Code

* [INTL: it] String freeze broken, updated translation
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.pot to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 00:12+0200\n"
16 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Gtranslator\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Inkscape"
31 msgstr "Surt de l'Inkscape"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Matte jelly"
44 msgstr "Funda mat"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
51 msgid "ABCs"
52 msgstr "ABC"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Revestit amb una funda mat"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Smart jelly"
60 msgstr "Gelatina inteŀligent"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
73 msgid "Bevels"
74 msgstr "Relleus"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
77 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
78 msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "Metall fos"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàl·lic"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Moviment horitzontalment"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
96 msgid "Blurs"
97 msgstr "Difuminats"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
105 "estàndard per a canviar-lo"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid "Motion blur, vertical"
109 msgstr "Moviment vertical"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
112 msgid ""
113 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
114 "force"
115 msgstr ""
116 "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
117 "per a canviar-lo"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Aparició"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "Difumina parcialment la vora"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Retalla"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Ombres i fluorescents"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr "Ombre sota la figura"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Peça d'un trencaclosques"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr "Relleu baix i marcat"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Desgastat"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Tampó de goma"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Superposar"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Resplendors aleatoris"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Taca de tinta"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Protuberàncies"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Foc"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Flor"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Vora rígida"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Onejar"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Distorsiona"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals "
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Taquetes"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Taca d'oli"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Gel"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Flocs blancs de neu gelada"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Pell de lleopard"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Materials"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Clouds"
285 msgstr "Núvols"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
288 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289 msgstr "Núvols blancs dispersos"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
293 msgid "Sharpen"
294 msgstr "Ressalta la vora"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
303 msgid "Image effects"
304 msgstr "Efectes d'imatge"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
308 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen more"
312 msgstr "Ressalta més la vora"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
316 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "Pintura a l'oli"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 msgid "Simulate oil painting style"
324 msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Edge detect"
328 msgstr "Detecció de vores"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 msgid "Detect color edges in object"
332 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Horizontal edge detect"
336 msgstr "Detecció de vores horitzontal"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 msgid "Detect horizontal color edges in object"
340 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Vertical edge detect"
344 msgstr "Detecció de vores vertical"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
347 msgid "Detect vertical color edges in object"
348 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical"
350 #. Pencil
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
353 msgid "Pencil"
354 msgstr "Llapis"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
357 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
358 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Blueprint"
362 msgstr "Impressió blava"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
365 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
366 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
369 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
370 msgid "Desaturate"
371 msgstr "Desatura"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
381 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
382 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
399 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
401 msgid "Color"
402 msgstr "Color"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
405 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
406 msgstr "Composa amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
409 msgid "Invert"
410 msgstr "Inverteix"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 msgid "Invert colors"
414 msgstr "Inverteix els colors"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Sepia"
418 msgstr "Sèpia"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
421 msgid "Render in warm sepia tones"
422 msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Age"
426 msgstr "Vella"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
429 msgid "Imitate aged photograph"
430 msgstr "Imita una fotografia vella"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
433 msgid "Organic"
434 msgstr "Orgànic"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
448 msgid "Textures"
449 msgstr "Textures"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
453 msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Barbed wire"
457 msgstr "Filferro"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
460 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
461 msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Swiss cheese"
465 msgstr "Formatge francès"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
468 msgid "Random inner-bevel holes"
469 msgstr "Foradat com un formatge"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Blue cheese"
473 msgstr "Formatge blau"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
476 msgid "Marble-like bluish speckles"
477 msgstr "Taques blaves com en un formatge blau"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Button"
481 msgstr "Botó"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
484 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
485 msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Inset"
489 msgstr "Enfonsat"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
492 msgid "Shadowy outer bevel"
493 msgstr "Posa ombres com si estigués enfonsat del mig"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Dripping"
497 msgstr "Regalima"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
500 msgid "Random paint streaks downwards"
501 msgstr "gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Jam spread"
505 msgstr "Melmelada"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
508 msgid "Glossy clumpy jam spread"
509 msgstr "Untat de melmelada"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Pixel smear"
513 msgstr "Pinzellades"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
516 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
517 msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 msgid "HSL Bumps"
521 msgstr "Elevat HSL"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
533 msgid "Bumps"
534 msgstr "Eleva"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
537 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
538 msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Cracked glass"
542 msgstr "Vidre trencat"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Under a cracked glass"
546 msgstr "Sota un vidre trencat"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Bubbly Bumps"
550 msgstr "Relleu amb bombolles"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
554 msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Glowing bubble"
558 msgstr "Bombolla fluorescent"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
564 msgid "Ridges"
565 msgstr "Serralades"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
568 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
569 msgstr "Realçat amb refracció i brillantor"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 msgid "Neon"
573 msgstr "Neó"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
576 msgid "Neon light effect"
577 msgstr "Efecte de llum de neó"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Molten metal"
581 msgstr "Metatall fos"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
584 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
585 msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed steel"
589 msgstr "Acer enfonsat"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
592 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
593 msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Matte bevel"
597 msgstr "Bisell mat"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "Membrana fina"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Matte ridge"
613 msgstr "Serralada mat"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 msgid "Soft pastel ridge"
617 msgstr "Serralada amb tons pastel suaus"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Glowing metal"
621 msgstr "Metall amb reflexos"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 msgid "Glowing metal texture"
625 msgstr "Textura de metall brillant"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves"
629 msgstr "Fulles"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
633 msgid "Scatter"
634 msgstr "Escampat"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
638 msgstr "Fulles caigudes al terra"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Translucent"
642 msgstr "Translúcid"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Cross-smooth"
650 msgstr "Suavitza els vèrtexs"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "mel iridescent"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr "Textura semblant a la mel amb un efecte de color iridescent"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Metall erosionat"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats "
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Lava explosiva"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "Textura volcànica"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Escorça"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "Textura d'escorça de forma vertical"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Pell de cocodril"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Paret de pedra"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
702 msgstr "Textura de paret de pedra per a utilitzar amb colors no massa saturats"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Silk carpet"
706 msgstr "Catifa de seda"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
710 msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Refractive gel A"
714 msgstr "Gel refractiu A"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Gel effect with light refraction"
718 msgstr "Efecte de gel amb llum refractada"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Refractive gel B"
722 msgstr "Gel refractiu B"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Gel effect with strong refraction"
726 msgstr "Efecte de gel amb molta refracció"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid "Metallized paint"
730 msgstr "Pintura metaŀlitzada"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid ""
734 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
735 msgstr ""
736 "Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
739 msgid "Dragee"
740 msgstr "Anissos"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
744 msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
747 msgid "Raised border"
748 msgstr "Vores alçades"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
752 msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
755 msgid "Metallized ridge"
756 msgstr "Serralada metaŀlitzada"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
760 msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
763 msgid "Fat oil"
764 msgstr "Oli greixos"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
768 msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
772 msgid "Colorize"
773 msgstr "Acoloreix"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
777 msgstr ""
778 "Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i "
779 "el contrast"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
782 msgid "Parallel hollow"
783 msgstr "Depressió paraŀlela"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
791 #: ../src/filter-enums.cpp:31
792 msgid "Morphology"
793 msgstr "Morfologia"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
796 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
797 msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
800 msgid "Hole"
801 msgstr "Forat"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
805 msgstr "Obre un forat al mig de la forma"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
808 msgid "Black hole"
809 msgstr "Forat negre"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Creates a black light inside and outside"
813 msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
816 msgid "Smooth outline"
817 msgstr "Contorn suau"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
821 msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seves interseccions"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
824 msgid "Cubes"
825 msgstr "Cubs"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
829 msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per a variar-ne la mida"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peel off"
833 msgstr "Cau a tires"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 msgid "Peeling painting on a wall"
837 msgstr "Paret que li cau la pintura a tires"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Gold splatter"
841 msgstr "Esquitxat daurat"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
844 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
845 msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Gold paste"
849 msgstr "Pasta daurada"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
852 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
853 msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled plastic"
857 msgstr "Plàstic rebregat"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
860 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
861 msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Enamel jewelry"
865 msgstr "Joies esmaltades"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 msgid "Slightly cracked enameled texture"
869 msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Rough paper"
873 msgstr "Paper rugós"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
876 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
877 msgstr ""
878 "Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per "
879 "objectes"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
882 msgid "Rough and glossy"
883 msgstr "Paper lluent arrugat"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
886 msgid ""
887 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
888 msgstr ""
889 "Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb "
890 "imatges"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
893 msgid "In and Out"
894 msgstr "Cap endins i cap enfora"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
897 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
898 msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
901 msgid "Air spray"
902 msgstr "Esprai"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
905 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
906 msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
909 msgid "Warm inside"
910 msgstr "Colors càlids cap endins"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
913 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
914 msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
917 msgid "Cool outside"
918 msgstr "Colors freds cap enfora"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
921 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
922 msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
925 msgid "Electronic microscopy"
926 msgstr "Microscopi electrònic"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
929 msgid ""
930 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
931 msgstr ""
932 "Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi "
933 "electrònic"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
936 msgid "Tartan"
937 msgstr "Escocès"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
940 msgid "Checkered tartan pattern"
941 msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
944 msgid "Invert hue"
945 msgstr "Inverteix el to"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
948 msgid "Invert hue, or rotate it"
949 msgstr "Inverteix el to o el gira"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
952 msgid "Inner outline"
953 msgstr "Ressegueix cap endins"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
956 msgid "Draws an outline around"
957 msgstr "Ressegueix el voltant"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
960 msgid "Outline, double"
961 msgstr "Ressegueix doble"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
965 msgstr ""
966 "Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 msgid "Fancy blur"
970 msgstr "Difuminat surrealista"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
973 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
974 msgstr ""
975 "Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del "
976 "to   "
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
979 msgid "Glow"
980 msgstr "Fluorescent"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow of object's own color at the edges"
984 msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Ressegueix"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
992 msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
995 msgid "Color emboss"
996 msgstr "Realça el color"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
999 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1000 msgstr ""
1001 "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Sobreexposa"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 msgid "Moonarize"
1014 msgstr "Llum de lluna"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid ""
1018 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1019 "lights"
1020 msgstr ""
1021 "Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel "
1022 "i de l'aigua"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1025 msgid "Soft focus lens"
1026 msgstr "Lents amb un focus suau"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1029 msgid "Glowing image content without blurring it"
1030 msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1033 msgid "Stained glass"
1034 msgstr "Vitrall"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1037 msgid "Illuminated stained glass effect"
1038 msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid "Dark glass"
1042 msgstr "Vidre fosc"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1046 msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrera"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 msgid "HSL Bumps alpha"
1050 msgstr "Relleu HSL amb alfa"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1059 msgid "Image effects, transparent"
1060 msgstr "Efectes d'imatge, transparent"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1063 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1068 msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1071 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1072 msgstr ""
1073 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid "Smooth edges"
1077 msgstr "Suavitat de les vores"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid ""
1081 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1082 msgstr ""
1083 "Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu "
1084 "contingut"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Mou les vores"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr ""
1094 "Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu "
1095 "contingut"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Feather"
1099 msgstr "Pel"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1103 msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur content"
1107 msgstr "Difumina l'interior"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1110 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1111 msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1114 msgid "Specular light"
1115 msgstr "Llum especular"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1118 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1119 msgstr "Relleu especular bàsic per a utilitzar-ho amb textures d'edificis"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen inside"
1123 msgstr "Arrugat a l'interior"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid "Roughen all inside shapes"
1127 msgstr "Arruga l'interior de totes les formes"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid "Evanescent"
1131 msgstr "Esvaïment"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1134 msgid ""
1135 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1136 "transparency at edges"
1137 msgstr ""
1138 "Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una "
1139 "transparència progressiva al voltant"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Chalk and sponge"
1143 msgstr "Guix i esponja"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1147 msgstr ""
1148 "Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una "
1149 "turbulència gran la d'un guix"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "People"
1153 msgstr "Gent"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1156 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1157 msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Scotland"
1161 msgstr "Escòcia"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1164 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1165 msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1168 msgid "Noise transparency"
1169 msgstr "Transparència de soroll"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1172 msgid "Basic noise transparency texture"
1173 msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1176 msgid "Noise fill"
1177 msgstr "Emplenament de soroll"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1180 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1181 msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1184 msgid "Garden of Delights"
1185 msgstr "Jardí de les delícies"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1188 msgid ""
1189 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1190 msgstr ""
1191 "Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies "
1192 "d'Hieronymus Bosch"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Diffuse light"
1196 msgstr "Llum difosa"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1199 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1200 msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per a fer textures"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "Cutout Glow"
1204 msgstr "Resplendor retallat"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1207 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1208 msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1211 msgid "HSL Bumps, matte"
1212 msgstr "Relleu HSL mat"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1215 msgid ""
1216 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1217 msgstr ""
1218 "El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 msgid "Dark Emboss"
1222 msgstr "Ressaltat fosc"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1225 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1226 msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix per el negre"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1229 msgid "Simple blur"
1230 msgstr "Difuminat simple"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1233 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1234 msgstr ""
1235 "Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per a difuminar en el "
1236 "diàleg Emplena i pinta"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1239 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1240 msgstr "Relleu amb bombolles mat"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1243 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1244 msgstr ""
1245 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes "
1246 "d'especular"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1249 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1250 msgid "Emboss"
1251 msgstr "Ressalta"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1254 msgid ""
1255 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1256 "Blend"
1257 msgstr ""
1258 "Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es "
1259 "barregen"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1262 msgid "Blotting paper"
1263 msgstr "Paper d'assecar"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1266 msgid "Inkblot on blotting paper"
1267 msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1270 msgid "Wax print"
1271 msgstr "Impressió llefiscosa"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1274 msgid "Wax print on tissue texture"
1275 msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1278 msgid "Inkblot"
1279 msgstr "Taca de tinta"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1282 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1283 msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1286 msgid "Color outline, in"
1287 msgstr "Acoloreix cap endins"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1291 msgstr ""
1292 "Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat "
1293 "variables"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1296 msgid "Liquid"
1297 msgstr "Líquid"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1300 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1301 msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1304 msgid "Watercolor"
1305 msgstr "Color d'aigua"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1308 msgid "Cloudy watercolor effect"
1309 msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1312 msgid "Felt"
1313 msgstr "Feltre"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1316 msgid ""
1317 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1318 msgstr ""
1319 "Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament "
1320 "més fosca a les vores"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1323 msgid "Ink paint"
1324 msgstr "Pintura amb tinta"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1327 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1328 msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1331 msgid "Tinted rainbow"
1332 msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1335 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1336 msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de de les vores"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1339 msgid "Melted rainbow"
1340 msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1344 msgstr ""
1345 "Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1348 msgid "Flex metal"
1349 msgstr "Metall flexible"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1352 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1353 msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1356 msgid "Comics draft"
1357 msgstr "Esbós de còmic"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1366 msgid "Non realistic 3D shaders"
1367 msgstr "Traces 3D poc realistes"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1370 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1371 msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1374 msgid "Comics fading"
1375 msgstr "Ombres de còmic"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1379 msgstr "Pintura semblant als dibuixos de còmic amb ombres a les vores"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1382 msgid "Smooth shader"
1383 msgstr "Shader suau"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1386 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1387 msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1390 msgid "Emboss shader"
1391 msgstr "Shader amb detecció de contorn"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1394 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1395 msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 msgid "Smooth shader dark"
1399 msgstr "Shader suau fosc"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1402 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1403 msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1406 msgid "Comics"
1407 msgstr "Còmics"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1410 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1411 msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1414 msgid "Satin"
1415 msgstr "Setí"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1418 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1419 msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1422 msgid "Frosted glass"
1423 msgstr "Vidre congelat"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1427 msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1430 msgid "Smooth shader contour"
1431 msgstr "Shader suau del contorn"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Contouring version of smooth shader"
1435 msgstr "Versió del shader suau per als contorns"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1438 msgid "Aluminium"
1439 msgstr "Alumini"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Brushed aluminium shader"
1443 msgstr "Shader amb pinzell d'alumini"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1446 msgid "Comics fluid"
1447 msgstr "Còmic fluid "
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1451 msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 msgid "Chrome"
1455 msgstr "Crom"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1458 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1459 msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1462 msgid "Chrome dark"
1463 msgstr "Crom fosc"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1466 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1467 msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1470 msgid "Wavy tartan"
1471 msgstr "Roba escocesa"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1474 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1475 msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1478 msgid "3D marble"
1479 msgstr "Marbre 3D"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1482 msgid "3D warped marble texture"
1483 msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1486 msgid "3D wood"
1487 msgstr "Fusta 3D"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1490 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1491 msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1494 msgid "3D mother of pearl"
1495 msgstr "Perla mare 3D"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1498 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1499 msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1502 msgid "Tiger fur"
1503 msgstr "Pell de tigre"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1506 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1507 msgstr "Patró de pell de tigre"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1510 msgid "Shaken liquid"
1511 msgstr "Líquid sacsejat"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1514 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1515 msgstr "Omplert de color amb un efecte de transparència líquida"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1518 msgid "Comics cream"
1519 msgstr "Crema de còmic"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1522 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1523 msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1526 msgid "Black Light"
1527 msgstr "Llum negra"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1530 msgid "Light areas turn to black"
1531 msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1534 msgid "Light eraser"
1535 msgstr "Goma clara"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1540 msgid "Transparency utilities"
1541 msgstr "Utilitats de transparència"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1544 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1545 msgstr ""
1546 "Fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparents "
1547 "pregressivament"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1550 msgid "Noisy blur"
1551 msgstr "Difumina el soroll"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1554 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1555 msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1558 msgid "Film grain"
1559 msgstr "Granulat de peŀlícula"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1562 msgid "Adds a small scale graininess"
1563 msgstr "Afegeix un petit granulat"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1566 msgid "HSL Bumps, transparent"
1567 msgstr "Relleu HSL transparent "
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1570 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1571 msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1576 msgid "Drawing"
1577 msgstr "Dibuix"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1580 msgid ""
1581 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1582 "images and material filled objects"
1583 msgstr ""
1584 "Afegeix efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les "
1585 "imatges i als objectes que no estiguin buits "
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1588 msgid "Velvet Bumps"
1589 msgstr "Relleu de tornassol"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1592 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1593 msgstr "Afegeix un relleu suau amb efecte de tornassol"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1596 msgid "Alpha draw"
1597 msgstr "Dibuix amb alfa"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1600 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1601 msgstr "Afegeix una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1604 msgid "Alpha draw, color"
1605 msgstr "Dibuix amb alfa i color"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1608 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1609 msgstr ""
1610 "Afegeix una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a "
1611 "materials"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1614 msgid "Chewing gum"
1615 msgstr "Xiclet"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1618 msgid ""
1619 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1620 "at their crossings"
1621 msgstr ""
1622 "Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en "
1623 "els seus encreuaments"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1626 msgid "Black outline"
1627 msgstr "Contorn negre"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1630 msgid "Draws a black outline around"
1631 msgstr "Dibuixa un contorn negre"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1634 msgid "Color outline"
1635 msgstr "Contorn de color"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1638 msgid "Draws a colored outline around"
1639 msgstr "Dibuixa un contorn amb un color"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1642 msgid "Inner Shadow"
1643 msgstr "Ombra interior"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1646 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1647 msgstr "Afegeix una ombra interior amb color"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1650 msgid "Dark and Glow"
1651 msgstr "Fosc i fluorescent"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1654 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1655 msgstr ""
1656 "Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor "
1657 "fluorescent flexible"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1660 msgid "Darken edges"
1661 msgstr "Enfosqueix les vores"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1664 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1665 msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1668 msgid "Warped rainbow"
1669 msgstr "Arc de Sant Martí deformat"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1672 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1673 msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1676 msgid "Rough and dilate"
1677 msgstr "Dilata i arruga"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1680 msgid "Create a turbulent contour around"
1681 msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1684 msgid "Quadritone fantasy"
1685 msgstr "Fantasia de tons"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1688 msgid "Replace hue by two colors"
1689 msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1692 msgid "Old postcard"
1693 msgstr "Postal antiga"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1696 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1697 msgstr "Afegeix un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1700 msgid "Fuzzy Glow"
1701 msgstr "Brillantor difosa"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1704 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1705 msgstr "Sobreposa una còpia semi transparent sobre una de difuminada"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1708 msgid "Dots transparency"
1709 msgstr "Transparència dels punts"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1712 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1713 msgstr "Afegeix una transparència sensible als HSL"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1716 msgid "Canvas transparency"
1717 msgstr "Transparència del llenç"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1720 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1721 msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1724 msgid "Smear transparency"
1725 msgstr "Transparència pastosa"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1728 msgid ""
1729 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1730 msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1733 msgid "Thick paint"
1734 msgstr "Pintura espessa"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1737 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1738 msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1741 msgid "Burst"
1742 msgstr "Rebenta"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1745 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1746 msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1749 msgid "Embossed leather"
