spirals"
1109 msgstr "Espirals"
1111 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1112 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1114 msgid "Search paths, lines, polylines"
1115 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1118 msgid "Paths"
1119 msgstr "Camins"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1122 msgid "Search text objects"
1123 msgstr "Cerca objectes de text"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1126 msgid "Texts"
1127 msgstr "Texts"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1130 msgid "Search groups"
1131 msgstr "Cerca grups"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1134 msgid "Groups"
1135 msgstr "Grups"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1138 msgid "Search clones"
1139 msgstr "Cerca clons"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1143 msgid "Clones"
1144 msgstr "Clons"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1147 msgid "Search images"
1148 msgstr "Cerca imatges"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1151 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1152 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1153 msgid "Images"
1154 msgstr "Imatges"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1157 msgid "Search offset objects"
1158 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1161 msgid "Offsets"
1162 msgstr "Desplaçaments"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1165 msgid "_Text: "
1166 msgstr "_Text: "
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1169 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1170 msgstr ""
1171 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1174 msgid "_ID: "
1175 msgstr "_ID: "
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1178 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1179 msgstr ""
1180 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1183 msgid "_Style: "
1184 msgstr "E_stil: "
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1187 msgid ""
1188 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1189 msgstr ""
1190 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1191 "parcial)"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1194 msgid "_Attribute: "
1195 msgstr "_Atribut: "
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1198 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1199 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1202 msgid "Search in s_election"
1203 msgstr "C_erca a la selecció"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1206 msgid "Limit search to the current selection"
1207 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1210 msgid "Search in current _layer"
1211 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1214 msgid "Limit search to the current layer"
1215 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1218 msgid "Include _hidden"
1219 msgstr "Inclou els ama_gats"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1222 msgid "Include hidden objects in search"
1223 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1226 msgid "Include l_ocked"
1227 msgstr "Incl_ou els blocats"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1230 msgid "Include locked objects in search"
1231 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1234 msgid "Clear values"
1235 msgstr "Neteja valors"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1238 msgid "_Find"
1239 msgstr "_Cerca"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1242 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1243 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1247 msgid "Rela_tive move"
1248 msgstr "Movimen_t relatiu"
1250 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1251 msgid "Move guide relative to current position"
1252 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1254 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1255 msgid "Move by:"
1256 msgstr "Mou:"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1259 msgid "Move to:"
1260 msgstr "Mou a:"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1263 msgid "Set guide properties"
1264 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1267 msgid "Guideline"
1268 msgstr "Línia guia"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1271 #, c-format
1272 msgid "Moving %s %s"
1273 msgstr "Mou %s %s"
1275 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1276 #, c-format
1277 msgid "%d x %d"
1278 msgstr "%d x %d"
1280 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1282 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1283 msgid "Selection"
1284 msgstr "Selecció"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1287 msgid "Selection only or whole document"
1288 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1290 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1291 msgid "Refresh the icons"
1292 msgstr "Actualitza les icones"
1294 #. Create the label for the object id
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1299 msgid "_Id"
1300 msgstr "_Id"
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1303 msgid ""
1304 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1305 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1307 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1309 #: ../src/verbs.cpp:2335
1310 msgid "_Set"
1311 msgstr "A_ssigna"
1313 #. Create the label for the object label
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1315 msgid "_Label"
1316 msgstr "E_tiqueta"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1319 msgid "A freeform label for the object"
1320 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1322 #. Create the label for the object title
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1324 msgid "Title"
1325 msgstr "Títol"
1327 #. Create the frame for the object description
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1330 msgid "Description"
1331 msgstr "Descripció"
1333 #. Hide
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1335 msgid "_Hide"
1336 msgstr "A_maga"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1339 msgid "Check to make the object invisible"
1340 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1342 #. Lock
1343 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1345 msgid "L_ock"
1346 msgstr "Bl_oca"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1349 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1350 msgstr ""
1351 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1355 msgid "Ref"
1356 msgstr "Ref"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1359 msgid "Lock object"
1360 msgstr "Bloca l'objecte"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1363 msgid "Unlock object"
1364 msgstr "Desbloca l'objecte"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1367 msgid "Hide object"
1368 msgstr "Amaga l'objecte"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1371 msgid "Unhide object"
1372 msgstr "Mostra l'objecte"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1375 msgid "Id invalid! "
1376 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1379 msgid "Id exists! "
1380 msgstr "L'identificador existeix "
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1383 msgid "Set object ID"
1384 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1387 msgid "Set object label"
1388 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1391 msgid "Set object title"
1392 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1395 msgid "Set object description"
1396 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1399 msgid "Unhide layer"
1400 msgstr "Mostra la capa"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1403 msgid "Hide layer"
1404 msgstr "Amaga la capa"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1407 msgid "Lock layer"
1408 msgstr "Bloca la capa"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1411 msgid "Unlock layer"
1412 msgstr "Desbloca la capa"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1415 msgid "Change layer opacity"
1416 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1419 msgid "Opacity, %:"
1420 msgstr "% d'opacitat:"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1423 msgid "New"
1424 msgstr "Nou"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1427 msgid "Top"
1428 msgstr "Sup"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1431 msgid "Up"
1432 msgstr "Dalt"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1435 msgid "Dn"
1436 msgstr "Baix"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1439 msgid "Bot"
1440 msgstr "Inf"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1443 msgid "X"
1444 msgstr "X"
1446 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1447 msgid "Layer name:"
1448 msgstr "Nom de la capa:"
1450 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1451 msgid "Add layer"
1452 msgstr "Afegeix capa"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1455 msgid "Above current"
1456 msgstr "A sobre de l'actual"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1459 msgid "Below current"
1460 msgstr "A sota de l'actual"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1463 msgid "As sublayer of current"
1464 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1467 msgid "Position:"
1468 msgstr "Posició:"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1471 msgid "Rename Layer"
1472 msgstr "Reanomena la capa"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1475 msgid "_Rename"
1476 msgstr "_Reanomena"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1479 msgid "Rename layer"
1480 msgstr "Reanomena la capa"
1482 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1484 msgid "Renamed layer"
1485 msgstr "Capa reanomenada"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1488 msgid "Add Layer"
1489 msgstr "Afegeix capa"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1492 msgid "_Add"
1493 msgstr "_Afegeix"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1496 msgid "New layer created."
1497 msgstr "Nova capa creada."
1499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1500 msgid "Href:"
1501 msgstr "Href:"
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1504 msgid "Target:"
1505 msgstr "Destí:"
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1508 msgid "Type:"
1509 msgstr "Tipus:"
1511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1512 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1514 msgid "Role:"
1515 msgstr "Rol:"
1517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1518 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1520 msgid "Arcrole:"
1521 msgstr "Arcrol:"
1523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1525 msgid "Title:"
1526 msgstr "Títol:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1529 msgid "Show:"
1530 msgstr "Mostra:"
1532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1534 msgid "Actuate:"
1535 msgstr "Actua:"
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1538 msgid "URL:"
1539 msgstr "URL:"
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1542 msgid "X:"
1543 msgstr "X:"
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1546 msgid "Y:"
1547 msgstr "Y:"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "%s Properties"
1552 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
1554 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1555 msgid "_Fill"
1556 msgstr "_Emplena"
1558 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1559 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1560 msgid "Stroke _paint"
1561 msgstr "_Pinta el contorn"
1563 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1564 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1565 msgid "Stroke st_yle"
1566 msgstr "Estil del co_ntorn"
1568 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1569 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1570 msgid "_Blur, %"
1571 msgstr "% de _difuminat"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1574 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1575 msgid "Master _opacity, %"
1576 msgstr "% d'_opacitat principal"
1578 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1582 msgid "Change opacity"
1583 msgstr "Canvia l'opacitat"
1585 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1586 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1587 msgid "Change blur"
1588 msgstr "Canvia el difuminat"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1591 msgid "CC Attribution"
1592 msgstr "Reconeixement CC"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1595 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1596 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1599 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1600 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1603 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1604 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1607 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1608 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1611 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1612 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1615 msgid "Public Domain"
1616 msgstr "Domini públic"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1619 msgid "FreeArt"
1620 msgstr "FreeArt"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1623 msgid "Name by which this document is formally known."
1624 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1627 msgid "Date"
1628 msgstr "Data"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1631 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1632 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1635 msgid "Format"
1636 msgstr "Format"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1639 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1640 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1643 msgid "Type"
1644 msgstr "Tipus"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1647 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1648 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1651 msgid "Creator"
1652 msgstr "Creador"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1655 msgid ""
1656 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1657 msgstr ""
1658 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1659 "document."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1662 msgid "Rights"
1663 msgstr "Drets"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1666 msgid ""
1667 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1668 msgstr ""
1669 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1672 msgid "Publisher"
1673 msgstr "Publicador"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1676 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1677 msgstr ""
1678 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1681 msgid "Identifier"
1682 msgstr "Identificador"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1685 msgid "Unique URI to reference this document."
1686 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1689 msgid "Source"
1690 msgstr "Origen"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1693 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1694 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1697 msgid "Relation"
1698 msgstr "Relació"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1701 msgid "Unique URI to a related document."
1702 msgstr "URI única a un element relacionat."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1705 msgid "Language"
1706 msgstr "Idioma"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1709 msgid ""
1710 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1711 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1712 msgstr ""
1713 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1714 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1717 msgid "Keywords"
1718 msgstr "Paraules clau"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1721 msgid ""
1722 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1723 "classifications."
1724 msgstr ""
1725 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1726 "separats per comes."
1728 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1729 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1731 msgid "Coverage"
1732 msgstr "Àmbit"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1735 msgid "Extent or scope of this document."
1736 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1739 msgid "A short account of the content of this document."
1740 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1742 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1744 msgid "Contributors"
1745 msgstr "Contribuïdors"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1748 msgid ""
1749 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1750 "this document."
1751 msgstr ""
1752 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
1753 "document."
1755 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1757 msgid "URI"
1758 msgstr "URI"
1760 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1762 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1763 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1765 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1767 msgid "Fragment"
1768 msgstr "Fragment"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1771 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1772 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1774 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1775 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1776 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1777 msgid "Set attribute"
1778 msgstr "Defineix atribut"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1781 msgid "Set stroke color"
1782 msgstr "Color del contorn"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1786 msgid "Remove stroke"
1787 msgstr "Suprimeix el contorn"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1790 msgid "Set gradient on stroke"
1791 msgstr "Degradat del contorn"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1794 msgid "Set pattern on stroke"
1795 msgstr "Patró del contorn"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1801 msgid "Unset stroke"
1802 msgstr "Contrau el contorn"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1805 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1809 msgid "None"
1810 msgstr "Cap"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1814 msgid "No document selected"
1815 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1818 msgid "Set markers"
1819 msgstr "Marcadors"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1822 msgid "Stroke width"
1823 msgstr "Amplada del contorn"
1825 #. Join type
1826 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1827 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1829 msgid "Join:"
1830 msgstr "Cantonada:"
1832 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1833 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1834 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1836 msgid "Miter join"
1837 msgstr "Punxeguda"
1839 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1840 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1841 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1843 msgid "Round join"
1844 msgstr "Arrodonida"
1846 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1847 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1848 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1850 msgid "Bevel join"
1851 msgstr "Plana"
1853 #. Miterlimit
1854 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1855 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1856 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1857 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1858 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1859 #. when they become too long.
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1861 msgid "Miter limit:"
1862 msgstr "Límit de la punxa:"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1865 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1866 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1868 #. Cap type
1869 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1871 msgid "Cap:"
1872 msgstr "Fi de les línies:"
1874 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1875 #. of the line; the ends of the line are square
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1877 msgid "Butt cap"
1878 msgstr "Quadrat"
1880 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1881 #. line; the ends of the line are rounded
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1883 msgid "Round cap"
1884 msgstr "Arrodonit"
1886 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1887 #. line; the ends of the line are square
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1889 msgid "Square cap"
1890 msgstr "Quadrat estès"
1892 #. Dash
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1894 msgid "Dashes:"
1895 msgstr "Ratlles:"
1897 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1898 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1900 msgid "Start Markers:"
1901 msgstr "Marcadors inicials:"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1904 msgid "Mid Markers:"
1905 msgstr "Marcadors centrals:"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1908 msgid "End Markers:"
1909 msgstr "Marcadors finals:"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1912 msgid "Set stroke style"
1913 msgstr "Estil del contorn"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1916 msgid "Change color definition"
1917 msgstr "Canvia la definició del color"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1920 msgid "Set stroke color from swatch"
1921 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1924 msgid "Set fill color from swatch"
1925 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
1927 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1928 #, c-format
1929 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1930 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1932 #. TODO:  Insert widgets
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1934 msgid "Font"
1935 msgstr "Tipus de lletra"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1938 msgid "Layout"
1939 msgstr "Disposició"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1942 msgid "Align lines left"
1943 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
1945 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1947 msgid "Center lines"
1948 msgstr "Centra les línies"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1951 msgid "Align lines right"
1952 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Justify lines"
1957 msgstr "Justifica"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1961 msgid "Horizontal text"
1962 msgstr "Text horitzontal"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1966 msgid "Vertical text"
1967 msgstr "Text vertical"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1970 msgid "Line spacing:"
1971 msgstr "Espaiat entre línies:"
1973 #. Text
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1976 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1977 msgid "Text"
1978 msgstr "Text"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1981 msgid "Set as default"
1982 msgstr "Fes-lo predeterminat"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1985 msgid "Set text style"
1986 msgstr "Estil del text"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1989 msgid "Arrange in a grid"
1990 msgstr "Possiciona en una graella"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1993 msgid "Rows:"
1994 msgstr "Files:"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1997 msgid "Number of rows"
1998 msgstr "Nombre de files"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2001 msgid "Equal height"
2002 msgstr "Alçada igual"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2005 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2006 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2008 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2009 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2011 msgid "Align:"
2012 msgstr "Alinea:"
2014 #. #### Number of columns ####
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2016 msgid "Columns:"
2017 msgstr "Columnes:"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2020 msgid "Number of columns"
2021 msgstr "Nombre de columnes"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2024 msgid "Equal width"
2025 msgstr "Amplada igual"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2028 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2029 msgstr ""
2030 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2032 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2034 msgid "Fit into selection box"
2035 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2038 msgid "Set spacing:"
2039 msgstr "Estableix l'espaiat:"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2042 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2043 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2046 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2047 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2050 msgid "Arrange selected objects"
2051 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2054 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2055 msgstr ""
2056 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2059 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2060 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2066 "commit changes."
2067 msgstr ""
2068 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2069 "d'editar per confirmar els canvis."
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2072 msgid "Drag to reorder nodes"
2073 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2076 msgid "New element node"
2077 msgstr "Nou node d'element"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2080 msgid "New text node"
2081 msgstr "Nou node de text"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2084 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2085 msgid "Duplicate node"
2086 msgstr "Duplica el node"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2089 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2090 msgid "Delete node"
2091 msgstr "Suprimeix el node"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2094 msgid "Unindent node"
2095 msgstr "Desfés sagnat de node"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2098 msgid "Indent node"
2099 msgstr "Fes sagnat de node"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2102 msgid "Raise node"
2103 msgstr "Puja el node"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2106 msgid "Lower node"
2107 msgstr "Baixa el node"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2110 msgid "Delete attribute"
2111 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2113 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2115 msgid "Attribute name"
2116 msgstr "Nom de l'atribut"
2118 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2120 msgid "Set"
2121 msgstr "Assigna"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2125 msgid "Attribute value"
2126 msgstr "Valor d'atribut"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2129 msgid "Drag XML subtree"
2130 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2133 msgid "New element node..."
2134 msgstr "Nou node d'element..."
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2137 msgid "Cancel"
2138 msgstr "Cancel·la"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2141 msgid "Create"
2142 msgstr "Crea"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2145 msgid "Create new element node"
2146 msgstr "Crea un nou node d'element"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2149 msgid "Create new text node"
2150 msgstr "Crea un nou node de text"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2156 msgstr ""
2157 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2160 msgid "Change attribute"
2161 msgstr "Canvia l'atribut"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Rectangular grid"
2166 msgstr "Rectangle"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Axonometric grid"
2171 msgstr "Axonomètrica (3D)"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Create new grid"
2176 msgstr "Crea una guia"
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2179 msgid "Grid _units:"
2180 msgstr "_Unitats de la graella:"
2182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2183 msgid "_Origin X:"
2184 msgstr "_Origen X:"
2186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2187 msgid "X coordinate of grid origin"
2188 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2191 msgid "O_rigin Y:"
2192 msgstr "O_rigen Y:"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2195 msgid "Y coordinate of grid origin"
2196 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2199 msgid "Spacing _X:"
2200 msgstr "Espaiat _X:"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2203 msgid "Distance between vertical grid lines"
2204 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2207 msgid "Spacing _Y:"
2208 msgstr "Espaiat _Y:"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2211 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2212 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2215 msgid "Grid line _color:"
2216 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2219 msgid "Grid line color"
2220 msgstr "Color de la graella"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2223 msgid "Color of grid lines"
2224 msgstr "Color de la graella"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2227 msgid "Ma_jor grid line color:"
2228 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2231 msgid "Major grid line color"
2232 msgstr "Color major de la graella"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2235 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2236 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2239 msgid "_Major grid line every:"
2240 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2243 msgid "lines"
2244 msgstr "línies"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2247 msgid "_Show dots instead of lines"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2251 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/document.cpp:369
2255 #, c-format
2256 msgid "New document %d"
2257 msgstr "Nou document %d"
2259 #: ../src/document.cpp:401
2260 #, c-format
2261 msgid "Memory document %d"
2262 msgstr "Document de memòria %d"
2264 #: ../src/document.cpp:541
2265 #, c-format
2266 msgid "Unnamed document %d"
2267 msgstr "Document sense nom %d"
2269 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2270 #: ../src/draw-context.cpp:419
2271 msgid "Path is closed."
2272 msgstr "El camí està tancat."
2274 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2275 #: ../src/draw-context.cpp:434
2276 msgid "Closing path."
2277 msgstr "S'està tancant el camí."
2279 #: ../src/draw-context.cpp:543
2280 msgid "Draw path"
2281 msgstr "Dibuixa el camí"
2283 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2284 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2285 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2286 #, c-format
2287 msgid " alpha %.3g"
2288 msgstr " transparència %.3g"
2290 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2291 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2292 #, c-format
2293 msgid ", averaged with radius %d"
2294 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2296 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2297 msgid " under cursor"
2298 msgstr " sota el cursor"
2300 #. message, to show in the statusbar
2301 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2302 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2303 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2305 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2306 msgid ""
2307 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2308 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2309 "to copy the color under mouse to clipboard"
2310 msgstr ""
2311 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2312 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2313 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2314 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2316 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2317 msgid "Set picked color"
2318 msgstr "Color seleccionat"
2320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2321 #, fuzzy
2322 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2323 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2328 msgstr "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
2330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2333 msgstr "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
2335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2336 msgid ""
2337 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2341 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2345 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2349 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2353 #, fuzzy
2354 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2355 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2358 msgid "Thicken paths"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Thin paths"
2364 msgstr "S'està tancant el camí."
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Draw calligraphic stroke"
2369 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2371 #: ../src/event-log.cpp:34
2372 msgid "[Unchanged]"
2373 msgstr "[Sense canviar]"
2375 #. Edit
2376 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2377 msgid "_Undo"
2378 msgstr "_Desfés"
2380 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2381 msgid "_Redo"
2382 msgstr "To_rna a fer"
2384 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2385 msgid "Dependency:"
2386 msgstr "Dependència:"
2388 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2389 msgid "  type: "
2390 msgstr "  tipus: "
2392 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2393 msgid "  location: "
2394 msgstr "  ubicació: "
2396 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2397 msgid "  string: "
2398 msgstr "  cadena: "
2400 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2401 msgid "  description: "
2402 msgstr "  descripció: "
2404 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2405 #, fuzzy
2406 msgid " (No preferences)"
2407 msgstr "Preferències de l'ampliació"
2409 #. static int i = 0;
2410 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2411 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2412 msgid ""
2413 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2414 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2415 msgstr ""
2416 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2417 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2418 "l'Inkscape."
2420 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2421 msgid "an ID was not defined for it."
2422 msgstr "no se li ha definit un ID."
2424 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2425 msgid "there was no name defined for it."
2426 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2428 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2429 msgid "the XML description of it got lost."
2430 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2432 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2433 msgid "no implementation was defined for the extension."
2434 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2436 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2437 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2438 msgid "a dependency was not met."
2439 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2442 msgid "Extension \""
2443 msgstr "L'extensió «"
2445 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2446 msgid "\" failed to load because "
2447 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2449 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2450 #, c-format
2451 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2452 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2455 msgid "Name:"
2456 msgstr "Nom:"
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2459 msgid "ID:"
2460 msgstr "ID:"
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2463 msgid "State:"
2464 msgstr "Estat:"
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2467 msgid "Loaded"
2468 msgstr "Carregat"
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2471 msgid "Unloaded"
2472 msgstr "Sense carregar"
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2475 msgid "Deactivated"
2476 msgstr "Desactivar"
2478 #. This is some filler text, needs to change before relase
2479 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2480 msgid ""
2481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2482 "span>\n"
2483 "\n"
2484 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2485 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2486 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2487 msgstr ""
2488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2489 "\n"
2490 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2491 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2492 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2494 #. This is some filler text, needs to change before relase
2495 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2496 msgid "Show dialog on startup"
2497 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2499 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2500 msgid ""
2501 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2502 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2503 "but the action you requested has been cancelled."
2504 msgstr ""
2505 "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota s'inclou "
2506 "el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha "
2507 "cancel·lat l'acció que heu demanat."
2509 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2510 msgid ""
2511 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2512 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2513 "expected."
2514 msgstr ""
2515 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2516 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2517 "els esperats."
2519 #: ../src/extension/init.cpp:189
2520 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2521 msgstr ""
2522 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2524 #: ../src/extension/init.cpp:203
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2528 "will not be loaded."
2529 msgstr ""
2530 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2531 "externs d'aquest directori."
2533 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2534 msgid "Inset/Outset Halo"
2535 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
2537 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2538 msgid "Width"
2539 msgstr "Amplada"
2541 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2542 msgid "Width in px of the halo"
2543 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
2545 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2546 msgid "Number of steps"
2547 msgstr "Nombre de passos"
2549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2550 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2551 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
2553 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2554 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2556 msgid "Generate from Path"
2557 msgstr "Genera des del camí"
2559 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2560 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2561 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
2563 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2564 msgid "Make bounding box around full page"
2565 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
2567 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2568 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2569 msgid "Convert texts to paths"
2570 msgstr "Converteix texts en camins"
2572 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2573 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2574 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2575 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
2577 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2578 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2579 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2580 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
2582 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2583 msgid "Encapsulated Postscript File"
2584 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
2586 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2587 msgid "EMF Input"
2588 msgstr "Entrada EMF"
2590 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2591 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2592 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
2594 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2595 msgid "Enhanced Metafiles"
2596 msgstr "Metafitxers millorats"
2598 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2599 msgid "WMF Input"
2600 msgstr "Entrada WMF"
2602 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2603 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2604 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
2606 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2607 msgid "Windows Metafiles"
2608 msgstr "Metafitxers del Windows"
2610 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2611 msgid "EMF Output"
2612 msgstr "Sortida EMF"
2614 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2615 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2616 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
2618 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2619 msgid "Enhanced Metafile"
2620 msgstr "Metafitxer millorat"
2622 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2623 #, c-format
2624 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2625 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
2627 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2628 msgid "GIMP Gradients"
2629 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
2631 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2632 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2633 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
2635 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2636 msgid "Gradients used in GIMP"
2637 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
2639 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2640 msgid "Select printer"
2641 msgstr "Selecció d'impressora"
2643 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2644 msgid "Inkscape: Print Preview"
2645 msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
2647 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2648 msgid "GNOME Print"
2649 msgstr "Impressió del GNOME"
2651 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2652 msgid "Grid"
2653 msgstr "Graella"
2655 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2656 msgid "Line Width"
2657 msgstr "Amplada de línia"
2659 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2660 msgid "Horizontal Spacing"
2661 msgstr "Espaiat horitzontal"
2663 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2664 msgid "Vertical Spacing"
2665 msgstr "Espaiat vertical"
2667 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2668 msgid "Horizontal Offset"
2669 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2671 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2672 msgid "Vertical Offset"
2673 msgstr "Desplaçament vertical"
2675 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2676 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2677 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2678 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2679 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2680 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2681 msgid "Render"
2682 msgstr "Dibuixa"
2684 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2685 msgid "Draw a path which is a grid"
2686 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
2688 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2689 msgid "LaTeX Output"
2690 msgstr "Sortida de LaTex"
2692 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2693 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2694 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
2696 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2697 msgid "LaTeX PSTricks File"
2698 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
2700 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2701 msgid "LaTeX Print"
2702 msgstr "Impressió LaTeX"
2704 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2705 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2706 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
2708 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2709 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2710 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
2712 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2713 msgid "OpenDocument drawing file"
2714 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
2716 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2717 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2718 msgid "Print Destination"
2719 msgstr "Destí d'impressió"
2721 #. Print properties frame
2722 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2723 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2724 msgid "Print properties"
2725 msgstr "Propietats d'impressió"
2727 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2728 msgid "Print using PDF operators"
2729 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
2731 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2732 msgid ""
2733 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2734 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2735 msgstr ""
2736 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
2737 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
2738 "perdran."