1750 msgstr "Cuir amb relleu"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1753 msgid ""
1754 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1755 "texture"
1756 msgstr ""
1757 "Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li "
1758 "afegeix color"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1761 msgid "Carnaval"
1762 msgstr "Carnaval"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1765 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1766 msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1769 msgid "Plastify"
1770 msgstr "Plastifica"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1773 msgid ""
1774 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1775 "crumple"
1776 msgstr ""
1777 "Afegeix un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de "
1778 "superfície reflectant ondulada i rugosa"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1781 msgid "Plaster"
1782 msgstr "Guix"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1785 msgid ""
1786 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1787 msgstr ""
1788 "Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat "
1789 "irregular"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1792 msgid "Rough transparency"
1793 msgstr "Transparència rugosa"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1796 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1797 msgstr "Afegeix una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1800 msgid "Gouache"
1801 msgstr "Aiguada"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1804 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1805 msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid "
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1808 msgid "Alpha engraving"
1809 msgstr "Gravat alfa"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1812 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1813 msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1816 msgid "Alpha draw, liquid"
1817 msgstr "Dibuix alfa líquid"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1820 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1821 msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1824 msgid "Liquid drawing"
1825 msgstr "Dibuix líquid"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1828 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1829 msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1832 msgid "Marbled ink"
1833 msgstr "Tinta de marbre"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1836 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1837 msgstr ""
1838 "Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la "
1839 "imatge"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1842 msgid "Thick acrylic"
1843 msgstr "Acrílica espessa"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1846 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1847 msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1850 msgid "Alpha engraving B"
1851 msgstr "Gravat alfa B"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1854 msgid ""
1855 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1856 msgstr ""
1857 "Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força "
1858 "controlable"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1861 msgid "Lapping"
1862 msgstr "Esquitxa"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1865 msgid "Something like a water noise"
1866 msgstr "Esquitxat amb aigua"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1869 msgid "Monochrome transparency"
1870 msgstr "Transparència monocrom"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1873 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1874 msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1877 msgid "Duotone"
1878 msgstr "Bitò"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1881 msgid "Change colors to a duotone palette"
1882 msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1885 msgid "Light eraser, negative"
1886 msgstr "Esborra la llum, negatiu"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1889 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1890 msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1893 msgid "Alpha repaint"
1894 msgstr "Redibuixa l'alfa"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1897 msgid "Repaint anything monochrome"
1898 msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1901 msgid "Saturation map"
1902 msgstr "Mapa de saturació"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1905 msgid ""
1906 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1907 "saturation levels"
1908 msgstr ""
1909 "Crea una imatge amb color aproximadament semi-transparent dels nivells de "
1910 "saturació"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1913 msgid "Riddled"
1914 msgstr "Cus a trets"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1917 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1918 msgstr "Cus a trets la superfície i afegeix relleu a les imatges"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1921 msgid "Wrinkled varnish"
1922 msgstr "Envernissat vell"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1925 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1926 msgstr ""
1927 "Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1930 msgid "Canvas Bumps"
1931 msgstr "Llenç amb relleu"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1934 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1935 msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1938 msgid "Canvas Bumps, matte"
1939 msgstr "Llenç amb relleu, mat"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1942 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1943 msgstr ""
1944 "El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en compte d'especular"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1947 msgid "Canvas Bumps alpha"
1948 msgstr "Llenç amb relleu i alfa"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1951 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1952 msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1955 msgid "Lightness-Contrast"
1956 msgstr "Luminància-Contrast"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1959 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1960 msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1963 msgid "Clean edges"
1964 msgstr "Neteja les vores"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1967 msgid ""
1968 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1969 "some filters"
1970 msgstr ""
1971 "Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels "
1972 "objectes després d'aplicar-hi alguns filtres"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1975 msgid "Bright metal"
1976 msgstr "Metall brillant"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1979 msgid "Bright metallic effect for any color"
1980 msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1983 msgid "Deep colors plastic"
1984 msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1987 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1988 msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1991 msgid "Melted jelly, matte"
1992 msgstr "Gelatina fosa, mat"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1995 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1996 msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1999 msgid "Melted jelly"
2000 msgstr "Gelatina fosa"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2003 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2004 msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2007 msgid "Combined lighting"
2008 msgstr "Iŀluminació combinada"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2011 msgid "Tinfoil"
2012 msgstr "Paper d'alumini"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2015 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2016 msgstr ""
2017 "Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2020 msgid "Copper and chocolate"
2021 msgstr "Coure i xocolata"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2024 msgid ""
2025 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2026 "effects"
2027 msgstr ""
2028 "Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2031 msgid "Inner Glow"
2032 msgstr "Llum interior"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2035 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2036 msgstr "Afegeix una llum interior d'un color determinat"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2039 msgid "Soft colors"
2040 msgstr "Colors suaus"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2043 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2044 msgstr ""
2045 "Afegeix una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges "
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2048 msgid "Relief print"
2049 msgstr "Impressió alleujada"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2052 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2053 msgstr ""
2054 "Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2057 msgid "Growing cells"
2058 msgstr "Cèŀlules creixents"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2061 msgid "Random rounded living cells like fill"
2062 msgstr "Emplenament semblant a les cèŀlules vives arrodonides"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2065 msgid "Fluorescence"
2066 msgstr "Flurescència"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2069 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2070 msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2073 msgid "Tritone"
2074 msgstr "Tritò"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2077 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2078 msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2081 msgid "Stripes 1:1"
2082 msgstr "Rallat 1:1"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2085 msgid "Stripes 1:1 white"
2086 msgstr "Ratllat 1:1 blanc"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2089 msgid "Stripes 1:1.5"
2090 msgstr "Ratllat 1:1.5"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2093 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2094 msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2097 msgid "Stripes 1:2"
2098 msgstr "Ratllat 1:2"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2101 msgid "Stripes 1:2 white"
2102 msgstr "Ratllat 1:2 blanc"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2105 msgid "Stripes 1:3"
2106 msgstr "Ratllat 1:3 "
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2109 msgid "Stripes 1:3 white"
2110 msgstr "Ratllat 1:3 blanc"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2113 msgid "Stripes 1:4"
2114 msgstr "Ratllat 1:4"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2117 msgid "Stripes 1:4 white"
2118 msgstr "Ratllat 1:4 blanc"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2121 msgid "Stripes 1:5"
2122 msgstr "Ratllat 1:5"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2125 msgid "Stripes 1:5 white"
2126 msgstr "Ratllat 1:5 blanc"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2129 msgid "Stripes 1:8"
2130 msgstr "Ratllat 1:8"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2133 msgid "Stripes 1:8 white"
2134 msgstr "Ratllat 1:8 blanc"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2137 msgid "Stripes 1:10"
2138 msgstr "Ratllat 1:10"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2141 msgid "Stripes 1:10 white"
2142 msgstr "Ratllat 1:10 blanc"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2145 msgid "Stripes 1:16"
2146 msgstr "Ratllat 1:16"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2149 msgid "Stripes 1:16 white"
2150 msgstr "Ratllat 1:16 blanc"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2153 msgid "Stripes 1:32"
2154 msgstr "Ratllat 1:32"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2157 msgid "Stripes 1:32 white"
2158 msgstr "Ratllat 1:32 blanc"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2161 msgid "Stripes 1:64"
2162 msgstr "Ratllat 1:64"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2165 msgid "Stripes 2:1"
2166 msgstr "Ratllat 2:1"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2169 msgid "Stripes 2:1 white"
2170 msgstr "Ratllat 2:1 blanc"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2173 msgid "Stripes 4:1"
2174 msgstr "Ratllat 4:1"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2177 msgid "Stripes 4:1 white"
2178 msgstr "Ratllat 4:1 blanc"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2181 msgid "Checkerboard"
2182 msgstr "Tauler d'escacs"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2185 msgid "Checkerboard white"
2186 msgstr "Tauler d'escacs blanc"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2189 msgid "Packed circles"
2190 msgstr "Cercles densos"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2193 msgid "Polka dots, small"
2194 msgstr "Puntets petits"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2197 msgid "Polka dots, small white"
2198 msgstr "Puntets petits blancs"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2201 msgid "Polka dots, medium"
2202 msgstr "Puntets mitjans"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2205 msgid "Polka dots, medium white"
2206 msgstr "Puntets mitjans blancs"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2209 msgid "Polka dots, large"
2210 msgstr "Puntets grossos"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2213 msgid "Polka dots, large white"
2214 msgstr "Puntets grossos blancs"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2217 msgid "Wavy"
2218 msgstr "Ondulació"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2221 msgid "Wavy white"
2222 msgstr "Ondulació blanca"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2225 msgid "Camouflage"
2226 msgstr "Camuflatge"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2229 msgid "Ermine"
2230 msgstr "Ermini"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2233 msgid "Sand (bitmap)"
2234 msgstr "Sorra (mapa de bits)"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2237 msgid "Cloth (bitmap)"
2238 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2241 msgid "Old paint (bitmap)"
2242 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:319
2245 msgid ""
2246 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2247 msgstr ""
2248 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
2249 "de l'arc o el segment"
2251 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2252 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2253 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:471
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2259 "to draw around the starting point"
2260 msgstr ""
2261 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
2262 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:473
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2268 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2269 msgstr ""
2270 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
2271 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
2272 "punt d'inici"
2274 #: ../src/arc-context.cpp:499
2275 msgid "Create ellipse"
2276 msgstr "Crea una el·lipse"
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2280 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2281 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2282 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
2284 #. status text
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2286 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2287 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
2289 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2290 msgid "Create 3D box"
2291 msgstr "Crea una capsa 3D"
2293 #: ../src/box3d.cpp:315
2294 msgid "<b>3D Box</b>"
2295 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
2297 #: ../src/connector-context.cpp:526
2298 msgid "Creating new connector"
2299 msgstr "S'està creant un nou connector"
2301 #: ../src/connector-context.cpp:775
2302 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2303 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
2305 #: ../src/connector-context.cpp:824
2306 msgid "Reroute connector"
2307 msgstr "Torna a encaminar el connector"
2309 #. Flush pending updates
2310 #: ../src/connector-context.cpp:988
2311 msgid "Create connector"
2312 msgstr "Crea un connector"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2315 msgid "Finishing connector"
2316 msgstr "Fi del connector"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2319 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2320 msgstr ""
2321 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2324 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2325 msgstr ""
2326 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a tornar a encaminar o "
2327 "connectar a noves formes"
2329 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2330 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2331 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2334 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2335 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
2337 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2338 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2339 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
2341 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2342 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2343 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
2345 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2346 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2347 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
2349 #: ../src/desktop.cpp:828
2350 msgid "No previous zoom."
2351 msgstr "Cap ampliació anterior."
2353 #: ../src/desktop.cpp:853
2354 msgid "No next zoom."
2355 msgstr "Cap ampliació següent."
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2358 msgid "Create guide"
2359 msgstr "Crea una guia"
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2362 msgid "Move guide"
2363 msgstr "Mou la guia"
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2366 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2367 msgid "Delete guide"
2368 msgstr "Suprimeix la guia"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2371 #, c-format
2372 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2373 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2376 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2377 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2380 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2381 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2384 #, c-format
2385 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2386 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2389 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2390 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2393 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2394 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a ordenar-ne els clons."
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2397 msgid "Unclump tiled clones"
2398 msgstr "Ordena els clons en mosaic"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2401 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2402 msgstr ""
2403 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2406 msgid "Delete tiled clones"
2407 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2410 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2411 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2414 msgid ""
2415 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2416 "group</b>."
2417 msgstr ""
2418 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
2419 "b>."
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2422 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2423 msgstr "<small>S'està creant els clons en mosaic.</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2426 msgid "Create tiled clones"
2427 msgstr "Mosaic amb clons..."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2430 msgid "<small>Per row:</small>"
2431 msgstr "<small>Per fila:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2434 msgid "<small>Per column:</small>"
2435 msgstr "<small>Per columna:</small>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2438 msgid "<small>Randomize:</small>"
2439 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2442 msgid "_Symmetry"
2443 msgstr "_Simetria"
2445 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2446 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2447 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2448 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2449 #.
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2451 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2452 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
2454 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2456 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2457 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2460 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2464 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2465 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
2467 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2468 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2470 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2471 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2474 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2475 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2478 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2479 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2482 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2486 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2490 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2494 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2498 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2502 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2503 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2506 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2510 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2511 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2514 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2515 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2518 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2522 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2526 msgid "S_hift"
2527 msgstr "Des_plaça"
2529 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2531 #, no-c-format
2532 msgid "<b>Shift X:</b>"
2533 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2538 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2543 msgstr ""
2544 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2547 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2548 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
2550 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2552 #, no-c-format
2553 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2554 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2559 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2564 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2567 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2568 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2571 msgid "<b>Exponent:</b>"
2572 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2575 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2576 msgstr ""
2577 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2578 "divergeixen (>1)"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2581 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2582 msgstr ""
2583 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2584 "divergeixen (>1)"
2586 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2590 msgid "<small>Alternate:</small>"
2591 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2594 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2595 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2598 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2599 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2601 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2604 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2605 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2608 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2609 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2612 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2613 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2615 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2617 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2618 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2621 msgid "Exclude tile height in shift"
2622 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2625 msgid "Exclude tile width in shift"
2626 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2629 msgid "Sc_ale"
2630 msgstr "Esc_ala"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2633 msgid "<b>Scale X:</b>"
2634 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2637 #, no-c-format
2638 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2639 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2644 msgstr ""
2645 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2648 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2649 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2652 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2653 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2656 #, no-c-format
2657 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2658 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2661 #, no-c-format
2662 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2663 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2666 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2667 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2670 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2671 msgstr ""
2672 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2675 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2676 msgstr ""
2677 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2678 "(>1)"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2681 msgid "<b>Base:</b>"
2682 msgstr "<b>Base:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2685 msgid ""
2686 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2687 msgstr ""
2688 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2689 "divergeixen (>1)"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2692 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2693 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2696 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2697 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2700 msgid "Cumulate the scales for each row"
2701 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2704 msgid "Cumulate the scales for each column"
2705 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2708 msgid "_Rotation"
2709 msgstr "_Rotació"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2712 msgid "<b>Angle:</b>"
2713 msgstr "<b>Angle:</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2716 #, no-c-format
2717 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2718 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2723 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2726 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2727 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2730 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2731 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2734 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2735 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2738 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2739 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2742 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2743 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2746 msgid "_Blur & opacity"
2747 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2750 msgid "<b>Blur:</b>"
2751 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2754 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2755 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2758 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2759 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2762 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2763 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2766 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2767 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2770 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2771 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2774 msgid "<b>Fade out:</b>"
2775 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2778 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2779 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2782 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2783 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2786 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2787 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2790 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2791 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2794 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2795 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2798 msgid "Co_lor"
2799 msgstr "Co_lor"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2802 msgid "Initial color: "
2803 msgstr "Color inicial: "
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2806 msgid "Initial color of tiled clones"
2807 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2810 msgid ""
2811 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2812 "stroke)"
2813 msgstr ""
2814 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2815 "contorn)"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2818 msgid "<b>H:</b>"
2819 msgstr "<b>H:</b>"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2822 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2823 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2826 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2827 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2830 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2831 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2834 msgid "<b>S:</b>"
2835 msgstr "<b>S:</b>"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2838 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2839 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2842 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2843 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2846 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2847 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2850 msgid "<b>L:</b>"
2851 msgstr "<b>L:</b>"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2854 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2855 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2858 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2859 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2862 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2863 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2866 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2867 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2870 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2871 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2874 msgid "_Trace"
2875 msgstr "_Traça"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2878 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2879 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2882 msgid ""
2883 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2884 "apply it to the clone"
2885 msgstr ""
2886 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2887 "apliqueu-lo al clon"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2890 msgid "1. Pick from the drawing:"
2891 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2894 msgid "Pick the visible color and opacity"
2895 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2901 msgid "Opacity"
2902 msgstr "Opacitat"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2905 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2906 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2909 msgid "R"
2910 msgstr "R"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2913 msgid "Pick the Red component of the color"
2914 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2917 msgid "G"
2918 msgstr "G"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2921 msgid "Pick the Green component of the color"
2922 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2925 msgid "B"
2926 msgstr "B"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2929 msgid "Pick the Blue component of the color"
2930 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
2932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2935 msgid "clonetiler|H"
2936 msgstr "clonetiler|H"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2939 msgid "Pick the hue of the color"
2940 msgstr "Seleccioneu el to del color"
2942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2945 msgid "clonetiler|S"
2946 msgstr "clonetiler|S"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2949 msgid "Pick the saturation of the color"
2950 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
2952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2955 msgid "clonetiler|L"
2956 msgstr "clonetiler|L"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2959 msgid "Pick the lightness of the color"
2960 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2963 msgid "2. Tweak the picked value:"
2964 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2967 msgid "Gamma-correct:"
2968 msgstr "Correcció de gamma:"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2971 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2972 msgstr ""
2973 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2976 msgid "Randomize:"
2977 msgstr "Aleatorització:"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2980 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2981 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2984 msgid "Invert:"
2985 msgstr "Inverteix:"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2988 msgid "Invert the picked value"
2989 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2992 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2993 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2996 msgid "Presence"
2997 msgstr "Presència"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3000 msgid ""
3001 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3002 "that point"
3003 msgstr ""
3004 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
3005 "cada punt"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3008 msgid "Size"
3009 msgstr "Mida"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3012 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3013 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3016 msgid ""
3017 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3018 "or stroke)"
3019 msgstr ""
3020 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
3021 "emplenat ni contorn)"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3024 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3025 msgstr ""
3026 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3029 msgid "How many rows in the tiling"
3030 msgstr "Quantes files en el mosaic"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3033 msgid "How many columns in the tiling"
3034 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3037 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3038 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3041 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3042 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3045 msgid "Rows, columns: "
3046 msgstr "Files, columnes: "
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3049 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3050 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3053 msgid "Width, height: "
3054 msgstr "Amplada, alçada: "
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3057 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3058 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3061 msgid "Use saved size and position of the tile"
3062 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3065 msgid ""
3066 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3067 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3068 msgstr ""
3069 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
3070 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3073 msgid " <b>_Create</b> "
3074 msgstr " <b>_Crea</b> "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3077 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3078 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
3080 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3081 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3082 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3083 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3084 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3086 msgid " _Unclump "
3087 msgstr "_Ordena"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3090 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3091 msgstr ""
3092 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3095 msgid " Re_move "
3096 msgstr " Supri_meix "
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3099 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3100 msgstr ""
3101 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
3102 "germans)"
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3105 msgid " R_eset "
3106 msgstr " R_einicia "
3108 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3110 msgid ""
3111 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3112 "to zero"
3113 msgstr ""
3114 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
3115 "diàleg a zero"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3118 msgid "_Page"
3119 msgstr "_Pàgina"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3122 msgid "_Drawing"
3123 msgstr "_Dibuix"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3126 msgid "_Selection"
3127 msgstr "_Selecció"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3130 msgid "_Custom"
3131 msgstr "_Personalitzat"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3134 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3135 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3138 msgid "Units:"
3139 msgstr "Unitats:"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3142 msgid "_x0:"
3143 msgstr "_x0:"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3146 msgid "x_1:"
3147 msgstr "x_1:"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3150 msgid "Wid_th:"
3151 msgstr "_Amplada:"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3154 msgid "_y0:"
3155 msgstr "_y0:"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3158 msgid "y_1:"
3159 msgstr "y_1:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3162 msgid "Hei_ght:"
3163 msgstr "Alça_da:"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3166 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3167 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3170 msgid "_Width:"
3171 msgstr "A_mplada:"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3174 msgid "pixels at"
3175 msgstr "píxels a"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3178 msgid "dp_i"
3179 msgstr "_ppp"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3182 msgid "_Height:"
3183 msgstr "A_lçada:"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3187 msgid "dpi"
3188 msgstr "ppp"
3190 #. true = has mnemonic
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3192 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3193 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3196 msgid "_Browse..."
3197 msgstr "_Navega..."
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3200 msgid "Batch export all selected objects"
3201 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3204 msgid ""
3205 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3206 "(caution, overwrites without asking!)"
3207 msgstr ""
3208 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
3209 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
3210 "preguntar-ho abans)"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3213 msgid "Hide all except selected"
3214 msgstr "Amaga tot allò no seleccionat"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3217 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3218 msgstr ""
3219 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
3220 "seleccionats"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3223 msgid "_Export"
3224 msgstr "_Exporta"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3227 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3228 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3231 #, c-format
3232 msgid "Batch export %d selected object"
3233 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3234 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
3235 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3238 msgid "Export in progress"
3239 msgstr "S'està exportant"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3242 #, c-format
3243 msgid "Exporting %d files"
3244 msgstr "Exportació de %d fitxers"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3247 #, c-format
3248 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3249 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3252 msgid "You have to enter a filename"
3253 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3256 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3257 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3260 #, c-format
3261 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3262 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3265 #, c-format
3266 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3267 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3270 msgid "Select a filename for exporting"
3271 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
3273 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3275 #, c-format
3276 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3277 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3278 msgstr[0] ""
3279 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
3280 msgstr[1] ""
3281 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3284 msgid "exact"
3285 msgstr "exacta"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3288 msgid "partial"
3289 msgstr "parcial"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3292 msgid "No objects found"
3293 msgstr "No s'han trobat objectes"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3296 msgid "T_ype: "
3297 msgstr "T_ipus: "
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3300 msgid "Search in all object types"
3301 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3304 msgid "All types"
3305 msgstr "Tots els tipus"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3308 msgid "Search all shapes"
3309 msgstr "Cerca totes les formes"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3312 msgid "All shapes"
3313 msgstr "Totes les formes"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3316 msgid "Search rectangles"
3317 msgstr "Cerca rectangles"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3320 msgid "Rectangles"
3321 msgstr "Rectangles"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3324 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3325 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3328 msgid "Ellipses"
3329 msgstr "El·lipses"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3332 msgid "Search stars and polygons"
3333 msgstr "Cerca estels i polígons"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3336 msgid "Stars"
3337 msgstr "Estels"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3340 msgid "Search spirals"
3341 msgstr "Cerca espirals"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3344 msgid "Spirals"
3345 msgstr "Espirals"
3347 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3348 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3350 msgid "Search paths, lines, polylines"
3351 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3355 msgid "Paths"
3356 msgstr "Camins"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3359 msgid "Search text objects"
3360 msgstr "Cerca objectes de text"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3363 msgid "Texts"
3364 msgstr "Texts"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3367 msgid "Search groups"
3368 msgstr "Cerca grups"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3371 msgid "Groups"
3372 msgstr "Grups"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3375 msgid "Search clones"
3376 msgstr "Cerca clons"
3378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3380 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3382 msgid "find|Clones"
3383 msgstr "Clons"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3386 msgid "Search images"
3387 msgstr "Cerca imatges"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3390 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3391 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3392 msgid "Images"
3393 msgstr "Imatges"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3396 msgid "Search offset objects"
3397 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3400 msgid "Offsets"
3401 msgstr "Desplaçaments"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3404 msgid "_Text: "
3405 msgstr "_Text: "
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3408 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3409 msgstr ""
3410 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3413 msgid "_ID: "
3414 msgstr "_ID: "
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3417 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3418 msgstr ""
3419 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3422 msgid "_Style: "
3423 msgstr "E_stil: "
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3426 msgid ""
3427 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3428 msgstr ""
3429 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
3430 "parcial)"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3433 msgid "_Attribute: "
3434 msgstr "_Atribut: "
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3437 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3438 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3441 msgid "Search in s_election"
3442 msgstr "C_erca a la selecció"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3445 msgid "Limit search to the current selection"
3446 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3449 msgid "Search in current _layer"
3450 msgstr "Cerca a _la capa actual"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3453 msgid "Limit search to the current layer"
3454 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3457 msgid "Include _hidden"
3458 msgstr "Inclou els ama_gats"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3461 msgid "Include hidden objects in search"
3462 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3465 msgid "Include l_ocked"
3466 msgstr "Incl_ou els blocats"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3469 msgid "Include locked objects in search"
3470 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
3472 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3474 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3475 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3476 msgid "_Clear"
3477 msgstr "Nete_ja"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3480 msgid "Clear values"
3481 msgstr "Neteja valors"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3484 msgid "_Find"
3485 msgstr "_Cerca"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3488 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3489 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
3491 #. Create the label for the object id
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3496 msgid "_Id"
3497 msgstr "_Id"
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3500 msgid ""
3501 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3502 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
3504 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3506 #: ../src/verbs.cpp:2492
3507 msgid "_Set"
3508 msgstr "A_ssigna"
3510 #. Create the label for the object label
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3512 msgid "_Label"
3513 msgstr "E_tiqueta"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3516 msgid "A freeform label for the object"
3517 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
3519 #. Create the label for the object title
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3521 msgid "_Title"
3522 msgstr "_Títol"
3524 #. Create the frame for the object description
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3526 msgid "_Description"
3527 msgstr "_Descripció"
3529 #. Hide
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3531 msgid "_Hide"
3532 msgstr "A_maga"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3535 msgid "Check to make the object invisible"
3536 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
3538 #. Lock
3539 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3541 msgid "L_ock"
3542 msgstr "Bl_oca"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3545 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3546 msgstr ""
3547 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
3549 #. Create the frame for interactivity options
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3551 msgid "_Interactivity"
3552 msgstr "_Interactivitat"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3556 msgid "Ref"
3557 msgstr "Ref"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3560 msgid "Lock object"
3561 msgstr "Bloca l'objecte"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3564 msgid "Unlock object"
3565 msgstr "Desbloca l'objecte"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3568 msgid "Hide object"
3569 msgstr "Amaga l'objecte"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3572 msgid "Unhide object"
3573 msgstr "Mostra l'objecte"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3576 msgid "Id invalid! "
3577 msgstr "L'identificador no és vàlid "
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3580 msgid "Id exists! "
3581 msgstr "L'identificador existeix "
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3584 msgid "Set object ID"
3585 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3588 msgid "Set object label"
3589 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3592 msgid "Set object title"
3593 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3596 msgid "Set object description"
3597 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3600 msgid "Href:"
3601 msgstr "Href:"
3603 #. default x:
3604 #. default y:
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3607 msgid "Target:"
3608 msgstr "Destí:"
3610 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3614 msgid "Type:"
3615 msgstr "Tipus:"
3617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3618 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3620 msgid "Role:"
3621 msgstr "Rol:"
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3624 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3626 msgid "Arcrole:"
3627 msgstr "Arcrol:"
3629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3631 msgid "Title:"
3632 msgstr "Títol:"
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3636 msgid "Show:"
3637 msgstr "Mostra:"
3639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3641 msgid "Actuate:"
3642 msgstr "Actua:"
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3645 msgid "URL:"
3646 msgstr "URL:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3652 msgid "X:"
3653 msgstr "X:"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3659 msgid "Y:"
3660 msgstr "Y:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3665 msgid "Width:"
3666 msgstr "Amplada:"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3670 msgid "Height:"
3671 msgstr "Alçada:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3674 #, c-format
3675 msgid "%s Properties"
3676 msgstr "Propietats de %s"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3679 #, c-format
3680 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3681 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, S'han afegit <b>%d</b> paraules al diccionari"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3684 #, c-format
3685 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3686 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, no s'ha trobat res sospitós"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3689 #, c-format
3690 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3691 msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): <b>%s</b>"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3694 msgid "<i>Checking...</i>"
3695 msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3698 msgid "Fix spelling"
3699 msgstr "Corregeix l'ortografia"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3702 msgid "Suggestions:"
3703 msgstr "Suggeriments:"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3706 msgid "_Accept"
3707 msgstr "_Accepta"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3710 msgid "Accept the chosen suggestion"
3711 msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3714 msgid "_Ignore once"
3715 msgstr "_Ignora-ho una vegada"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3718 msgid "Ignore this word only once"
3719 msgstr "Ignora aquesta paraula una vegada"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3722 msgid "_Ignore"
3723 msgstr "_Ignora"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3726 msgid "Ignore this word in this session"
3727 msgstr "Ignora aquesta paraula durant tota aquesta sessió"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3730 msgid "A_dd to dictionary:"
3731 msgstr "Afegeix al _diccionari:"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3734 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3735 msgstr "Afegeix aquesta paraula al diccionari seleccionat"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3738 msgid "_Stop"
3739 msgstr "A_tura"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3742 msgid "Stop the check"
3743 msgstr "Atura la comprovació"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3746 msgid "_Start"
3747 msgstr "I_nicia"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3750 msgid "Start the check"
3751 msgstr "Inicia la comprovació"
3753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3754 msgid "Font"
3755 msgstr "Tipus de lletra"
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3758 msgid "Layout"
3759 msgstr "Disposició"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3762 msgid "Align lines left"
3763 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3765 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3767 msgid "Center lines"
3768 msgstr "Centra les línies"
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3771 msgid "Align lines right"
3772 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3775 msgid "Justify lines"
3776 msgstr "Justifica les línies"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3779 msgid "Horizontal text"
3780 msgstr "Text horitzontal"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3783 msgid "Vertical text"
3784 msgstr "Text vertical"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3787 msgid "Line spacing:"
3788 msgstr "Espaiat entre línies:"
3790 #. Text
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3793 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3794 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3795 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3796 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3797 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3798 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3799 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3800 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3801 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3802 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3803 msgid "Text"
3804 msgstr "Text"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3807 msgid "Set as default"
3808 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3811 msgid "Set text style"
3812 msgstr "Estil del text"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3815 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3816 msgstr ""
3817 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3820 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3821 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3827 "commit changes."
3828 msgstr ""
3829 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3830 "d'editar per confirmar els canvis."
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3833 msgid "Drag to reorder nodes"
3834 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3837 msgid "New element node"
3838 msgstr "Nou node d'element"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3841 msgid "New text node"
3842 msgstr "Nou node de text"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3845 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3846 msgid "Duplicate node"
3847 msgstr "Duplica el node"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3850 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3851 msgstr "Suprimeix el node"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3854 msgid "Unindent node"
3855 msgstr "Desfés sagnat de node"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3858 msgid "Indent node"
3859 msgstr "Fes sagnat de node"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3862 msgid "Raise node"
3863 msgstr "Puja el node"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3866 msgid "Lower node"
3867 msgstr "Baixa el node"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3870 msgid "Delete attribute"
3871 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3873 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3875 msgid "Attribute name"
3876 msgstr "Nom de l'atribut"
3878 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3880 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3881 msgid "Set attribute"
3882 msgstr "Defineix atribut"
3884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3886 msgid "Set"
3887 msgstr "Assigna"
3889 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3891 msgid "Attribute value"
3892 msgstr "Valor d'atribut"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3895 msgid "Drag XML subtree"
3896 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3899 msgid "New element node..."
3900 msgstr "Nou node d'element..."
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3903 msgid "Cancel"
3904 msgstr "Cancel·la"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3907 msgid "Create"
3908 msgstr "Crea"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3911 msgid "Create new element node"
3912 msgstr "Crea un nou node d'element"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3915 msgid "Create new text node"
3916 msgstr "Crea un nou node de text"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3919 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3920 msgstr "Suprimeix el node"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3923 msgid "Change attribute"
3924 msgstr "Canvia l'atribut"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3927 msgid "Grid _units:"
3928 msgstr "_Unitats de la graella:"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3931 msgid "_Origin X:"
3932 msgstr "_Origen X:"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3937 msgid "X coordinate of grid origin"
3938 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3941 msgid "O_rigin Y:"
3942 msgstr "O_rigen Y:"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3947 msgid "Y coordinate of grid origin"
3948 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3951 msgid "Spacing _Y:"
3952 msgstr "Espaiat _Y:"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3956 msgid "Base length of z-axis"
3957 msgstr "Longitud base de l'eix z"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3962 msgid "Angle X:"
3963 msgstr "Angle X:"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3967 msgid "Angle of x-axis"
3968 msgstr "Angle de l'eix x"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3973 msgid "Angle Z:"
3974 msgstr "Angle Z:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3978 msgid "Angle of z-axis"
3979 msgstr "Angle de l'eix z"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3982 msgid "Grid line _color:"
3983 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3986 msgid "Grid line color"
3987 msgstr "Color de la graella"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3990 msgid "Color of grid lines"
3991 msgstr "Color de la graella"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3994 msgid "Ma_jor grid line color:"
3995 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3998 msgid "Major grid line color"
3999 msgstr "Color major de la graella"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4002 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4003 msgstr "Color de les línies ressaltades"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4006 msgid "_Major grid line every:"
4007 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4010 msgid "lines"
4011 msgstr "línies"
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4014 msgid "Rectangular grid"
4015 msgstr "Graella rectangular"
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4018 msgid "Axonometric grid"
4019 msgstr "Graella axonomètrica"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4022 msgid "Create new grid"
4023 msgstr "Crea una nova graella"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4026 msgid "_Enabled"
4027 msgstr "_Habilitat"
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4030 msgid ""
4031 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4032 "grids."
4033 msgstr ""
4034 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
4035 "graelles invisibles."
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4038 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4039 msgstr "Ajusta només a les línies de la graella"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4042 msgid ""
4043 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4044 "will be snapped to"
4045 msgstr ""
4046 "Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només "
4047 "s'ajustarà a les línies visibles"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4050 msgid "_Visible"
4051 msgstr "_Visible"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4054 msgid ""
4055 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4056 "to invisible grids."
4057 msgstr ""
4058 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
4059 "invisibles."
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4062 msgid "Spacing _X:"
4063 msgstr "Espaiat _X:"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4067 msgid "Distance between vertical grid lines"
4068 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4072 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4073 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4076 msgid "_Show dots instead of lines"
4077 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4080 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4081 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
4083 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4086 msgid "UNDEFINED"
4087 msgstr "UNDEFINED"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4090 msgid "grid line"
4091 msgstr "Línia de la graella"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4094 msgid "grid intersection"
4095 msgstr "Intersecció de la graella"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4098 msgid "guide"
4099 msgstr "Guia"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4102 msgid "guide intersection"
4103 msgstr "Intersecció de guies"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4106 msgid "guide origin"
4107 msgstr "origen de la guia"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4110 msgid "grid-guide intersection"
4111 msgstr "Intersecció de guies i de graella"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4114 msgid "cusp node"
4115 msgstr "node vèrtex"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4118 msgid "smooth node"
4119 msgstr "node suau"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4122 msgid "path"
4123 msgstr "camí"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4126 msgid "path intersection"
4127 msgstr "Intersecció de camins"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4130 msgid "bounding box corner"
4131 msgstr "cantonades de la capsa"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4134 msgid "bounding box side"
4135 msgstr "vores de la capsa"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4138 msgid "bounding box"
4139 msgstr "Capsa contenidora"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4142 msgid "page border"
4143 msgstr "Vora de la pàgina"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4146 msgid "line midpoint"
4147 msgstr "punt mig de la línia"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4150 msgid "object midpoint"
4151 msgstr "punt mig de l'objecte"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4154 msgid "object rotation center"
4155 msgstr "centre de rotació de l'objecte"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4158 msgid "handle"
4159 msgstr "nansa"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4162 msgid "bounding box side midpoint"
4163 msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4166 msgid "bounding box midpoint"
4167 msgstr "centre de la capsa contenidora"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4170 msgid "page corner"
4171 msgstr "cantonada del paper"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4174 msgid "convex hull corner"
4175 msgstr "cantonada convexa"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4178 msgid "quadrant point"
4179 msgstr "punt del quadrant"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4182 msgid "center"
4183 msgstr "centre"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4186 msgid "corner"
4187 msgstr "cantonada"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4190 msgid "text baseline"
4191 msgstr "línia base del text"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4194 msgid "Bounding box corner"
4195 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4198 msgid "Bounding box midpoint"
4199 msgstr "Centre de la capsa contenidora"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4202 msgid "Bounding box side midpoint"
4203 msgstr "Centre del costat de la capsa"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4206 msgid "Smooth node"
4207 msgstr "Node suau"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4210 msgid "Cusp node"
4211 msgstr "Node vèrtex"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4214 msgid "Line midpoint"
4215 msgstr "Punt mig de la línia"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4218 msgid "Object midpoint"
4219 msgstr "Punt mig de l'objecte"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4222 msgid "Object rotation center"
4223 msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4226 msgid "Handle"
4227 msgstr "Nansa"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4230 msgid "Path intersection"
4231 msgstr "Intersecció de camins"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4234 msgid "Guide"
4235 msgstr "Guia"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4238 msgid "Guide origin"
4239 msgstr "Origen de la guia"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4242 msgid "Convex hull corner"
4243 msgstr "Cantonada convexa"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4246 msgid "Quadrant point"
4247 msgstr "Punt del quadrant"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4250 msgid "Center"
4251 msgstr "Centra"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4254 msgid "Corner"
4255 msgstr "Cantonada"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4258 msgid "Text baseline"
4259 msgstr "Línia base del text"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4262 msgid " to "
4263 msgstr " a "
4265 #: ../src/document.cpp:445
4266 #, c-format
4267 msgid "New document %d"
4268 msgstr "Nou document %d"
4270 #: ../src/document.cpp:477
4271 #, c-format
4272 msgid "Memory document %d"
4273 msgstr "Document de memòria %d"
4275 #: ../src/document.cpp:632
4276 #, c-format
4277 msgid "Unnamed document %d"
4278 msgstr "Document sense nom %d"
4280 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4281 #: ../src/draw-context.cpp:581
4282 msgid "Path is closed."
4283 msgstr "El camí està tancat."
4285 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4286 #: ../src/draw-context.cpp:596
4287 msgid "Closing path."
4288 msgstr "S'està tancant el camí."
4290 #: ../src/draw-context.cpp:706
4291 msgid "Draw path"
4292 msgstr "Dibuixa el camí"
4294 #: ../src/draw-context.cpp:866
4295 msgid "Creating single dot"
4296 msgstr "S'està creant un punt"
4298 #: ../src/draw-context.cpp:867
4299 msgid "Create single dot"
4300 msgstr "Crea un punt"
4302 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4303 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4304 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4305 #, c-format
4306 msgid " alpha %.3g"
4307 msgstr " transparència %.3g"
4309 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4310 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4311 #, c-format
4312 msgid ", averaged with radius %d"
4313 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
4315 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4316 #, c-format
4317 msgid " under cursor"
4318 msgstr " sota el cursor"
4320 #. message, to show in the statusbar
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4322 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4323 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
4325 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4326 msgid ""
4327 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4328 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4329 "to copy the color under mouse to clipboard"
4330 msgstr ""
4331 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
4332 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
4333 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
4334 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
4336 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4337 msgid "Set picked color"
4338 msgstr "Color seleccionat"
4340 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4341 msgid ""
4342 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4343 msgstr ""
4344 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
4345 "<b>Ctrl</b>"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4348 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4349 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
4351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4352 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4353 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4356 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4357 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4360 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4361 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4364 msgid "Draw calligraphic stroke"
4365 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4367 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4368 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4369 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de goma d'esborrar"
4371 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4372 msgid "Draw eraser stroke"
4373 msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
4375 #: ../src/event-context.cpp:618
4376 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4377 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
4379 #: ../src/event-log.cpp:37
4380 msgid "[Unchanged]"
4381 msgstr "[Sense canviar]"
4383 #. Edit
4384 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4385 msgid "_Undo"
4386 msgstr "_Desfés"
4388 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4389 msgid "_Redo"
4390 msgstr "To_rna a fer"
4392 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4393 msgid "Dependency:"
4394 msgstr "Dependència:"
4396 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4397 msgid "  type: "
4398 msgstr "  tipus: "
4400 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4401 msgid "  location: "
4402 msgstr "  ubicació: "
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4405 msgid "  string: "
4406 msgstr "  cadena: "
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4409 msgid "  description: "
4410 msgstr "  descripció: "
4412 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4413 msgid " (No preferences)"
4414 msgstr " (Sense preferències)"
4416 #. This is some filler text, needs to change before relase
4417 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4418 msgid ""
4419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4420 "span>\n"
4421 "\n"
4422 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4423 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4424 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4425 msgstr ""
4426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
4427 "\n"
4428 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
4429 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
4430 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
4432 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4433 msgid "Show dialog on startup"
4434 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
4436 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4437 #, c-format
4438 msgid "'%s' working, please wait..."