2740 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2741 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2742 msgid "Print as bitmap"
2743 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2745 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2746 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2747 msgid ""
2748 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2749 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2750 "will be rendered exactly as displayed."
2751 msgstr ""
2752 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
2753 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
2754 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
2756 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2757 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2758 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2759 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
2761 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2762 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2763 msgid "Resolution:"
2764 msgstr "Resolució:"
2766 #. Print destination frame
2767 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2768 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2769 msgid "Print destination"
2770 msgstr "Destí d'impressió"
2772 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2773 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2774 msgid ""
2775 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2776 "leave empty to use the system default printer.\n"
2777 "Use '> filename' to print to file.\n"
2778 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2779 msgstr ""
2780 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
2781 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
2782 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
2783 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
2785 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2786 msgid "PDF Print"
2787 msgstr "Impressió PDF"
2789 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2790 msgid "PovRay Output"
2791 msgstr "Sortida PovRay"
2793 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2794 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2795 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
2797 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2798 msgid "PovRay Raytracer File"
2799 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
2801 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2802 msgid "Postscript Output"
2803 msgstr "Sortida Postscript"
2805 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2806 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2807 msgid "Postscript (*.ps)"
2808 msgstr "Postscript (*.ps)"
2810 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2811 msgid "Postscript File"
2812 msgstr "Fitxer Postscript"
2814 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Print Configuration"
2817 msgstr "Destí d'impressió"
2819 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2820 msgid "Print using PostScript operators"
2821 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
2823 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2824 msgid ""
2825 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2826 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2827 "will be lost."
2828 msgstr ""
2829 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
2830 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
2831 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
2833 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2834 msgid "Postscript Print"
2835 msgstr "Impressió Postscript"
2837 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2838 msgid "SVG Input"
2839 msgstr "Entrada SVG"
2841 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2842 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2843 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
2845 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2846 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2847 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
2849 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2850 msgid "SVG Output Inkscape"
2851 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
2853 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2854 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2855 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
2857 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2858 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2859 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
2861 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2862 msgid "SVG Output"
2863 msgstr "Sortida SVG"
2865 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2866 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2867 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2869 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2870 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2871 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
2873 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2874 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2875 msgid "SVGZ Input"
2876 msgstr "Entrada SVGZ"
2878 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2879 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2880 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2881 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2882 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
2884 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2885 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2886 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
2888 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2889 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2890 msgid "SVGZ Output"
2891 msgstr "Sortida SVGZ"
2893 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2894 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2895 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2896 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2897 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
2899 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2900 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2901 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
2903 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2904 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2905 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
2907 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2908 msgid "Windows 32-bit Print"
2909 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
2911 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2912 msgid "WPG Input"
2913 msgstr "Entrada WPG"
2915 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2916 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2917 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
2919 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2920 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2921 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
2923 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2924 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2925 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2926 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2927 #: ../src/extension/system.cpp:102
2928 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2929 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
2931 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2932 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2933 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2934 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2935 #: ../src/file.cpp:130
2936 msgid "default.svg"
2937 msgstr "default.ca.svg"
2939 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2940 #, c-format
2941 msgid "Failed to load the requested file %s"
2942 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
2944 #: ../src/file.cpp:241
2945 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2946 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
2948 #: ../src/file.cpp:247
2949 #, c-format
2950 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2951 msgstr ""
2952 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
2953 "s?"
2955 #: ../src/file.cpp:267
2956 msgid "Document reverted."
2957 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
2959 #: ../src/file.cpp:269
2960 msgid "Document not reverted."
2961 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
2963 #: ../src/file.cpp:390
2964 msgid "Select file to open"
2965 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
2967 #: ../src/file.cpp:472
2968 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2969 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
2971 #: ../src/file.cpp:477
2972 #, c-format
2973 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2974 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2975 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2976 msgstr[1] ""
2977 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2979 #: ../src/file.cpp:482
2980 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2981 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2983 #: ../src/file.cpp:511
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2987 "caused by an unknown filename extension."
2988 msgstr ""
2989 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
2990 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
2992 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2993 msgid "Document not saved."
2994 msgstr "No s'ha desat el document."
2996 #: ../src/file.cpp:519
2997 #, c-format
2998 msgid "File %s could not be saved."
2999 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
3001 #: ../src/file.cpp:529
3002 msgid "Document saved."
3003 msgstr "S'ha desat el document."
3005 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3006 #, c-format
3007 msgid "drawing%s"
3008 msgstr "dibuix%s"
3010 #: ../src/file.cpp:592
3011 #, c-format
3012 msgid "drawing-%d%s"
3013 msgstr "dibuix-%d%s"
3015 #: ../src/file.cpp:611
3016 msgid "Select file to save a copy to"
3017 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
3019 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3020 msgid "Select file to save to"
3021 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
3023 #: ../src/file.cpp:692
3024 msgid "No changes need to be saved."
3025 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
3027 #: ../src/file.cpp:709
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Saving document..."
3030 msgstr "Desa el document"
3032 #: ../src/file.cpp:864
3033 msgid "Import"
3034 msgstr "Importa"
3036 #: ../src/file.cpp:895
3037 msgid "Select file to import"
3038 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3040 #: ../src/file.cpp:1012
3041 msgid "Select file to export to"
3042 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3044 #: ../src/flood-context.cpp:245
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Visible Colors"
3047 msgstr "Colors"
3049 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3051 msgid "Red"
3052 msgstr "Vermell"
3054 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3056 msgid "Green"
3057 msgstr "Verd"
3059 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3061 msgid "Blue"
3062 msgstr "Blau"
3064 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3066 msgid "Hue"
3067 msgstr "To"
3069 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3071 msgid "Saturation"
3072 msgstr "Saturació"
3074 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3076 msgid "Lightness"
3077 msgstr "Brillantor"
3079 #: ../src/flood-context.cpp:252
3080 msgid "Alpha"
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/flood-context.cpp:261
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Small"
3086 msgstr "petit"
3088 #: ../src/flood-context.cpp:262
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Medium"
3091 msgstr "mitjà"
3093 #: ../src/flood-context.cpp:263
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Large"
3096 msgstr "gran"
3098 #: ../src/flood-context.cpp:416
3099 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/flood-context.cpp:456
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/flood-context.cpp:460
3109 #, c-format
3110 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3114 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/flood-context.cpp:898
3118 msgid ""
3119 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3120 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Fill bounded area"
3126 msgstr "Em_plenat i contorn"
3128 #: ../src/flood-context.cpp:934
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Set style on object"
3131 msgstr "Patró a objectes"
3133 #: ../src/flood-context.cpp:993
3134 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3138 msgid "Add gradient stop"
3139 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
3141 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3142 msgid "Create default gradient"
3143 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
3145 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3146 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3147 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
3149 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3150 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3151 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
3153 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3154 msgid "Invert gradient"
3155 msgstr "Inverteix el degradat"
3157 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3158 #, c-format
3159 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3160 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3161 msgstr[0] ""
3162 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
3163 msgstr[1] ""
3164 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
3166 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3167 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3168 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
3170 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3171 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3172 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
3174 #. POINT_LG_BEGIN
3175 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3176 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3177 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
3179 #. POINT_RG_FOCUS
3180 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3181 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3184 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
3186 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3187 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3188 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
3190 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3191 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3192 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
3194 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3195 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3196 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
3198 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3199 msgid "Merge gradient handles"
3200 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
3202 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3203 msgid "Move gradient handle"
3204 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
3206 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3207 msgid "Delete gradient stop"
3208 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
3210 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid ""
3213 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3214 "+Alt</b> to delete stop"
3215 msgstr ""
3216 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
3217 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
3218 "voltant del centre"
3220 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3221 msgid " (stroke)"
3222 msgstr " (contorn)"
3224 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3228 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3229 msgstr ""
3230 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
3231 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
3232 "voltant del centre"
3234 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3235 msgid ""
3236 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3237 "separate focus"
3238 msgstr ""
3239 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
3240 "per separar el focus"
3242 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3246 "separate"
3247 msgid_plural ""
3248 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3249 "separate"
3250 msgstr[0] ""
3251 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
3252 "b> per a separar"
3253 msgstr[1] ""
3254 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
3255 "b> per a separar"
3257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Delete gradient stop(s)"
3260 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
3262 #: ../src/helper/units.cpp:36
3263 msgid "Unit"
3264 msgstr "Unitat"
3266 #. Add the units menu.
3267 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3269 msgid "Units"
3270 msgstr "Unitats"
3272 #: ../src/helper/units.cpp:37
3273 msgid "Point"
3274 msgstr "Punt"
3276 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3277 msgid "pt"
3278 msgstr "pt"
3280 #: ../src/helper/units.cpp:37
3281 msgid "Points"
3282 msgstr "Punts"
3284 #: ../src/helper/units.cpp:37
3285 msgid "Pt"
3286 msgstr "Pt"
3288 #: ../src/helper/units.cpp:38
3289 msgid "Pixel"
3290 msgstr "Píxel"
3292 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3296 msgid "px"
3297 msgstr "px"
3299 #: ../src/helper/units.cpp:38
3300 msgid "Pixels"
3301 msgstr "Píxels"
3303 #: ../src/helper/units.cpp:38
3304 msgid "Px"
3305 msgstr "Px"
3307 #. You can add new elements from this point forward
3308 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3309 msgid "Percent"
3310 msgstr "Percentatge"
3312 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3313 msgid "%"
3314 msgstr "%"
3316 #: ../src/helper/units.cpp:40
3317 msgid "Percents"
3318 msgstr "Percentatges"
3320 #: ../src/helper/units.cpp:41
3321 msgid "Millimeter"
3322 msgstr "Mil·límetre"
3324 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3325 msgid "mm"
3326 msgstr "mm"
3328 #: ../src/helper/units.cpp:41
3329 msgid "Millimeters"
3330 msgstr "Mil·límetres"
3332 #: ../src/helper/units.cpp:42
3333 msgid "Centimeter"
3334 msgstr "Centímetre"
3336 #: ../src/helper/units.cpp:42
3337 msgid "cm"
3338 msgstr "cm"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:42
3341 msgid "Centimeters"
3342 msgstr "Centímetres"
3344 #: ../src/helper/units.cpp:43
3345 msgid "Meter"
3346 msgstr "Metre"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:43
3349 msgid "m"
3350 msgstr "m"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:43
3353 msgid "Meters"
3354 msgstr "Metres"
3356 #. no svg_unit
3357 #: ../src/helper/units.cpp:44
3358 msgid "Inch"
3359 msgstr "Polzada"
3361 #: ../src/helper/units.cpp:44
3362 msgid "in"
3363 msgstr "in"
3365 #: ../src/helper/units.cpp:44
3366 msgid "Inches"
3367 msgstr "Polzades"
3369 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3370 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3371 #: ../src/helper/units.cpp:47
3372 msgid "Em square"
3373 msgstr "Em quadrat"
3375 #: ../src/helper/units.cpp:47
3376 msgid "em"
3377 msgstr "em"
3379 #: ../src/helper/units.cpp:47
3380 msgid "Em squares"
3381 msgstr "Em quadrats"
3383 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3384 #: ../src/helper/units.cpp:49
3385 msgid "Ex square"
3386 msgstr "Ix quadrada"
3388 #: ../src/helper/units.cpp:49
3389 msgid "ex"
3390 msgstr "ix"
3392 #: ../src/helper/units.cpp:49
3393 msgid "Ex squares"
3394 msgstr "Ix quadrades"
3396 #: ../src/inkscape.cpp:466
3397 msgid "Untitled document"
3398 msgstr "Document sense títol"
3400 #. Show nice dialog box
3401 #: ../src/inkscape.cpp:495
3402 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3403 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
3405 #: ../src/inkscape.cpp:496
3406 msgid ""
3407 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3408 "locations:\n"
3409 msgstr ""
3410 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
3411 "següents ubicacions:\n"
3413 #: ../src/inkscape.cpp:497
3414 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3415 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
3417 #: ../src/inkscape.cpp:634
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Cannot create directory %s.\n"
3421 "%s"
3422 msgstr ""
3423 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
3424 "%s"
3426 #: ../src/inkscape.cpp:635
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "%s is not a valid directory.\n"
3430 "%s"
3431 msgstr ""
3432 "%s no és un directori vàlid.\n"
3433 "%s"
3435 #: ../src/inkscape.cpp:636
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Cannot create file %s.\n"
3439 "%s"
3440 msgstr ""
3441 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
3442 "%s"
3444 #: ../src/inkscape.cpp:637
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Cannot write file %s.\n"
3448 "%s"
3449 msgstr ""
3450 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
3451 "%s"
3453 #: ../src/inkscape.cpp:638
3454 msgid ""
3455 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3456 "and any changes made in preferences will not be saved."
3457 msgstr ""
3458 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
3459 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
3461 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "%s is not a regular file.\n"
3465 "%s"
3466 msgstr ""
3467 "%s no és un fitxer de dades.\n"
3468 "%s"
3470 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "%s not a valid XML file, or\n"
3474 "you don't have read permissions on it.\n"
3475 "%s"
3476 msgstr ""
3477 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
3478 "o no teniu permís de lectura.\n"
3479 "%s"
3481 #: ../src/inkscape.cpp:711
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "%s is not a valid menus file.\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
3488 "%s"
3490 #: ../src/inkscape.cpp:712
3491 msgid ""
3492 "Inkscape will run with default menus.\n"
3493 "New menus will not be saved."
3494 msgstr ""
3495 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
3496 "No es desaran els nous menús."
3498 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3499 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3500 #: ../src/interface.cpp:769
3501 msgid "Commands Bar"
3502 msgstr "Barra d'ordres"
3504 #: ../src/interface.cpp:769
3505 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3506 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
3508 #: ../src/interface.cpp:771
3509 msgid "Tool Controls Bar"
3510 msgstr "Barra de controls d'eina"
3512 #: ../src/interface.cpp:771
3513 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3514 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
3516 #: ../src/interface.cpp:773
3517 msgid "_Toolbox"
3518 msgstr "Cai_xa d'eines"
3520 #: ../src/interface.cpp:773
3521 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3522 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
3524 #: ../src/interface.cpp:779
3525 msgid "_Palette"
3526 msgstr "_Paleta"
3528 #: ../src/interface.cpp:779
3529 msgid "Show or hide the color palette"
3530 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
3532 #: ../src/interface.cpp:781
3533 msgid "_Statusbar"
3534 msgstr "Barra d'e_stat"
3536 #: ../src/interface.cpp:781
3537 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3538 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
3540 #: ../src/interface.cpp:835
3541 #, c-format
3542 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3543 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
3545 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3546 #: ../src/interface.cpp:946
3547 #, c-format
3548 msgid "Enter group #%s"
3549 msgstr "Introduïu el grup #%s"
3551 #: ../src/interface.cpp:957
3552 msgid "Go to parent"
3553 msgstr "Vés al pare"
3555 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3557 msgid "Drop color"
3558 msgstr "Deixa anar un color"
3560 #: ../src/interface.cpp:1099
3561 msgid "Could not parse SVG data"
3562 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
3564 #: ../src/interface.cpp:1141
3565 msgid "Drop SVG"
3566 msgstr "Deixa anar un SVG"
3568 #: ../src/interface.cpp:1199
3569 msgid "Drop bitmap image"
3570 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
3572 #: ../src/interface.cpp:1271
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3576 "you want to replace it?</span>\n"
3577 "\n"
3578 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/interface.cpp:1278
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Replace"
3584 msgstr "Allibe_ra"
3586 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3587 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3588 msgid "_Write session file:"
3589 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
3591 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3592 msgid "Select a location and filename"
3593 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
3595 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3596 msgid "Set filename"
3597 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
3599 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3600 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3601 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
3603 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3604 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3605 msgstr ""
3606 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
3607 "b>?"
3609 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3610 msgid "Accept invitation"
3611 msgstr "Accepta la invitació"
3613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3614 msgid "Decline invitation"
3615 msgstr "Rebutja la invitació"
3617 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3618 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3619 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
3621 #: ../src/knot.cpp:441
3622 msgid "Node or handle drag canceled."
3623 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
3625 #: ../src/knotholder.cpp:254
3626 msgid "Change handle"
3627 msgstr "Canvia el manejador"
3629 #: ../src/knotholder.cpp:306
3630 msgid "Move handle"
3631 msgstr "Mou el manejador"
3633 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3634 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3635 msgstr ""
3636 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
3637 "Pango"
3639 #: ../src/main.cpp:202
3640 msgid "Print the Inkscape version number"
3641 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
3643 #: ../src/main.cpp:207
3644 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3645 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
3647 #: ../src/main.cpp:212
3648 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3649 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
3651 #: ../src/main.cpp:217
3652 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3653 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
3655 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3656 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3657 #: ../src/main.cpp:310
3658 msgid "FILENAME"
3659 msgstr "Nom del fitxer"
3661 #: ../src/main.cpp:222
3662 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3663 msgstr ""
3664 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
3665 "programa' per al conducte)"
3667 #: ../src/main.cpp:227
3668 msgid "Export document to a PNG file"
3669 msgstr "Exporta el document com a PNG"
3671 #: ../src/main.cpp:232
3672 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3673 msgstr ""
3674 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
3676 #: ../src/main.cpp:233
3677 msgid "DPI"
3678 msgstr "PPP"
3680 #: ../src/main.cpp:237
3681 msgid ""
3682 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3683 "corner)"
3684 msgstr ""
3685 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
3686 "cantonada inferior esquerra)"
3688 #: ../src/main.cpp:238
3689 msgid "x0:y0:x1:y1"
3690 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3692 #: ../src/main.cpp:242
3693 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3694 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
3696 #: ../src/main.cpp:247
3697 msgid "Exported area is the entire canvas"
3698 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
3700 #: ../src/main.cpp:252
3701 msgid ""
3702 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3703 "user units)"
3704 msgstr ""
3705 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
3706 "(en unitats d'usuari SVG)"
3708 #: ../src/main.cpp:257
3709 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3710 msgstr ""
3711 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
3712 "dpi)"
3714 #: ../src/main.cpp:258
3715 msgid "WIDTH"
3716 msgstr "Amplada"
3718 #: ../src/main.cpp:262
3719 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3720 msgstr ""
3721 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
3723 #: ../src/main.cpp:263
3724 msgid "HEIGHT"
3725 msgstr "Alçada"
3727 #: ../src/main.cpp:267
3728 msgid "The ID of the object to export"
3729 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
3731 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3732 msgid "ID"
3733 msgstr "Id."
3735 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3736 #. See "man inkscape" for details.
3737 #: ../src/main.cpp:274
3738 msgid ""
3739 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3740 msgstr ""
3741 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
3742 "id)"
3744 #: ../src/main.cpp:279
3745 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3746 msgstr ""
3747 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
3749 #: ../src/main.cpp:284
3750 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3751 msgstr ""
3752 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
3753 "per l'SVG)"
3755 #: ../src/main.cpp:285
3756 msgid "COLOR"
3757 msgstr "Color"
3759 #: ../src/main.cpp:289
3760 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3761 msgstr ""
3762 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
3764 #: ../src/main.cpp:290
3765 msgid "VALUE"
3766 msgstr "Valor"
3768 #: ../src/main.cpp:294
3769 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3770 msgstr ""
3771 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
3772 "inkscape)"
3774 #: ../src/main.cpp:299
3775 msgid "Export document to a PS file"
3776 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
3778 #: ../src/main.cpp:304
3779 msgid "Export document to an EPS file"
3780 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
3782 #: ../src/main.cpp:309
3783 msgid "Export document to a PDF file"
3784 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
3786 #: ../src/main.cpp:314
3787 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3788 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
3790 #: ../src/main.cpp:319
3791 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3792 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
3794 #: ../src/main.cpp:324
3795 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3796 msgstr ""
3797 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
3798 "(EPS)"
3800 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3801 #: ../src/main.cpp:330
3802 msgid ""
3803 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3804 "query-id"
3805 msgstr ""
3806 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
3807 "query-id"
3809 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3810 #: ../src/main.cpp:336
3811 msgid ""
3812 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3813 "query-id"
3814 msgstr ""
3815 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
3816 "query-id"
3818 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3819 #: ../src/main.cpp:342
3820 msgid ""
3821 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3822 "id"
3823 msgstr ""
3824 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
3826 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3827 #: ../src/main.cpp:348
3828 msgid ""
3829 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3830 "id"
3831 msgstr ""
3832 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
3834 #: ../src/main.cpp:353
3835 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3836 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
3838 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3839 #: ../src/main.cpp:359
3840 msgid "Print out the extension directory and exit"
3841 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
3843 #: ../src/main.cpp:364
3844 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3845 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
3847 #: ../src/main.cpp:369
3848 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/main.cpp:374
3852 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/main.cpp:375
3856 msgid "VERB-ID"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/main.cpp:379
3860 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/main.cpp:380
3864 msgid "OBJECT-ID"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/main.cpp:577
3868 msgid ""
3869 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3870 "\n"
3871 "Available options:"
3872 msgstr ""
3873 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
3874 "\n"
3875 "Opcions disponibles:"
3877 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3878 #, c-format
3879 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3883 #, c-format
3884 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3888 msgid "_New"
3889 msgstr "_Nou"
3891 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3892 msgid "Open _Recent"
3893 msgstr "Obre'n un _recent"
3895 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3896 msgid "_Edit"
3897 msgstr "_Edita"
3899 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3900 msgid "Paste Si_ze"
3901 msgstr "Enganxa la m_ida"
3903 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3904 msgid "Clo_ne"
3905 msgstr "Clo_na"
3907 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3908 msgid "_View"
3909 msgstr "_Visualitza"
3911 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3912 msgid "_Zoom"
3913 msgstr "A_mpliació"
3915 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3916 msgid "_Display mode"
3917 msgstr "Mode _de visualització"
3919 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3920 msgid "Show/Hide"
3921 msgstr "Mostra/amaga"
3923 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3924 msgid "_Layer"
3925 msgstr "Ca_pa"
3927 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3928 msgid "_Object"
3929 msgstr "_Objecte"
3931 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3932 msgid "Cli_p"
3933 msgstr "Re_talla"
3935 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3936 msgid "Mas_k"
3937 msgstr "Màs_cara"
3939 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3940 msgid "Patter_n"
3941 msgstr "Pat_ró"
3943 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3944 msgid "_Path"
3945 msgstr "_Camí"
3947 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3948 msgid "_Text"
3949 msgstr "_Text"
3951 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3952 msgid "Effe_cts"
3953 msgstr "Efe_ctes"
3955 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3956 msgid "Whiteboa_rd"
3957 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
3959 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3960 msgid "_Help"
3961 msgstr "_Ajuda"
3963 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3964 msgid "Tutorials"
3965 msgstr "Tutorials"
3967 #: ../src/node-context.cpp:183
3968 msgid ""
3969 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3970 "+Alt</b>: move along handles"
3971 msgstr ""
3972 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
3973 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
3975 #: ../src/node-context.cpp:184
3976 msgid ""
3977 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3978 msgstr ""
3979 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
3980 "ambdós manejadors"
3982 #: ../src/node-context.cpp:185
3983 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3984 msgstr ""
3985 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
3986 "manejadors"
3988 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3989 msgid "Stamp"
3990 msgstr "Duplica"
3992 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3993 msgid "Move nodes vertically"
3994 msgstr "Mou els nodes verticalment"
3996 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3997 msgid "Move nodes horizontally"
3998 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
4000 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4001 msgid "Move nodes"
4002 msgstr "Mou els nodes"
4004 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4005 msgid ""
4006 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4007 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4008 msgstr ""
4009 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
4010 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
4011 "b> es giren ambdós manejadors"
4013 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4014 msgid "Align nodes"
4015 msgstr "Alinea els nodes"
4017 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4018 msgid "Distribute nodes"
4019 msgstr "Distribueix els nodes"
4021 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4022 msgid "Add nodes"
4023 msgstr "Afegeix nodes"
4025 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4026 msgid "Add node"
4027 msgstr "Afegeix node"
4029 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4030 msgid "Break path"
4031 msgstr "Separa el camí"
4033 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4034 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4035 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4036 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
4038 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4039 msgid "Close subpath"
4040 msgstr "Tanca el subcamí"
4042 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4043 msgid "Join nodes"
4044 msgstr "Uneix els nodes"
4046 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4047 msgid "Close subpath by segment"
4048 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
4050 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4051 msgid "Join nodes by segment"
4052 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
4054 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4055 msgid "Delete nodes"
4056 msgstr "Suprimeix els nodes"
4058 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4059 msgid "Delete nodes preserving shape"
4060 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
4062 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4063 msgid ""
4064 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4065 "segments."