4439 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
4441 #. static int i = 0;
4442 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4443 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4444 msgid ""
4445 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4446 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4447 msgstr ""
4448 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
4449 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
4450 "l'Inkscape."
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4453 msgid "an ID was not defined for it."
4454 msgstr "no se li ha definit un ID."
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4457 msgid "there was no name defined for it."
4458 msgstr "no se li havia definit cap nom."
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4461 msgid "the XML description of it got lost."
4462 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4465 msgid "no implementation was defined for the extension."
4466 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
4468 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4470 msgid "a dependency was not met."
4471 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4474 msgid "Extension \""
4475 msgstr "L'extensió «"
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4478 msgid "\" failed to load because "
4479 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4482 #, c-format
4483 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4484 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4487 msgid "Name:"
4488 msgstr "Nom:"
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4491 msgid "ID:"
4492 msgstr "ID:"
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4495 msgid "State:"
4496 msgstr "Estat:"
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4499 msgid "Loaded"
4500 msgstr "Carregat"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4503 msgid "Unloaded"
4504 msgstr "Sense carregar"
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4507 msgid "Deactivated"
4508 msgstr "Desactivar"
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4511 msgid ""
4512 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4513 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4514 "this extension."
4515 msgstr ""
4516 "Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la pàgina "
4517 "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-"
4518 "ho a les llistes de correu."
4520 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4521 msgid ""
4522 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4523 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4524 "expected."
4525 msgstr ""
4526 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
4527 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
4528 "els esperats."
4530 #: ../src/extension/init.cpp:274
4531 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4532 msgstr ""
4533 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4535 #: ../src/extension/init.cpp:288
4536 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4540 "will not be loaded."
4541 msgstr ""
4542 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
4543 "externs d'aquest directori."
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4546 msgid "Adaptive Threshold"
4547 msgstr "Llindar adaptatiu"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4552 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4554 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4557 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4559 msgid "Width"
4560 msgstr "Amplada"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4566 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4568 msgid "Height"
4569 msgstr "Alçada"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4572 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4574 msgid "Offset"
4575 msgstr "Desplaçament"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4611 msgid "Raster"
4612 msgstr "Mapa de bits"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4615 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4616 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4619 msgid "Add Noise"
4620 msgstr "Afegeix soroll"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4623 msgid "Type"
4624 msgstr "Tipus"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4627 msgid "Uniform Noise"
4628 msgstr "Soroll uniforme"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4631 msgid "Gaussian Noise"
4632 msgstr "Soroll gaussià"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4635 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4636 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4639 msgid "Impulse Noise"
4640 msgstr "Soroll d'impuls"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4643 msgid "Laplacian Noise"
4644 msgstr "Soroll de Laplace"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4647 msgid "Poisson Noise"
4648 msgstr "Soroll de Poisson"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4651 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4652 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4655 msgid "Blur"
4656 msgstr "Difumina"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4666 msgid "Radius"
4667 msgstr "Radi"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4675 msgid "Sigma"
4676 msgstr "Sigma"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4679 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4680 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4684 msgid "Channel"
4685 msgstr "Canal"
4687 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4690 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4691 msgid "Layer"
4692 msgstr "Capa"
4694 # Ometo "channel" (XC)
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4697 msgid "Red Channel"
4698 msgstr "Vermell"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4702 msgid "Green Channel"
4703 msgstr "Verd"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4707 msgid "Blue Channel"
4708 msgstr "Blau"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4712 msgid "Cyan Channel"
4713 msgstr "Cian"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4717 msgid "Magenta Channel"
4718 msgstr "Magenta"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4722 msgid "Yellow Channel"
4723 msgstr "Groc"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4727 msgid "Black Channel"
4728 msgstr "Negre"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4732 msgid "Opacity Channel"
4733 msgstr "Opacitat"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4737 msgid "Matte Channel"
4738 msgstr "Mat"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4741 msgid "Extract specific channel from image."
4742 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4745 msgid "Charcoal"
4746 msgstr "Carbó"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4749 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4750 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4753 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4754 msgstr ""
4755 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4756 "l'opacitat donada."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4759 msgid "Contrast"
4760 msgstr "Contrast"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4763 msgid "Adjust"
4764 msgstr "Ajusta"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4767 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4768 msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4771 msgid "Cycle Colormap"
4772 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4777 msgid "Amount"
4778 msgstr "Quantitat"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4781 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4782 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4785 msgid "Despeckle"
4786 msgstr "Filtre soroll"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4789 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4790 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4793 msgid "Edge"
4794 msgstr "Contorn"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4797 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4798 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4801 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4802 msgstr ""
4803 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4804 "efecte 3D."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4807 msgid "Enhance"
4808 msgstr "Millora"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4811 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4812 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4815 msgid "Equalize"
4816 msgstr "Equalitza"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4819 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4820 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4823 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4824 msgid "Gaussian Blur"
4825 msgstr "Difuminat gaussià"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4830 msgid "Factor"
4831 msgstr "Factor"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4834 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4835 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4838 msgid "Implode"
4839 msgstr "Implota"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4842 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4843 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4846 msgid "Level (with Channel)"
4847 msgstr "Nivell (amb canal)"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4851 msgid "Black Point"
4852 msgstr "Punt negre"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4856 msgid "White Point"
4857 msgstr "Punt blanc"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4861 msgid "Gamma Correction"
4862 msgstr "Correcció de gamma"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4865 msgid ""
4866 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4867 "between the given ranges to the full color range."
4868 msgstr ""
4869 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
4870 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4873 msgid "Level"
4874 msgstr "Nivell"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4877 msgid ""
4878 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4879 "to the full color range."
4880 msgstr ""
4881 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
4882 "els valors compresos dins uns límits ."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4885 msgid "Median"
4886 msgstr "Mediana"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4889 msgid ""
4890 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4891 "neighborhood."
4892 msgstr ""
4893 "Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4896 msgid "HSB Adjust"
4897 msgstr "Ajusta HSB"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4900 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4904 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4905 msgid "Hue"
4906 msgstr "To"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4909 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4914 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4915 msgid "Saturation"
4916 msgstr "Saturació"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4919 msgid "Brightness"
4920 msgstr "Brillantor"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4923 msgid ""
4924 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4925 msgstr ""
4926 "Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits "
4927 "seleccionats"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4930 msgid "Negate"
4931 msgstr "Negació"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4934 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4935 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4938 msgid "Normalize"
4939 msgstr "Normalitza"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4942 msgid ""
4943 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4944 "range of color."
4945 msgstr ""
4946 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
4947 "major interval de colors possible."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4950 msgid "Oil Paint"
4951 msgstr "Pintura a l'oli"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4954 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4955 msgstr ""
4956 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4959 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4960 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4963 msgid "Raise"
4964 msgstr "Puja"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4967 msgid "Raised"
4968 msgstr "Pujat"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4971 msgid ""
4972 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4973 "appearance."
4974 msgstr ""
4975 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
4976 "efecte de relleu."
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4979 msgid "Reduce Noise"
4980 msgstr "Redueix el soroll"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4984 msgid "Order"
4985 msgstr "Ordre"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4988 msgid ""
4989 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4990 msgstr ""
4991 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
4992 "d'eliminació de pics."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4995 msgid "Resample"
4996 msgstr "Mostreja"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4999 msgid ""
5000 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5001 msgstr ""
5002 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
5003 "dimensions de píxel donades."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5006 msgid "Shade"
5007 msgstr "Ombra"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5011 msgid "Azimuth"
5012 msgstr "Azimut"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5016 msgid "Elevation"
5017 msgstr "Elevació"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5020 msgid "Colored Shading"
5021 msgstr "Ombra de colors"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5024 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5025 msgstr ""
5026 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
5027 "llum llunyana."
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5030 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5031 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5034 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5035 msgstr ""
5036 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
5037 "seleccionades."
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5040 msgid "Dither"
5041 msgstr "Dissemina"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5044 msgid ""
5045 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5046 "the original position"
5047 msgstr ""
5048 "Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del "
5049 "radi donat a partir de la posició original."
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5052 msgid "Swirl"
5053 msgstr "Remolí"
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5057 msgid "Degrees"
5058 msgstr "Graus"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5061 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5062 msgstr ""
5063 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
5064 "seleccionats."
5066 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5070 msgid "Threshold"
5071 msgstr "Simplifica en llindars"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5074 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5075 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5078 msgid "Unsharp Mask"
5079 msgstr "Difuminat de màscara"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5082 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5083 msgstr ""
5084 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
5085 "de màscara."
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5088 msgid "Wave"
5089 msgstr "Ona"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5092 msgid "Amplitude"
5093 msgstr "Amplitud"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5096 msgid "Wavelength"
5097 msgstr "Longitud d'ona"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5100 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5101 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
5103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5104 msgid "Inset/Outset Halo"
5105 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
5107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5108 msgid "Width in px of the halo"
5109 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5112 msgid "Number of steps"
5113 msgstr "Nombre de passos"
5115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5116 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5117 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
5119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5120 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5121 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5122 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5123 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5124 msgid "Generate from Path"
5125 msgstr "Genera des del camí"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5128 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5129 msgid "PostScript"
5130 msgstr "Postscript"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5134 msgid "Restrict to PS level"
5135 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5139 msgid "PostScript level 3"
5140 msgstr "PostScript nivell 3"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5144 msgid "PostScript level 2"
5145 msgstr "PostScript nivell 2"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5150 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5151 msgid "Convert texts to paths"
5152 msgstr "Converteix texts en camins"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5157 msgid "Rasterize filter effects"
5158 msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5163 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5164 msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5169 msgid "Export area is drawing"
5170 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5175 msgid "Export area is page"
5176 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5181 msgid "Limit export to the object with ID"
5182 msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5185 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5186 msgid "PostScript (*.ps)"
5187 msgstr "PostScript (*.ps)"
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5190 msgid "PostScript File"
5191 msgstr "Fitxer PostScript"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5194 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5195 msgid "Encapsulated PostScript"
5196 msgstr "Postscript encapsulat"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5199 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5200 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5201 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5204 msgid "Encapsulated PostScript File"
5205 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5208 msgid "Restrict to PDF version"
5209 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5212 msgid "PDF 1.4"
5213 msgstr "PDF 1.4"
5215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5216 msgid "EMF Input"
5217 msgstr "Entrada EMF"
5219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5220 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5221 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5224 msgid "Enhanced Metafiles"
5225 msgstr "Metafitxers millorats"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5228 msgid "WMF Input"
5229 msgstr "Entrada WMF"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5232 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5233 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5236 msgid "Windows Metafiles"
5237 msgstr "Metafitxers del Windows"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5240 msgid "EMF Output"
5241 msgstr "Sortida EMF"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5244 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5245 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5248 msgid "Enhanced Metafile"
5249 msgstr "Metafitxer millorat"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5252 msgid "Drop Shadow"
5253 msgstr "Ombra paraŀlela"
5255 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5256 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5257 msgid "Blur radius, px"
5258 msgstr "Radi del difuminat, px"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5262 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5265 msgid "Opacity, %"
5266 msgstr "Opacitat, %"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5270 msgid "Horizontal offset, px"
5271 msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
5273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5275 msgid "Vertical offset, px"
5276 msgstr "Desplaçament vertical"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5280 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5281 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5282 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5284 msgid "Filters"
5285 msgstr "Filtres"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5288 msgid "Black, blurred drop shadow"
5289 msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5292 msgid "Drop Glow"
5293 msgstr "Fluorescent paraŀlel"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5296 msgid "White, blurred drop glow"
5297 msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5300 msgid "Bundled"
5301 msgstr "Lligat"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5304 msgid "Personal"
5305 msgstr "Personal"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5308 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5309 msgstr ""
5310 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres."
5312 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5313 msgid "Snow crest"
5314 msgstr "Pic nevat"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5317 msgid "Drift Size"
5318 msgstr "Quantitat de neu"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5321 msgid "Snow has fallen on object"
5322 msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
5324 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5325 #, c-format
5326 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5327 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
5329 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5330 msgid "GIMP Gradients"
5331 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
5333 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5334 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5335 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
5337 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5338 msgid "Gradients used in GIMP"
5339 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
5341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5342 msgid "Grid"
5343 msgstr "Graella"
5345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5346 msgid "Line Width"
5347 msgstr "Amplada de línia"
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5350 msgid "Horizontal Spacing"
5351 msgstr "Espaiat horitzontal"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5354 msgid "Vertical Spacing"
5355 msgstr "Espaiat vertical"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5358 msgid "Horizontal Offset"
5359 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5362 msgid "Vertical Offset"
5363 msgstr "Desplaçament vertical"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5367 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5368 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5370 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5371 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5372 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5377 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5378 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5379 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5380 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5383 msgid "Render"
5384 msgstr "Dibuixa"
5386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5387 msgid "Draw a path which is a grid"
5388 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
5390 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5391 msgid "JavaFX Output"
5392 msgstr "Sortida del JavaFX"
5394 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5395 msgid "JavaFX (*.fx)"
5396 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5398 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5399 msgid "JavaFX Raytracer File"
5400 msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
5402 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5403 msgid "LaTeX Print"
5404 msgstr "Impressió LaTeX"
5406 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5407 msgid "LaTeX Output"
5408 msgstr "Sortida de LaTex"
5410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5411 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5412 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5415 msgid "LaTeX PSTricks File"
5416 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
5418 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5419 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5420 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
5422 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5423 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5424 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
5426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5427 msgid "OpenDocument drawing file"
5428 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
5430 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5431 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5433 msgid "media box"
5434 msgstr "de la pàgina (media box)"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5437 msgid "crop box"
5438 msgstr "del contingut (crop box)"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5441 msgid "trim box"
5442 msgstr "del contingut (trim box)"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5445 msgid "bleed box"
5446 msgstr "del contingut (bleed box)"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5449 msgid "art box"
5450 msgstr "del component (art box)"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5453 msgid "Select page:"
5454 msgstr "Selecciona una pàgina:"
5456 #. Display total number of pages
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5458 #, c-format
5459 msgid "out of %i"
5460 msgstr "de %i"
5462 #. Crop settings
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5464 msgid "Clip to:"
5465 msgstr "Retalla a la mida:"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5468 msgid "Page settings"
5469 msgstr "Configuració de la pàgina"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5472 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5473 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5476 msgid ""
5477 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5478 "and slow performance."
5479 msgstr ""
5480 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
5481 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5485 msgid "rough"
5486 msgstr "pobre"
5488 #. Text options
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5490 msgid "Text handling:"
5491 msgstr "Gestió del text:"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5495 msgid "Import text as text"
5496 msgstr "Importa text com a text"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5499 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5500 msgstr ""
5501 "Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5504 msgid "Embed images"
5505 msgstr "Incrusta les imatges"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5508 msgid "Import settings"
5509 msgstr "Importa la configuració"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5512 msgid "PDF Import Settings"
5513 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
5515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5518 msgid "pdfinput|medium"
5519 msgstr "mitjà"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5522 msgid "fine"
5523 msgstr "bo"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5526 msgid "very fine"
5527 msgstr "molt bo"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5530 msgid "PDF Input"
5531 msgstr "Entrada PDF"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5534 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5535 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5538 msgid "Adobe Portable Document Format"
5539 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5542 msgid "AI Input"
5543 msgstr "Entrada d'AI"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5546 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5547 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5550 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5551 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5553 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5554 msgid "PovRay Output"
5555 msgstr "Sortida PovRay"
5557 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5558 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5559 msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
5561 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5562 msgid "PovRay Raytracer File"
5563 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5566 msgid "SVG Input"
5567 msgstr "Entrada SVG"
5569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5570 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5571 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5574 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5575 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5578 msgid "SVG Output Inkscape"
5579 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5582 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5583 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5586 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5587 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5590 msgid "SVG Output"
5591 msgstr "Sortida SVG"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5594 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5595 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5598 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5599 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5602 msgid "SVGZ Input"
5603 msgstr "Entrada SVGZ"
5605 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5606 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5607 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5610 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5611 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5614 msgid "SVGZ Output"
5615 msgstr "Sortida SVGZ"
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5618 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5619 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5622 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5623 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5626 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5627 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5629 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5630 msgid "Windows 32-bit Print"
5631 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5633 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5634 msgid "WPG Input"
5635 msgstr "Entrada WPG"
5637 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5638 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5639 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5641 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5642 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5643 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5645 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5646 msgid "Live preview"
5647 msgstr "Previsualitza al moment"
5649 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5650 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5651 msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?"
5653 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5654 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5655 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5656 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5657 #: ../src/extension/system.cpp:107
5658 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5659 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5661 #: ../src/file.cpp:147
5662 msgid "default.svg"
5663 msgstr "default.ca.svg"
5665 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5666 #, c-format
5667 msgid "Failed to load the requested file %s"
5668 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5670 #: ../src/file.cpp:290
5671 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5672 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5674 #: ../src/file.cpp:296
5675 #, c-format
5676 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5677 msgstr ""
5678 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5679 "s?"
5681 #: ../src/file.cpp:325
5682 msgid "Document reverted."
5683 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5685 #: ../src/file.cpp:327
5686 msgid "Document not reverted."
5687 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5689 #: ../src/file.cpp:477
5690 msgid "Select file to open"
5691 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5693 #: ../src/file.cpp:564
5694 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5695 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5697 #: ../src/file.cpp:569
5698 #, c-format
5699 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5700 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5701 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5702 msgstr[1] ""
5703 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5705 #: ../src/file.cpp:574
5706 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5707 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5709 #: ../src/file.cpp:605
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5713 "caused by an unknown filename extension."
5714 msgstr ""
5715 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5716 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5718 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5719 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5720 msgid "Document not saved."
5721 msgstr "No s'ha desat el document."
5723 #: ../src/file.cpp:613
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5727 msgstr ""
5728 "El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-"
5729 "ho a provar."
5731 #: ../src/file.cpp:621
5732 #, c-format
5733 msgid "File %s could not be saved."
5734 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5736 #: ../src/file.cpp:638
5737 msgid "Document saved."
5738 msgstr "S'ha desat el document."
5740 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5741 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5742 #, c-format
5743 msgid "drawing%s"
5744 msgstr "dibuix%s"
5746 #: ../src/file.cpp:776
5747 #, c-format
5748 msgid "drawing-%d%s"
5749 msgstr "dibuix-%d%s"
5751 #: ../src/file.cpp:780
5752 #, c-format
5753 msgid "%s"
5754 msgstr "%s"
5756 #: ../src/file.cpp:795
5757 msgid "Select file to save a copy to"
5758 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5760 #: ../src/file.cpp:797
5761 msgid "Select file to save to"
5762 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5764 #: ../src/file.cpp:888
5765 msgid "No changes need to be saved."
5766 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5768 #: ../src/file.cpp:905
5769 msgid "Saving document..."
5770 msgstr "S'està desant el document..."