4066 msgstr ""
4067 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
4068 "quals se suprimiran els segments."
4070 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4071 msgid "Cannot find path between nodes."
4072 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
4074 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4075 msgid "Delete segment"
4076 msgstr "Suprimeix el segment"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4079 msgid "Change segment type"
4080 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4083 msgid "Change node type"
4084 msgstr "Canvia el tipus de node"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4087 msgid "Retract handle"
4088 msgstr "Estén el manejador"
4090 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4091 msgid "Move node handle"
4092 msgstr "Mou el manejador del node"
4094 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4098 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4099 "handles"
4100 msgstr ""
4101 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
4102 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
4103 "es gira el manejador oposat a la vegada"
4105 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4106 msgid "Rotate nodes"
4107 msgstr "Gira els nodes"
4109 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4110 msgid "Scale nodes"
4111 msgstr "Escala els nodes"
4113 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4114 msgid "Flip nodes"
4115 msgstr "Inverteix els nodes"
4117 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4118 msgid ""
4119 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4120 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4121 msgstr ""
4122 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
4123 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
4125 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4126 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4127 msgid "end node"
4128 msgstr "node final"
4130 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4131 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4132 msgid "cusp"
4133 msgstr "afilat"
4135 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4136 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4137 msgid "smooth"
4138 msgstr "suau"
4140 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4141 msgid "symmetric"
4142 msgstr "simètric"
4144 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4145 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4146 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4147 msgstr ""
4148 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
4150 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4151 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4152 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
4154 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4155 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4156 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
4158 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4159 msgid ""
4160 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4161 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4162 "rotate"
4163 msgstr ""
4164 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
4165 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
4166 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
4168 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4169 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4170 msgstr ""
4171 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
4172 "b> mouen el node"
4174 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4175 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4176 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
4178 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4182 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4183 msgid_plural ""
4184 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4185 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4186 msgstr[0] ""
4187 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
4188 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
4189 msgstr[1] ""
4190 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
4191 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
4193 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4194 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4195 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
4197 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4198 #, c-format
4199 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4200 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4201 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
4202 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
4204 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4208 msgid_plural ""
4209 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4210 msgstr[0] ""
4211 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
4212 "b>. %s."
4213 msgstr[1] ""
4214 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
4215 "i</b>. %s."
4217 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4218 #, c-format
4219 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4220 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4221 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4222 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
4224 #: ../src/object-edit.cpp:470
4225 msgid ""
4226 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4227 "vertical radius the same"
4228 msgstr ""
4229 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
4230 "igual el radi vertical"
4232 #: ../src/object-edit.cpp:476
4233 msgid ""
4234 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4235 "horizontal radius the same"
4236 msgstr ""
4237 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
4238 "igual el radi vertical"
4240 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4241 msgid ""
4242 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4243 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4244 msgstr ""
4245 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
4246 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
4248 #: ../src/object-edit.cpp:665
4249 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4250 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
4252 #: ../src/object-edit.cpp:668
4253 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4254 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
4256 #: ../src/object-edit.cpp:671
4257 msgid ""
4258 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4259 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4260 "segment"
4261 msgstr ""
4262 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
4263 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a "
4264 "fora</b> per al segment"
4266 #: ../src/object-edit.cpp:674
4267 msgid ""
4268 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4269 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4270 "segment"
4271 msgstr ""
4272 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
4273 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a fora</b> per "
4274 "al segment"
4276 #: ../src/object-edit.cpp:780
4277 msgid ""
4278 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4279 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4280 msgstr ""
4281 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
4282 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
4284 #: ../src/object-edit.cpp:783
4285 msgid ""
4286 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4287 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4288 "randomize"
4289 msgstr ""
4290 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
4291 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
4292 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
4294 #: ../src/object-edit.cpp:947
4295 msgid ""
4296 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4297 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4298 msgstr ""
4299 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
4300 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
4302 #: ../src/object-edit.cpp:949
4303 msgid ""
4304 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4305 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4306 msgstr ""
4307 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
4308 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
4310 #: ../src/object-edit.cpp:986
4311 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4312 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
4314 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4315 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4316 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4317 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
4319 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4320 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4321 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
4323 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4324 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4325 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
4327 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4328 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4329 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
4331 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4332 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4333 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
4335 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4336 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4337 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
4339 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4340 msgid ""
4341 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4342 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
4344 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4345 msgid "Combine"
4346 msgstr "Combina"
4348 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4349 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4350 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
4352 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4353 msgid "Break apart"
4354 msgstr "Separa"
4356 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4357 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4358 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
4360 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4361 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4362 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
4364 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4365 msgid "Object to path"
4366 msgstr "Objecte a camí"
4368 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4369 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4370 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
4372 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4373 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4374 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
4376 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4377 msgid "Reverse path"
4378 msgstr "Camí a l'inrevés"
4380 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4381 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4382 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
4384 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4385 msgid "Drawing cancelled"
4386 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
4388 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4389 msgid "Continuing selected path"
4390 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
4392 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4393 msgid "Creating new path"
4394 msgstr "S'està creant un nou camí"
4396 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4397 msgid "Appending to selected path"
4398 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
4400 #: ../src/pen-context.cpp:564
4401 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4402 msgstr ""
4403 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
4405 #: ../src/pen-context.cpp:574
4406 msgid ""
4407 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4408 msgstr ""
4409 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
4410 "d'aquest punt."
4412 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4416 "<b>Enter</b> to finish the path"
4417 msgstr ""
4418 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
4419 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
4421 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4425 "angle"
4426 msgstr ""
4427 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
4428 "ajustar l'angle"
4430 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4434 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4435 msgstr ""
4436 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
4437 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
4439 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4440 msgid "Drawing finished"
4441 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
4443 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4444 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4445 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
4447 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4448 msgid "Drawing a freehand path"
4449 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
4451 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4452 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4453 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
4455 #. Write curves to object
4456 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4457 msgid "Finishing freehand"
4458 msgstr "Fi de la mà alçada"
4460 #: ../src/preferences.cpp:59
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "%s is not a valid preferences file.\n"
4464 "%s"
4465 msgstr ""
4466 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
4467 "%s"
4469 #: ../src/preferences.cpp:60
4470 msgid ""
4471 "Inkscape will run with default settings.\n"
4472 "New settings will not be saved."
4473 msgstr ""
4474 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
4475 "No es desarà la nova configuració."
4477 #: ../src/print.cpp:155
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Print"
4480 msgstr "Punt"
4482 #: ../src/print.cpp:189
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Could not set print source: %s"
4485 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
4487 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4488 #, fuzzy
4489 msgid "unknown error"
4490 msgstr "Desconegut"
4492 #: ../src/print.cpp:194
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4495 msgstr ""
4497 #. since we didn't include the Preview capability,
4498 #. this should never happen.
4499 #: ../src/print.cpp:200
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Print Preview not available"
4502 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
4504 #: ../src/print.cpp:232
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4507 msgstr ""
4509 #. redirect output to new print dialog
4510 #: ../src/print.cpp:272
4511 #, fuzzy
4512 msgid "SVG Document"
4513 msgstr "Document"
4515 #: ../src/rect-context.cpp:378
4516 msgid ""
4517 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4518 "circular"
4519 msgstr ""
4520 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
4521 "circularment una cantonada rodona"
4523 #: ../src/rect-context.cpp:492
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4527 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4528 msgstr ""
4529 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
4530 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
4531 "punt d'inici"
4533 #: ../src/rect-context.cpp:512
4534 msgid "Create rectangle"
4535 msgstr "Crea un rectangle"
4537 #: ../src/select-context.cpp:227
4538 msgid "Move canceled."
4539 msgstr "No s'ha mogut."
4541 #: ../src/select-context.cpp:235
4542 msgid "Selection canceled."
4543 msgstr "No s'ha seleccionat."
4545 #: ../src/select-context.cpp:535
4546 msgid ""
4547 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4548 "rubberband selection"
4549 msgstr ""
4551 #: ../src/select-context.cpp:537
4552 msgid ""
4553 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4554 "touch selection"
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/select-context.cpp:697
4558 #, fuzzy
4559 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4560 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
4562 #: ../src/select-context.cpp:698
4563 #, fuzzy
4564 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4565 msgstr ""
4566 "<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
4567 "l'ajustament"
4569 #: ../src/select-context.cpp:699
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4573 msgstr "<b>Alt</b>: selecciona el de sota, mou allò seleccionat"
4575 #: ../src/select-context.cpp:849
4576 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4577 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
4579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4580 msgid "Delete text"
4581 msgstr "Suprimeix el text"
4583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4584 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4585 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
4587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4589 msgid "Delete"
4590 msgstr "Suprimeix"
4592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4593 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4594 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
4596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4598 msgid "Duplicate"
4599 msgstr "Duplica"
4601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4602 msgid "Delete all"
4603 msgstr "Suprimeix-ho tot"
4605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4608 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per a agrupar-los."
4610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4611 msgid "Group"
4612 msgstr "Agrupa"
4614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4615 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4616 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
4618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4619 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4620 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4623 msgid "Ungroup"
4624 msgstr "Desagrupa"
4626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4627 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4628 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
4630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4632 msgid ""
4633 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4634 msgstr ""
4635 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
4637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4638 msgid "Raise"
4639 msgstr "Puja"
4641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4642 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4643 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
4645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4646 msgid "Raise to top"
4647 msgstr "Puja a dalt"
4649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4650 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4651 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
4653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4654 msgid "Lower"
4655 msgstr "Baixa"
4657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4658 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4659 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4662 msgid "Lower to bottom"
4663 msgstr "Baixa a baix"
4665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4666 msgid "Nothing to undo."
4667 msgstr "No hi ha res per desfer."
4669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4670 msgid "Nothing to redo."
4671 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
4673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4674 msgid "Nothing was copied."
4675 msgstr "No s'ha copiat res."
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4679 msgid "Nothing on the clipboard."
4680 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4683 msgid "Paste"
4684 msgstr "Enganxa"
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4687 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4688 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4691 msgid "Paste style"
4692 msgstr "Enganxa l'estil"
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4695 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4696 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4699 msgid "Paste size"
4700 msgstr "Enganxa la mida"
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4703 msgid "Paste size separately"
4704 msgstr "Enganxa la mida per separat"
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4707 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4708 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
4710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4711 msgid "Raise to next layer"
4712 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4715 msgid "No more layers above."
4716 msgstr "Cap capa per sobre"
4718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4719 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4720 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4723 msgid "Lower to previous layer"
4724 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
4726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4727 msgid "No more layers below."
4728 msgstr "Cap capa per sota."
4730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4731 msgid "Remove transform"
4732 msgstr "Suprimeix la transformació"
4734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4735 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4736 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
4738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4739 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4740 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
4742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4744 msgid "Rotate"
4745 msgstr "Gira"
4747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4748 msgid "Rotate by pixels"
4749 msgstr "Gira per píxels"
4751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4753 msgid "Scale"
4754 msgstr "Escala"
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4757 msgid "Scale by whole factor"
4758 msgstr "Escala per un factor"
4760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4761 msgid "Move vertically"
4762 msgstr "Mou verticalment"
4764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4765 msgid "Move horizontally"
4766 msgstr "Mou horitzontalment"
4768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4769 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4770 msgid "Move"
4771 msgstr "Mou"
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4774 msgid "Move vertically by pixels"
4775 msgstr "Mou verticalment per píxels"
4777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4778 msgid "Move horizontally by pixels"
4779 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4782 msgid "action|Clone"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4786 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4787 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
4789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4790 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4791 msgstr ""
4792 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4795 msgid "Unlink clone"
4796 msgstr "Desenllaça el clon"
4798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4799 msgid ""
4800 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4801 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4802 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4803 msgstr ""
4804 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
4805 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
4806 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
4807 "marc."
4809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4810 msgid ""
4811 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4812 "flowed text?)"
4813 msgstr ""
4814 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
4815 "camí de text o text flotat)"
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4818 msgid ""
4819 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4820 "defs&gt;)"
4821 msgstr ""
4822 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
4823 "defs&gt;)"
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4826 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4827 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
4829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4830 msgid "Objects to pattern"
4831 msgstr "Objectes a patró"
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4834 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4835 msgstr ""
4836 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4839 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4840 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4843 msgid "Pattern to objects"
4844 msgstr "Patró a objectes"
4846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4847 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4848 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
4850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4851 msgid "Create bitmap"
4852 msgstr "Crea un mapa de bits"
4854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4855 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4856 msgstr ""
4857 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
4859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4860 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4861 msgstr ""
4862 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
4863 "camí de retall o una màscara."
4865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4866 msgid "Set clipping path"
4867 msgstr "Estableix el camí de retall"
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4870 msgid "Set mask"
4871 msgstr "Estableix la màscara"
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4874 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4875 msgstr ""
4876 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4879 msgid "Release clipping path"
4880 msgstr "Allibera el camí de retall"
4882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4883 msgid "Release mask"
4884 msgstr "Allibera la màscara"
4886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4887 msgid "Fit page to selection"
4888 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
4890 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4891 msgid "Link"
4892 msgstr "Enllaç"
4894 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4895 msgid "Circle"
4896 msgstr "Cercle"
4898 #. ellipse
4899 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4901 msgid "Ellipse"
4902 msgstr "El·lipsi"
4904 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4905 msgid "Flowed text"
4906 msgstr "Text flotant"
4908 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4909 msgid "Image"
4910 msgstr "Imatge"
4912 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4913 msgid "Line"
4914 msgstr "Línia"
4916 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4917 msgid "Path"
4918 msgstr "Camí"
4920 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4921 msgid "Polygon"
4922 msgstr "Polígon"
4924 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4925 msgid "Polyline"
4926 msgstr "Polilínia"
4928 #. Rectangle
4929 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4931 msgid "Rectangle"
4932 msgstr "Rectangle"
4934 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4935 msgid "object|Clone"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4939 msgid "Offset path"
4940 msgstr "Desplaça el camí"
4942 #. spiral
4943 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4945 msgid "Spiral"
4946 msgstr "Espiral"
4948 #. star
4949 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4952 msgid "Star"
4953 msgstr "Estel"
4955 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4956 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4957 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
4959 #. no items
4960 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4961 msgid ""
4962 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4963 msgstr ""
4964 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
4965 "dels objectes per seleccionar."
4967 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4968 msgid "root"
4969 msgstr "(arrel)"
4971 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4972 #, c-format
4973 msgid "layer <b>%s</b>"
4974 msgstr "capa <b>%s</b>"
4976 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4977 #, c-format
4978 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4979 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4981 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4982 #, c-format
4983 msgid "<i>%s</i>"
4984 msgstr "<i>%s</i>"
4986 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4987 #, c-format
4988 msgid " in %s"
4989 msgstr " a %s"
4991 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4992 #, c-format
4993 msgid " in group %s (%s)"
4994 msgstr " en el grup %s (%s)"
4996 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4997 #, c-format
4998 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4999 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5000 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
5001 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
5003 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5004 #, c-format
5005 msgid " in <b>%i</b> layers"
5006 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5007 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
5008 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
5010 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5011 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5012 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
5014 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5015 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5016 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
5018 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5019 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5020 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
5022 #. this is only used with 2 or more objects
5023 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5024 #, c-format
5025 msgid "<b>%i</b> object selected"
5026 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5027 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
5028 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
5030 #. this is only used with 2 or more objects
5031 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5032 #, c-format
5033 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5034 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5035 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
5036 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
5038 #. this is only used with 2 or more objects
5039 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5040 #, c-format
5041 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5042 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5043 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5044 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5046 #. this is only used with 2 or more objects
5047 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5048 #, c-format
5049 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5050 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5051 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5052 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5054 #. this is only used with 2 or more objects
5055 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5056 #, c-format
5057 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5058 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5059 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
5060 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
5062 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5063 #, c-format
5064 msgid "%s%s. %s."
5065 msgstr "%s%s. %s."
5067 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5068 msgid "Skew"
5069 msgstr "Torç"
5071 #: ../src/seltrans.cpp:447
5072 msgid "Set center"
5073 msgstr "Estableix el centre"
5075 #: ../src/seltrans.cpp:542
5076 msgid ""
5077 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5078 "Shift also uses this center"
5079 msgstr ""
5080 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
5081 "amb maj també usa aquest centre"
5083 #: ../src/seltrans.cpp:569
5084 msgid ""
5085 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5086 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5087 msgstr ""
5088 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
5089 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
5091 #: ../src/seltrans.cpp:570
5092 msgid ""
5093 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5094 "b> to scale around rotation center"
5095 msgstr ""
5096 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
5097 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
5099 #: ../src/seltrans.cpp:574
5100 msgid ""
5101 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5102 "skew around the opposite side"
5103 msgstr ""
5104 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
5105 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
5107 #: ../src/seltrans.cpp:575
5108 msgid ""
5109 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5110 "to rotate around the opposite corner"
5111 msgstr ""
5112 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
5113 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
5115 #: ../src/seltrans.cpp:709
5116 msgid "Reset center"
5117 msgstr "Reinicialitza el centre"
5119 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5120 #, c-format
5121 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5122 msgstr ""
5123 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
5125 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5126 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5127 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5128 #, c-format
5129 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5130 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
5132 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5133 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5134 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5135 #, c-format
5136 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5137 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
5139 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5140 #, c-format
5141 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5142 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
5144 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5148 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5149 msgstr ""
5150 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
5151 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
5153 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5154 msgid "Drag curve"
5155 msgstr "Arrossega la corba"
5157 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5158 #, c-format
5159 msgid "<b>Link</b> to %s"
5160 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
5162 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5163 msgid "<b>Link</b> without URI"
5164 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
5166 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5167 msgid "<b>Ellipse</b>"
5168 msgstr "<b>El·lipsi</b>"
5170 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5171 msgid "<b>Circle</b>"
5172 msgstr "<b>Cercle</b>"
5174 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5175 msgid "<b>Segment</b>"
5176 msgstr "<b>Segment:</b>"
5178 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5179 msgid "<b>Arc</b>"
5180 msgstr "<b>Arc</b>"
5182 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5183 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5184 msgid "Flow region"
5185 msgstr "Regió flotant"
5187 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5188 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5189 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5190 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5191 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5192 msgid "Flow excluded region"
5193 msgstr "Flota la regió exclosa"
5195 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5196 #, c-format
5197 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5198 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5199 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
5200 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
5202 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5203 #, c-format
5204 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5205 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5206 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
5207 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
5209 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5210 msgid "vertical guideline"
5211 msgstr "línia guia vertical"
5213 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5214 msgid "horizontal guideline"
5215 msgstr "línia guia horitzontal"
5217 #: ../src/sp-image.cpp:973
5218 msgid "embedded"
5219 msgstr "encastat"
5221 #: ../src/sp-image.cpp:981
5222 #, c-format
5223 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5224 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
5226 #: ../src/sp-image.cpp:982
5227 #, c-format
5228 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5229 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
5231 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5232 #, c-format
5233 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5234 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5235 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
5236 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
5238 #: ../src/sp-item.cpp:806
5239 msgid "Object"
5240 msgstr "Objecte"
5242 #: ../src/sp-item.cpp:823
5243 #, c-format
5244 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5245 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
5247 #: ../src/sp-item.cpp:828
5248 #, c-format
5249 msgid "%s; <i>masked</i>"
5250 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
5252 #: ../src/sp-line.cpp:189
5253 msgid "<b>Line</b>"
5254 msgstr "<b>Línia</b>"
5256 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5257 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5258 #, c-format
5259 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5260 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
5262 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5263 msgid "outset"
5264 msgstr "expandeix"
5266 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5267 msgid "inset"
5268 msgstr "contrau"
5270 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5271 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5272 #, c-format
5273 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5274 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
5276 #: ../src/sp-path.cpp:123
5277 #, c-format
5278 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5279 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5280 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
5281 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
5283 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5284 msgid "<b>Polygon</b>"
5285 msgstr "<b>Polígon</b>"
5287 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5288 msgid "<b>Polyline</b>"
5289 msgstr "<b>Polilínia</b>"
5291 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5292 msgid "<b>Rectangle</b>"
5293 msgstr "<b>Rectangle</b>"
5295 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5296 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5297 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5298 #, c-format
5299 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5300 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
5302 #: ../src/sp-star.cpp:281
5303 #, c-format
5304 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5305 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5306 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
5307 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
5309 #: ../src/sp-star.cpp:285
5310 #, c-format
5311 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5312 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5313 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
5314 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
5316 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5317 #, c-format
5318 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5319 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5320 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
5321 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
5323 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5324 #: ../src/sp-text.cpp:414
5325 msgid "&lt;no name found&gt;"
5326 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
5328 #: ../src/sp-text.cpp:420
5329 #, c-format
5330 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5331 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
5333 #: ../src/sp-text.cpp:421
5334 #, c-format
5335 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5336 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5338 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5339 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5340 #: ../src/sp-use.cpp:316
5341 msgid "..."
5342 msgstr "..."
5344 #: ../src/sp-use.cpp:324
5345 #, c-format
5346 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5347 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
5349 #: ../src/sp-use.cpp:328
5350 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5351 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
5353 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5354 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5355 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
5357 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5358 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5359 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
5361 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5362 #, c-format
5363 msgid ""
5364 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5365 msgstr ""
5366 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
5368 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5369 msgid "Create spiral"
5370 msgstr "Crea una espiral"
5372 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5373 msgid "Union"
5374 msgstr "Unió"
5376 #: ../src/splivarot.cpp:78
5377 msgid "Intersection"
5378 msgstr "Intersecció"
5380 #: ../src/splivarot.cpp:84
5381 msgid "Difference"
5382 msgstr "Diferència"
5384 #: ../src/splivarot.cpp:90
5385 msgid "Exclusion"
5386 msgstr "Exclusió"
5388 #: ../src/splivarot.cpp:95
5389 msgid "Division"
5390 msgstr "Divisió"
5392 #: ../src/splivarot.cpp:100
5393 msgid "Cut path"
5394 msgstr "Retalla el camí"
5396 #: ../src/splivarot.cpp:117
5397 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5398 msgstr ""
5399 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
5401 #: ../src/splivarot.cpp:121
5402 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5403 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
5405 #: ../src/splivarot.cpp:127
5406 msgid ""
5407 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5408 "cut."
5409 msgstr ""
5410 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
5411 "tallar el camí."
5413 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5414 msgid ""
5415 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5416 "difference, XOR, division, or path cut."
5417 msgstr ""
5418 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
5419 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
5421 #: ../src/splivarot.cpp:189
5422 msgid ""
5423 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5424 msgstr ""
5425 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
5426 "booleana."