5772 #: ../src/file.cpp:1064
5773 msgid "Import"
5774 msgstr "Importa"
5776 #: ../src/file.cpp:1114
5777 msgid "Select file to import"
5778 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5780 #: ../src/file.cpp:1226
5781 msgid "Select file to export to"
5782 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5784 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5785 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5786 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5789 msgid "Blend"
5790 msgstr "Barreja"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5793 msgid "Color Matrix"
5794 msgstr "Matriu de colors"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5797 msgid "Component Transfer"
5798 msgstr "Transferència de components"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5801 msgid "Composite"
5802 msgstr "Composa"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5805 msgid "Convolve Matrix"
5806 msgstr "Matriu de convulsió"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5809 msgid "Diffuse Lighting"
5810 msgstr "Llum difosa"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5813 msgid "Displacement Map"
5814 msgstr "Mapa del desplaçament"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5817 msgid "Flood"
5818 msgstr "Inunda"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5821 msgid "Image"
5822 msgstr "Imatge"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5825 msgid "Merge"
5826 msgstr "Mescla"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5829 msgid "Specular Lighting"
5830 msgstr "Llum especular"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5833 msgid "Tile"
5834 msgstr "Mosaic"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5837 msgid "Turbulence"
5838 msgstr "Turbulència"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5841 msgid "Source Graphic"
5842 msgstr "Imatge origen"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5845 msgid "Source Alpha"
5846 msgstr "Alfa origen"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5849 msgid "Background Image"
5850 msgstr "Imatge de fons"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5853 msgid "Background Alpha"
5854 msgstr "Fons transparent"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5857 msgid "Fill Paint"
5858 msgstr "Emplena el dibuix"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5861 msgid "Stroke Paint"
5862 msgstr "Pinta el contorn"
5864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5867 msgid "filterBlendMode|Normal"
5868 msgstr "Normal"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5871 msgid "Multiply"
5872 msgstr "Multiplica"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5875 msgid "Screen"
5876 msgstr "Pantalla"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5879 msgid "Darken"
5880 msgstr "Enfosqueix"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5883 msgid "Lighten"
5884 msgstr "Il·lumina"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5887 msgid "Matrix"
5888 msgstr "Matriu"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5891 msgid "Saturate"
5892 msgstr "Satura"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5895 msgid "Hue Rotate"
5896 msgstr "Gira el to"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5899 msgid "Luminance to Alpha"
5900 msgstr "Luminància a Alfa"
5902 #. File
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5904 msgid "Default"
5905 msgstr "Predeterminat"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5908 msgid "Over"
5909 msgstr "Sobre"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5912 msgid "In"
5913 msgstr "Dins"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5916 msgid "Out"
5917 msgstr "Fora"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5920 msgid "Atop"
5921 msgstr "Al capdamunt"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5924 msgid "XOR"
5925 msgstr "O exclusiva"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5928 msgid "Arithmetic"
5929 msgstr "Aritmètic"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5932 msgid "Identity"
5933 msgstr "Identitat"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5936 msgid "Table"
5937 msgstr "Taula"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5940 msgid "Discrete"
5941 msgstr "Discret"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5944 msgid "Linear"
5945 msgstr "Lineal"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5948 msgid "Gamma"
5949 msgstr "Gama"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5952 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5953 msgid "Duplicate"
5954 msgstr "Duplica"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5957 msgid "Wrap"
5958 msgstr "Estén"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5971 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5972 msgid "None"
5973 msgstr "Cap"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5979 msgid "Red"
5980 msgstr "Vermell"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5986 msgid "Green"
5987 msgstr "Verd"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5993 msgid "Blue"
5994 msgstr "Blau"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5997 msgid "Alpha"
5998 msgstr "Alfa"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6001 msgid "Erode"
6002 msgstr "Erosiona"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6005 msgid "Dilate"
6006 msgstr "Dilata"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6009 msgid "Fractal Noise"
6010 msgstr "Soroll fractal"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6013 msgid "Distant Light"
6014 msgstr "Llum llunyana"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6017 msgid "Point Light"
6018 msgstr "Punt de llum"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6021 msgid "Spot Light"
6022 msgstr "Il·luminat"
6024 #: ../src/flood-context.cpp:246
6025 msgid "Visible Colors"
6026 msgstr "Colors visibles"
6028 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6031 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6032 msgid "Lightness"
6033 msgstr "Brillantor"
6035 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6036 msgid "Small"
6037 msgstr "Petit"
6039 #: ../src/flood-context.cpp:266
6040 msgid "Medium"
6041 msgstr "Mitjà"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6044 msgid "Large"
6045 msgstr "Gran"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:469
6048 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6049 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
6051 #: ../src/flood-context.cpp:509
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6055 msgid_plural ""
6056 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6057 msgstr[0] ""
6058 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
6059 "la selecció."
6060 msgstr[1] ""
6061 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
6062 "la selecció."
6064 #: ../src/flood-context.cpp:513
6065 #, c-format
6066 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6067 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6068 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
6069 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
6071 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6072 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6073 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
6075 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6076 msgid ""
6077 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6078 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6079 msgstr ""
6080 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
6081 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
6083 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6084 msgid "Fill bounded area"
6085 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6088 msgid "Set style on object"
6089 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6092 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6093 msgstr ""
6094 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
6095 "emplenar en prémer"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6098 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6099 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
6101 #. POINT_LG_BEGIN
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6103 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6104 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6107 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6108 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6111 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6112 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6115 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6116 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6117 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6120 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6121 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
6123 #. POINT_RG_FOCUS
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6125 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6126 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6127 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
6129 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6131 #, c-format
6132 msgid "%s selected"
6133 msgstr "%s està seleccionat"
6135 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6137 #, c-format
6138 msgid " out of %d gradient handle"
6139 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6140 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
6141 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
6143 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6146 #, c-format
6147 msgid " on %d selected object"
6148 msgid_plural " on %d selected objects"
6149 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
6150 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
6152 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6157 msgid_plural ""
6158 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6159 msgstr[0] ""
6160 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
6161 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
6162 msgstr[1] ""
6163 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
6164 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
6166 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6168 #, c-format
6169 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6170 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6171 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
6172 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
6174 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6176 #, c-format
6177 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6178 msgid_plural ""
6179 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6180 msgstr[0] ""
6181 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
6182 "%d objecte seleccionat"
6183 msgstr[1] ""
6184 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
6185 "dels %d objectes seleccionats"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6189 msgid "Add gradient stop"
6190 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6193 msgid "Simplify gradient"
6194 msgstr "Simplifica el degradat"
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6197 msgid "Create default gradient"
6198 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6201 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6202 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6205 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6206 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6209 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6210 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6213 msgid "Invert gradient"
6214 msgstr "Inverteix el degradat"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6217 #, c-format
6218 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6219 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6220 msgstr[0] ""
6221 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6222 msgstr[1] ""
6223 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6226 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6227 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6230 msgid "Merge gradient handles"
6231 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6234 msgid "Move gradient handle"
6235 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6238 msgid "Delete gradient stop"
6239 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6245 "+Alt</b> to delete stop"
6246 msgstr ""
6247 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
6248 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6251 msgid " (stroke)"
6252 msgstr " (contorn)"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6258 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6259 msgstr ""
6260 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
6261 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
6262 "voltant del centre"
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6268 "separate focus"
6269 msgstr ""
6270 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
6271 "per separar el focus"
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6277 "separate"
6278 msgid_plural ""
6279 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6280 "separate"
6281 msgstr[0] ""
6282 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
6283 "b> per a separar"
6284 msgstr[1] ""
6285 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
6286 "b> per a separar"
6288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6289 msgid "Move gradient handle(s)"
6290 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
6292 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6293 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6294 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6297 msgid "Delete gradient stop(s)"
6298 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6301 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6303 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6304 msgid "Unit"
6305 msgstr "Unitat"
6307 #. Add the units menu.
6308 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6311 msgid "Units"
6312 msgstr "Unitats"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:38
6315 msgid "Point"
6316 msgstr "Punt"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6319 msgid "pt"
6320 msgstr "pt"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6323 msgid "Points"
6324 msgstr "Punts"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:38
6327 msgid "Pt"
6328 msgstr "Pt"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:39
6331 msgid "Pica"
6332 msgstr "Pics"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:39
6335 msgid "pc"
6336 msgstr "pc"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:39
6339 msgid "Picas"
6340 msgstr "Pics"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:39
6343 msgid "Pc"
6344 msgstr "Pc"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:40
6347 msgid "Pixel"
6348 msgstr "Píxel"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6354 msgid "px"
6355 msgstr "px"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:40
6358 msgid "Pixels"
6359 msgstr "Píxels"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:40
6362 msgid "Px"
6363 msgstr "Px"
6365 #. You can add new elements from this point forward
6366 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6367 msgid "Percent"
6368 msgstr "Percentatge"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6371 msgid "%"
6372 msgstr "%"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:42
6375 msgid "Percents"
6376 msgstr "Percentatges"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:43
6379 msgid "Millimeter"
6380 msgstr "Mil·límetre"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6383 msgid "mm"
6384 msgstr "mm"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:43
6387 msgid "Millimeters"
6388 msgstr "Mil·límetres"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:44
6391 msgid "Centimeter"
6392 msgstr "Centímetre"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:44
6395 msgid "cm"
6396 msgstr "cm"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:44
6399 msgid "Centimeters"
6400 msgstr "Centímetres"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:45
6403 msgid "Meter"
6404 msgstr "Metre"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:45
6407 msgid "m"
6408 msgstr "m"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:45
6411 msgid "Meters"
6412 msgstr "Metres"
6414 #. no svg_unit
6415 #: ../src/helper/units.cpp:46
6416 msgid "Inch"
6417 msgstr "Polzada"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:46
6420 msgid "in"
6421 msgstr "in"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:46
6424 msgid "Inches"
6425 msgstr "Polzades"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:47
6428 msgid "Foot"
6429 msgstr "Peu"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:47
6432 msgid "ft"
6433 msgstr "ft"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:47
6436 msgid "Feet"
6437 msgstr "Peus"
6439 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6440 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6441 #: ../src/helper/units.cpp:50
6442 msgid "Em square"
6443 msgstr "Em quadrat"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:50
6446 msgid "em"
6447 msgstr "em"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:50
6450 msgid "Em squares"
6451 msgstr "Em quadrats"
6453 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6454 #: ../src/helper/units.cpp:52
6455 msgid "Ex square"
6456 msgstr "Ix quadrada"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:52
6459 msgid "ex"
6460 msgstr "ix"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:52
6463 msgid "Ex squares"
6464 msgstr "Ix quadrades"
6466 #: ../src/inkscape.cpp:328
6467 msgid "Autosaving documents..."
6468 msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..."
6470 #: ../src/inkscape.cpp:399
6471 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6472 msgstr ""
6473 "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape "
6474 "que ho permet."
6476 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6477 #, c-format
6478 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6479 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s."
6481 #: ../src/inkscape.cpp:424
6482 msgid "Autosave complete."
6483 msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica."
6485 #: ../src/inkscape.cpp:661
6486 msgid "Untitled document"
6487 msgstr "Document sense títol"
6489 #. Show nice dialog box
6490 #: ../src/inkscape.cpp:691
6491 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6492 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
6494 #: ../src/inkscape.cpp:692
6495 msgid ""
6496 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6497 "locations:\n"
6498 msgstr ""
6499 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
6500 "ubicacions següents:\n"
6502 #: ../src/inkscape.cpp:693
6503 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6504 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
6506 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6507 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6508 #: ../src/interface.cpp:868
6509 msgid "Commands Bar"
6510 msgstr "Barra d'ordres"
6512 #: ../src/interface.cpp:868
6513 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6514 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6516 #: ../src/interface.cpp:870
6517 msgid "Snap Controls Bar"
6518 msgstr "Ajusta la barra de controls"
6520 #: ../src/interface.cpp:870
6521 msgid "Show or hide the snapping controls"
6522 msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
6524 #: ../src/interface.cpp:872
6525 msgid "Tool Controls Bar"
6526 msgstr "Barra de controls d'eina"
6528 #: ../src/interface.cpp:872
6529 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6530 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6532 #: ../src/interface.cpp:874
6533 msgid "_Toolbox"
6534 msgstr "Cai_xa d'eines"
6536 #: ../src/interface.cpp:874
6537 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6538 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6540 #: ../src/interface.cpp:880
6541 msgid "_Palette"
6542 msgstr "_Paleta"
6544 #: ../src/interface.cpp:880
6545 msgid "Show or hide the color palette"
6546 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6548 #: ../src/interface.cpp:882
6549 msgid "_Statusbar"
6550 msgstr "Barra d'e_stat"
6552 #: ../src/interface.cpp:882
6553 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6554 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6556 #: ../src/interface.cpp:956
6557 #, c-format
6558 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6559 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6561 #: ../src/interface.cpp:995
6562 msgid "Open _Recent"
6563 msgstr "Obre'n un _recent"
6565 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6566 #: ../src/interface.cpp:1096
6567 #, c-format
6568 msgid "Enter group #%s"
6569 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6571 #: ../src/interface.cpp:1107
6572 msgid "Go to parent"
6573 msgstr "Vés al pare"
6575 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6576 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6577 msgid "Drop color"
6578 msgstr "Deixa anar un color"
6580 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6581 msgid "Drop color on gradient"
6582 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6584 #: ../src/interface.cpp:1400
6585 msgid "Could not parse SVG data"
6586 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6588 #: ../src/interface.cpp:1439
6589 msgid "Drop SVG"
6590 msgstr "Deixa anar un SVG"
6592 #: ../src/interface.cpp:1495
6593 msgid "Drop bitmap image"
6594 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6596 #: ../src/interface.cpp:1587
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6600 "you want to replace it?</span>\n"
6601 "\n"
6602 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6603 msgstr ""
6604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6605 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6606 "\n"
6607 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6608 "continguts."
6610 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6612 msgid "Replace"
6613 msgstr "Reemplaça"
6615 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6616 #, c-format
6617 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6618 msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
6620 #: ../src/io/sys.cpp:478
6621 #, c-format
6622 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6623 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6626 #, c-format
6627 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6628 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
6630 #: ../src/io/sys.cpp:657
6631 #, c-format
6632 msgid "Invalid program name: %s"
6633 msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
6635 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6636 #, c-format
6637 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6638 msgstr "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6641 #, c-format
6642 msgid "Invalid string in environment: %s"
6643 msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
6645 #: ../src/io/sys.cpp:739
6646 #, c-format
6647 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6648 msgstr "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
6650 #: ../src/io/sys.cpp:952
6651 #, c-format
6652 msgid "Invalid working directory: %s"
6653 msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
6655 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6656 #, c-format
6657 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6658 msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
6660 #: ../src/knot.cpp:431
6661 msgid "Node or handle drag canceled."
6662 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6664 #: ../src/knotholder.cpp:134
6665 msgid "Change handle"
6666 msgstr "Canvia el punt de control"
6668 #: ../src/knotholder.cpp:213
6669 msgid "Move handle"
6670 msgstr "Mou el punt de control"
6672 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6673 #: ../src/knotholder.cpp:234
6674 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6675 msgstr "<b>Mou</b> el patró d'emplenat dins l'objecte"
6677 #: ../src/knotholder.cpp:237
6678 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6679 msgstr "<b>Escala</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
6681 #: ../src/knotholder.cpp:240
6682 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6683 msgstr "<b>Gira</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6686 msgid "Master"
6687 msgstr "Mestre"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6690 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6691 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6694 msgid "Dockbar style"
6695 msgstr "Estil de la barra"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6698 msgid "Dockbar style to show items on it"
6699 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6703 msgid "Floating"
6704 msgstr "Flotant"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6707 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6708 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6711 msgid "Default title"
6712 msgstr "Títol predeterminat"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6715 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6716 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6719 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6720 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6723 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6724 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6727 msgid "Float X"
6728 msgstr "Flotant X"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6731 msgid "X coordinate for a floating dock"
6732 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6735 msgid "Float Y"
6736 msgstr "Flotant Y"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6739 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6740 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6743 #, c-format
6744 msgid "Dock #%d"
6745 msgstr "Acoblador #%d"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6748 msgid "Orientation"
6749 msgstr "Orientació"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6752 msgid "Orientation of the docking item"
6753 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6756 msgid "Resizable"
6757 msgstr "Mida variable"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6760 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6761 msgstr ""
6762 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6763 "està acoblat al plafó"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6766 msgid "Item behavior"
6767 msgstr "Comportament de l'element"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6770 msgid ""
6771 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6772 "locked, etc.)"
6773 msgstr ""
6774 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
6775 "bloquejar, etc...)"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6778 msgid "Locked"
6779 msgstr "Bloquejat"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6782 msgid ""
6783 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6784 msgstr ""
6785 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
6786 "cap nansa"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6789 msgid "Preferred width"
6790 msgstr "Amplada preferida"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6793 msgid "Preferred width for the dock item"
6794 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6797 msgid "Preferred height"
6798 msgstr "Alçada preferida"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6801 msgid "Preferred height for the dock item"
6802 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6808 "some other compound dock object."
6809 msgstr ""
6810 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
6811 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6817 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6818 msgstr ""
6819 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
6820 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6823 #, c-format
6824 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6825 msgstr ""
6826 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
6828 #. UnLock menuitem
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6830 msgid "UnLock"
6831 msgstr "Desbloca"
6833 #. Hide menuitem.
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6835 msgid "Hide"
6836 msgstr "Amaga"
6838 #. Lock menuitem
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6840 msgid "Lock"
6841 msgstr "Bloca"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6844 #, c-format
6845 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6846 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6849 msgid "Iconify"
6850 msgstr "Iconifica"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6853 msgid "Iconify this dock"
6854 msgstr "Iconifica l'acoblador"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6857 msgid "Close"
6858 msgstr "Tanca"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6861 msgid "Close this dock"
6862 msgstr "Tanca aquest acoblador"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6866 msgid "Controlling dock item"
6867 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6870 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6871 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6874 msgid "Default title for newly created floating docks"
6875 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6878 msgid ""
6879 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6880 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6881 msgstr ""
6882 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
6883 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6886 msgid "Switcher Style"
6887 msgstr "Estil del commutador"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6890 msgid "Switcher buttons style"
6891 msgstr "Estil dels botons del commutador"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6894 msgid "Expand direction"
6895 msgstr "Direcció de l'expansió"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6898 msgid ""
6899 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6900 "given direction"
6901 msgstr ""
6902 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
6903 "especificada"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6909 "item with that name (%p)."
6910 msgstr ""
6911 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
6912 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6918 "named controller."
6919 msgstr ""
6920 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
6921 "acoblador es poden dir controladors."
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6928 msgid "Page"
6929 msgstr "Pàgina"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6932 msgid "The index of the current page"
6933 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6936 msgid "Name"
6937 msgstr "Nom"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6940 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6941 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6944 msgid "Long name"
6945 msgstr "Nom llarg"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6948 msgid "Human readable name for the dock object"
6949 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6952 msgid "Stock Icon"
6953 msgstr "Icona del sistema"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6956 msgid "Stock icon for the dock object"
6957 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6960 msgid "Pixbuf Icon"
6961 msgstr "Icona "
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6964 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6965 msgstr "Icona de l'objecte"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6968 msgid "Dock master"
6969 msgstr "Acoblador mestre"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6972 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6973 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6979 "hasn't implemented this method"
6980 msgstr ""
6981 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
6982 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6988 "crash"
6989 msgstr ""
6990 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
6991 "L'aplicació podria fallar."
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6994 #, c-format
6995 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6996 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7002 msgstr ""
7003 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
7004 "mestre actual era %p)"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7007 msgid "Position"
7008 msgstr "Posició"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7011 msgid "Position of the divider in pixels"
7012 msgstr "Posició del separador en píxels"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7015 msgid "Sticky"
7016 msgstr "Fix"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7019 msgid ""
7020 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7021 "the host is redocked"
7022 msgstr ""
7023 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
7024 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7027 msgid "Host"
7028 msgstr "Amfitrió"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7031 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7032 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7035 msgid "Next placement"
7036 msgstr "Posició següent"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7039 msgid ""
7040 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7041 "to us"
7042 msgstr ""
7043 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
7044 "l'acoblador ho demana"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7047 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7048 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7051 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7052 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7055 msgid "Floating Toplevel"
7056 msgstr "Nivell superior flotant"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7059 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7060 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7063 msgid "X-Coordinate"
7064 msgstr "Coordenada X"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7067 msgid "X coordinate for dock when floating"
7068 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7071 msgid "Y-Coordinate"
7072 msgstr "Coordenada Y"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7075 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7076 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7079 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7080 msgstr ""
7081 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7084 #, c-format
7085 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7086 msgstr ""
7087 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
7088 "amfitrió %p"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7094 "parent %p"
7095 msgstr ""
7096 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7099 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7100 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
7102 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7103 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7104 msgstr ""
7105 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
7106 "Pango"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7109 msgid "doEffect stack test"
7110 msgstr "Joc de proves dels efectes"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7113 msgid "Angle bisector"
7114 msgstr "Angle bisectriu"
7116 #. TRANSLATORS: boolean operations
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7118 msgid "Boolops"
7119 msgstr "Operacions booleanes"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7122 msgid "Circle (by center and radius)"
7123 msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7126 msgid "Circle by 3 points"
7127 msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7130 msgid "Dynamic stroke"
7131 msgstr "Traça dinàmica"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7134 msgid "Lattice Deformation"
7135 msgstr "Deformació reticular"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7138 msgid "Line Segment"
7139 msgstr "Segment de línia"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7142 msgid "Mirror symmetry"
7143 msgstr "Simetria especular"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7146 msgid "Parallel"
7147 msgstr "Paraŀlel"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7150 msgid "Path length"
7151 msgstr "Longitud del camí"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7154 msgid "Perpendicular bisector"
7155 msgstr "Bisectriu perpendicular"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7158 msgid "Perspective path"
7159 msgstr "Camí de perspectiva"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7162 msgid "Rotate copies"
7163 msgstr "Gira les còpies"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7166 msgid "Recursive skeleton"
7167 msgstr "Esquelet recursiu"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7170 msgid "Tangent to curve"
7171 msgstr "Tangent a la corba"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7174 msgid "Text label"
7175 msgstr "Etiqueta de text"
7177 #. 0.46
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7179 msgid "Bend"
7180 msgstr "Corba"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7183 msgid "Gears"
7184 msgstr "Engranatges"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7187 msgid "Pattern Along Path"
7188 msgstr "Patró seguint un camí"
7190 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7192 msgid "Stitch Sub-Paths"
7193 msgstr "Cus els subcamins"
7195 #. 0.47
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7197 msgid "VonKoch"
7198 msgstr "VonKoch"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7201 msgid "Knot"
7202 msgstr "Nus"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7205 msgid "Construct grid"
7206 msgstr "Graella de construcció"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7209 msgid "Spiro spline"
7210 msgstr "Corba espiral"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7213 msgid "Envelope Deformation"
7214 msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7217 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7218 msgstr "Interpola els subcamins"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7221 msgid "Hatches (rough)"
7222 msgstr "Tramat (rugós)"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7225 msgid "Sketch"
7226 msgstr "Esbós"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7229 msgid "Ruler"
7230 msgstr "Regle"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7233 msgid "Is visible?"