5428 #: ../src/splivarot.cpp:598
5429 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5430 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
5432 #: ../src/splivarot.cpp:882
5433 msgid "Convert stroke to path"
5434 msgstr "Converteix un traç en camí"
5436 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5437 #: ../src/splivarot.cpp:885
5438 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5439 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
5441 #: ../src/splivarot.cpp:969
5442 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5443 msgstr ""
5444 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
5446 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5447 msgid "Create linked offset"
5448 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
5450 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5451 msgid "Create dynamic offset"
5452 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
5454 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5455 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5456 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
5458 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5459 msgid "Outset path"
5460 msgstr "Expandeix el camí"
5462 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5463 msgid "Inset path"
5464 msgstr "Contrau el camí"
5466 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5467 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5468 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
5470 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5471 msgid "Simplifying paths (separately):"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Simplifying paths:"
5477 msgstr "Llindar de simplificació:"
5479 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5482 msgstr ""
5483 "S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
5485 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5488 msgstr "Fet - s'han simplificat <b>%d</b> camins"
5490 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5491 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5492 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
5494 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5495 msgid "Simplify"
5496 msgstr "Simplifica"
5498 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5499 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5500 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
5502 #: ../src/star-context.cpp:345
5503 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5504 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
5506 #: ../src/star-context.cpp:468
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5510 msgstr ""
5511 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
5512 "l'angle"
5514 #: ../src/star-context.cpp:469
5515 #, c-format
5516 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5517 msgstr ""
5518 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
5519 "l'angle"
5521 #: ../src/star-context.cpp:492
5522 msgid "Create star"
5523 msgstr "Crea un estel"
5525 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5526 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5527 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
5529 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5530 msgid ""
5531 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5532 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5533 msgstr ""
5534 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
5535 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
5537 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5538 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5539 msgid ""
5540 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5541 "path first."
5542 msgstr ""
5543 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
5544 "convertir el rectangle en camí."
5546 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5547 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5548 msgstr ""
5549 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
5551 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5552 msgid "Put text on path"
5553 msgstr "Posa el text en el camí"
5555 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5556 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5557 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
5559 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5560 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5561 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
5563 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5564 msgid "Remove text from path"
5565 msgstr "Suprimeix el text del camí"
5567 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5568 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5569 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
5571 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5572 msgid "Remove manual kerns"
5573 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
5575 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5576 msgid ""
5577 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5578 "into frame."
5579 msgstr ""
5580 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
5581 "text en el marc."
5583 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5584 msgid "Flow text into shape"
5585 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
5587 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5588 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5589 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
5591 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5592 msgid "Unflow flowed text"
5593 msgstr "Desfés un text flotant"
5595 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5596 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5597 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
5599 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5600 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5601 msgstr ""
5602 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
5604 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5605 msgid "Convert flowed text to text"
5606 msgstr "Converteix el text flotant en text"
5608 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5609 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5610 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
5612 #: ../src/text-context.cpp:451
5613 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5614 msgstr ""
5615 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
5616 "part del text."
5618 #: ../src/text-context.cpp:453
5619 msgid ""
5620 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5621 msgstr ""
5622 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
5623 "seleccionar part del text."
5625 #: ../src/text-context.cpp:507
5626 msgid "Create text"
5627 msgstr "Crea text"
5629 #: ../src/text-context.cpp:531
5630 msgid "Non-printable character"
5631 msgstr "Caràcter no imprimible"
5633 #: ../src/text-context.cpp:546
5634 msgid "Insert Unicode character"
5635 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
5637 #: ../src/text-context.cpp:581
5638 #, c-format
5639 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5640 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
5642 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5643 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5644 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
5646 #: ../src/text-context.cpp:660
5647 #, c-format
5648 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5649 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
5651 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5652 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5653 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
5655 #: ../src/text-context.cpp:705
5656 msgid "Flowed text is created."
5657 msgstr "S'ha creat el text flotat."
5659 #: ../src/text-context.cpp:707
5660 msgid "Create flowed text"
5661 msgstr "Crea text flotat"
5663 #: ../src/text-context.cpp:709
5664 msgid ""
5665 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5666 "created."
5667 msgstr ""
5668 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
5669 "es pot crea el text flotat."
5671 #: ../src/text-context.cpp:835
5672 msgid "No-break space"
5673 msgstr "Espai sense trencament"
5675 #: ../src/text-context.cpp:837
5676 msgid "Insert no-break space"
5677 msgstr "Insereix espai sense trencament"
5679 #: ../src/text-context.cpp:874
5680 msgid "Make bold"
5681 msgstr "Fes negreta"
5683 #: ../src/text-context.cpp:892
5684 msgid "Make italic"
5685 msgstr "Fes cursiva"
5687 #: ../src/text-context.cpp:924
5688 msgid "New line"
5689 msgstr "Nova línia"
5691 #: ../src/text-context.cpp:934
5692 msgid "Backspace"
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/text-context.cpp:961
5696 msgid "Kern to the left"
5697 msgstr "Espai a l'esquerra"
5699 #: ../src/text-context.cpp:981
5700 msgid "Kern to the right"
5701 msgstr "Espai a la dreta"
5703 #: ../src/text-context.cpp:1001
5704 msgid "Kern up"
5705 msgstr "Espai cap a dalt"
5707 #: ../src/text-context.cpp:1022
5708 msgid "Kern down"
5709 msgstr "Espai cap a baix"
5711 #: ../src/text-context.cpp:1078
5712 msgid "Rotate counterclockwise"
5713 msgstr "Gira en sentit antihorari"
5715 #: ../src/text-context.cpp:1099
5716 msgid "Rotate clockwise"
5717 msgstr "Gira en sentit horari"
5719 #: ../src/text-context.cpp:1116
5720 msgid "Contract line spacing"
5721 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
5723 #: ../src/text-context.cpp:1124
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Contract letter spacing"
5726 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
5728 #: ../src/text-context.cpp:1143
5729 msgid "Expand line spacing"
5730 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
5732 #: ../src/text-context.cpp:1151
5733 msgid "Expand letter spacing"
5734 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
5736 #: ../src/text-context.cpp:1255
5737 msgid "Paste text"
5738 msgstr "Enganxa el text"
5740 #: ../src/text-context.cpp:1471
5741 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5742 msgstr ""
5743 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
5745 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5746 msgid ""
5747 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5748 "then type."
5749 msgstr ""
5750 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
5751 "un text flotat i escriviu-hi."
5753 #: ../src/text-context.cpp:1549
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Remove empty text"
5756 msgstr "Suprimeix el verd"
5758 #: ../src/text-context.cpp:1581
5759 msgid "Type text"
5760 msgstr "Escriviu un text"
5762 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5763 msgid ""
5764 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5765 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5766 "object to select."
5767 msgstr ""
5768 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
5769 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
5770 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
5772 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5773 msgid ""
5774 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5775 "resize. <b>Click</b> to select."
5776 msgstr ""
5777 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
5778 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5780 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5781 msgid ""
5782 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5783 "segment. <b>Click</b> to select."
5784 msgstr ""
5785 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipsi. <b>Arrossegueu els controls</b> "
5786 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5788 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5789 msgid ""
5790 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5791 "<b>Click</b> to select."
5792 msgstr ""
5793 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
5794 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5796 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5797 msgid ""
5798 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5799 "shape. <b>Click</b> to select."
5800 msgstr ""
5801 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
5802 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
5804 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5805 msgid ""
5806 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5807 "append to selected path."
5808 msgstr ""
5809 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
5810 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
5812 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5813 msgid ""
5814 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5815 "append to selected path."
5816 msgstr ""
5817 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
5818 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
5820 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5821 #, fuzzy
5822 msgid ""
5823 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5824 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5825 "right) and angle (up/down)."
5826 msgstr ""
5827 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
5828 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
5829 "ajusta l'angle."
5831 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5832 msgid ""
5833 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5834 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5835 msgstr ""
5836 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
5837 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
5838 "degradats."
5840 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5841 msgid ""
5842 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5843 "zoom out."
5844 msgstr ""
5845 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
5846 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
5848 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5849 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5850 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
5852 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5853 msgid ""
5854 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5855 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5856 "object's fill and stroke to the current setting."
5857 msgstr ""
5859 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5860 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5861 #, c-format
5862 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5863 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
5865 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5866 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5867 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5868 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
5870 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5871 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5872 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
5874 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5875 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5876 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
5878 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5879 msgid "Trace: No active desktop"
5880 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
5882 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5883 msgid "Invalid SIOX result"
5884 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
5886 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5887 msgid "Trace: No active document"
5888 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
5890 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5891 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5892 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
5894 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5895 msgid "Trace: Starting trace..."
5896 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
5898 #. ## inform the document, so we can undo
5899 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5900 msgid "Trace bitmap"
5901 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
5903 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5904 #, c-format
5905 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5906 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
5908 #. Item dialog
5909 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5910 msgid "Object _Properties"
5911 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
5913 #. Select item
5914 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5915 msgid "_Select This"
5916 msgstr "_Selecciona això"
5918 #. Create link
5919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5920 msgid "_Create Link"
5921 msgstr "_Crea un enllaç"
5923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5924 msgid "Create link"
5925 msgstr "Crea un enllaç"
5927 #. "Ungroup"
5928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5929 msgid "_Ungroup"
5930 msgstr "Desagr_upa"
5932 #. Link dialog
5933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5934 msgid "Link _Properties"
5935 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
5937 #. Select item
5938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5939 msgid "_Follow Link"
5940 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
5942 #. Reset transformations
5943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5944 msgid "_Remove Link"
5945 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
5947 #. Link dialog
5948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5949 msgid "Image _Properties"
5950 msgstr "_Propietats de la imatge"
5952 #. Item dialog
5953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5954 msgid "_Fill and Stroke"
5955 msgstr "Em_plenat i contorn"
5957 #. *
5958 #. * Constructor
5959 #.
5960 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5961 msgid "About Inkscape"
5962 msgstr "Quant a l'Inkscape"
5964 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5965 msgid "_Splash"
5966 msgstr "_Pantalla flaix"
5968 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5969 msgid "_Authors"
5970 msgstr "_Autors"
5972 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5973 msgid "_Translators"
5974 msgstr "_Traductors"
5976 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5977 msgid "_License"
5978 msgstr "_Llicència"
5980 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5981 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5982 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5983 #.
5984 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5985 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5986 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5987 #. string here should be changed.)
5988 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5989 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5990 #. should be in UTF-*8..
5991 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5992 msgid "about.svg"
5993 msgstr "about.svg"
5995 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5996 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5997 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5998 msgid "translator-credits"
5999 msgstr ""
6000 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
6001 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
6002 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
6004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6006 msgid "Align"
6007 msgstr "Alinea"
6009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6011 msgid "Distribute"
6012 msgstr "Distribueix"
6014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6015 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6016 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
6018 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6021 msgid "H:"
6022 msgstr "H:"
6024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6025 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6026 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
6028 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6030 msgid "V:"
6031 msgstr "V:"
6033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6036 msgid "Remove overlaps"
6037 msgstr "Suprimeix les superposicions"
6039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6041 msgid "Arrange connector network"
6042 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
6044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6045 msgid "Unclump"
6046 msgstr "Regrupa"
6048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6049 msgid "Randomize positions"
6050 msgstr "Posicions aleatòries"
6052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6053 msgid "Distribute text baselines"
6054 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
6056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6057 msgid "Align text baselines"
6058 msgstr "Alinea el text de les línies base"
6060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6061 msgid "Connector network layout"
6062 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
6064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6065 msgid "Nodes"
6066 msgstr "Nodes"
6068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6069 msgid "Relative to: "
6070 msgstr "Relatiu a: "
6072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6073 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6074 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
6076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6077 msgid "Align left sides"
6078 msgstr "Alinea els costats esquerres"
6080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6081 msgid "Center on vertical axis"
6082 msgstr "Centra en l'eix vertical"
6084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6085 msgid "Align right sides"
6086 msgstr "Alinea els costats drets"
6088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6089 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6090 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
6092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6093 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6094 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
6096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6097 msgid "Align tops"
6098 msgstr "Alinea els superiors"
6100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6101 msgid "Center on horizontal axis"
6102 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
6104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6105 msgid "Align bottoms"
6106 msgstr "Alinea els inferiors"
6108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6109 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6110 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
6112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6113 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6114 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
6116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6117 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6118 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
6120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6121 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6122 msgstr ""
6123 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6126 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6127 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
6129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6130 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6131 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
6133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6134 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6135 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6138 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6139 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
6141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6142 msgid "Distribute tops equidistantly"
6143 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
6145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6146 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6147 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
6149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6150 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6151 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
6153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6154 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6155 msgstr ""
6156 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
6158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6159 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6160 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
6162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6163 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6164 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
6166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6167 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6168 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
6170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6171 msgid ""
6172 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6173 "overlap"
6174 msgstr ""
6175 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
6176 "voltant no se solapin"
6178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6180 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6181 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
6183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6184 msgid "Align selected nodes horizontally"
6185 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6188 msgid "Align selected nodes vertically"
6189 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6192 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6193 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6196 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6197 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
6199 #. Rest of the widgetry
6200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6201 msgid "Last selected"
6202 msgstr "Últim seleccionat"
6204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6205 msgid "First selected"
6206 msgstr "El primer seleccionat"
6208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6209 msgid "Biggest item"
6210 msgstr "L'element més gran"
6212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6213 msgid "Smallest item"
6214 msgstr "L'element més petit"
6216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6218 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6219 msgid "Page"
6220 msgstr "Pàgina"
6222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6224 msgid "Drawing"
6225 msgstr "Dibuix"
6227 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6228 msgid "Metadata"
6229 msgstr "Metadades"
6231 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6232 msgid "License"
6233 msgstr "Llicència"
6235 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6236 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6237 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
6239 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6240 msgid "<b>License</b>"
6241 msgstr "<b>Llicència</b>"
6243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Create new grid."
6246 msgstr "Crea una guia"
6248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6249 #, fuzzy
6250 msgid "_Remove"
6251 msgstr "Suprimeix"
6253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Remove selected grid."
6256 msgstr "Conserva allò seleccionat"
6258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Guides"
6261 msgstr "G_uies"
6263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Grids"
6266 msgstr "Graella"
6268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Snapping"
6271 msgstr "Ajusta"
6273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6274 msgid "Back_ground:"
6275 msgstr "Color de _fons:"
6277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6278 msgid "Background color"
6279 msgstr "Color de fons"
6281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6282 msgid ""
6283 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6284 msgstr ""
6285 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
6286 "mapa de bits)"
6288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6289 msgid "Show page _border"
6290 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
6292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6293 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6294 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
6296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6297 msgid "Border on _top of drawing"
6298 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
6300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6301 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6302 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
6304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6305 msgid "Border _color:"
6306 msgstr "_Color de la vora:"
6308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6309 msgid "Page border color"
6310 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
6312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6313 msgid "Color of the page border"
6314 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
6316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6317 msgid "_Show border shadow"
6318 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
6320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6321 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6322 msgstr ""
6323 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
6324 "inferior"
6326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6327 msgid "Default _units:"
6328 msgstr "_Unitats per defecte:"
6330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6331 msgid "<b>General</b>"
6332 msgstr "<b>General</b>"
6334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6335 msgid "<b>Border</b>"
6336 msgstr "<b>Vora</b>"
6338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6339 msgid "<b>Format</b>"
6340 msgstr "<b>Format</b>"
6342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6343 msgid "Show _guides"
6344 msgstr "Mostra les _guies"
6346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6347 msgid "Show or hide guides"
6348 msgstr "Mostra/oculta les guies"
6350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6351 msgid "Guide co_lor:"
6352 msgstr "Co_lor de la guia:"
6354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6355 msgid "Guideline color"
6356 msgstr "Color de la línia guia"
6358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6359 msgid "Color of guidelines"
6360 msgstr "Color de la línia guia"
6362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6363 msgid "_Highlight color:"
6364 msgstr "Color del _ressaltat:"
6366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6367 msgid "Highlighted guideline color"
6368 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
6370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6371 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6372 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
6374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6375 msgid "<b>Guides</b>"
6376 msgstr "<b>Guies</b>"
6378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6379 msgid "Snap to object _paths"
6380 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
6382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6383 msgid "Snap to other object paths"
6384 msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
6386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6387 msgid "Snap to object _nodes"
6388 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
6390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6391 msgid "Snap to other object nodes"
6392 msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
6394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6395 msgid "Snap s_ensitivity:"
6396 msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6401 msgid "Always snap"
6402 msgstr "Ajusta sempre"
6404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6405 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6409 #, fuzzy
6410 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6411 msgstr ""
6412 "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
6413 "independentment de la distància"
6415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6416 msgid "Snap sens_itivity:"
6417 msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
6419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6420 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6421 msgstr ""
6423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6424 #, fuzzy
6425 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6426 msgstr ""
6427 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera quan "
6428 "es mouen, sense tenir en compte la distància"
6430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6431 msgid "Snap sensiti_vity:"
6432 msgstr "Sensi_bilitat de l'ajustament:"
6434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6435 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6439 #, fuzzy
6440 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6441 msgstr ""
6442 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
6443 "mouen, sense tenir en compte la distància"
6445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6446 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6447 msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
6449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6450 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6451 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
6453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6454 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6455 msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
6457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6458 #, fuzzy
6459 msgid "<b>Creation</b>"
6460 msgstr " <b>_Crea</b> "
6462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Gridtype"
6465 msgstr "Tipus de graella:"
6467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6468 #, fuzzy
6469 msgid "<b>Defined grids</b>"
6470 msgstr "<b>General</b>"
6472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Remove grid"
6475 msgstr "Suprimeix el vermell"
6477 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6478 msgid "Export"
6479 msgstr "Exporta"
6481 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6482 msgid "Information"
6483 msgstr "Informació"
6485 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6487 msgid "Help"
6488 msgstr "Ajuda"
6490 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6491 msgid "Parameters"
6492 msgstr "Paràmetres"
6494 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6495 msgid "No preview"
6496 msgstr "No previsualitzis"
6498 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6499 msgid "too large for preview"
6500 msgstr "massa gran per previsualitzar"
6502 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Enable Preview"
6505 msgstr "Previsualitza"
6507 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6508 msgid "All Images"
6509 msgstr "Totes les imatges"
6511 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6512 msgid "All Files"
6513 msgstr "Tots els fitxers"
6515 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6516 msgid "All Inkscape Files"
6517 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
6519 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6520 msgid "Guess from extension"
6521 msgstr "Segons l'extensió"
6523 #. ###### Add the file types menu
6524 #. createFilterMenu();
6525 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6526 #. ###### File options
6527 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6528 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6529 msgid "Append filename extension automatically"
6530 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
6532 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6533 msgid "Left edge of source"
6534 msgstr "Vora esquerra de la font"
6536 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6537 msgid "Top edge of source"
6538 msgstr "Vora superior de la font"
6540 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6541 msgid "Right edge of source"
6542 msgstr "Vora dreta de la font"
6544 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6545 msgid "Bottom edge of source"
6546 msgstr "Vora inferior de la font"
6548 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6549 msgid "Source width"
6550 msgstr "Amplada d'origen"
6552 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6553 msgid "Source height"
6554 msgstr "Alçada d'origen"
6556 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6557 msgid "Destination width"
6558 msgstr "Amplada destí"
6560 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6561 msgid "Destination height"
6562 msgstr "Alçada destí"
6564 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6565 msgid "Resolution (dots per inch)"
6566 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
6568 #. #########################################
6569 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6570 #. #########################################
6571 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6572 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6573 msgid "Document"
6574 msgstr "Document"
6576 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6577 msgid "Custom"
6578 msgstr "A mida"
6580 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6581 msgid "Cairo"
6582 msgstr "Cairo"
6584 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6585 msgid "Antialias"
6586 msgstr "Suavitzat"
6588 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6589 msgid "Background"
6590 msgstr "Fons"
6592 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6593 msgid "Destination"
6594 msgstr "Destí"
6596 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6597 msgid "Fill"
6598 msgstr "Emplenat"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6601 msgid "Mouse"
6602 msgstr "Ratolí"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6605 msgid "Grab sensitivity:"
6606 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6613 msgid "pixels"
6614 msgstr "píxels"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6617 msgid ""
6618 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6619 "with mouse (in screen pixels)"
6620 msgstr ""
6621 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
6622 "píxels de pantalla)"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6625 msgid "Click/drag threshold:"
6626 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6629 msgid ""
6630 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6631 msgstr ""
6632 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
6633 "arrossegament"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6638 msgstr ""
6639 "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal "
6640 "reiniciar)"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6643 #, fuzzy
6644 msgid ""
6645 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6646 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6647 "mouse)"
6648 msgstr ""
6649 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
6650 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta."
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6653 msgid "Scrolling"
6654 msgstr "Desplaçament"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6657 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6658 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6661 msgid ""
6662 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6663 "(horizontally with Shift)"
6664 msgstr ""
6665 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
6666 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6669 msgid "Ctrl+arrows"
6670 msgstr "Ctrl+fletxa"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6673 msgid "Scroll by:"
6674 msgstr "Desplaça:"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6677 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6678 msgstr ""
6679 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
6680 "pantalla)"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6683 msgid "Acceleration:"
6684 msgstr "Acceleració:"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6687 msgid ""
6688 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6689 "acceleration)"
6690 msgstr ""
6691 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
6692 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6695 msgid "Autoscrolling"
6696 msgstr "Desplaçament automàtic"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6699 msgid "Speed:"
6700 msgstr "Velocitat:"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6703 msgid ""
6704 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6705 "autoscroll off)"
6706 msgstr ""
6707 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
6708 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6713 msgid "Threshold:"
6714 msgstr "Llindar:"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6717 msgid ""
6718 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6719 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6720 msgstr ""
6721 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
6722 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
6723 "és dins"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6726 msgid "Steps"
6727 msgstr "Passos"
6729 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6731 msgid "Arrow keys move by:"
6732 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6735 msgid ""
6736 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6737 "(in px units)"
6738 msgstr ""
6739 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
6740 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
6742 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6744 msgid "> and < scale by:"
6745 msgstr "> i < escalen:"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6748 msgid ""
6749 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6750 msgstr ""
6751 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
6752 "unitats de píxel)"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6755 msgid "Inset/Outset by:"
6756 msgstr "Contrau/expandeix:"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6759 msgid ""
6760 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6761 msgstr ""
6762 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
6763 "unitats de píxel)"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6766 msgid "Compass-like display of angles"
6767 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6770 msgid ""
6771 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6772 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6773 "counterclockwise"
6774 msgstr ""
6775 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
6776 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
6777 "positiu, en sentit antihorari"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6780 msgid "Rotation snaps every:"
6781 msgstr "Gira cada:"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6784 msgid "degrees"
6785 msgstr "graus"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6788 msgid ""
6789 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6790 "[ or ] rotates by this amount"
6791 msgstr ""
6792 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
6793 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6796 msgid "Zoom in/out by:"
6797 msgstr "Ampliació:"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6800 msgid ""
6801 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6802 "multiplier"
6803 msgstr ""
6804 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
6805 "redueixen per aquesta quantitat"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6808 msgid "Show selection cue"
6809 msgstr "Mostra la cua de selecció"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6812 msgid ""
6813 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6814 msgstr ""
6815 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
6816 "selector)"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6819 msgid "Enable gradient editing"
6820 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6823 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6824 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6827 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6828 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6831 msgid ""
6832 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6833 "objects."
6834 msgstr ""
6835 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
6836 "múltiples objectes."
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6839 msgid "Create new objects with:"
6840 msgstr "Crea nous objectes amb:"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6843 msgid "Last used style"
6844 msgstr "Últim estil usat"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6847 msgid "Apply the style you last set on an object"
6848 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6851 msgid "This tool's own style:"
6852 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6855 msgid ""
6856 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6857 "the button below to set it."