7234 msgstr "És visible?"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7237 msgid ""
7238 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7239 "disabled on canvas"
7240 msgstr ""
7241 "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
7242 "temporalment no s'aplicarà al llenç"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7245 msgid "No effect"
7246 msgstr "Cap efecte"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7249 #, c-format
7250 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7251 msgstr ""
7252 "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7255 #, c-format
7256 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7257 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7260 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7261 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
7263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7264 msgid "Bend path"
7265 msgstr "Camí patró"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7268 msgid "Path along which to bend the original path"
7269 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7272 msgid "Width of the path"
7273 msgstr "Amplada del camí"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7277 msgid "Width in units of length"
7278 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7281 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7282 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7285 msgid "Original path is vertical"
7286 msgstr "El patró original és vertical"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7289 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7290 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7293 msgid "Size X"
7294 msgstr "Mida X"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7297 msgid "The size of the grid in X direction."
7298 msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
7300 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7301 msgid "Size Y"
7302 msgstr "Mida Y"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7305 msgid "The size of the grid in Y direction."
7306 msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7309 msgid "Stitch path"
7310 msgstr "Camí de punts"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7313 msgid "The path that will be used as stitch."
7314 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7317 msgid "Number of paths"
7318 msgstr "Nombre de camins"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7321 msgid "The number of paths that will be generated."
7322 msgstr "El nombre de camins generats."
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7325 msgid "Start edge variance"
7326 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7329 msgid ""
7330 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7331 "& outside the guide path"
7332 msgstr ""
7333 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials "
7334 "del camí cap endins i cap enfora"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7337 msgid "Start spacing variance"
7338 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7341 msgid ""
7342 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7343 "& forth along the guide path"
7344 msgstr ""
7345 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts "
7346 "inicials del camí cap endavant i cap enrere"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7349 msgid "End edge variance"
7350 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7353 msgid ""
7354 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7355 "outside the guide path"
7356 msgstr ""
7357 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7358 "camí cap endins i cap enfora"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7361 msgid "End spacing variance"
7362 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7365 msgid ""
7366 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7367 "forth along the guide path"
7368 msgstr ""
7369 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7370 "camí cap endavant i cap enrere"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7373 msgid "Scale width"
7374 msgstr "Escalat de l'amplada"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7377 msgid "Scale the width of the stitch path"
7378 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7381 msgid "Scale width relative to length"
7382 msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7385 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7386 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seva longitud"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7389 msgid "Top bend path"
7390 msgstr "Camí de torsió superior"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7393 msgid "Top path along which to bend the original path"
7394 msgstr "Camí superior amb el que es torçarà el camí original"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7397 msgid "Right bend path"
7398 msgstr "Camí de torsió dret"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7401 msgid "Right path along which to bend the original path"
7402 msgstr "Camí dret amb el que es torçarà el camí original"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7405 msgid "Bottom bend path"
7406 msgstr "Camí de torsió inferior"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7409 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7410 msgstr "Camí inferior amb el que es torçarà el camí original"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7413 msgid "Left bend path"
7414 msgstr "Camí de torsió esquerre"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7417 msgid "Left path along which to bend the original path"
7418 msgstr "Camí esquerre amb el que es torçarà el camí original"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7421 msgid "Enable left & right paths"
7422 msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7425 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7426 msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7429 msgid "Enable top & bottom paths"
7430 msgstr "Habilita els camins superior i inferior"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7433 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7434 msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7437 msgid "Teeth"
7438 msgstr "Dents"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7441 msgid "The number of teeth"
7442 msgstr "Nombre de dents"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7445 msgid "Phi"
7446 msgstr "Angle FI"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7449 msgid ""
7450 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7451 "contact."
7452 msgstr ""
7453 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7454 "no estan en contacte."
7456 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7457 msgid "Trajectory"
7458 msgstr "Trajectòria"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7461 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7462 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
7464 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7466 msgid "Steps"
7467 msgstr "Passos"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7470 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7471 msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7474 msgid "Equidistant spacing"
7475 msgstr "Espai equidistant"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7478 msgid ""
7479 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7480 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7481 "trajectory path."
7482 msgstr ""
7483 "Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant "
7484 "al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de "
7485 "la ubicació dels nodes del camí."
7487 #. initialise your parameters here:
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7489 msgid "Fixed width"
7490 msgstr "Amplada fixa"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7493 msgid "Size of hidden region of lower string"
7494 msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7497 msgid "In units of stroke width"
7498 msgstr "En unitats d'amplada de traç"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7501 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7502 msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7505 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7506 msgid "Stroke width"
7507 msgstr "Amplada del contorn"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7510 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7511 msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7514 msgid "Crossing path stroke width"
7515 msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7518 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7519 msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7522 msgid "Switcher size"
7523 msgstr "Mida de l'intercanviador"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7526 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7527 msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7530 msgid "Crossing Signs"
7531 msgstr "Senyals del creuament"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7534 msgid "Crossings signs"
7535 msgstr "Senyals dels creuaments"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7538 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7539 msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
7541 #. / @todo Is this the right verb?
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Change knot crossing"
7545 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7549 msgid "Single"
7550 msgstr "Únic"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7554 msgid "Single, stretched"
7555 msgstr "Únic, estirat"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7559 msgid "Repeated"
7560 msgstr "Repetit"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7564 msgid "Repeated, stretched"
7565 msgstr "Repetit, estirat"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7568 msgid "Pattern source"
7569 msgstr "Font del patró"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7572 msgid "Path to put along the skeleton path"
7573 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7576 msgid "Pattern copies"
7577 msgstr "Còpies del patró"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7580 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7581 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7584 msgid "Width of the pattern"
7585 msgstr "Amplada del patró"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7588 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7589 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7592 msgid "Spacing"
7593 msgstr "Espaiat"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7596 #, no-c-format
7597 msgid ""
7598 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7599 "limited to -90% of pattern width."
7600 msgstr ""
7601 "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
7602 "al 90% a l'amplada del patró."
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7607 msgid "Normal offset"
7608 msgstr "Desplaçament normal"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7612 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7613 msgid "Tangential offset"
7614 msgstr "Desplaçament tangencial"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7617 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7618 msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7621 msgid ""
7622 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7623 "height"
7624 msgstr ""
7625 "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
7626 "l'amplada per l'alçada."
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7631 msgid "Pattern is vertical"
7632 msgstr "El patró és vertical"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7635 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7636 msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7639 msgid "Fuse nearby ends"
7640 msgstr "Fusiona els extrems propers"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7643 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7644 msgstr ""
7645 "Fusiona els extrems que estiguin més a prop que aquest número. 0 significa "
7646 "que no es fusionen."
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7649 msgid "Frequency randomness"
7650 msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7653 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7654 msgstr "Variació de la distància entre salts, en %"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7657 msgid "Growth"
7658 msgstr "Creixement"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7661 msgid "Growth of distance between hatches."
7662 msgstr "Creixement de la distància entre salts."
7664 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7666 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7667 msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7670 msgid ""
7671 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7672 "0=sharp, 1=default"
7673 msgstr ""
7674 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. "
7675 "0=fort, 1=per defecte"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7678 msgid "1st side, out"
7679 msgstr "1r costat, fora"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7682 msgid ""
7683 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7684 "1=default"
7685 msgstr ""
7686 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba inferior. "
7687 "0=fort, 1=per defecte"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7690 msgid "2nd side, in"
7691 msgstr "2n costat, dins"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7694 msgid ""
7695 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7696 "1=default"
7697 msgstr ""
7698 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. "
7699 "0=fort, 1=per defecte"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7702 msgid "2nd side, out"
7703 msgstr "2n costat, fora"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7706 msgid ""
7707 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7708 "1=default"
7709 msgstr ""
7710 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'un corba superior. "
7711 "0=fort, 1=per defecte"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7714 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7715 msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7718 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7719 msgstr ""
7720 "Aleatòriament mou la corba inferior per a produir variacions de magnitud "
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7725 msgid "2nd side"
7726 msgstr "2n costat"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7729 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7730 msgstr ""
7731 "Aleatòriament mou la corba superior per a produir variacions de magnitud "
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7734 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7735 msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7738 msgid ""
7739 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7740 "boundary."
7741 msgstr ""
7742 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a "
7743 "la vora."
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7746 msgid ""
7747 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7748 "the boundary."
7749 msgstr ""
7750 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior "
7751 "tangencialment a la vora."
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7754 msgid "Variance: 1st side"
7755 msgstr "Variació: 1r costat"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7758 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7759 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7762 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7763 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior"
7765 #.
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7767 msgid "Generate thick/thin path"
7768 msgstr "Genera un camí prim o gruixut"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7771 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7772 msgstr "Simula el traç d'amplada variable"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7775 msgid "Bend hatches"
7776 msgstr "Trama corba"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7779 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7780 msgstr "Afegeix una curvatura global a la trama (més lent)"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7783 msgid "Thickness: at 1st side"
7784 msgstr "Gruix: 1r costat"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7787 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7788 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7791 msgid "at 2nd side"
7792 msgstr "al 2n costat"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7795 msgid "Width at 'top' half-turns"
7796 msgstr "Amplada prop de la corba superior"
7798 #.
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7800 msgid "from 2nd to 1st side"
7801 msgstr "des del 2n costat al 1r"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7804 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7805 msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7808 msgid "from 1st to 2nd side"
7809 msgstr "des del 1r costat al 2n"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7812 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7813 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7816 msgid "Hatches width and dir"
7817 msgstr "Amplada i direcció de la trama"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7820 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7821 msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama"
7823 #.
7824 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7826 msgid "Global bending"
7827 msgstr "Torsió global"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7830 msgid ""
7831 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7832 "amount"
7833 msgstr ""
7834 "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
7835 "curvatura global"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7838 msgid "Left"
7839 msgstr "Esquerre"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7842 msgid "Right"
7843 msgstr "Dret"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7846 msgid "Both"
7847 msgstr "Ambdós"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7850 msgid "Start"
7851 msgstr "Inici"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7854 msgid "End"
7855 msgstr "Fi"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7858 msgid "Mark distance"
7859 msgstr "Marca la distància"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7862 msgid "Distance between successive ruler marks"
7863 msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7866 msgid "Major length"
7867 msgstr "Longitud major"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7870 msgid "Length of major ruler marks"
7871 msgstr "Longitud de les marques majors del regle"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7874 msgid "Minor length"
7875 msgstr "Longitud menor"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7878 msgid "Length of minor ruler marks"
7879 msgstr "Longitud de les marques menors del regle"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7882 msgid "Major steps"
7883 msgstr "Pas major"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7886 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7887 msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7890 msgid "Shift marks by"
7891 msgstr "Desplaça les marques"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7894 msgid "Shift marks by this many steps"
7895 msgstr "Desplaça les marques aquesta quantitat de passos"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7898 msgid "Mark direction"
7899 msgstr "Direcció de les marques"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7902 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7903 msgstr ""
7904 "Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al "
7905 "final)"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7908 msgid "Offset of first mark"
7909 msgstr "Desplaçament de la primera marca"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7912 msgid "Border marks"
7913 msgstr "Marques de les vores"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7916 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7917 msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí"
7919 #. initialise your parameters here:
7920 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7922 msgid "Strokes"
7923 msgstr "Pinzellades"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7926 msgid "Draw that many approximating strokes"
7927 msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7930 msgid "Max stroke length"
7931 msgstr "Longitud màxima de la pinzellada"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7934 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7935 msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7938 msgid "Stroke length variation"
7939 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7942 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7943 msgstr ""
7944 "Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud "
7945 "màxima)"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7948 msgid "Max. overlap"
7949 msgstr "Encavalcament màx."
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7952 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7953 msgstr ""
7954 "Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la "
7955 "longitud màxima)"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7958 msgid "Overlap variation"
7959 msgstr "Variació de l'encavalcament"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7962 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7963 msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7966 msgid "Max. end tolerance"
7967 msgstr "Tolerància final màx."
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7970 msgid ""
7971 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7972 "to maximum length)"
7973 msgstr ""
7974 "Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu "
7975 "a la longitud màxima)"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7978 msgid "Average offset"
7979 msgstr "Desviació mitja"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7982 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7983 msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original "
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7986 msgid "Max. tremble"
7987 msgstr "Tremolor màx."
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7990 msgid "Maximum tremble magnitude"
7991 msgstr "Magnitud de la màxima tremolor"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7994 msgid "Tremble frequency"
7995 msgstr "Freqüència de la tremolor"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7998 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7999 msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8002 msgid "Construction lines"
8003 msgstr "Línies de construcció"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8006 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8007 msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8010 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8011 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8012 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8013 msgid "Scale"
8014 msgstr "Escala"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8017 msgid ""
8018 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8019 "5*offset)"
8020 msgstr ""
8021 "Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de "
8022 "construcció (proveu 5 x desviació)"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8025 msgid "Max. length"
8026 msgstr "Longitud màx."
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8029 msgid "Maximum length of construction lines"
8030 msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8033 msgid "Length variation"
8034 msgstr "Variació de la longitud"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8037 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8038 msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8041 msgid "Placement randomness"
8042 msgstr "Aleatorietat del posicionament"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8045 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8046 msgstr ""
8047 "0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8050 msgid "k_min"
8051 msgstr "k_min"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8054 msgid "min curvature"
8055 msgstr "curvatura mín"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8058 msgid "k_max"
8059 msgstr "k_max"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8062 msgid "max curvature"
8063 msgstr "curvatura màx"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8066 msgid "Nb of generations"
8067 msgstr "Núm. de generacions"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8070 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8071 msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8074 msgid "Generating path"
8075 msgstr "Camí generador"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8078 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8079 msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8082 msgid "Use uniform transforms only"
8083 msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8086 msgid ""
8087 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8088 "(otherwise, they define a general transform)."
8089 msgstr ""
8090 "Només s'utilitzaran dos segments consecutius per a preservar o canviar "
8091 "l'orientació (si no defineixen una transformació general)"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8094 msgid "Draw all generations"
8095 msgstr "Dibuixa totes les generacions"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8098 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8099 msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només la última generació"
8101 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8103 msgid "Reference segment"
8104 msgstr "Segment de referència"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8107 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8108 msgstr ""
8109 "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
8110 "la capsa contenidora."
8112 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8113 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8114 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8116 msgid "Max complexity"
8117 msgstr "Complexitat màxima"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8120 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8121 msgstr "Deshabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
8123 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8124 msgid "Change bool parameter"
8125 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8128 msgid "Change enumeration parameter"
8129 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8132 msgid "Change scalar parameter"
8133 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8136 msgid "Edit on-canvas"
8137 msgstr "Edita al llenç"
8139 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8140 msgid "Copy path"
8141 msgstr "Copia el camí"
8143 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8144 msgid "Paste path"
8145 msgstr "Enganxa al camí"
8147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8148 msgid "Link to path"
8149 msgstr "Associa al camí"
8151 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8152 msgid "Paste path parameter"
8153 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8155 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8156 msgid "Link path parameter to path"
8157 msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8160 msgid "Change point parameter"
8161 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8164 msgid "Change random parameter"
8165 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8168 msgid "Change text parameter"
8169 msgstr "Canvia el paràmetre de text"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8172 msgid "Change unit parameter"
8173 msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
8175 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8176 #, c-format
8177 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8178 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8180 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8181 #, c-format
8182 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8183 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8185 #: ../src/main.cpp:265
8186 msgid "Print the Inkscape version number"
8187 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8189 #: ../src/main.cpp:270
8190 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8191 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8193 #: ../src/main.cpp:275
8194 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8195 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8197 #: ../src/main.cpp:280
8198 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8199 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8201 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8202 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8203 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8204 msgid "FILENAME"
8205 msgstr "Nom del fitxer"
8207 #: ../src/main.cpp:285
8208 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8209 msgstr ""
8210 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8211 "programa' per al conducte)"
8213 #: ../src/main.cpp:290
8214 msgid "Export document to a PNG file"
8215 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8217 #: ../src/main.cpp:295
8218 msgid ""
8219 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8220 "EPS/PDF (default 90)"
8221 msgstr ""
8222 "Resolució per a exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
8223 "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
8225 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8226 msgid "DPI"
8227 msgstr "PPP"
8229 #: ../src/main.cpp:300
8230 msgid ""
8231 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8232 "corner)"
8233 msgstr ""
8234 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
8235 "la cantonada inferior esquerra)"
8237 #: ../src/main.cpp:301
8238 msgid "x0:y0:x1:y1"
8239 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8241 #: ../src/main.cpp:305
8242 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8243 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
8245 #: ../src/main.cpp:310
8246 msgid "Exported area is the entire page"
8247 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
8249 #: ../src/main.cpp:315
8250 msgid ""
8251 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8252 "user units)"
8253 msgstr ""
8254 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8255 "(en unitats d'usuari SVG)"
8257 #: ../src/main.cpp:320
8258 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8259 msgstr ""
8260 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8261 "dpi)"
8263 #: ../src/main.cpp:321
8264 msgid "WIDTH"
8265 msgstr "Amplada"
8267 #: ../src/main.cpp:325
8268 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8269 msgstr ""
8270 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8272 #: ../src/main.cpp:326
8273 msgid "HEIGHT"
8274 msgstr "Alçada"
8276 #: ../src/main.cpp:330
8277 msgid "The ID of the object to export"
8278 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8280 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8281 msgid "ID"
8282 msgstr "Id."
8284 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8285 #. See "man inkscape" for details.