6858 msgstr ""
6859 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
6860 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6863 msgid "Take from selection"
6864 msgstr "Agafa de la selecció"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6867 #, fuzzy
6868 msgid "This tool's style of new objects"
6869 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6872 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6873 msgstr ""
6874 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6877 msgid "Tools"
6878 msgstr "Eines"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6881 msgid "Width is in absolute units"
6882 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Select new path"
6887 msgstr "Selecciona el següent"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6890 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6891 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
6893 #. Selector
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6895 msgid "Selector"
6896 msgstr "Seleccionador"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6899 msgid "When transforming, show:"
6900 msgstr "En transformar, mostra:"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6903 msgid "Objects"
6904 msgstr "Objectes"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6907 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6908 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6911 msgid "Box outline"
6912 msgstr "Caixa al voltant"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6915 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6916 msgstr ""
6917 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6920 msgid "Per-object selection cue:"
6921 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6924 msgid "No per-object selection indication"
6925 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6928 msgid "Mark"
6929 msgstr "Marca"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6932 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6933 msgstr ""
6934 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
6935 "esquerra"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6938 msgid "Box"
6939 msgstr "Caixa"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6942 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6943 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Bounding box to use:"
6948 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Visual bounding box"
6953 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6956 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Geometric bounding box"
6962 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6965 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6966 msgstr ""
6968 #. Node
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6970 msgid "Node"
6971 msgstr "Node"
6973 #. Zoom
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
6976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6977 msgid "Zoom"
6978 msgstr "Ampliació"
6980 #. Shapes
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6982 msgid "Shapes"
6983 msgstr "Formes"
6985 #. Pencil
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
6987 msgid "Pencil"
6988 msgstr "Llapis"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6992 msgid "Tolerance:"
6993 msgstr "Tolerància:"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6996 msgid ""
6997 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6998 "values produce more uneven paths with more nodes"
6999 msgstr ""
7000 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
7001 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
7003 #. Pen
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7005 msgid "Pen"
7006 msgstr "Ploma"
7008 #. Calligraphy
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7010 msgid "Calligraphy"
7011 msgstr "Cal·ligrafia"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7014 msgid ""
7015 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7016 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7017 msgstr ""
7018 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
7019 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
7020 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7023 msgid ""
7024 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7025 "selection)"
7026 msgstr ""
7028 #. Paint Bucket
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Paint Bucket"
7032 msgstr "Imprimeix el document"
7034 #. Gradient
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7037 msgid "Gradient"
7038 msgstr "Degradat"
7040 #. Connector
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7042 msgid "Connector"
7043 msgstr "Connector"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7046 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7047 msgstr ""
7048 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
7049 "objectes de text"
7051 #. Dropper
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7053 msgid "Dropper"
7054 msgstr "Comptagotes"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7057 msgid "Save window geometry"
7058 msgstr "Desa la geometria de la finestra"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7061 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7062 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7065 msgid "Zoom when window is resized"
7066 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7069 msgid "Show close button on dialogs"
7070 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7073 msgid "Normal"
7074 msgstr "Normal"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7077 msgid "Aggressive"
7078 msgstr "Agressiu"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7081 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7082 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7085 msgid ""
7086 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7087 "format)"
7088 msgstr ""
7089 "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
7090 "format SVG de l'Inkscape)"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7093 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7094 msgstr ""
7095 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7098 msgid ""
7099 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7100 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7101 "above the right scrollbar)"
7102 msgstr ""
7103 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
7104 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
7105 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7108 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7109 msgstr ""
7110 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7113 msgid "Dialogs on top:"
7114 msgstr "Diàlegs a sobre:"
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7117 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7118 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7121 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7122 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7125 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7126 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7129 msgid ""
7130 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7131 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7132 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7133 msgstr ""
7134 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
7135 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
7136 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
7137 "minimitzada)"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7140 msgid "Windows"
7141 msgstr "Finestres"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7144 msgid "Move in parallel"
7145 msgstr "Es mouen en paral·lel"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7148 msgid "Stay unmoved"
7149 msgstr "No es mouen"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7152 msgid "Move according to transform"
7153 msgstr "Es mouen segons la transformació"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7156 msgid "Are unlinked"
7157 msgstr "Es desenllacen"
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7160 msgid "Are deleted"
7161 msgstr "Se suprimeixen"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7164 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7165 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7168 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7169 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7172 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7173 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7176 msgid ""
7177 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7178 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7179 "original."
7180 msgstr ""
7181 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
7182 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7185 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7186 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7189 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7190 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7193 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7194 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7197 #, fuzzy
7198 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7199 msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7202 msgid ""
7203 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7204 msgstr ""
7205 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
7206 "retall o màscara"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7211 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7214 msgid ""
7215 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7216 "drawing"
7217 msgstr ""
7218 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
7219 "o màscara"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Clippaths and masks"
7224 msgstr "Retalls i màscares:"
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7227 msgid "Scale stroke width"
7228 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7231 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7232 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7235 msgid "Transform gradients"
7236 msgstr "Transforma els degradats"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7239 msgid "Transform patterns"
7240 msgstr "Transforma els patrons"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7243 msgid "Optimized"
7244 msgstr "Optimitzat"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7247 msgid "Preserved"
7248 msgstr "Preservat"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7252 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7253 msgstr ""
7254 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7258 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7259 msgstr ""
7260 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7264 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7265 msgstr ""
7266 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7270 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7271 msgstr ""
7272 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7275 msgid "Store transformation:"
7276 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7279 msgid ""
7280 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7281 "attribute"
7282 msgstr ""
7283 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
7284 "l'atribut transform="
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7287 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7288 msgstr ""
7289 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
7290 "objectes"
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7293 msgid "Transforms"
7294 msgstr "Transformacions"
7296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7297 msgid "Best quality (slowest)"
7298 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
7300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7301 msgid "Better quality (slower)"
7302 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
7304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7305 msgid "Average quality"
7306 msgstr "Qualitat mitjana"
7308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7309 msgid "Lower quality (faster)"
7310 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7313 msgid "Lowest quality (fastest)"
7314 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7317 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7318 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7321 msgid ""
7322 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7323 "always uses best quality)"
7324 msgstr ""
7325 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
7326 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7329 msgid "Better quality, but slower display"
7330 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7333 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7334 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7337 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7338 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7341 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7342 msgstr ""
7343 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7346 msgid "Filters"
7347 msgstr "Filtres"
7349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7350 msgid "Select in all layers"
7351 msgstr "Selecciona en totes les capes"
7353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7354 msgid "Select only within current layer"
7355 msgstr "Selecciona només la capa actual"
7357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7358 msgid "Select in current layer and sublayers"
7359 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
7361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7362 msgid "Ignore hidden objects"
7363 msgstr "Ignora els objectes amagats"
7365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7366 msgid "Ignore locked objects"
7367 msgstr "Ignora els objectes blocats"
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7370 msgid "Deselect upon layer change"
7371 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
7373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7374 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7375 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
7377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7378 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7379 msgstr ""
7380 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
7382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7383 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7384 msgstr ""
7385 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7388 msgid ""
7389 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7390 "its sublayers"
7391 msgstr ""
7392 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
7393 "en totes les seves subcapes"
7395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7396 msgid ""
7397 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7398 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7399 msgstr ""
7400 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
7401 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
7403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7404 msgid ""
7405 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7406 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7407 msgstr ""
7408 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
7409 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
7411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7412 msgid ""
7413 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7414 "current layer changes"
7415 msgstr ""
7416 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
7417 "capa actual canvia"
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7420 msgid "Selecting"
7421 msgstr "Selecció"
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7424 msgid "Default export resolution:"
7425 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7428 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7429 msgstr ""
7430 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
7431 "d'exportar"
7433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7434 msgid "Import bitmap as <image>"
7435 msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7438 msgid ""
7439 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7440 "rectangle with bitmap fill"
7441 msgstr ""
7442 "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
7443 "en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7446 msgid "Add label comments to printing output"
7447 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
7449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7450 msgid ""
7451 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7452 "rendered output for an object with its label"
7453 msgstr ""
7454 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
7455 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7458 msgid "Make commands toolbar smaller"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7462 msgid ""
7463 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7467 msgid "Max recent documents:"
7468 msgstr "Nombre màxim de documents:"
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7471 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7472 msgstr ""
7473 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7476 msgid "Simplification threshold:"
7477 msgstr "Llindar de simplificació:"
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7480 msgid ""
7481 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7482 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7483 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7484 msgstr ""
7485 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
7486 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
7487 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
7488 "predeterminat del llindar."
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7491 msgid "2x2"
7492 msgstr "2x2"
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7495 msgid "4x4"
7496 msgstr "4x4"
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7499 msgid "8x8"
7500 msgstr "8x8"
7502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7503 msgid "16x16"
7504 msgstr "16x16"
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7507 msgid "Oversample bitmaps:"
7508 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7511 msgid "Misc"
7512 msgstr "Miscel·lània"
7514 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7515 msgid "Heap"
7516 msgstr "Memòria"
7518 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7519 msgid "In Use"
7520 msgstr "En ús"
7522 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7523 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7524 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7525 msgid "Slack"
7526 msgstr "Lliure"
7528 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7529 msgid "Total"
7530 msgstr "Total"
7532 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7533 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7534 msgid "Unknown"
7535 msgstr "Desconegut"
7537 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7538 msgid "Combined"
7539 msgstr "Combinat"
7541 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7542 msgid "Recalculate"
7543 msgstr "Recalcula"
7545 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7546 msgid "Ready."
7547 msgstr "Llest."
7549 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7550 msgid ""
7551 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7552 "preferences.xml"
7553 msgstr ""
7554 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
7555 "preferences.xml"
7557 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7558 msgid "_Execute Python"
7559 msgstr "_Executa el Python"
7561 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7562 msgid "_Execute Perl"
7563 msgstr "_Executa el Perl"
7565 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7566 msgid "Script"
7567 msgstr "Seqüència"
7569 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7570 msgid "Output"
7571 msgstr "Sortida"
7573 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7574 msgid "Errors"
7575 msgstr "Errors"
7577 #. #### begin left panel
7578 #. ### begin notebook
7579 #. ## begin mode page
7580 #. # begin single scan
7581 #. brightness
7582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7583 msgid "Brightness cutoff"
7584 msgstr "Tall de la brillantor"
7586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7587 msgid "Trace by a given brightness level"
7588 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7591 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7592 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
7594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7595 msgid "Single scan: creates a path"
7596 msgstr "Una passada: crea un camí"
7598 #. canny edge detection
7599 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7601 msgid "Edge detection"
7602 msgstr "Detecció de vores"
7604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7605 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7606 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
7608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7609 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7610 msgstr ""
7611 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
7612 "vores)"
7614 #. quantization
7615 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7616 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7617 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7619 msgid "Color quantization"
7620 msgstr "Reducció de colors"
7622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7623 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7624 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
7626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7627 msgid "The number of reduced colors"
7628 msgstr "Nombre de colors reduïts"
7630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7631 msgid "Colors:"
7632 msgstr "Colors:"
7634 #. swap black and white
7635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7636 msgid "Invert image"
7637 msgstr "Inverteix la imatge"
7639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7640 msgid "Invert black and white regions"
7641 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
7643 #. # end single scan
7644 #. # begin multiple scan
7645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7646 msgid "Brightness steps"
7647 msgstr "Passos de brillantor"
7649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7650 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7651 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
7653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7654 msgid "Scans:"
7655 msgstr "Passades:"
7657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7658 msgid "The desired number of scans"
7659 msgstr "El nombre de passades"
7661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7662 msgid "Colors"
7663 msgstr "Colors"
7665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7666 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7667 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
7669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7670 msgid "Grays"
7671 msgstr "Grisos"
7673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7674 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7675 msgstr ""
7676 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
7678 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7680 msgid "Smooth"
7681 msgstr "Suau"
7683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7684 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7685 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
7687 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7689 msgid "Stack scans"
7690 msgstr "Apila les passades"
7692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7693 msgid ""
7694 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7695 "gaps)"
7696 msgstr ""
7697 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
7698 "mosaic (normalment amb buits)"
7700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7701 msgid "Remove background"
7702 msgstr "Suprimeix el fons"
7704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7705 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7706 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
7708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7709 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7710 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
7712 #. # end multiple scan
7713 #. ## end mode page
7714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7715 msgid "Mode"
7716 msgstr "Mode"
7718 #. ## begin option page
7719 #. # potrace parameters
7720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7721 msgid "Suppress speckles"
7722 msgstr "Suprimeix els punts"
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7725 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7726 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7729 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7730 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
7732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7733 msgid "Size:"
7734 msgstr "Mida:"
7736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7737 msgid "Smooth corners"
7738 msgstr "Suavitza les cantonades"
7740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7741 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7742 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
7744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7745 msgid "Increase this to smooth corners more"
7746 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
7748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7749 msgid "Optimize paths"
7750 msgstr "Optimitza els camins"
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7753 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7754 msgstr ""
7755 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
7757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7758 msgid ""
7759 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7760 "optimization"
7761 msgstr ""
7762 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
7763 "optimització més agressiva"
7765 #. ## end option page
7766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7767 msgid "Options"
7768 msgstr "Opcions"
7770 #. ### credits
7771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7772 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7773 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7776 msgid "Credits"
7777 msgstr "Crèdits"
7779 #. #### begin right panel
7780 #. ## SIOX
7781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7782 msgid "SIOX foreground selection"
7783 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
7785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7786 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7787 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
7789 #. ## preview
7790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7791 msgid "Update"
7792 msgstr "Actualitza"
7794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7795 msgid ""
7796 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7797 "tracing"
7798 msgstr ""
7799 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
7800 "vectoritzar"
7802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7803 msgid "Preview"
7804 msgstr "Previsualitza"
7806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7807 msgid "Abort a trace in progress"
7808 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
7810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7811 msgid "Execute the trace"
7812 msgstr "Executa la vectorització"
7814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7816 msgid "_Horizontal"
7817 msgstr "_Horitzontal"
7819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7820 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7821 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
7823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7825 msgid "_Vertical"
7826 msgstr "_Vertical"
7828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7829 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7830 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
7832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7833 msgid "_Width"
7834 msgstr "A_mplada"
7836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7837 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7838 msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
7840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7841 msgid "_Height"
7842 msgstr "A_lçada"
7844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7845 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7846 msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
7848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7849 msgid "A_ngle"
7850 msgstr "A_ngle"
7852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7853 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7854 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
7856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7857 msgid ""
7858 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7859 "displacement, or percentage displacement"
7860 msgstr ""
7861 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
7862 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
7864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7865 msgid ""
7866 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7867 "or percentage displacement"
7868 msgstr ""
7869 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
7870 "absolut, o percentatge de desplaçament"
7872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7873 msgid "Transformation matrix element A"
7874 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
7876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7877 msgid "Transformation matrix element B"
7878 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
7880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7881 msgid "Transformation matrix element C"
7882 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
7884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7885 msgid "Transformation matrix element D"
7886 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
7888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7889 msgid "Transformation matrix element E"
7890 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
7892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7893 msgid "Transformation matrix element F"
7894 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
7896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7897 msgid ""
7898 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7899 "edit the current absolute position directly"
7900 msgstr ""
7901 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
7902 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
7904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7905 msgid "Scale proportionally"
7906 msgstr "Escala proporcionalment"
7908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7909 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7910 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
7912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7913 msgid "Apply to each _object separately"
7914 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
7916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7917 msgid ""
7918 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7919 "transform the selection as a whole"
7920 msgstr ""
7921 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
7922 "transforma la selecció com a un de sol"
7924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7925 msgid "Edit c_urrent matrix"
7926 msgstr "Edita la matri_u actual"
7928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7929 msgid ""
7930 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7931 "this matrix"
7932 msgstr ""
7933 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
7934 "la transformació per aquesta matriu"
7936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7937 msgid "_Move"
7938 msgstr "_Mou"
7940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7941 msgid "_Scale"
7942 msgstr "E_scala"
7944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7945 msgid "_Rotate"
7946 msgstr "Gi_ra"
7948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7949 msgid "Ske_w"
7950 msgstr "_Torç"
7952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7953 msgid "Matri_x"
7954 msgstr "Matr_iu"
7956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7957 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7958 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
7960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7961 msgid "Apply transformation to selection"
7962 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
7964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7965 msgid "Edit transformation matrix"
7966 msgstr "Edita la matriu de transformació"
7968 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7969 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7970 #. File menu
7971 #. Edit menu
7972 #. View menu
7973 #. Layer menu
7974 #. Object menu
7975 #. Path menu
7976 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7977 #. Text menu
7978 #. About menu
7979 #. Tools toolbox
7980 #. Select Tool controls
7981 #. Node Tool controls
7982 #. Calligraphy Tool controls
7983 #. Session playback controls
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8096 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8097 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8100 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8101 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8104 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8105 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
8107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8108 msgid "Cursor coordinates"
8109 msgstr "Coordenades del cursor"
8111 #. display the initial welcome message in the statusbar
8112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8113 msgid ""
8114 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8115 "use selector (arrow) to move or transform them."
8116 msgstr ""
8117 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
8118 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
8120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8121 #, c-format
8122 msgid ""
8123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8124 "closing?</span>\n"
8125 "\n"
8126 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8127 msgstr ""
8128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
8129 "de tancar?</span>\n"
8130 "\n"
8131 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
8133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8135 msgid "Close _without saving"
8136 msgstr "_Tanca sense desar"
8138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8142 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8143 "\n"
8144 "Do you want to save this file in another format?"
8145 msgstr ""
8146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
8147 "\" degut al format (%s)</span>\n"
8148 "\n"
8149 "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
8151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8152 msgid "tiny"
8153 msgstr "petit"
8155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8156 msgid "small"
8157 msgstr "petit"
8159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8160 msgid "medium"
8161 msgstr "mitjà"
8163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8164 msgid "large"
8165 msgstr "gran"
8167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8168 msgid "huge"
8169 msgstr "enorme"
8171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8172 msgid "List"
8173 msgstr "Llista"
8175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8176 msgid "Wrap"
8177 msgstr "Estén"
8179 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8180 msgid "Proprietary"
8181 msgstr "Propietari"
8183 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8184 msgid "Other"
8185 msgstr "Altre"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Fill:"
8191 msgstr "Emplenat"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Stroke:"
8197 msgstr "Amplada del contorn"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8200 msgid "O:"
8201 msgstr "O:"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8204 msgid "N/A"
8205 msgstr "N/D"
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8210 msgid "Nothing selected"
8211 msgstr "No s'ha seleccionat res"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8215 #, fuzzy
8216 msgid "<i>None</i>"
8217 msgstr "<i>%s</i>"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8221 msgid "No fill"
8222 msgstr "Sense emplenat"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8226 msgid "No stroke"
8227 msgstr "Sense contorn"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8231 msgid "Pattern"
8232 msgstr "Patró"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8236 msgid "Pattern fill"
8237 msgstr "Emplena amb patró"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8241 msgid "Pattern stroke"
8242 msgstr "Contorn de patró"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8245 #, fuzzy
8246 msgid "<b>L</b>"
8247 msgstr "<b>L:</b>"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8251 msgid "Linear gradient fill"
8252 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8256 msgid "Linear gradient stroke"
8257 msgstr "Contorn del degradat lineal"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8260 #, fuzzy
8261 msgid "<b>R</b>"
8262 msgstr "<b>mit.</b>"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8266 msgid "Radial gradient fill"
8267 msgstr "Emplenat de degradat radial"
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8271 msgid "Radial gradient stroke"
8272 msgstr "Contorn de degradat radial"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8275 msgid "Different"
8276 msgstr "Diferent"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8279 msgid "Different fills"
8280 msgstr "Emplenats diferents"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8283 msgid "Different strokes"
8284 msgstr "Contorns diferents"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8288 #, fuzzy
8289 msgid "<b>Unset</b>"
8290 msgstr "<b>Línia</b>"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8293 msgid "Flat color fill"
8294 msgstr "Emplenat de color simple"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8297 msgid "Flat color stroke"
8298 msgstr "Contorn de color simple"
8300 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8302 msgid "<b>a</b>"
8303 msgstr "<b>mit.</b>"
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8306 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8307 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8310 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8311 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
8313 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8315 msgid "<b>m</b>"
8316 msgstr "<b>múl.</b>"
8318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8319 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8320 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8323 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8324 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8327 msgid "Edit fill..."
8328 msgstr "Edita l'emplenat..."
8330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8331 msgid "Edit stroke..."
8332 msgstr "Edita el contorn..."
8334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8335 msgid "Last set color"
8336 msgstr "Darrer color"
8338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8339 msgid "Last selected color"
8340 msgstr "Darrer color seleccionat"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8343 msgid "Invert"
8344 msgstr "Inverteix"
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8347 msgid "White"
8348 msgstr "Blanc"
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8353 msgid "Black"
8354 msgstr "Negre"
8356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8357 msgid "Copy color"
8358 msgstr "Copia el color"
8360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8361 msgid "Paste color"
8362 msgstr "Enganxa el color"
8364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8366 msgid "Swap fill and stroke"
8367 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
8369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8372 msgid "Make fill opaque"
8373 msgstr "Fes opac l'emplenat"
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8376 msgid "Make stroke opaque"
8377 msgstr "Fes opac el contorn"
8379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8380 msgid "Remove"
8381 msgstr "Suprimeix"
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8384 msgid "Apply last set color to fill"
8385 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8388 msgid "Apply last set color to stroke"
8389 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
8391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8392 msgid "Apply last selected color to fill"
8393 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
8395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8396 msgid "Apply last selected color to stroke"
8397 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
8399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8400 msgid "Invert fill"
8401 msgstr "Inverteix l'emplenat"
8403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8404 msgid "Invert stroke"
8405 msgstr "Inverteix el contorn"
8407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8408 msgid "White fill"
8409 msgstr "Emplenat blanc"
8411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8412 msgid "White stroke"
8413 msgstr "Contorn blanc"
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8416 msgid "Black fill"
8417 msgstr "Emplenat negre"
8419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8420 msgid "Black stroke"
8421 msgstr "Contorn negre"
8423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8424 msgid "Paste fill"
8425 msgstr "Enganxa emplenat"
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8428 msgid "Paste stroke"
8429 msgstr "Enganxa contorn"
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8432 msgid "Change stroke width"
8433 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8437 msgid "Master opacity, %"
8438 msgstr "% d'opacitat principal"
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8441 #, c-format
8442 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8443 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
8445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8446 msgid " (averaged)"
8447 msgstr " (mitjà)"
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8450 msgid "0 (transparent)"
8451 msgstr "0 (transparent)"
8453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8454 msgid "100% (opaque)"
8455 msgstr "100% (opac)"
8457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8458 msgid "Name"
8459 msgstr "Nom"
8461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8462 msgid "P_age size:"
8463 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
8465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8466 msgid "Page orientation:"
8467 msgstr "Orientació de la pàgina:"
8469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8470 msgid "_Landscape"
8471 msgstr "Horitzonta_l"
8473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8474 msgid "_Portrait"
8475 msgstr "_Vertical"
8477 #. ## Set up custom size frame
8478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8479 msgid "Custom size"
8480 msgstr "A mida"
8482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8483 msgid "_Fit page to selection"
8484 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
8486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8487 msgid ""
8488 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8489 "is no selection"
8490 msgstr ""
8491 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
8492 "sencer si no hi ha res seleccionat"
8494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8495 msgid "U_nits:"
8496 msgstr "U_nitats:"
8498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8499 msgid "Width of paper"
8500 msgstr "Amplada del paper"
8502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8503 msgid "_Height:"
8504 msgstr "A_lçada:"
8506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8507 msgid "Height of paper"
8508 msgstr "Alçada del paper"
8510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8511 msgid "Set page size"
8512 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
8514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8515 #, c-format
8516 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8517 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
8519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8520 #, c-format
8521 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8522 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
8524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8525 msgid "L Gradient"
8526 msgstr "Degradat L"
8528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8529 msgid "R Gradient"
8530 msgstr "Degradat R"
8532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8533 #, c-format
8534 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8535 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
8537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8538 #, c-format
8539 msgid "O:%.3g"
8540 msgstr "0:%.3g"
8542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8543 #, c-format
8544 msgid "O:.%d"
8545 msgstr "0:.%d"
8547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8548 #, c-format
8549 msgid "Opacity: %.3g"
8550 msgstr "Opacitat: %.3g"
8552 #: ../src/verbs.cpp:1124
8553 msgid "Move to next layer"
8554 msgstr "Mou a la capa següent"
8556 #: ../src/verbs.cpp:1125
8557 msgid "Moved to next layer."
8558 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
8560 #: ../src/verbs.cpp:1127
8561 msgid "Cannot move past last layer."
8562 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
8564 #: ../src/verbs.cpp:1136
8565 msgid "Move to previous layer"
8566 msgstr "Mou a la capa anterior"
8568 #: ../src/verbs.cpp:1137
8569 msgid "Moved to previous layer."
8570 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
8572 #: ../src/verbs.cpp:1139
8573 msgid "Cannot move past first layer."
8574 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
8576 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8577 msgid "No current layer."
8578 msgstr "Cap capa."
8580 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8581 #, c-format
8582 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8583 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
8585 #: ../src/verbs.cpp:1186
8586 msgid "Layer to top"
8587 msgstr "Capa a dalt de tot"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1190
8590 msgid "Raise layer"
8591 msgstr "Puja la capa"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8594 #, c-format
8595 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8596 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
8598 #: ../src/verbs.cpp:1194
8599 msgid "Layer to bottom"
8600 msgstr "Capa a sota de tot"
8602 #: ../src/verbs.cpp:1198
8603 msgid "Lower layer"
8604 msgstr "Baixa la capa"
8606 #: ../src/verbs.cpp:1207
8607 msgid "Cannot move layer any further."
8608 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
8610 #: ../src/verbs.cpp:1235
8611 msgid "Delete layer"
8612 msgstr "Suprimeix la capa"
8614 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8615 #: ../src/verbs.cpp:1238
8616 msgid "Deleted layer."
8617 msgstr "S'ha suprimit la capa."
8619 #: ../src/verbs.cpp:1320
8620 msgid "Flip horizontally"
8621 msgstr "Volteja horitzontalment"
8623 #: ../src/verbs.cpp:1335
8624 msgid "Flip vertically"
8625 msgstr "Volteja verticalment"
8627 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8628 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8629 #. otherwise leave as "keys.svg".
8630 #: ../src/verbs.cpp:1738
8631 msgid "keys.svg"
8632 msgstr "keys.svg"
8634 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8635 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8636 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8637 #: ../src/verbs.cpp:1774
8638 msgid "tutorial-basic.svg"
8639 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
8641 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8642 #: ../src/verbs.cpp:1778
8643 msgid "tutorial-shapes.svg"
8644 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
8646 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8647 #: ../src/verbs.cpp:1782
8648 msgid "tutorial-advanced.svg"
8649 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
8651 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8652 #: ../src/verbs.cpp:1786
8653 msgid "tutorial-tracing.svg"
8654 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
8656 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8657 #: ../src/verbs.cpp:1790
8658 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8659 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
8661 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8662 #: ../src/verbs.cpp:1794
8663 msgid "tutorial-elements.svg"
8664 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
8666 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8667 #: ../src/verbs.cpp:1798
8668 msgid "tutorial-tips.svg"
8669 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8674 msgstr "Reanomena la capa actual"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Unlock all objects in all layers"
8679 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8684 msgstr "Suprimeix la capa actual"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Unhide all objects in all layers"
8689 msgstr "Selecciona en totes les capes"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2102
8692 msgid "Does nothing"
8693 msgstr "No fa res"
8695 #. File
8696 #: ../src/verbs.cpp:2105
8697 msgid "Default"
8698 msgstr "Predeterminat"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2105
8701 msgid "Create new document from the default template"
8702 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2107
8705 msgid "_Open..."
8706 msgstr "_Obre..."
8708 #: ../src/verbs.cpp:2108
8709 msgid "Open an existing document"
8710 msgstr "Obre un document existent"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2109
8713 msgid "Re_vert"
8714 msgstr "Recu_pera"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2110
8717 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8718 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2111
8721 msgid "_Save"
8722 msgstr "De_sa"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2111
8725 msgid "Save document"
8726 msgstr "Desa el document"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2113
8729 msgid "Save _As..."
8730 msgstr "_Anomena i desa..."
8732 #: ../src/verbs.cpp:2114
8733 msgid "Save document under a new name"
8734 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2115
8737 msgid "Save a Cop_y..."
8738 msgstr "Desa una _còpia..."
8740 #: ../src/verbs.cpp:2116
8741 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8742 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2117
8745 msgid "_Print..."
8746 msgstr "Im_primeix..."
8748 #: ../src/verbs.cpp:2117
8749 msgid "Print document"
8750 msgstr "Imprimeix el document"
8752 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8753 #: ../src/verbs.cpp:2120
8754 msgid "Vac_uum Defs"
8755 msgstr "Nete_ja definicions"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2120
8758 msgid ""
8759 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8760 "defs&gt; of the document"
8761 msgstr ""
8762 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
8763 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2122
8766 msgid "Print _Direct"
8767 msgstr "Impressió _directa"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2123
8770 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8771 msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2124
8774 msgid "Print Previe_w"
8775 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2125
8778 msgid "Preview document printout"
8779 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2126
8782 msgid "_Import..."
8783 msgstr "_Importa..."
8785 #: ../src/verbs.cpp:2127
8786 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8787 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2128
8790 msgid "_Export Bitmap..."
8791 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
8793 #: ../src/verbs.cpp:2129
8794 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8795 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2130
8798 msgid "N_ext Window"
8799 msgstr "Finestra s_egüent"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2131
8802 msgid "Switch to the next document window"
8803 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2132
8806 msgid "P_revious Window"
8807 msgstr "Finest_ra anterior"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2133
8810 msgid "Switch to the previous document window"
8811 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2134
8814 msgid "_Close"
8815 msgstr "Tan_ca"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2135
8818 msgid "Close this document window"
8819 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2136
8822 msgid "_Quit"
8823 msgstr "_Surt"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2136
8826 msgid "Quit Inkscape"
8827 msgstr "Surt de l'Inkscape"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2139
8830 msgid "Undo last action"
8831 msgstr "Desfés l'ultima acció"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2142
8834 msgid "Do again the last undone action"
8835 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2143
8838 msgid "Cu_t"
8839 msgstr "Re_talla"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2144
8842 msgid "Cut selection to clipboard"
8843 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2145
8846 msgid "_Copy"
8847 msgstr "_Copia"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2146
8850 msgid "Copy selection to clipboard"
8851 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2147
8854 msgid "_Paste"
8855 msgstr "_Enganxa"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2148
8858 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8859 msgstr ""
8860 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
8861 "text"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2149
8864 msgid "Paste _Style"
8865 msgstr "Enganxa l'e_stil"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2150
8868 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8869 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2152
8872 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8873 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2153
8876 msgid "Paste _Width"
8877 msgstr "Amplada de pà_gina"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2154
8880 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8881 msgstr ""
8882 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
8883 "copiat"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2155
8886 msgid "Paste _Height"
8887 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2156
8890 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8891 msgstr ""
8892 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2157
8895 msgid "Paste Size Separately"
8896 msgstr "Enganxa la mida per separat"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2158
8899 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8900 msgstr ""
8901 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2159
8904 msgid "Paste Width Separately"
8905 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2160
8908 msgid ""
8909 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8910 "object"
8911 msgstr ""
8912 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2161
8915 msgid "Paste Height Separately"
8916 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2162
8919 msgid ""
8920 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8921 "object"
8922 msgstr ""
8923 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
8924 "l'objecte copiat"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2163
8927 msgid "Paste _In Place"
8928 msgstr "En_ganxa en el lloc"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2164
8931 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8932 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2165
8935 msgid "_Delete"
8936 msgstr "_Suprimeix"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2166
8939 msgid "Delete selection"
8940 msgstr "Suprimeix la selecció"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2167
8943 msgid "Duplic_ate"
8944 msgstr "Duplic_a"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2168
8947 msgid "Duplicate selected objects"
8948 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2169
8951 msgid "Create Clo_ne"
8952 msgstr "Crea un clo_n"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2170
8955 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8956 msgstr ""
8957 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2171
8960 msgid "Unlin_k Clone"
8961 msgstr "Desen_llaça el clon"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2172
8964 msgid ""
8965 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8966 "object"
8967 msgstr ""
8968 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2173
8971 msgid "Select _Original"
8972 msgstr "Selecci_ona l'original"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2174
8975 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8976 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
8978 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8979 #: ../src/verbs.cpp:2176
8980 msgid "Objects to Patter_n"
8981 msgstr "O_bjectes a patró"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2177
8984 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8985 msgstr ""
8986 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
8988 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8989 #: ../src/verbs.cpp:2179
8990 msgid "Pattern to _Objects"
8991 msgstr "Patró a ob_jectes"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2180
8994 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8995 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2181
8998 msgid "Clea_r All"
8999 msgstr "Ne_teja-ho tot"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2182
9002 msgid "Delete all objects from document"
9003 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2183
9006 msgid "Select Al_l"
9007 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2184
9010 msgid "Select all objects or all nodes"
9011 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2185
9014 msgid "Select All in All La_yers"
9015 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2186
9018 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9019 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2187
9022 msgid "In_vert Selection"
9023 msgstr "In_verteix selecció"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2188
9026 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9027 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2189
9030 msgid "Invert in All Layers"
9031 msgstr "Inverteix totes les capes"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2190
9034 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9035 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2191
9038 msgid "Select Next"
9039 msgstr "Selecciona el següent"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2192
9042 msgid "Select next object or node"
9043 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2193
9046 msgid "Select Previous"
9047 msgstr "Selecciona l'anterior"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2194
9050 msgid "Select previous object or node"
9051 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2195
9054 msgid "D_eselect"
9055 msgstr "D_esfés la selecció"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2196
9058 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9059 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
9061 #. Selection
9062 #: ../src/verbs.cpp:2199
9063 msgid "Raise to _Top"
9064 msgstr "Puja a dal_t de tot"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2200
9067 msgid "Raise selection to top"
9068 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2201
9071 msgid "Lower to _Bottom"
9072 msgstr "_Baixa a baix de tot"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2202
9075 msgid "Lower selection to bottom"
9076 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2203
9079 msgid "_Raise"
9080 msgstr "Pu_ja"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2204
9083 msgid "Raise selection one step"
9084 msgstr "Puja la selecció una posició"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2205
9087 msgid "_Lower"
9088 msgstr "Bai_xa"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2206
9091 msgid "Lower selection one step"
9092 msgstr "Baixa la selecció una posició"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2207
9095 msgid "_Group"
9096 msgstr "A_grupa"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2208
9099 msgid "Group selected objects"
9100 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2210
9103 msgid "Ungroup selected groups"
9104 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2212
9107 msgid "_Put on Path"
9108 msgstr "_Posa en el camí"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2214
9111 msgid "_Remove from Path"
9112 msgstr "Sup_rimeix del camí"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2216
9115 msgid "Remove Manual _Kerns"
9116 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
9118 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9119 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9120 #: ../src/verbs.cpp:2219
9121 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9122 msgstr ""
9123 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
9124 "de text"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2221
9127 msgid "_Union"
9128 msgstr "_Unió"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2222
9131 msgid "Create union of selected paths"
9132 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2223
9135 msgid "_Intersection"
9136 msgstr "_Intersecció"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2224
9139 msgid "Create intersection of selected paths"
9140 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2225
9143 msgid "_Difference"
9144 msgstr "_Resta"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2226
9147 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9148 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2227
9151 msgid "E_xclusion"
9152 msgstr "E_xclusió"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2228
9155 msgid ""
9156 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9157 "path)"
9158 msgstr ""
9159 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
9160 "només a un camí)"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2229
9163 msgid "Di_vision"
9164 msgstr "Di_visió"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2230
9167 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9168 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
9170 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9171 #. Advanced tutorial for more info
9172 #: ../src/verbs.cpp:2233
9173 msgid "Cut _Path"
9174 msgstr "Re_talla el camí"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2234
9177 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9178 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
9180 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9181 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9182 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9183 #: ../src/verbs.cpp:2238
9184 msgid "Outs_et"
9185 msgstr "_Expandeix"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2239
9188 msgid "Outset selected paths"
9189 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2241
9192 msgid "O_utset Path by 1 px"
9193 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2242
9196 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9197 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2244
9200 msgid "O_utset Path by 10 px"
9201 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2245
9204 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9205 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
9207 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9208 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9209 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9210 #: ../src/verbs.cpp:2249
9211 msgid "I_nset"
9212 msgstr "Co_ntrau"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2250
9215 msgid "Inset selected paths"
9216 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2252
9219 msgid "I_nset Path by 1 px"
9220 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2253
9223 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9224 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2255
9227 msgid "I_nset Path by 10 px"
9228 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2256
9231 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9232 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2258
9235 msgid "D_ynamic Offset"
9236 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2258
9239 msgid "Create a dynamic offset object"
9240 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2260
9243 msgid "_Linked Offset"
9244 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2261
9247 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9248 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2263
9251 msgid "_Stroke to Path"
9252 msgstr "_Contorn a camí"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2264
9255 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9256 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2265
9259 msgid "Si_mplify"
9260 msgstr "Si_mplifica"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2266
9263 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9264 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2267
9267 msgid "_Reverse"
9268 msgstr "A l'in_revés"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2268
9271 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9272 msgstr ""
9273 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
9274 "marcadors)"
9276 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9277 #: ../src/verbs.cpp:2270
9278 msgid "_Trace Bitmap..."
9279 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
9281 #: ../src/verbs.cpp:2271
9282 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9283 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2272
9286 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9287 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2273
9290 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9291 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2274
9294 msgid "_Combine"
9295 msgstr "_Combina"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2275
9298 msgid "Combine several paths into one"
9299 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
9301 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9302 #. Advanced tutorial for more info
9303 #: ../src/verbs.cpp:2278
9304 msgid "Break _Apart"
9305 msgstr "Sep_ara"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2279
9308 msgid "Break selected paths into subpaths"
9309 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2280
9312 msgid "Gri_d Arrange..."
9313 msgstr "Or_denació en graella..."
9315 #: ../src/verbs.cpp:2281
9316 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9317 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
9319 #. Layer
9320 #: ../src/verbs.cpp:2283
9321 msgid "_Add Layer..."
9322 msgstr "_Nova capa..."
9324 #: ../src/verbs.cpp:2284
9325 msgid "Create a new layer"
9326 msgstr "Crea una nova capa"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2285
9329 msgid "Re_name Layer..."
9330 msgstr "Re_anomena la capa..."
9332 #: ../src/verbs.cpp:2286
9333 msgid "Rename the current layer"
9334 msgstr "Reanomena la capa actual"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2287
9337 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9338 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2288
9341 msgid "Switch to the layer above the current"
9342 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2289
9345 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9346 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2290
9349 msgid "Switch to the layer below the current"
9350 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2291
9353 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9354 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2292
9357 msgid "Move selection to the layer above the current"
9358 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2293
9361 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9362 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2294
9365 msgid "Move selection to the layer below the current"
9366 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2295
9369 msgid "Layer to _Top"
9370 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2296
9373 msgid "Raise the current layer to the top"
9374 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2297
9377 msgid "Layer to _Bottom"
9378 msgstr "_Baixa la capa a sota"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2298
9381 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9382 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2299
9385 msgid "_Raise Layer"
9386 msgstr "Puja la _capa"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2300
9389 msgid "Raise the current layer"
9390 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2301
9393 msgid "_Lower Layer"
9394 msgstr "Baixa _la capa"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2302
9397 msgid "Lower the current layer"
9398 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2303
9401 msgid "_Delete Current Layer"
9402 msgstr "_Suprimeix la capa"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2304
9405 msgid "Delete the current layer"
9406 msgstr "Suprimeix la capa actual"
9408 #. Object
9409 #: ../src/verbs.cpp:2307
9410 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9411 msgstr "Gira _90º horaris"
9413 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9414 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9415 #: ../src/verbs.cpp:2310
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9418 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2311
9421 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9422 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
9424 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9425 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9426 #: ../src/verbs.cpp:2314
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9429 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2315
9432 msgid "Remove _Transformations"
9433 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2316
9436 msgid "Remove transformations from object"
9437 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2317
9440 msgid "_Object to Path"
9441 msgstr "_Objecte a camí"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2318
9444 msgid "Convert selected object to path"
9445 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2319
9448 msgid "_Flow into Frame"
9449 msgstr "_Flota en el marc"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2320
9452 msgid ""
9453 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9454 "frame object"
9455 msgstr ""
9456 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
9457 "l'objecte de marc"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2321
9460 msgid "_Unflow"
9461 msgstr "N_o ho flotis"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2322
9464 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9465 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2323
9468 msgid "_Convert to Text"
9469 msgstr "_Converteix a text"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2324
9472 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9473 msgstr ""
9474 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2326
9477 msgid "Flip _Horizontal"
9478 msgstr "Volteja _horitzontalment"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2326
9481 msgid "Flip selected objects horizontally"
9482 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2329
9485 msgid "Flip _Vertical"
9486 msgstr "_Volteja verticalment"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2329
9489 msgid "Flip selected objects vertically"
9490 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2332
9493 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9494 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9497 msgid "_Release"
9498 msgstr "Allibe_ra"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2334
9501 msgid "Remove mask from selection"
9502 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2336
9505 msgid ""
9506 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9507 msgstr ""
9508 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
9509 "a camí de retall)"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2338
9512 msgid "Remove clipping path from selection"
9513 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
9515 #. Tools
9516 #: ../src/verbs.cpp:2341
9517 msgid "Select"
9518 msgstr "Selecciona"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2342
9521 msgid "Select and transform objects"
9522 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2343
9525 msgid "Node Edit"
9526 msgstr "Edició de node"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2344
9529 msgid "Edit path nodes or control handles"
9530 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2346
9533 msgid "Create rectangles and squares"
9534 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2348
9537 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9538 msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2350
9541 msgid "Create stars and polygons"
9542 msgstr "Crea estels i polígons"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2352
9545 msgid "Create spirals"
9546 msgstr "Crea espirals"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2354
9549 msgid "Draw freehand lines"
9550 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2356
9553 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9554 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2358
9557 msgid "Draw calligraphic lines"
9558 msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2360
9561 msgid "Create and edit text objects"
9562 msgstr "Crea i edita objectes de text"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2362
9565 msgid "Create and edit gradients"
9566 msgstr "Crea i edita els degradats"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2364
9569 msgid "Zoom in or out"
9570 msgstr "Apropa o allunya"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2366
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Pick colors from image"
9575 msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2368
9578 msgid "Create connectors"
9579 msgstr "Crea connectors"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2370
9582 msgid "Fill bounded areas"
9583 msgstr ""
9585 #. Tool prefs
9586 #: ../src/verbs.cpp:2373
9587 msgid "Selector Preferences"
9588 msgstr "Preferències de la selecció"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2374
9591 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9592 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2375
9595 msgid "Node Tool Preferences"
9596 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2376
9599 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9600 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2377
9603 msgid "Rectangle Preferences"
9604 msgstr "Preferències del rectangle"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2378
9607 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9608 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2379
9611 msgid "Ellipse Preferences"
9612 msgstr "Preferències de l'el·lipsi"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2380
9615 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9616 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipsi"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2381
9619 msgid "Star Preferences"
9620 msgstr "Preferències de l'estel"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2382
9623 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9624 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2383
9627 msgid "Spiral Preferences"
9628 msgstr "Preferències de l'espiral"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2384
9631 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9632 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2385
9635 msgid "Pencil Preferences"
9636 msgstr "Preferències del llapis"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2386
9639 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9640 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2387
9643 msgid "Pen Preferences"
9644 msgstr "Preferències del rotulador"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2388
9647 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9648 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2389
9651 msgid "Calligraphic Preferences"
9652 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2390
9655 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9656 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2391
9659 msgid "Text Preferences"
9660 msgstr "Preferències de text"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2392
9663 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9664 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2393
9667 msgid "Gradient Preferences"
9668 msgstr "Preferències del degradat"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2394
9671 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9672 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2395
9675 msgid "Zoom Preferences"
9676 msgstr "Preferències de l'ampliació"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2396
9679 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9680 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2397
9683 msgid "Dropper Preferences"
9684 msgstr "Preferències del comptagotes"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2398
9687 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9688 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2399
9691 msgid "Connector Preferences"
9692 msgstr "Preferències del connector"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2400
9695 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9696 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2401
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Paint Bucket Preferences"
9701 msgstr "Preferències del degradat"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2402
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9706 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
9708 #. Zoom/View
9709 #: ../src/verbs.cpp:2405
9710 msgid "Zoom In"
9711 msgstr "Apropa"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2405
9714 msgid "Zoom in"
9715 msgstr "Apropa"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2406
9718 msgid "Zoom Out"
9719 msgstr "Allunya"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2406
9722 msgid "Zoom out"
9723 msgstr "Allunya"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2407
9726 msgid "_Rulers"
9727 msgstr "_Regles"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2407
9730 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9731 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2408
9734 msgid "Scroll_bars"
9735 msgstr "_Barres de desplaçament"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2408
9738 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9739 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2409
9742 msgid "_Grid"
9743 msgstr "_Graella"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2409
9746 msgid "Show or hide the grid"
9747 msgstr "Mostra o amaga la graella"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2410
9750 msgid "G_uides"
9751 msgstr "G_uies"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2410
9754 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9755 msgstr ""
9756 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2411
9759 msgid "Nex_t Zoom"
9760 msgstr "Ampliació següen_t"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2411
9763 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9764 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2413
9767 msgid "Pre_vious Zoom"
9768 msgstr "Am_pliació anterior"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2413
9771 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9772 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2415
9775 msgid "Zoom 1:_1"
9776 msgstr "Ampliació _1:1"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2415
9779 msgid "Zoom to 1:1"
9780 msgstr "Ampliació a 1:1"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2417
9783 msgid "Zoom 1:_2"
9784 msgstr "Ampliació 1:_2"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2417
9787 msgid "Zoom to 1:2"
9788 msgstr "Ampliació a 1:2"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2419
9791 msgid "_Zoom 2:1"
9792 msgstr "Amplia_ció 2:1"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2419
9795 msgid "Zoom to 2:1"
9796 msgstr "Ampliació a 2:1"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2422
9799 msgid "_Fullscreen"
9800 msgstr "_Pantalla completa"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2422
9803 msgid "Stretch this document window to full screen"
9804 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2425
9807 msgid "Duplic_ate Window"
9808 msgstr "Duplic_a la finestra"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2425
9811 msgid "Open a new window with the same document"
9812 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2427
9815 msgid "_New View Preview"
9816 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2428
9819 msgid "New View Preview"
9820 msgstr "Previsualitza la nova vista"
9822 #. "view_new_preview"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2430
9824 msgid "_Normal"
9825 msgstr "_Normal"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2431
9828 msgid "Switch to normal display mode"
9829 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2432
9832 msgid "_Outline"
9833 msgstr "_Vora"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2433
9836 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9837 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2434
9840 msgid "_Toggle"
9841 msgstr "Commu_ta"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2435
9844 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9845 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2437
9848 msgid "Ico_n Preview..."
9849 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
9851 #: ../src/verbs.cpp:2438
9852 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9853 msgstr ""
9854 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
9855 "d'icona"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2440
9858 msgid "Zoom to fit page in window"
9859 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2441
9862 msgid "Page _Width"
9863 msgstr "Amplada de pà_gina"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2442
9866 msgid "Zoom to fit page width in window"
9867 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2444
9870 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9871 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2446
9874 msgid "Zoom to fit selection in window"
9875 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
9877 #. Dialogs
9878 #: ../src/verbs.cpp:2449
9879 msgid "In_kscape Preferences..."
9880 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
9882 #: ../src/verbs.cpp:2450
9883 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9884 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2451
9887 msgid "_Document Properties..."
9888 msgstr "Propietats _del document..."
9890 #: ../src/verbs.cpp:2452
9891 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9892 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2453
9895 msgid "Document _Metadata..."
9896 msgstr "Metadades del _document..."
9898 #: ../src/verbs.cpp:2454
9899 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9900 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2455
9903 msgid "_Fill and Stroke..."
9904 msgstr "_Emplenat i contorn..."
9906 #: ../src/verbs.cpp:2456
9907 msgid ""
9908 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9909 msgstr ""
9911 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9912 #: ../src/verbs.cpp:2458
9913 msgid "S_watches..."
9914 msgstr "Mostres de _color..."
9916 #: ../src/verbs.cpp:2459
9917 msgid "Select colors from a swatches palette"
9918 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2460
9921 msgid "Transfor_m..."
9922 msgstr "Transfor_ma..."
9924 #: ../src/verbs.cpp:2461
9925 msgid "Precisely control objects' transformations"
9926 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2462
9929 msgid "_Align and Distribute..."
9930 msgstr "_Alinea i distribueix..."