8286 #: ../src/main.cpp:337
8287 msgid ""
8288 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8289 msgstr ""
8290 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8291 "id)"
8293 #: ../src/main.cpp:342
8294 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8295 msgstr ""
8296 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8298 #: ../src/main.cpp:347
8299 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8300 msgstr ""
8301 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8302 "per l'SVG)"
8304 #: ../src/main.cpp:348
8305 msgid "COLOR"
8306 msgstr "Color"
8308 #: ../src/main.cpp:352
8309 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8310 msgstr ""
8311 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8313 #: ../src/main.cpp:353
8314 msgid "VALUE"
8315 msgstr "Valor"
8317 #: ../src/main.cpp:357
8318 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8319 msgstr ""
8320 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8321 "inkscape)"
8323 #: ../src/main.cpp:362
8324 msgid "Export document to a PS file"
8325 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8327 #: ../src/main.cpp:367
8328 msgid "Export document to an EPS file"
8329 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8331 #: ../src/main.cpp:372
8332 msgid "Export document to a PDF file"
8333 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8335 #: ../src/main.cpp:378
8336 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8337 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8339 #: ../src/main.cpp:384
8340 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8341 msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
8343 #: ../src/main.cpp:389
8344 msgid ""
8345 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8346 "PDF)"
8347 msgstr ""
8348 "Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, "
8349 "EPS, PDF)"
8351 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8352 #: ../src/main.cpp:395
8353 msgid ""
8354 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8355 "query-id"
8356 msgstr ""
8357 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8358 "query-id"
8360 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8361 #: ../src/main.cpp:401
8362 msgid ""
8363 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8364 "query-id"
8365 msgstr ""
8366 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8367 "query-id"
8369 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8370 #: ../src/main.cpp:407
8371 msgid ""
8372 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8373 "id"
8374 msgstr ""
8375 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8377 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8378 #: ../src/main.cpp:413
8379 msgid ""
8380 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8381 "id"
8382 msgstr ""
8383 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8385 #: ../src/main.cpp:418
8386 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8387 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8389 #: ../src/main.cpp:423
8390 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8391 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8393 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8394 #: ../src/main.cpp:429
8395 msgid "Print out the extension directory and exit"
8396 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8398 #: ../src/main.cpp:434
8399 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8400 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8402 #: ../src/main.cpp:439
8403 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8404 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8406 #: ../src/main.cpp:444
8407 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8408 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8410 #: ../src/main.cpp:445
8411 msgid "VERB-ID"
8412 msgstr "ID-VERB"
8414 #: ../src/main.cpp:449
8415 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8416 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8418 #: ../src/main.cpp:450
8419 msgid "OBJECT-ID"
8420 msgstr "ID-OBJECTE"
8422 #: ../src/main.cpp:454
8423 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8424 msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva"
8426 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8427 msgid ""
8428 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8429 "\n"
8430 "Available options:"
8431 msgstr ""
8432 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8433 "\n"
8434 "Opcions disponibles:"
8436 #. ## Add a menu for clear()
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8438 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8439 msgid "_File"
8440 msgstr "_Fitxer"
8442 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8443 msgid "_New"
8444 msgstr "_Nou"
8446 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8447 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8449 msgid "_Edit"
8450 msgstr "_Edita"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8453 msgid "Paste Si_ze"
8454 msgstr "Enganxa la m_ida"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8457 msgid "Clo_ne"
8458 msgstr "Clo_na"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8461 msgid "_View"
8462 msgstr "_Visualitza"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8465 msgid "_Zoom"
8466 msgstr "A_mpliació"
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8469 msgid "_Display mode"
8470 msgstr "Mode _de visualització"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8473 msgid "Show/Hide"
8474 msgstr "Mostra/amaga"
8476 #. Not quite ready to be in the menus.
8477 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8479 msgid "_Layer"
8480 msgstr "Ca_pa"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8483 msgid "_Object"
8484 msgstr "_Objecte"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8487 msgid "Cli_p"
8488 msgstr "Re_talla"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8491 msgid "Mas_k"
8492 msgstr "Màs_cara"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8495 msgid "Patter_n"
8496 msgstr "Pat_ró"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8499 msgid "_Path"
8500 msgstr "_Camí"
8502 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8503 msgid "_Text"
8504 msgstr "_Text"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8507 msgid "Filter_s"
8508 msgstr "Filtre_s"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8511 msgid "Exte_nsions"
8512 msgstr "Exte_nsions"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8515 msgid "Whiteboa_rd"
8516 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8519 msgid "_Help"
8520 msgstr "_Ajuda"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8523 msgid "Tutorials"
8524 msgstr "Tutorials"
8526 #: ../src/node-context.cpp:228
8527 msgid ""
8528 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8529 "+Alt</b>: move along handles"
8530 msgstr ""
8531 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8532 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8534 #: ../src/node-context.cpp:229
8535 msgid ""
8536 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8537 msgstr ""
8538 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8539 "ambdós punts de control"
8541 #: ../src/node-context.cpp:230
8542 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8543 msgstr ""
8544 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8545 "punts de control"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8548 msgid "Stamp"
8549 msgstr "Duplica"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8552 msgid "Move nodes vertically"
8553 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8556 msgid "Move nodes horizontally"
8557 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8560 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8561 msgid "Move nodes"
8562 msgstr "Mou els nodes"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8565 msgid ""
8566 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8567 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8568 msgstr ""
8569 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8570 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8571 "b> es giren ambdós punts de control"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8574 msgid "Align nodes"
8575 msgstr "Alinea els nodes"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8578 msgid "Distribute nodes"
8579 msgstr "Distribueix els nodes"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8582 msgid "Add nodes"
8583 msgstr "Afegeix nodes"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8586 msgid "Add node"
8587 msgstr "Afegeix node"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8590 msgid "Break path"
8591 msgstr "Separa el camí"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8594 msgid "Close subpath"
8595 msgstr "Tanca el subcamí"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8598 msgid "Join nodes"
8599 msgstr "Uneix els nodes"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8602 msgid "Close subpath by segment"
8603 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8606 msgid "Join nodes by segment"
8607 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8610 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8611 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8613 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8614 msgid "Delete nodes"
8615 msgstr "Suprimeix els nodes"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8618 msgid "Delete nodes preserving shape"
8619 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8622 msgid ""
8623 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8624 "segments."
8625 msgstr ""
8626 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8627 "quals se suprimiran els segments."
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8630 msgid "Cannot find path between nodes."
8631 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8634 msgid "Delete segment"
8635 msgstr "Suprimeix el segment"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8638 msgid "Change segment type"
8639 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8642 msgid "Change node type"
8643 msgstr "Canvia el tipus de node"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8646 msgid "Delete node"
8647 msgstr "Suprimeix el node"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8650 msgid "Retract handle"
8651 msgstr "Estén el punt de control"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8654 msgid "Move node handle"
8655 msgstr "Mou el punt de control del node"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8661 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8662 "handles"
8663 msgstr ""
8664 "<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8665 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8666 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8669 msgid "Rotate nodes"
8670 msgstr "Gira els nodes"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8673 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8674 msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8677 msgid "Scale nodes"
8678 msgstr "Escala els nodes"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8681 msgid "Flip nodes"
8682 msgstr "Inverteix els nodes"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8685 msgid ""
8686 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8687 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8688 msgstr ""
8689 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8690 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8691 "control"
8693 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8695 msgid "end node"
8696 msgstr "node final"
8698 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8700 msgid "cusp"
8701 msgstr "afilat"
8703 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8705 msgid "smooth"
8706 msgstr "suau"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8709 msgid "auto"
8710 msgstr "auto"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8713 msgid "symmetric"
8714 msgstr "simètric"
8716 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8718 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8719 msgstr ""
8720 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8721 "estendre)"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8724 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8725 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8728 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8729 msgstr ""
8730 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8733 msgid ""
8734 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8735 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8736 "rotate"
8737 msgstr ""
8738 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
8739 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
8740 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8743 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8744 msgstr ""
8745 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
8746 "teclat</b> mouen el node"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8749 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8750 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8756 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8757 msgid_plural ""
8758 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8759 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8760 msgstr[0] ""
8761 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8762 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8763 msgstr[1] ""
8764 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8765 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8768 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8769 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8772 #, c-format
8773 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8774 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8775 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
8776 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8782 msgid_plural ""
8783 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8784 msgstr[0] ""
8785 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
8786 "b>. %s."
8787 msgstr[1] ""
8788 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
8789 "i</b>. %s."
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8792 #, c-format
8793 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8794 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8795 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
8796 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
8798 #: ../src/object-edit.cpp:439
8799 msgid ""
8800 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8801 "vertical radius the same"
8802 msgstr ""
8803 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
8804 "igual el radi vertical"
8806 #: ../src/object-edit.cpp:443
8807 msgid ""
8808 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8809 "horizontal radius the same"
8810 msgstr ""
8811 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
8812 "igual el radi vertical"
8814 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8815 msgid ""
8816 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8817 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8818 msgstr ""
8819 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
8820 "la relació o s'estira només en una dimensió"
8822 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8823 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8824 msgid ""
8825 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8826 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8827 msgstr ""
8828 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
8829 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
8830 "diagonals"
8832 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8833 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8834 msgid ""
8835 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8836 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8837 msgstr ""
8838 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
8839 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
8840 "diagonals"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:709
8843 msgid "Move the box in perspective"
8844 msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:927
8847 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8848 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:930
8851 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8852 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
8854 #: ../src/object-edit.cpp:933
8855 msgid ""
8856 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8857 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8858 "segment"
8859 msgstr ""
8860 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
8861 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
8862 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
8864 #: ../src/object-edit.cpp:937
8865 msgid ""
8866 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8867 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8868 "segment"
8869 msgstr ""
8870 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
8871 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
8872 "al segment"
8874 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8875 msgid ""
8876 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8877 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8878 msgstr ""
8879 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
8880 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8883 msgid ""
8884 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8885 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8886 "randomize"
8887 msgstr ""
8888 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
8889 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
8890 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
8892 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8893 msgid ""
8894 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8895 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8896 msgstr ""
8897 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
8898 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8901 msgid ""
8902 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8903 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8904 msgstr ""
8905 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
8906 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8909 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8910 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
8912 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8913 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8914 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8917 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8918 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per a combinar-los."
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8921 msgid "Combining paths..."
8922 msgstr "S'està combinant els camins..."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8925 msgid "Combine"
8926 msgstr "Combina"
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8929 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8930 msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per a combinar."
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8933 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8934 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8937 msgid "Breaking apart paths..."
8938 msgstr "S'està trencant els camins..."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8941 msgid "Break apart"
8942 msgstr "Separa"
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8945 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8946 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8949 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8950 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8953 msgid "Converting objects to paths..."
8954 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8957 msgid "Object to path"
8958 msgstr "Objecte a camí"
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8961 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8962 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8965 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8966 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8969 msgid "Reversing paths..."
8970 msgstr "S'està invertint els camins..."
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8973 msgid "Reverse path"
8974 msgstr "Camí a l'inrevés"
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8977 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8978 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
8980 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8981 msgid "Continuing selected path"
8982 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
8984 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8985 msgid "Creating new path"
8986 msgstr "S'està creant un nou camí"
8988 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8989 msgid "Appending to selected path"
8990 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
8992 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8993 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8994 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
8996 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8997 msgid "Drawing a freehand path"
8998 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9001 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9002 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
9004 #. Write curves to object
9005 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9006 msgid "Finishing freehand"
9007 msgstr "Fi de la mà alçada"
9009 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9010 msgid "Drawing cancelled"
9011 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
9013 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9014 msgid ""
9015 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9016 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9017 msgstr ""
9018 "<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per a interpolar entre els camins de "
9019 "l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per a acabar."
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9022 msgid "Finishing freehand sketch"
9023 msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
9025 #: ../src/pen-context.cpp:662
9026 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9027 msgstr ""
9028 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9030 #: ../src/pen-context.cpp:672
9031 msgid ""
9032 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9033 msgstr ""
9034 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9035 "d'aquest punt."
9037 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9041 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9042 msgstr ""
9043 "<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
9044 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9046 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9050 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9051 msgstr ""
9052 "<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
9053 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9055 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9059 "angle"
9060 msgstr ""
9061 "<b>Nansa de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
9062 "l'angle"
9064 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9068 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9069 msgstr ""
9070 "<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb "
9071 "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
9073 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9077 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9078 msgstr ""
9079 "<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
9080 "s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
9082 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9083 msgid "Drawing finished"
9084 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9086 #: ../src/persp3d.cpp:335
9087 msgid "Toggle vanishing point"
9088 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9090 #: ../src/persp3d.cpp:346
9091 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9092 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9094 #: ../src/preferences.cpp:101
9095 msgid ""
9096 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9097 msgstr ""
9098 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no es desarà la "
9099 "nova configuració. "
9101 #. the creation failed
9102 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9103 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9104 #: ../src/preferences.cpp:116
9105 #, c-format
9106 msgid "Cannot create profile directory %s."
9107 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
9109 #. The profile dir is not actually a directory
9110 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9111 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9112 #: ../src/preferences.cpp:134
9113 #, c-format
9114 msgid "%s is not a valid directory."
9115 msgstr "%s no és un directori vàlid."
9117 #. The write failed.
9118 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9119 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9120 #: ../src/preferences.cpp:145
9121 #, c-format
9122 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9123 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
9125 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9126 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9127 #: ../src/preferences.cpp:163
9128 #, c-format
9129 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9130 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
9132 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9133 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9134 #: ../src/preferences.cpp:175
9135 #, c-format
9136 msgid "The preferences file %s could not be read."
9137 msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
9139 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9140 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9141 #: ../src/preferences.cpp:188
9142 #, c-format
9143 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9144 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
9146 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9147 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9148 #: ../src/preferences.cpp:199
9149 #, c-format
9150 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9151 msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
9153 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9154 msgid "Dip pen"
9155 msgstr "Ploma"
9157 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9158 msgid "Marker"
9159 msgstr "Retolador"
9161 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9162 msgid "Brush"
9163 msgstr "Pinzell"
9165 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9166 msgid "Wiggly"
9167 msgstr "Ondulat"
9169 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9170 msgid "Splotchy"
9171 msgstr "Tacat"
9173 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9174 msgid "Tracing"
9175 msgstr "Calcat"
9177 #: ../src/rdf.cpp:172
9178 msgid "CC Attribution"
9179 msgstr "Reconeixement CC"
9181 #: ../src/rdf.cpp:177
9182 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9183 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9185 #: ../src/rdf.cpp:182
9186 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9187 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9189 #: ../src/rdf.cpp:187
9190 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9191 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9193 #: ../src/rdf.cpp:192
9194 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9195 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9197 #: ../src/rdf.cpp:197
9198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9199 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9201 #: ../src/rdf.cpp:202
9202 msgid "Public Domain"
9203 msgstr "Domini públic"
9205 #: ../src/rdf.cpp:207
9206 msgid "FreeArt"
9207 msgstr "FreeArt"
9209 #: ../src/rdf.cpp:212
9210 msgid "Open Font License"
9211 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9213 #: ../src/rdf.cpp:229
9214 msgid "Title"
9215 msgstr "Títol"
9217 #: ../src/rdf.cpp:230
9218 msgid "Name by which this document is formally known."
9219 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9221 #: ../src/rdf.cpp:232
9222 msgid "Date"
9223 msgstr "Data"
9225 #: ../src/rdf.cpp:233
9226 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9227 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9229 #: ../src/rdf.cpp:235
9230 msgid "Format"
9231 msgstr "Format"
9233 #: ../src/rdf.cpp:236
9234 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9235 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9237 #: ../src/rdf.cpp:239
9238 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9239 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9241 #: ../src/rdf.cpp:242
9242 msgid "Creator"
9243 msgstr "Creador"
9245 #: ../src/rdf.cpp:243
9246 msgid ""
9247 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9248 msgstr ""
9249 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9250 "document."
9252 #: ../src/rdf.cpp:245
9253 msgid "Rights"
9254 msgstr "Drets"
9256 #: ../src/rdf.cpp:246
9257 msgid ""
9258 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9259 msgstr ""
9260 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9262 #: ../src/rdf.cpp:248
9263 msgid "Publisher"
9264 msgstr "Publicador"
9266 #: ../src/rdf.cpp:249
9267 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9268 msgstr ""
9269 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9271 #: ../src/rdf.cpp:252
9272 msgid "Identifier"
9273 msgstr "Identificador"
9275 #: ../src/rdf.cpp:253
9276 msgid "Unique URI to reference this document."
9277 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9279 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9280 msgid "Source"
9281 msgstr "Origen"
9283 #: ../src/rdf.cpp:256
9284 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9285 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9287 #: ../src/rdf.cpp:258
9288 msgid "Relation"
9289 msgstr "Relació"
9291 #: ../src/rdf.cpp:259
9292 msgid "Unique URI to a related document."
9293 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9295 #: ../src/rdf.cpp:261
9296 msgid "Language"
9297 msgstr "Idioma"
9299 #: ../src/rdf.cpp:262
9300 msgid ""
9301 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9302 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9303 msgstr ""
9304 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9305 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9307 #: ../src/rdf.cpp:264
9308 msgid "Keywords"
9309 msgstr "Paraules clau"
9311 #: ../src/rdf.cpp:265
9312 msgid ""
9313 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9314 "classifications."
9315 msgstr ""
9316 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9317 "separats per comes."
9319 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9320 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9321 #: ../src/rdf.cpp:269
9322 msgid "Coverage"
9323 msgstr "Àmbit"
9325 #: ../src/rdf.cpp:270
9326 msgid "Extent or scope of this document."
9327 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9329 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9330 msgid "Description"
9331 msgstr "Descripció"
9333 #: ../src/rdf.cpp:274
9334 msgid "A short account of the content of this document."
9335 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9337 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9338 #: ../src/rdf.cpp:278
9339 msgid "Contributors"
9340 msgstr "Contribuïdors"
9342 #: ../src/rdf.cpp:279
9343 msgid ""
9344 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9345 "this document."
9346 msgstr ""
9347 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9348 "document."
9350 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9351 #: ../src/rdf.cpp:283
9352 msgid "URI"
9353 msgstr "URI"
9355 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9356 #: ../src/rdf.cpp:285
9357 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9358 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9360 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9361 #: ../src/rdf.cpp:289
9362 msgid "Fragment"
9363 msgstr "Fragment"
9365 #: ../src/rdf.cpp:290
9366 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9367 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9369 #: ../src/rect-context.cpp:361
9370 msgid ""
9371 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9372 "circular"
9373 msgstr ""
9374 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9375 "circularment una cantonada rodona"
9377 #: ../src/rect-context.cpp:508
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9381 "b> to draw around the starting point"
9382 msgstr ""
9383 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9384 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9386 #: ../src/rect-context.cpp:511
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9390 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9391 msgstr ""
9392 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
9393 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9395 #: ../src/rect-context.cpp:513
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9399 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9400 msgstr ""
9401 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
9402 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9404 #: ../src/rect-context.cpp:517
9405 #, c-format
9406 msgid ""
9407 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9408 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9409 msgstr ""
9410 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9411 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9412 "punt d'inici"
9414 #: ../src/rect-context.cpp:542
9415 msgid "Create rectangle"
9416 msgstr "Crea un rectangle"
9418 #: ../src/select-context.cpp:233
9419 msgid "Move canceled."
9420 msgstr "No s'ha mogut."
9422 #: ../src/select-context.cpp:241
9423 msgid "Selection canceled."
9424 msgstr "No s'ha seleccionat."
9426 #: ../src/select-context.cpp:555
9427 msgid ""
9428 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9429 "rubberband selection"
9430 msgstr ""
9431 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9432 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9434 #: ../src/select-context.cpp:557
9435 msgid ""
9436 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9437 "touch selection"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9440 "seleccionar-los per contacte"
9442 #: ../src/select-context.cpp:721
9443 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9444 msgstr ""
9445 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9446 "moure en hor/ver"
9448 #: ../src/select-context.cpp:722
9449 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9450 msgstr ""
9451 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9452 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9454 #: ../src/select-context.cpp:723
9455 msgid ""
9456 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9457 msgstr ""
9458 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9459 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9461 #: ../src/select-context.cpp:898
9462 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9463 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9466 msgid "Delete text"
9467 msgstr "Suprimeix el text"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9470 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9471 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9474 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9476 msgid "Delete"
9477 msgstr "Suprimeix"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9480 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9481 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9484 msgid "Delete all"
9485 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9488 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9489 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9492 msgid "Group"
9493 msgstr "Agrupa"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9496 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9497 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9500 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9501 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9504 msgid "Ungroup"
9505 msgstr "Desagrupa"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9508 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9509 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9513 msgid ""
9514 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9515 msgstr ""
9516 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9520 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9522 msgid "undo_action|Raise"
9523 msgstr "Eleva"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9526 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9527 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9530 msgid "Raise to top"
9531 msgstr "Puja a dalt"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9534 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9535 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9538 msgid "Lower"
9539 msgstr "Baixa"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9542 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9543 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9546 msgid "Lower to bottom"
9547 msgstr "Baixa a baix"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9550 msgid "Nothing to undo."
9551 msgstr "No hi ha res per desfer."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9554 msgid "Nothing to redo."
9555 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9558 msgid "Paste"
9559 msgstr "Enganxa"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9562 msgid "Paste style"
9563 msgstr "Enganxa l'estil"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9566 msgid "Paste live path effect"
9567 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9571 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9574 msgid "Remove live path effect"
9575 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9578 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9579 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9583 msgid "Remove filter"
9584 msgstr "Suprimeix un filtre"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9587 msgid "Paste size"
9588 msgstr "Enganxa la mida"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9591 msgid "Paste size separately"
9592 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9595 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9596 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9599 msgid "Raise to next layer"
9600 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9603 msgid "No more layers above."
9604 msgstr "Cap capa per sobre"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9608 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9611 msgid "Lower to previous layer"
9612 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9615 msgid "No more layers below."