9932 #: ../src/verbs.cpp:2463
9933 msgid "Align and distribute objects"
9934 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2464
9937 msgid "Undo _History..."
9938 msgstr "_Historial del desfer..."
9940 #: ../src/verbs.cpp:2465
9941 msgid "Undo History"
9942 msgstr "Historial de desfer"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2466
9945 msgid "_Text and Font..."
9946 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
9948 #: ../src/verbs.cpp:2467
9949 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9950 msgstr ""
9951 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
9952 "propietats de text"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2468
9955 msgid "_XML Editor..."
9956 msgstr "Editor _XML..."
9958 #: ../src/verbs.cpp:2469
9959 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9960 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2470
9963 msgid "_Find..."
9964 msgstr "_Cerca..."
9966 #: ../src/verbs.cpp:2471
9967 msgid "Find objects in document"
9968 msgstr "Cerca objectes al document"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2472
9971 msgid "_Messages..."
9972 msgstr "_Missatges..."
9974 #: ../src/verbs.cpp:2473
9975 msgid "View debug messages"
9976 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2474
9979 msgid "S_cripts..."
9980 msgstr "_Seqüències..."
9982 #: ../src/verbs.cpp:2475
9983 msgid "Run scripts"
9984 msgstr "Executa les seqüències"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2476
9987 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9988 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2477
9991 msgid "Show or hide all open dialogs"
9992 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2478
9995 msgid "Create Tiled Clones..."
9996 msgstr "Crea clons en mosaic..."
9998 #: ../src/verbs.cpp:2479
9999 msgid ""
10000 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10001 "scattering"
10002 msgstr ""
10003 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
10004 "dispersant-los"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2480
10007 msgid "_Object Properties..."
10008 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
10010 #: ../src/verbs.cpp:2481
10011 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10012 msgstr ""
10013 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2484
10016 msgid "_Instant Messaging..."
10017 msgstr "Missatgeria _instantània..."
10019 #: ../src/verbs.cpp:2484
10020 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10021 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2486
10024 msgid "_Input Devices..."
10025 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
10027 #: ../src/verbs.cpp:2487
10028 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10029 msgstr ""
10030 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2488
10033 msgid "_Extensions..."
10034 msgstr "_Extensions..."
10036 #: ../src/verbs.cpp:2489
10037 msgid "Query information about extensions"
10038 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2490
10041 msgid "Layer_s..."
10042 msgstr "_Capes..."
10044 #: ../src/verbs.cpp:2491
10045 msgid "View Layers"
10046 msgstr "Mostra les capes"
10048 #. Help
10049 #: ../src/verbs.cpp:2494
10050 msgid "_Keys and Mouse"
10051 msgstr "Te_cles i ratolí"
10053 #: ../src/verbs.cpp:2495
10054 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10055 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2496
10058 msgid "About E_xtensions"
10059 msgstr "Quant a les e_xtensions"
10061 #: ../src/verbs.cpp:2497
10062 msgid "Information on Inkscape extensions"
10063 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
10065 #: ../src/verbs.cpp:2498
10066 msgid "About _Memory"
10067 msgstr "Quant a la _memòria"
10069 #: ../src/verbs.cpp:2499
10070 msgid "Memory usage information"
10071 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
10073 #: ../src/verbs.cpp:2500
10074 msgid "_About Inkscape"
10075 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
10077 #: ../src/verbs.cpp:2501
10078 msgid "Inkscape version, authors, license"
10079 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
10081 #. "help_about"
10082 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10083 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10084 #. Tutorials
10085 #: ../src/verbs.cpp:2506
10086 msgid "Inkscape: _Basic"
10087 msgstr "Inkscape: _bàsic"
10089 #: ../src/verbs.cpp:2507
10090 msgid "Getting started with Inkscape"
10091 msgstr "Començar amb Inkscape"
10093 #. "tutorial_basic"
10094 #: ../src/verbs.cpp:2508
10095 msgid "Inkscape: _Shapes"
10096 msgstr "Inkscape: forme_s"
10098 #: ../src/verbs.cpp:2509
10099 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10100 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2510
10103 msgid "Inkscape: _Advanced"
10104 msgstr "Inksc_ape: avançat"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2511
10107 msgid "Advanced Inkscape topics"
10108 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
10110 #. "tutorial_advanced"
10111 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10112 #: ../src/verbs.cpp:2513
10113 msgid "Inkscape: T_racing"
10114 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
10116 #: ../src/verbs.cpp:2514
10117 msgid "Using bitmap tracing"
10118 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
10120 #. "tutorial_tracing"
10121 #: ../src/verbs.cpp:2515
10122 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10123 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
10125 #: ../src/verbs.cpp:2516
10126 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10127 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
10129 #: ../src/verbs.cpp:2517
10130 msgid "_Elements of Design"
10131 msgstr "_Elements de disseny"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2518
10134 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10135 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
10137 #. "tutorial_design"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2519
10139 msgid "_Tips and Tricks"
10140 msgstr "Con_sells"
10142 #: ../src/verbs.cpp:2520
10143 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10144 msgstr "Alguns consells"
10146 #. "tutorial_tips"
10147 #. Effect
10148 #: ../src/verbs.cpp:2523
10149 msgid "Previous Effect"
10150 msgstr "Efecte anterior"
10152 #: ../src/verbs.cpp:2524
10153 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10154 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2525
10157 msgid "Previous Effect Settings..."
10158 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
10160 #: ../src/verbs.cpp:2526
10161 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10162 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
10164 #. Fit Page
10165 #: ../src/verbs.cpp:2529
10166 msgid "Fit Page to Selection"
10167 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2530
10170 msgid "Fit the page to the current selection"
10171 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
10173 #: ../src/verbs.cpp:2531
10174 msgid "Fit Page to Drawing"
10175 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10177 #: ../src/verbs.cpp:2532
10178 msgid "Fit the page to the drawing"
10179 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2533
10182 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10183 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
10185 #: ../src/verbs.cpp:2534
10186 msgid ""
10187 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10188 msgstr ""
10189 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
10191 #. LockAndHide
10192 #: ../src/verbs.cpp:2536
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Unlock All"
10195 msgstr "Desbloca la capa"
10197 #: ../src/verbs.cpp:2538
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Unlock All in All Layers"
10200 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
10202 #: ../src/verbs.cpp:2540
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Unhide All"
10205 msgstr "Mostra la capa"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2542
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Unhide All in All Layers"
10210 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
10212 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10213 msgid "Dash pattern"
10214 msgstr "Patró de ratlles"
10216 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10217 msgid "Pattern offset"
10218 msgstr "Desplaçament de patró"
10220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10221 #, c-format
10222 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10223 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
10225 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10226 #, c-format
10227 msgid "%s: %d - Inkscape"
10228 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10231 #, c-format
10232 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10233 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
10235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10236 #, c-format
10237 msgid "%s - Inkscape"
10238 msgstr "%s - Inkscape"
10240 #. Family frame
10241 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10242 msgid "Font family"
10243 msgstr "Tipus de lletra"
10245 #. Style frame
10246 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10247 msgid "Style"
10248 msgstr "Estil"
10250 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10251 msgid "Font size:"
10252 msgstr "Mida de la lletra:"
10254 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10255 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10256 #. * some representative characters that users of your locale will be
10257 #. * interested in.
10258 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10259 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10260 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
10262 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10264 msgid "Edit..."
10265 msgstr "Edita..."
10267 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10268 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10269 msgid ""
10270 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10271 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10272 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10273 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10274 msgstr ""
10275 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
10276 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
10277 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
10278 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
10280 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10281 msgid "reflected"
10282 msgstr "reflectit"
10284 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10285 msgid "direct"
10286 msgstr "directe"
10288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10289 msgid "Repeat:"
10290 msgstr "Repeteix:"
10292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10293 msgid "Assign gradient to object"
10294 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
10296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10297 msgid "<small>No gradients</small>"
10298 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
10300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10301 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10302 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
10304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10305 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10306 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
10308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10309 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10310 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
10312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10313 msgid "Duplicate gradient"
10314 msgstr "Duplica el degradat"
10316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10317 msgid ""
10318 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10319 "selected object(s)"
10320 msgstr ""
10321 "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
10322 "seleccionat"
10324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10325 msgid "Edit the stops of the gradient"
10326 msgstr "Edita les fases del degradat"
10328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10333 msgid "<b>New:</b>"
10334 msgstr "<b>Nou:</b>"
10336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10337 msgid "Create linear gradient"
10338 msgstr "Crea un degradat lineal"
10340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10341 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10342 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
10344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10345 msgid "on"
10346 msgstr "a"
10348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10349 msgid "Create gradient in the fill"
10350 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
10352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10353 msgid "Create gradient in the stroke"
10354 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
10356 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10357 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10362 msgid "<b>Change:</b>"
10363 msgstr "<b>Canvi:</b>"
10365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10366 msgid "No gradients in document"
10367 msgstr "No hi ha degradats al document"
10369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10370 msgid "No gradient selected"
10371 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
10373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10374 msgid "No stops in gradient"
10375 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
10377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10378 msgid "Change gradient stop offset"
10379 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
10381 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10383 msgid "Add stop"
10384 msgstr "Afegeix una fase"
10386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10387 msgid "Add another control stop to gradient"
10388 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
10390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10391 msgid "Delete stop"
10392 msgstr "Suprimeix la fase"
10394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10395 msgid "Delete current control stop from gradient"
10396 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
10398 #. Label
10399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10400 msgid "Offset:"
10401 msgstr "Desplaçament:"
10403 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10405 msgid "Stop Color"
10406 msgstr "Fase del color"
10408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10409 msgid "Gradient editor"
10410 msgstr "Editor de degradats"
10412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10413 msgid "Change gradient stop color"
10414 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
10416 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10417 msgid "Toggle current layer visibility"
10418 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
10420 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10421 msgid "Lock or unlock current layer"
10422 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
10424 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10425 msgid "Current layer"
10426 msgstr "Capa actual"
10428 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10429 msgid "(root)"
10430 msgstr "(arrel)"
10432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10433 msgid "No paint"
10434 msgstr "Sense pintar"
10436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10437 msgid "Flat color"
10438 msgstr "Color"
10440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10441 msgid "Linear gradient"
10442 msgstr "Degradat lineal"
10444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10445 msgid "Radial gradient"
10446 msgstr "Degradat radial"
10448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10449 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10450 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
10452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10454 msgid ""
10455 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10456 "evenodd)"
10457 msgstr ""
10458 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
10459 "(regla: evenodd)"
10461 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10463 msgid ""
10464 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10465 msgstr ""
10466 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
10467 "nonzero)"
10469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10470 msgid "No objects"
10471 msgstr "No hi ha objectes"
10473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10474 msgid "Multiple styles"
10475 msgstr "Múltiples estils"
10477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10478 msgid "Paint is undefined"
10479 msgstr "Sense definir"
10481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10482 msgid "No patterns in document"
10483 msgstr "No hi ha patrons al document"
10485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10486 msgid ""
10487 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10488 "pattern from selection."
10489 msgstr ""
10490 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
10491 "patró de la selecció."
10493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10494 msgid "Transform by toolbar"
10495 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
10497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10498 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10499 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
10501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10502 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10503 msgstr ""
10504 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
10506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10507 msgid ""
10508 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10509 "scaled."
10510 msgstr ""
10511 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
10512 "els objectes."
10514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10515 msgid ""
10516 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10517 "are scaled."
10518 msgstr ""
10519 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
10520 "s'escalin els objectes."
10522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10523 msgid ""
10524 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10525 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10526 msgstr ""
10527 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
10528 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
10530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10531 msgid ""
10532 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10533 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10534 msgstr ""
10535 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
10536 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
10538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10539 msgid ""
10540 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10541 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10542 msgstr ""
10543 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
10544 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
10546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10547 msgid ""
10548 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10549 "scaled, rotated, or skewed)."
10550 msgstr ""
10551 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
10552 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
10554 #. four spinbuttons
10555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10558 msgid "select_toolbar|X"
10559 msgstr "select_toolbar|X"
10561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10562 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10563 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
10565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10568 msgid "select_toolbar|Y"
10569 msgstr "select_toolbar|Y"
10571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10572 msgid "Vertical coordinate of selection"
10573 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
10575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10578 msgid "select_toolbar|W"
10579 msgstr "select_toolbar|A"
10581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10582 msgid "Width of selection"
10583 msgstr "Amplada de la selecció"
10585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Lock"
10588 msgstr "Bl_oca"
10590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10591 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10592 msgstr ""
10593 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
10595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10598 msgid "select_toolbar|H"
10599 msgstr "select_toolbar|A"
10601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10602 msgid "Height of selection"
10603 msgstr "Alçada de la selecció"
10605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Stroke"
10608 msgstr "Amplada del contorn"
10610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Corners"
10613 msgstr "Cantonades:"
10615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Patterns"
10618 msgstr "Patró"
10620 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10621 msgid "System"
10622 msgstr "Sistema"
10624 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10625 msgid "RGBA_:"
10626 msgstr "RGBA_:"
10628 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10629 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10630 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
10632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10633 msgid "RGB"
10634 msgstr "RGB"
10636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10637 msgid "HSL"
10638 msgstr "HSL"
10640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10641 msgid "CMYK"
10642 msgstr "CMYK"
10644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10645 msgid "_R"
10646 msgstr "_R"
10648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10649 msgid "_G"
10650 msgstr "_G"
10652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10653 msgid "_B"
10654 msgstr "_B"
10656 #. Label
10657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10660 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10661 msgid "_A"
10662 msgstr "_A"
10664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10670 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10671 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10672 msgid "Alpha (opacity)"
10673 msgstr "Opacitat"
10675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10676 msgid "_H"
10677 msgstr "_H"
10679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10680 msgid "_S"
10681 msgstr "_S"
10683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10684 msgid "_L"
10685 msgstr "_L"
10687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10688 msgid "_C"
10689 msgstr "_C"
10691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10693 msgid "Cyan"
10694 msgstr "Cian"
10696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10697 msgid "_M"
10698 msgstr "_M"
10700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10702 msgid "Magenta"
10703 msgstr "Magenta"
10705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10706 msgid "_Y"
10707 msgstr "_Y"
10709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10711 msgid "Yellow"
10712 msgstr "Groc"
10714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10715 msgid "_K"
10716 msgstr "_K"
10718 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10719 msgid "Unnamed"
10720 msgstr "Sense nom"
10722 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10723 msgid "Wheel"
10724 msgstr "Roda"
10726 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10727 msgid "Attribute"
10728 msgstr "Atribut"
10730 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10731 msgid "Value"
10732 msgstr "Valor"
10734 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10735 msgid "Type text in a text node"
10736 msgstr "Escriu text en un node de text"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10739 msgid "Style of new stars"
10740 msgstr ""
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Style of new rectangles"
10745 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10748 msgid "Style of new ellipses"
10749 msgstr ""
10751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10752 msgid "Style of new spirals"
10753 msgstr ""
10755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10756 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10757 msgstr ""
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10760 msgid "Style of new paths created by Pen"
10761 msgstr ""
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10766 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10769 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10770 msgstr ""
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Insert"
10775 msgstr "Inverteix"
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10778 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10779 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10782 msgid "Delete selected nodes"
10783 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Join"
10788 msgstr "Cantonada:"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10791 msgid "Join selected endnodes"
10792 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Join Segment"
10797 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10800 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10801 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Delete Segment"
10806 msgstr "Suprimeix el segment"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10809 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10810 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10813 msgid "Node Break"
10814 msgstr ""
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10817 msgid "Break path at selected nodes"
10818 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Node Cusp"
10823 msgstr "Nodes"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10826 msgid "Make selected nodes corner"
10827 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Node Smooth"
10832 msgstr "Suau"
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10835 msgid "Make selected nodes smooth"
10836 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Node Symmetric"
10841 msgstr "simètric"
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10844 msgid "Make selected nodes symmetric"
10845 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Node Line"
10850 msgstr "Nova línia"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10853 msgid "Make selected segments lines"
10854 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Node Curve"
10859 msgstr "No previsualitzis"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10862 msgid "Make selected segments curves"
10863 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Show Handles"
10868 msgstr "Dibuixa els manejadors"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10871 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10872 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10875 msgid "Star: Change number of corners"
10876 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10879 msgid "Star: Change spoke ratio"
10880 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10883 msgid "Make polygon"
10884 msgstr "Fes un polígon"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10887 msgid "Make star"
10888 msgstr "Fes un estel"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10891 msgid "Star: Change rounding"
10892 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10895 msgid "Star: Change randomization"
10896 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10899 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10900 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10905 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10908 msgid "Corners:"
10909 msgstr "Cantonades:"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10912 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10913 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10916 msgid "Spoke ratio:"
10917 msgstr "Radi de la punxa:"
10919 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10920 #. Base radius is the same for the closest handle.
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10922 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10923 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10926 msgid "Rounded:"
10927 msgstr "Arrodoniment:"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10930 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10931 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10934 msgid "Randomized:"
10935 msgstr "Aleatorització:"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10938 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10939 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10943 msgid "Defaults"
10944 msgstr "Per defecte"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10948 msgid ""
10949 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10950 "change defaults)"
10951 msgstr ""
10952 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
10953 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10956 msgid "Change rectangle"
10957 msgstr "Canvia el rectangle"
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10960 msgid "W:"
10961 msgstr "A:"
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10964 msgid "Width of rectangle"
10965 msgstr "Amplada del rectangle"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
10968 msgid "Height of rectangle"
10969 msgstr "Alçada del rectangle"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10972 msgid "Rx:"
10973 msgstr "Rx:"
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10976 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10977 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10980 msgid "Ry:"
10981 msgstr "Ry:"
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10984 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10985 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10988 msgid "Not rounded"
10989 msgstr "Sense arrodonir"
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10992 msgid "Make corners sharp"
10993 msgstr "Afila les cantonades"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10996 msgid "Change spiral"
10997 msgstr "Canvia l'espiral"
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11000 msgid "Turns:"
11001 msgstr "Girs:"
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11004 msgid "Number of revolutions"
11005 msgstr "Nombre de revolucions"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11008 msgid "Divergence:"
11009 msgstr "Divergència:"
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11012 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11013 msgstr ""
11014 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11017 msgid "Inner radius:"
11018 msgstr "Radi intern:"
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11021 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11022 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
11024 #. Width
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11026 msgid "(hairline)"
11027 msgstr ""
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11030 #, fuzzy
11031 msgid "(default)"
11032 msgstr "Predeterminat"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11035 #, fuzzy
11036 msgid "(broad stroke)"
11037 msgstr " (contorn)"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11040 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11041 msgstr ""
11042 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
11044 #. Thinning
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11046 msgid "(speed blows up stroke)"
11047 msgstr ""
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11050 msgid "(slight widening)"
11051 msgstr ""
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11054 #, fuzzy
11055 msgid "(constant width)"
11056 msgstr "Amplada destí"
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11059 msgid "(slight thinning, default)"
11060 msgstr ""
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11063 msgid "(speed deflates stroke)"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11067 msgid "Thinning:"
11068 msgstr "Aprima:"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11071 msgid ""
11072 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11073 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11074 msgstr ""
11075 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
11076 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
11078 #. Angle
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11080 #, fuzzy
11081 msgid "(left edge up)"
11082 msgstr "Vora esquerra de la font"
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11085 #, fuzzy
11086 msgid "(horizontal)"
11087 msgstr "_Horitzontal"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11090 #, fuzzy
11091 msgid "(right edge up)"
11092 msgstr "Vora dreta de la font"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11095 msgid "Angle:"
11096 msgstr "Angle:"
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11099 msgid ""
11100 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11101 "fixation = 0)"
11102 msgstr ""
11103 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
11104 "la fixació és 0)"
11106 #. Fixation
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11108 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11109 msgstr ""
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11112 msgid "(almost fixed, default)"
11113 msgstr ""
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11116 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11117 msgstr ""
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11120 msgid "Fixation:"
11121 msgstr "Fixació:"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11124 msgid ""
11125 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11126 "angle)"
11127 msgstr ""
11128 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
11129 "traç, 1 = angle fixat)"
11131 #. Cap Rounding
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11133 #, fuzzy
11134 msgid "(blunt caps, default)"
11135 msgstr "Fes-lo predeterminat"
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11138 msgid "(slightly bulging)"
11139 msgstr ""
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11142 msgid "(approximately round)"
11143 msgstr ""
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11146 msgid "(long protruding caps)"
11147 msgstr ""
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11150 msgid "Caps:"
11151 msgstr "Fi de línia:"
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11154 msgid ""
11155 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11156 "round caps)"
11157 msgstr ""
11158 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
11159 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
11161 #. Tremor
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11163 #, fuzzy
11164 msgid "(smooth line)"
11165 msgstr "suau"
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11168 msgid "(slight tremor)"
11169 msgstr ""
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11172 msgid "(noticeable tremor)"
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11176 msgid "(maximum tremor)"
11177 msgstr ""
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11180 msgid "Tremor:"
11181 msgstr "Tremolor:"
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11184 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11185 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
11187 #. Wiggle
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11189 msgid "(no wiggle)"
11190 msgstr ""
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11193 #, fuzzy
11194 msgid "(slight deviation)"
11195 msgstr "Destí d'impressió"
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11198 msgid "(wild waves and curls)"
11199 msgstr ""
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11202 msgid "Wiggle:"
11203 msgstr "Sacseja:"
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11206 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11207 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
11209 #. Mass
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11211 msgid "(no inertia)"
11212 msgstr ""
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11215 msgid "(slight smoothing, default)"
11216 msgstr ""
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11219 msgid "(noticeable lagging)"
11220 msgstr ""
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11223 msgid "(maximum inertia)"
11224 msgstr ""
11226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11227 msgid "Mass:"
11228 msgstr "Cota:"
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11231 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11232 msgstr ""
11233 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Trace Background"
11238 msgstr "Fons"
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11241 msgid ""
11242 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11243 "minimum width, black - maximum width)"
11244 msgstr ""
11246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11247 msgid "Pressure"
11248 msgstr "Pressió"
11250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11251 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11252 msgstr ""
11253 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11256 msgid "Tilt"
11257 msgstr "Inclinació"
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11260 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11261 msgstr ""
11262 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11265 msgid "Arc: Change start/end"
11266 msgstr "Arc: canvia inici/final"
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11269 msgid "Arc: Change open/closed"
11270 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11273 msgid "Start:"
11274 msgstr "Inici:"
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11277 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11278 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11281 msgid "End:"
11282 msgstr "Fi:"
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11285 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11286 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Closed arc"
11291 msgstr "Nete_ja"
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11296 msgstr ""
11297 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
11298 "radis)"
11300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Open Arc"
11303 msgstr "Obre un arc"
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11306 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11307 msgstr ""
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11310 msgid "Make whole"
11311 msgstr "Fes sencer"
11313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11314 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11315 msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment"
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11318 msgid "Pick alpha"
11319 msgstr "Amb transparència"
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11322 msgid ""
11323 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11324 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11325 msgstr ""
11326 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
11327 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11330 msgid "Set alpha"
11331 msgstr "Estableix la transparència"
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11334 msgid ""
11335 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11336 msgstr ""
11337 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
11338 "transparència d'emplenat o contorn"
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11341 msgid "Text: Change font family"
11342 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11345 msgid "Text: Change alignment"
11346 msgstr "Text: canvia l'alineació"
11348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11349 msgid "Text: Change font style"
11350 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
11352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11353 msgid "Text: Change orientation"
11354 msgstr "Text: canvia l'orientació"
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11357 msgid "Text: Change font size"
11358 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11361 msgid ""
11362 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11363 "default font instead."
11364 msgstr ""
11365 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
11366 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
11368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11369 msgid "Align left"
11370 msgstr "Alinea a l'esquerra"
11372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11373 msgid "Center"
11374 msgstr "Centra"
11376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11377 msgid "Align right"
11378 msgstr "Alinea a la dreta"
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11381 msgid "Justify"
11382 msgstr "Justifica"
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11385 msgid "Bold"
11386 msgstr "Negreta"
11388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11389 msgid "Italic"
11390 msgstr "Cursiva"
11392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11393 msgid "Spacing between letters"
11394 msgstr "Espai entre lletres"
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11397 msgid "Spacing between lines"
11398 msgstr "Espai entre línies"
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11401 msgid "Horizontal kerning"
11402 msgstr "Espaiat horitzontal"
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11405 msgid "Vertical kerning"
11406 msgstr "Espaiat vertical"
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11409 msgid "Letter rotation"
11410 msgstr "Rotació de les lletres"
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11413 msgid "Change connector spacing"
11414 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11417 msgid "Avoid"
11418 msgstr ""
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Ignore"
11423 msgstr "cap"
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11426 msgid "Spacing:"
11427 msgstr "Espaiat:"
11429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11430 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11431 msgstr ""
11432 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
11433 "automàticament els connectors"
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Graph"
11438 msgstr "Estén"
11440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11441 msgid "Length:"
11442 msgstr "Longitud:"
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11445 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11446 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
11448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11449 msgid "Downwards"
11450 msgstr ""
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11453 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11454 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
11456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11457 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11458 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Fill by:"
11463 msgstr "Emplenat"
11465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11466 msgid ""
11467 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11468 "pixels to be counted in the fill"
11469 msgstr ""
11471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11472 msgid "Grow/shrink by:"
11473 msgstr ""
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11476 msgid ""
11477 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11478 msgstr ""
11480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Fill gaps:"
11483 msgstr "Totes les formes"
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11486 #, fuzzy
11487 msgid ""
11488 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11489 "to change defaults)"
11490 msgstr ""
11491 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
11492 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
11495 #. Local Variables:
11496 #. mode:c++
11497 #. c-file-style:"stroustrup"
11498 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11499 #. indent-tabs-mode:nil
11500 #. fill-column:99
11501 #. End:
11503 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11504 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11505 msgid "Add Nodes"
11506 msgstr "Afegeix nodes"
11508 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11509 msgid "Maximum segment length"
11510 msgstr "Longitud de segment màxima"
11512 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11513 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11514 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11515 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11516 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11517 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11518 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11519 msgid "Modify Path"
11520 msgstr "Modifica el camí"
11522 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11523 msgid "AI 8.0 Input"
11524 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
11526 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11527 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11528 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11530 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11531 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11532 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
11534 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11535 msgid "AI 8.0 Output"
11536 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
11538 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11539 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11540 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
11542 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11543 msgid "AI SVG Input"
11544 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
11546 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11547 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11548 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11550 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11551 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11552 msgstr ""
11553 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
11555 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11556 msgid "Brighter"
11557 msgstr "Més brillant"
11559 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11560 msgid "Blue Function"
11561 msgstr "Funció del blau"
11563 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11564 msgid "Custom..."
11565 msgstr "Personalitzat..."
11567 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11568 msgid "Green Function"
11569 msgstr "Funció del verd"
11571 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11572 msgid "Red Function"
11573 msgstr "Funció del vermell"
11575 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11576 msgid "Darker"
11577 msgstr "Més fosc"
11579 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11580 msgid "Desaturate"
11581 msgstr "Desatura"
11583 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11584 msgid "Grayscale"
11585 msgstr "Escala de grisos"
11587 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11588 msgid "Less Hue"
11589 msgstr "Menys to"
11591 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11592 msgid "Less Light"
11593 msgstr "Menys llum"
11595 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11596 msgid "Less Saturation"
11597 msgstr "Menys saturació"
11599 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11600 msgid "More Hue"
11601 msgstr "Més to"
11603 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11604 msgid "More Light"
11605 msgstr "Més llum"
11607 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11608 msgid "More Saturation"
11609 msgstr "Més saturació"
11611 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11612 msgid "Negative"
11613 msgstr "Negatiu"
11615 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11616 msgid "Remove Blue"
11617 msgstr "Suprimeix el blau"
11619 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11620 msgid "Remove Green"
11621 msgstr "Suprimeix el verd"
11623 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11624 msgid "Remove Red"
11625 msgstr "Suprimeix el vermell"
11627 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11628 msgid "RGB Barrel"
11629 msgstr "Permuta els canals RGB"
11631 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11632 msgid "A diagram created with the program Dia"
11633 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
11635 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11636 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11637 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
11639 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11640 msgid "Dia Input"
11641 msgstr "Entrada del Dia"
11643 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11644 msgid ""
11645 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11646 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11647 msgstr ""
11648 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
11649 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
11651 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11652 msgid ""
11653 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11654 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11655 "Inkscape installation."
11656 msgstr ""
11657 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
11658 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
11659 "instal·lació."
11661 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11662 msgid "Dot size"
11663 msgstr "Mida del punt"
11665 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11666 msgid "Font size"
11667 msgstr "Mida del tipus de lletra"
11669 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11670 msgid "Number Nodes"
11671 msgstr "Numera els nodes"
11673 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11674 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11675 msgid "Visualize Path"
11676 msgstr "Visualitza el camí"
11678 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11679 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11680 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11681 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11683 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11684 msgid "DXF Input"
11685 msgstr "Entrada DXF"
11687 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11688 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11689 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
11691 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11692 msgid ""
11693 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11694 "sourceforge.net/"
11695 msgstr ""
11696 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
11697 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11699 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11700 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11701 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11703 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11704 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11705 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11707 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11708 msgid "DXF Output"
11709 msgstr "Sortida DXF"
11711 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11712 msgid "DXF file written by pstoedit"
11713 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
11715 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11716 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11717 msgstr ""
11718 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
11719 "pstoedit"
11721 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11722 msgid "Embed All Images"
11723 msgstr "Incrusta totes les imatges"
11725 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11726 msgid "Embed only selected images"
11727 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
11729 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11730 msgid "EPS Input"
11731 msgstr "Entrada EPS"
11733 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11734 msgid "Encapsulated Postscript"
11735 msgstr "Postscript encapsulat"
11737 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11738 msgid "EPSI Output"
11739 msgstr "Sortida EPSI"
11741 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11742 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11743 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
11745 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11746 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11747 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
11749 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11750 msgid "LaTeX formula"
11751 msgstr "Fórmula en LaTeX"
11753 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11754 msgid "LaTeX formula: "
11755 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
11757 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11758 msgid "Export as GIMP Palette"
11759 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
11761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11762 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11763 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
11765 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11766 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11767 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
11769 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11770 msgid "Extract One Image"
11771 msgstr "Extreu una imatge"
11773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11774 msgid "Path to save image"
11775 msgstr "Camí on desar la imatge"
11777 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11778 msgid "Open files saved with XFIG"
11779 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
11781 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11782 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11783 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
11785 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11786 msgid "XFIG Input"
11787 msgstr "Entrada XFIG"
11789 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11790 msgid "Flatness"
11791 msgstr "Aplanament"
11793 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11794 msgid "Flatten Beziers"
11795 msgstr "Aplana beziers"
11797 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Fractalize"
11800 msgstr "Escala de grisos"
11802 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Smoothness"
11805 msgstr "Suau"
11807 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Subdivisions"
11810 msgstr "Divisió"
11812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11813 msgid "Calculate first derivative numerically"
11814 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
11816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11817 msgid "Draw Axes"
11818 msgstr "Dibuixa els eixos"
11820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11821 msgid "End x-value"
11822 msgstr "Valor d'x final"
11824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11825 msgid "First derivative"
11826 msgstr "Primera derivada"
11828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11829 msgid "Function"
11830 msgstr "Funció"
11832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11833 msgid "Function Plotter"
11834 msgstr "Dibuixador de funcions"
11836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11837 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11838 msgstr ""
11839 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
11841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11842 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11843 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
11845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11846 msgid "Range and Sampling"
11847 msgstr "Rang i mostratge"
11849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11850 msgid "Remove rectangle"
11851 msgstr "Suprimeix un rectangle"
11853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11854 msgid "Samples"
11855 msgstr "Mostres"
11857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11858 msgid "Start x-value"
11859 msgstr "Valor d'x inicial"
11861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11862 msgid ""
11863 "The following functions are available: (the available functions are the "
11864 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11865 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11866 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11867 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11868 "e are also available."
11869 msgstr ""
11870 "Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions "
11871 "matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
11872 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
11873 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
11874 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa "
11875 "de les constants pi i e."
11877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11878 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11879 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
11881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11882 msgid "y-value of rectangle's top"
11883 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
11885 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11886 msgid "Directory"
11887 msgstr "Directori"
11889 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11890 msgid "Groups to PNGs"
11891 msgstr "Grups a PNGs"
11893 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11894 msgid "Save layers only"
11895 msgstr "Desa només capes"
11897 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11898 msgid "Circular pitch, px"
11899 msgstr ""
11901 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Gear"
11904 msgstr "Nete_ja"
11906 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Number of teeth"
11909 msgstr "Nombre de passos"
11911 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Pressure angle"
11914 msgstr "Pressió"
11916 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11917 msgid "GIMP XCF"
11918 msgstr "XCF del GIMP"
11920 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11921 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11922 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
11924 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11925 msgid "Draw Handles"
11926 msgstr "Dibuixa els manejadors"
11928 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11929 msgid "Command Line Options"
11930 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
11932 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11933 msgid "FAQ"
11934 msgstr "PMF"
11936 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11937 msgid "Inkscape Manual"
11938 msgstr "Manual de l'Inkscape"
11940 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11941 msgid "New in This Version"
11942 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
11944 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11945 msgid "Report a Bug"
11946 msgstr "Informeu d'un error"
11948 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11949 msgid "SVG 1.1 Specification"
11950 msgstr "Especificació SVG 1.1"
11952 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11953 msgid "Duplicate endpaths"
11954 msgstr "Duplica els finals de camí"
11956 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11957 msgid "Exponent"
11958 msgstr "Exponent"
11960 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11961 msgid "Interpolate"
11962 msgstr "Interpola"
11964 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11965 msgid "Interpolate style (experimental)"
11966 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
11968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11969 msgid "Interpolation method"
11970 msgstr "Mètode d'interpolació"
11972 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11973 msgid "Interpolation steps"
11974 msgstr "Passos d'interpolació"
11976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11977 msgid "Axiom"
11978 msgstr "Axioma"
11980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11981 msgid "L-system"
11982 msgstr "Sistema-L"
11984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11985 msgid "Left angle"
11986 msgstr "Angle esquerre"
11988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11989 msgid "Order"
11990 msgstr "Ordre"
11992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11993 #, no-c-format
11994 msgid "Randomize angle (%)"
11995 msgstr "Angle aleatori (%)"
11997 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11998 #, no-c-format
11999 msgid "Randomize step (%)"
12000 msgstr "Pas aleatori (%)"
12002 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12003 msgid "Right angle"
12004 msgstr "Angle dret"
12006 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12007 msgid "Rules"
12008 msgstr "Regles"
12010 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12011 msgid "Step length (px)"
12012 msgstr "Longitud de pas (px)"
12014 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12015 msgid "Lorem ipsum"
12016 msgstr "Lorem ipsum"
12018 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12019 msgid "Number of paragraphs"
12020 msgstr "Nombre de paràgrafs"
12022 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12023 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12024 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
12026 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12027 msgid "Sentences per paragraph"
12028 msgstr "Frases per paràgraf"
12030 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12031 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12032 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
12034 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12035 msgid "Font size [px]"
12036 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
12038 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12040 msgid "Length Unit: "
12041 msgstr "Unitat de longitud: "
12043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12044 msgid "Measure"
12045 msgstr "Mesura"
12047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12048 msgid "Measure Path"
12049 msgstr "Mesura el camí"
12051 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12052 msgid "Offset [px]"
12053 msgstr "Desplaçament [px]"
12055 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12056 msgid "Precision"
12057 msgstr "Precisió"
12059 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12060 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12061 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
12063 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12064 msgid "Angle"
12065 msgstr "Angle"
12067 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12068 msgid "Extrude"
12069 msgstr "Fes relleu"
12071 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12072 msgid "Magnitude"
12073 msgstr "Magnitud"
12075 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12076 msgid "ASCII Text with outline markup"
12077 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
12079 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12080 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12081 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
12083 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12084 msgid "Text Outline Input"
12085 msgstr "Entrada de contorn de text"
12087 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12088 msgid "Copies of the pattern:"
12089 msgstr "Còpies del patró:"
12091 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12092 msgid "Deformation type:"
12093 msgstr "Tipus de deformació:"
12095 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12096 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12097 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
12099 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12100 msgid "Normal offset"
12101 msgstr "Desplaçament normal"
12103 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12104 msgid "Pattern along Path"
12105 msgstr "Patró seguint un camí"
12107 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12108 msgid "Pattern is vertical"
12109 msgstr "El patró és vertical"
12111 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12112 msgid "Space between copies:"
12113 msgstr "Espai entre còpies:"
12115 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12116 msgid "Tangential offset"
12117 msgstr "Desplaçament tangencial"
12119 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12120 msgid "Perspective"
12121 msgstr "Perspectiva"
12123 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12124 msgid "Postscript"
12125 msgstr "Postscript"
12127 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12128 msgid "Postscript Input"
12129 msgstr "Entrada Postscript"
12131 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12132 msgid "Developer Examples"
12133 msgstr "Exemples de desenvolupament"
12135 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12136 msgid "RadioButton example"
12137 msgstr "Botó de radi d'exemple"
12139 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12140 msgid "Select option: "
12141 msgstr "Seleccioneu una opció: "
12143 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12144 msgid "Select second option: "
12145 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
12147 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12148 msgid "Jitter nodes"
12149 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
12151 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12152 msgid "Maximum displacement, px"
12153 msgstr "Desplaçament màxim, px"
12155 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12156 msgid "Shift node handles"
12157 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
12159 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12160 msgid "Shift nodes"
12161 msgstr "Desplaça els nodes"
12163 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12164 msgid ""
12165 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12166 "selected path."
12167 msgstr ""
12168 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
12169 "manejadors de nodes) del camí seleccionat."
12171 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12172 msgid "Use normal distribution"
12173 msgstr "Usa una distribució normal"
12175 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12176 msgid "Random Point"
12177 msgstr "Punt aleatori"
12179 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12180 msgid "Random Position"
12181 msgstr "Posició aleatòria"
12183 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Bar Height:"
12186 msgstr "Alçada:"
12188 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12189 msgid "Barcode"
12190 msgstr ""
12192 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12193 msgid "Barcode Data:"
12194 msgstr ""
12196 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Barcode Type:"
12199 msgstr "Tipus de graella:"
12201 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12202 msgid "Initial size"
12203 msgstr "Mida inicial"
12205 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12206 msgid "Minimum size"
12207 msgstr "Mida mínima"
12209 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12210 msgid "Random Tree"
12211 msgstr "Arbre aleatori"
12213 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12214 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12215 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
12217 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12218 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12219 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
12221 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12222 msgid "Sketch Input"
12223 msgstr "Entrada d'Sketch"
12225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12226 msgid "Gear Placement"
12227 msgstr ""
12229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12230 msgid "Quality (Default = 16)"
12231 msgstr ""
12233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12234 msgid "R - Ring Radius (px)"
12235 msgstr ""
12237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Rotation (deg)"
12240 msgstr "_Rotació"
12242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Spirograph"
12245 msgstr "Espiral"
12247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12248 msgid "d - Pen Radius (px)"
12249 msgstr ""
12251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12252 msgid "r - Gear Radius (px)"
12253 msgstr ""
12255 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12256 msgid "Behavior"
12257 msgstr "Comportament"
12259 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12260 msgid "Straighten Segments"
12261 msgstr "Fes rectes els segments"
12263 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12264 msgid "Envelope"
12265 msgstr "Sobre"
12267 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12268 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12269 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
12271 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12272 msgid ""
12273 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12274 "files"
12275 msgstr ""
12276 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
12277 "fitxers de mitjans"
12279 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12280 msgid "ZIP Output"
12281 msgstr "Sortida ZIP"
12283 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12284 msgid "ASCII Text"
12285 msgstr "Text ASCII"
12287 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12288 msgid "Text File (*.txt)"
12289 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
12291 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12292 msgid "Text Input"
12293 msgstr "Entrada de text"
12295 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12296 msgid "Amount of whirl"
12297 msgstr "Quantitat de torsió"
12299 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12300 msgid "Rotation is clockwise"
12301 msgstr "Gira en sentit horari"
12303 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12304 msgid "Whirl"
12305 msgstr "Torsió"
12307 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12308 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12309 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
12311 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12312 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12313 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12315 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12316 msgid "Windows Metafile Input"
12317 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
12319 #~ msgid "%s attributes"
12320 #~ msgstr "Atributs de %s"
12322 #~ msgid "GNU General Public License"
12323 #~ msgstr "Llicència pública general GNU"
12325 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12326 #~ msgstr "Llicència pública menys general GNU"
12328 #~ msgid "Overwrite %s"
12329 #~ msgstr "Sobreescriu %s"
12331 #~ msgid ""
12332 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12333 #~ "current document?"
12334 #~ msgstr ""
12335 #~ "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document "
12336 #~ "actual?"
12338 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12339 #~ msgstr ""
12340 #~ "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
12341 #~ "teclat o ratolí"
12343 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12344 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per a agrupar-los."
12346 #~ msgid "Clone"
12347 #~ msgstr "Clona"
12349 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12350 #~ msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape"
12352 #~ msgid "Grid/Guides"
12353 #~ msgstr "Graella/guies"
12355 #~ msgid "_Show grid"
12356 #~ msgstr "Mo_stra la graella"
12358 #~ msgid "Show or hide grid"
12359 #~ msgstr "Mostra/oculta la graella"
12361 #~ msgid "Normal (2D)"
12362 #~ msgstr "Normal (2D)"
12364 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12365 #~ msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals."
12367 #~ msgid ""
12368 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12369 #~ "representing the projection of a primary axis."
12370 #~ msgstr ""
12371 #~ "Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, "
12372 #~ "cadascuna represetna la projecció d'un eix primari."
12374 #~ msgid "Angle X:"
12375 #~ msgstr "Angle X:"
12377 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12378 #~ msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica"
12380 #~ msgid "Angle Z:"
12381 #~ msgstr "Angle Z:"
12383 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12384 #~ msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica"
12386 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12387 #~ msgstr "<b>Graella</b>"
12389 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12390 #~ msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
12392 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12393 #~ msgstr ""
12394 #~ "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
12396 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12397 #~ msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
12399 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12400 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
12402 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12403 #~ msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
12405 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12406 #~ msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
12408 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12409 #~ msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
12411 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12412 #~ msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
12414 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12415 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
12417 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12418 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
12420 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12421 #~ msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
12423 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12424 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
12426 #~ msgid "Stroke Paint"
12427 #~ msgstr "Pinta el contorn"
12429 #~ msgid "Stroke Style"
12430 #~ msgstr "Estil del contorn"
12432 #~ msgid "Default scale origin:"
12433 #~ msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
12435 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12436 #~ msgstr ""
12437 #~ "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
12439 #~ msgid "Farthest opposite node"
12440 #~ msgstr "Node oposat més llunyà"
12442 #~ msgid ""
12443 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12444 #~ msgstr ""
12445 #~ "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels "
12446 #~ "punts de l'element"
12448 #~ msgid ""
12449 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12450 #~ "finish drawing it"
12451 #~ msgstr ""
12452 #~ "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà "
12453 #~ "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
12455 #~ msgid "Session file"
12456 #~ msgstr "Fitxer de sessió"
12458 #~ msgid "Playback controls"
12459 #~ msgstr "Controls de reproducció"
12461 #~ msgid "Message information"
12462 #~ msgstr "Informació del missatge"
12464 #~ msgid "Active session file:"
12465 #~ msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
12467 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12468 #~ msgstr "Retard (mil·lisegons):"
12470 #~ msgid "Close file"
12471 #~ msgstr "Tanca el fitxer"
12473 #~ msgid "Open new file"
12474 #~ msgstr "Obre un nou fitxer"
12476 #~ msgid "Set delay"
12477 #~ msgstr "Estableix el retard"
12479 #~ msgid "Rewind"
12480 #~ msgstr "Rebobina"
12482 #~ msgid "Go back one change"
12483 #~ msgstr "Vés un canvi endarrere"
12485 #~ msgid "Pause"
12486 #~ msgstr "Pausa"
12488 #~ msgid "Go forward one change"
12489 #~ msgstr "Vés un canvi endavant"
12491 #~ msgid "Play"
12492 #~ msgstr "Reprodueix"
12494 #~ msgid "Open session file"
12495 #~ msgstr "Obre el fitxer de sessió"
12497 #~ msgid "_Use SSL"
12498 #~ msgstr "_Usa SSL"
12500 #~ msgid "_Register"
12501 #~ msgstr "_Registra"
12503 #~ msgid "_Server:"
12504 #~ msgstr "_Servidor:"
12506 #~ msgid "_Username:"
12507 #~ msgstr "Nom d'_usuari:"
12509 #~ msgid "_Password:"
12510 #~ msgstr "_Contrasenya:"
12512 #~ msgid "P_ort:"
12513 #~ msgstr "P_ort:"
12515 #~ msgid "Connect"
12516 #~ msgstr "Connecta"
12518 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12519 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
12521 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12522 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
12524 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12525 #~ msgstr ""
12526 #~ "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari "
12527 #~ "<b>%2</b>"
12529 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12530 #~ msgstr ""
12531 #~ "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
12533 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12534 #~ msgstr ""
12535 #~ "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</"
12536 #~ "b>"
12538 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12539 #~ msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
12541 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12542 #~ msgstr ""
12543 #~ "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
12545 #~ msgid "Chatroom _name:"
12546 #~ msgstr "_Nom de la sala:"
12548 #~ msgid "Chatroom _server:"
12549 #~ msgstr "_Servidor de sales:"
12551 #~ msgid "Chatroom _password:"
12552 #~ msgstr "_Contrasenya de la sala:"
12554 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12555 #~ msgstr "_Gestor de la sala:"
12557 #~ msgid "Connect to chatroom"
12558 #~ msgstr "Connecta a la sala"
12560 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12561 #~ msgstr ""
12562 #~ "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%"
12563 #~ "3</b>"
12565 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12566 #~ msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
12568 #~ msgid "_Invite user"
12569 #~ msgstr "_Inviteu l'usuari"
12571 #~ msgid "_Cancel"
12572 #~ msgstr "_Cancel·la"
12574 #~ msgid "Buddy List"
12575 #~ msgstr "Llista d'amics"
12577 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12578 #~ msgstr ""
12579 #~ "S'està enviant una invitació per a una pissarra col·laborativa a <b>%1</b>"
12581 # F és la inicial de "Fill" (emplenat)
12582 #~ msgid "F:"
12583 #~ msgstr "E:"
12585 # S és la inicial de "Stroke" (contorn) 
12586 #~ msgid "S:"
12587 #~ msgstr "C:"
12589 #~ msgid "Unset"
12590 #~ msgstr "Contrau"
12592 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12593 #~ msgstr ""
12594 #~ "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del contorn"
12596 #~ msgid "Round:"
12597 #~ msgstr "Arrodoniment:"
12599 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12600 #~ msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
12602 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12603 #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
12605 #~ msgid ""
12606 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12607 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12608 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12609 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12610 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12611 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12612 #~ msgstr ""
12613 #~ "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i hi afegeix un "
12614 #~ "objecte de text amb la unitat seleccionada. El nombre de xifres "
12615 #~ "significatives es pot control·lar amb el camp «Precisió». El camp "
12616 #~ "«Desplaçament» controla la distància des del text al camí. El factor "
12617 #~ "«Escala» es pot emprar per a fer mesuraments en dibuixos amb escala. Per "
12618 #~ "exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2.5 m en el món real, s'ha "
12619 #~ "d'establir «Escala» a 250."
12621 #~ msgid ""
12622 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12623 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12624 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12625 #~ msgstr ""
12626 #~ "Aquest efecte doblega un objecte patró sobre un camí «esquelet» "
12627 #~ "arbitrari. El patró pot ser un camí o un grup de camins. Primer, "
12628 #~ "seleccioneu l'objecte patró; després afegiu a la selecció el camí "
12629 #~ "esquelet; finalment, crideu aquest efecte."
12631 #~ msgid "Color of shadow"
12632 #~ msgstr "Color de l'ombra"
12634 #~ msgid "Dropshadow"
12635 #~ msgstr "Ombra"
12637 #~ msgid "Center X"
12638 #~ msgstr "Centre X"
12640 #~ msgid "Center Y"
12641 #~ msgstr "Centre Y"