9616 msgstr "Cap capa per sota."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9619 msgid "Remove transform"
9620 msgstr "Suprimeix la transformació"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9623 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9624 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9627 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9628 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9632 msgid "Rotate"
9633 msgstr "Gira"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9636 msgid "Rotate by pixels"
9637 msgstr "Gira per píxels"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9640 msgid "Scale by whole factor"
9641 msgstr "Escala per un factor"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9644 msgid "Move vertically"
9645 msgstr "Mou verticalment"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9648 msgid "Move horizontally"
9649 msgstr "Mou horitzontalment"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9652 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9653 msgid "Move"
9654 msgstr "Mou"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9657 msgid "Move vertically by pixels"
9658 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9661 msgid "Move horizontally by pixels"
9662 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9665 msgid "The selection has no applied path effect."
9666 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9669 msgid "The selection has no applied clip path."
9670 msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9673 msgid "The selection has no applied mask."
9674 msgstr "La selecció no té cap màscara."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9677 msgid "action|Clone"
9678 msgstr "action|Clona"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9681 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9682 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9685 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9686 msgstr ""
9687 "Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per a tornar-lo a enllaçar amb "
9688 "clons."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9691 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9692 msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9695 msgid "Relink clone"
9696 msgstr "Enllaça el clon de nou"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9699 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9700 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9703 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9704 msgstr ""
9705 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9708 msgid "Unlink clone"
9709 msgstr "Desenllaça el clon"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9712 msgid ""
9713 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9714 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9715 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9716 msgstr ""
9717 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
9718 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
9719 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
9720 "marc."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9723 msgid ""
9724 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9725 "flowed text?)"
9726 msgstr ""
9727 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
9728 "camí de text o text flotat)"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9731 msgid ""
9732 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9733 "defs&gt;)"
9734 msgstr ""
9735 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
9736 "defs&gt;)"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9739 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9740 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9743 msgid "Objects to marker"
9744 msgstr "Objectes a marcador"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9747 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9748 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9751 msgid "Objects to guides"
9752 msgstr "Objectes a guies"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9755 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9756 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9759 msgid "Objects to pattern"
9760 msgstr "Objectes a patró"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9763 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9764 msgstr ""
9765 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9768 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9769 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9772 msgid "Pattern to objects"
9773 msgstr "Patró a objectes"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9776 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9777 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9780 msgid "Rendering bitmap..."
9781 msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9784 msgid "Create bitmap"
9785 msgstr "Crea un mapa de bits"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9788 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9789 msgstr ""
9790 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9793 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9794 msgstr ""
9795 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
9796 "camí de retall o una màscara."
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9799 msgid "Set clipping path"
9800 msgstr "Estableix el camí de retall"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9803 msgid "Set mask"
9804 msgstr "Estableix la màscara"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9807 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9808 msgstr ""
9809 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9812 msgid "Release clipping path"
9813 msgstr "Allibera el camí de retall"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9816 msgid "Release mask"
9817 msgstr "Allibera la màscara"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9820 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9821 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
9823 #. Fit Page
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9825 msgid "Fit Page to Selection"
9826 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9829 msgid "Fit Page to Drawing"
9830 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9833 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9834 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
9836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9838 #. "Link" means internet link (anchor)
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9840 msgid "web|Link"
9841 msgstr "Enllaç"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9844 msgid "Circle"
9845 msgstr "Cercle"
9847 #. ellipse
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9851 msgid "Ellipse"
9852 msgstr "el·lipse"
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9855 msgid "Flowed text"
9856 msgstr "Text flotant"
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9859 msgid "Line"
9860 msgstr "Línia"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9863 msgid "Path"
9864 msgstr "Camí"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9867 msgid "Polygon"
9868 msgstr "Polígon"
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9871 msgid "Polyline"
9872 msgstr "Polilínia"
9874 #. Rectangle
9875 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9877 msgid "Rectangle"
9878 msgstr "Rectangle"
9880 #. 3D box
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9883 msgid "3D Box"
9884 msgstr "Capsa 3D"
9886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9888 #. "Clone" is a noun, type of object
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9890 msgid "object|Clone"
9891 msgstr "object|Clona"
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9894 msgid "Offset path"
9895 msgstr "Desplaça el camí"
9897 #. spiral
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9900 msgid "Spiral"
9901 msgstr "Espiral"
9903 #. star
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9907 msgid "Star"
9908 msgstr "Estel"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9911 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9912 msgstr ""
9913 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
9915 #. no items
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9917 msgid ""
9918 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9919 msgstr ""
9920 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
9921 "dels objectes per seleccionar."
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9924 msgid "root"
9925 msgstr "(arrel)"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9928 #, c-format
9929 msgid "layer <b>%s</b>"
9930 msgstr "capa <b>%s</b>"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9933 #, c-format
9934 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9935 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9938 #, c-format
9939 msgid "<i>%s</i>"
9940 msgstr "<i>%s</i>"
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9943 #, c-format
9944 msgid " in %s"
9945 msgstr " a %s"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9948 #, c-format
9949 msgid " in group %s (%s)"
9950 msgstr " en el grup %s (%s)"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9953 #, c-format
9954 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9955 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9956 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
9957 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9960 #, c-format
9961 msgid " in <b>%i</b> layers"
9962 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9963 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
9964 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9967 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9968 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9971 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9972 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9975 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9976 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
9978 #. this is only used with 2 or more objects
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9980 #, c-format
9981 msgid "<b>%i</b> object selected"
9982 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9983 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
9984 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
9986 #. this is only used with 2 or more objects
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9988 #, c-format
9989 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9990 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9991 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
9992 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
9994 #. this is only used with 2 or more objects
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9998 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9999 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10000 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10002 #. this is only used with 2 or more objects
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10004 #, c-format
10005 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10006 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10007 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10008 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10010 #. this is only used with 2 or more objects
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10014 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10015 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10016 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10019 #, c-format
10020 msgid "%s%s. %s."
10021 msgstr "%s%s. %s."
10023 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10024 msgid "Skew"
10025 msgstr "Torç"
10027 #: ../src/seltrans.cpp:549
10028 msgid "Set center"
10029 msgstr "Estableix el centre"
10031 #: ../src/seltrans.cpp:646
10032 msgid ""
10033 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10034 "Shift also uses this center"
10035 msgstr ""
10036 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a moure; escalar amb Maj "
10037 "també usa aquest centre"
10039 #: ../src/seltrans.cpp:673
10040 msgid ""
10041 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10042 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10043 msgstr ""
10044 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10045 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10047 #: ../src/seltrans.cpp:674
10048 msgid ""
10049 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10050 "b> to scale around rotation center"
10051 msgstr ""
10052 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10053 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10055 #: ../src/seltrans.cpp:678
10056 msgid ""
10057 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10058 "skew around the opposite side"
10059 msgstr ""
10060 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10061 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10063 #: ../src/seltrans.cpp:679
10064 msgid ""
10065 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10066 "to rotate around the opposite corner"
10067 msgstr ""
10068 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10069 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10071 #: ../src/seltrans.cpp:813
10072 msgid "Reset center"
10073 msgstr "Reinicialitza el centre"
10075 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10078 msgstr ""
10079 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10081 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10082 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10083 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10084 #, c-format
10085 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10086 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10088 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10089 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10090 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10091 #, c-format
10092 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10093 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10095 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10096 #, c-format
10097 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10098 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10100 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10104 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10105 msgstr ""
10106 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10107 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10109 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10110 msgid "Drag curve"
10111 msgstr "Arrossega la corba"
10113 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>Link</b> to %s"
10116 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10118 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10119 msgid "<b>Link</b> without URI"
10120 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10122 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10123 msgid "<b>Ellipse</b>"
10124 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10126 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10127 msgid "<b>Circle</b>"
10128 msgstr "<b>Cercle</b>"
10130 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10131 msgid "<b>Segment</b>"
10132 msgstr "<b>Segment:</b>"
10134 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10135 msgid "<b>Arc</b>"
10136 msgstr "<b>Arc</b>"
10138 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10139 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10140 #, c-format
10141 msgid "Flow region"
10142 msgstr "Regió flotant"
10144 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10145 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10146 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10147 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10148 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10149 #, c-format
10150 msgid "Flow excluded region"
10151 msgstr "Flota la regió exclosa"
10153 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10156 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10157 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10158 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10160 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10163 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10164 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10165 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10167 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10168 msgid "Guides Around Page"
10169 msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
10171 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10172 msgid ""
10173 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10174 "delete"
10175 msgstr ""
10176 "<b>Arrossegueu+Maj</b> per a girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per a moure "
10177 "l'origen; <b>Supr</b> per a suprimir."
10179 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10180 #, c-format
10181 msgid "vertical, at %s"
10182 msgstr "vertical, a %s"
10184 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10185 #, c-format
10186 msgid "horizontal, at %s"
10187 msgstr "horitzontal, a %s"
10189 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10190 #, c-format
10191 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10192 msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
10194 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10195 msgid "embedded"
10196 msgstr "encastat"
10198 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10199 #, c-format
10200 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10201 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10203 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10204 #, c-format
10205 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10206 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10208 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10209 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10210 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10212 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10213 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10214 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10216 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10217 #, c-format
10218 msgid ""
10219 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10220 msgstr ""
10221 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10223 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10224 msgid "Create spiral"
10225 msgstr "Crea una espiral"
10227 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10228 msgid "Object"
10229 msgstr "Objecte"
10231 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10232 #, c-format
10233 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10234 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10236 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10237 #, c-format
10238 msgid "%s; <i>masked</i>"
10239 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10241 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10242 #, c-format
10243 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10244 msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
10246 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10247 #, c-format
10248 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10249 msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
10251 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10252 #, c-format
10253 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10254 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10255 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10256 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10258 #: ../src/sp-line.cpp:194
10259 msgid "<b>Line</b>"
10260 msgstr "<b>Línia</b>"
10262 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10263 msgid "Union"
10264 msgstr "Unió"
10266 #: ../src/splivarot.cpp:78
10267 msgid "Intersection"
10268 msgstr "Intersecció"
10270 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10271 msgid "Difference"
10272 msgstr "Diferència"
10274 #: ../src/splivarot.cpp:96
10275 msgid "Exclusion"
10276 msgstr "Exclusió"
10278 #: ../src/splivarot.cpp:101
10279 msgid "Division"
10280 msgstr "Divisió"
10282 #: ../src/splivarot.cpp:106
10283 msgid "Cut path"
10284 msgstr "Retalla el camí"
10286 #: ../src/splivarot.cpp:121
10287 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10288 msgstr ""
10289 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10291 #: ../src/splivarot.cpp:125
10292 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10293 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10295 #: ../src/splivarot.cpp:131
10296 msgid ""
10297 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10298 msgstr ""
10299 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, dividir-los o tallar-los."
10301 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10302 msgid ""
10303 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10304 "difference, XOR, division, or path cut."
10305 msgstr ""
10306 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10307 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10309 #: ../src/splivarot.cpp:192
10310 msgid ""
10311 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10312 msgstr ""
10313 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10314 "booleana."
10316 #: ../src/splivarot.cpp:633
10317 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10318 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:954
10321 msgid "Convert stroke to path"
10322 msgstr "Converteix un traç en camí"
10324 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10325 #: ../src/splivarot.cpp:957
10326 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10327 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10329 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10330 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10331 msgstr ""
10332 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10334 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10335 msgid "Create linked offset"
10336 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10339 msgid "Create dynamic offset"
10340 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10343 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10344 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10346 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10347 msgid "Outset path"
10348 msgstr "Expandeix el camí"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10351 msgid "Inset path"
10352 msgstr "Contrau el camí"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10355 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10356 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10359 msgid "Simplifying paths (separately):"
10360 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10363 msgid "Simplifying paths:"
10364 msgstr "Simplificació de camins:"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10367 #, c-format
10368 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10369 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10372 #, c-format
10373 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10374 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10376 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10377 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10378 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10381 msgid "Simplify"
10382 msgstr "Simplifica"
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10385 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10386 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10388 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10389 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10390 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10392 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10393 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10394 #, c-format
10395 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10396 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10398 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10399 msgid "outset"
10400 msgstr "expandeix"
10402 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10403 msgid "inset"
10404 msgstr "contrau"
10406 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10407 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10410 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10412 #: ../src/sp-path.cpp:156
10413 #, c-format
10414 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10415 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10416 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
10417 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
10419 #: ../src/sp-path.cpp:159
10420 #, c-format
10421 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10422 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10423 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10424 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10426 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10427 msgid "<b>Polygon</b>"
10428 msgstr "<b>Polígon</b>"
10430 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10431 msgid "<b>Polyline</b>"
10432 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10434 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10435 msgid "<b>Rectangle</b>"
10436 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10438 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10439 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10440 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10443 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10445 #: ../src/sp-star.cpp:309
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10448 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10449 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10450 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10452 #: ../src/sp-star.cpp:313
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10455 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10456 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10457 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10459 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10462 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10463 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10464 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10466 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10467 #: ../src/sp-text.cpp:419
10468 msgid "&lt;no name found&gt;"
10469 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10471 #: ../src/sp-text.cpp:425
10472 #, c-format
10473 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10474 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10476 #: ../src/sp-text.cpp:426
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10479 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10481 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10484 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b>%s%s"
10486 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10487 msgid " from "
10488 msgstr " des de "
10490 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10491 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10492 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10494 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10495 msgid "<b>Text span</b>"
10496 msgstr "<b>Text</b>"
10498 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10499 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10500 #: ../src/sp-use.cpp:327
10501 msgid "..."
10502 msgstr "..."
10504 #: ../src/sp-use.cpp:335
10505 #, c-format
10506 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10507 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10509 #: ../src/sp-use.cpp:339
10510 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10511 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10513 #: ../src/star-context.cpp:333
10514 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10515 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10517 #: ../src/star-context.cpp:464
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10521 msgstr ""
10522 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10523 "l'angle"
10525 #: ../src/star-context.cpp:465
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10528 msgstr ""
10529 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10530 "l'angle"
10532 #: ../src/star-context.cpp:494
10533 msgid "Create star"
10534 msgstr "Crea un estel"
10536 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10537 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10538 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10540 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10541 msgid ""
10542 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10543 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10544 msgstr ""
10545 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10546 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10548 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10549 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10550 msgid ""
10551 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10552 "path first."
10553 msgstr ""
10554 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10555 "convertir el rectangle en camí."
10557 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10558 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10559 msgstr ""
10560 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10563 msgid "Put text on path"
10564 msgstr "Posa el text en el camí"
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10567 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10568 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10571 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10572 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10575 msgid "Remove text from path"
10576 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10578 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10579 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10580 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10582 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10583 msgid "Remove manual kerns"
10584 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10587 msgid ""
10588 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10589 "into frame."
10590 msgstr ""
10591 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10592 "text en el marc."
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10595 msgid "Flow text into shape"
10596 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10598 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10599 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10600 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10603 msgid "Unflow flowed text"
10604 msgstr "Desfés un text flotant"
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10607 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10608 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10611 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10612 msgstr ""
10613 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10616 msgid "Convert flowed text to text"
10617 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10620 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10621 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10623 #: ../src/text-context.cpp:441
10624 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10625 msgstr ""
10626 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10627 "part del text."
10629 #: ../src/text-context.cpp:443
10630 msgid ""
10631 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10632 msgstr ""
10633 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10634 "seleccionar part del text."
10636 #: ../src/text-context.cpp:498
10637 msgid "Create text"
10638 msgstr "Crea text"
10640 #: ../src/text-context.cpp:522
10641 msgid "Non-printable character"
10642 msgstr "Caràcter no imprimible"
10644 #: ../src/text-context.cpp:537
10645 msgid "Insert Unicode character"
10646 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10648 #: ../src/text-context.cpp:572
10649 #, c-format
10650 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10651 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10653 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10654 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10655 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10657 #: ../src/text-context.cpp:649
10658 #, c-format
10659 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10660 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10662 #: ../src/text-context.cpp:681
10663 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10664 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10666 #: ../src/text-context.cpp:694
10667 msgid "Flowed text is created."
10668 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10670 #: ../src/text-context.cpp:696
10671 msgid "Create flowed text"
10672 msgstr "Crea text flotat"
10674 #: ../src/text-context.cpp:698
10675 msgid ""
10676 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10677 "created."
10678 msgstr ""
10679 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10680 "es pot crea el text flotat."
10682 #: ../src/text-context.cpp:834
10683 msgid "No-break space"
10684 msgstr "Espai sense trencament"
10686 #: ../src/text-context.cpp:836
10687 msgid "Insert no-break space"
10688 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10690 #: ../src/text-context.cpp:873
10691 msgid "Make bold"
10692 msgstr "Fes negreta"
10694 #: ../src/text-context.cpp:891
10695 msgid "Make italic"
10696 msgstr "Fes cursiva"
10698 #: ../src/text-context.cpp:930
10699 msgid "New line"
10700 msgstr "Nova línia"
10702 #: ../src/text-context.cpp:964
10703 msgid "Backspace"
10704 msgstr "Retrocés"
10706 #: ../src/text-context.cpp:1012
10707 msgid "Kern to the left"
10708 msgstr "Espai a l'esquerra"
10710 #: ../src/text-context.cpp:1037
10711 msgid "Kern to the right"
10712 msgstr "Espai a la dreta"
10714 #: ../src/text-context.cpp:1062
10715 msgid "Kern up"
10716 msgstr "Espai cap a dalt"
10718 #: ../src/text-context.cpp:1088
10719 msgid "Kern down"
10720 msgstr "Espai cap a baix"
10722 #: ../src/text-context.cpp:1165
10723 msgid "Rotate counterclockwise"
10724 msgstr "Gira en sentit antihorari"
10726 #: ../src/text-context.cpp:1186
10727 msgid "Rotate clockwise"
10728 msgstr "Gira en sentit horari"
10730 #: ../src/text-context.cpp:1203
10731 msgid "Contract line spacing"
10732 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10734 #: ../src/text-context.cpp:1211
10735 msgid "Contract letter spacing"
10736 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10738 #: ../src/text-context.cpp:1230
10739 msgid "Expand line spacing"
10740 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
10742 #: ../src/text-context.cpp:1238
10743 msgid "Expand letter spacing"
10744 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
10746 #: ../src/text-context.cpp:1368
10747 msgid "Paste text"
10748 msgstr "Enganxa el text"
10750 #: ../src/text-context.cpp:1602
10751 #, c-format
10752 msgid ""
10753 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10754 "paragraph."
10755 msgstr ""
10756 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
10757 "a començar un paràgraf nou."
10759 #: ../src/text-context.cpp:1604
10760 #, c-format
10761 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10762 msgstr ""
10763 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
10764 "a començar una línia nova."
10766 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10767 msgid ""
10768 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10769 "then type."
10770 msgstr ""
10771 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
10772 "un text flotat i escriviu-hi."
10774 #: ../src/text-context.cpp:1722
10775 msgid "Type text"
10776 msgstr "Escriviu un text"
10778 #: ../src/text-editing.cpp:40
10779 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10780 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
10782 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10783 msgid ""
10784 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10785 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10786 "object to select."
10787 msgstr ""
10788 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
10789 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
10790 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
10791 "lo."
10793 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10794 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10795 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
10797 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10798 msgid ""
10799 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10800 "resize. <b>Click</b> to select."
10801 msgstr ""
10802 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10803 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10805 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10806 msgid ""
10807 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10808 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10809 msgstr ""
10810 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
10811 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
10812 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
10814 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10815 msgid ""
10816 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10817 "segment. <b>Click</b> to select."
10818 msgstr ""
10819 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10820 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10822 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10823 msgid ""
10824 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10825 "<b>Click</b> to select."
10826 msgstr ""
10827 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
10828 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10831 msgid ""
10832 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10833 "shape. <b>Click</b> to select."
10834 msgstr ""
10835 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10836 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10838 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10839 msgid ""
10840 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10841 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10842 msgstr ""
10843 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
10844 "ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per a activar el mode esbós."
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10847 msgid ""
10848 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10849 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10850 "line modes only)."
10851 msgstr ""
10852 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
10853 "<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts "
10854 "dispersos (per al mode de línies rectes només)."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10857 msgid ""
10858 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10859 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10860 msgstr ""
10861 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
10862 "seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
10863 "dreta) i l'angle (amunt/avall)."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10866 msgid ""
10867 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10868 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10869 msgstr ""
10870 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
10871 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
10872 "els degradats."
10874 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10875 msgid ""
10876 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10877 "zoom out."
10878 msgstr ""
10879 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
10880 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
10882 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10883 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10884 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10887 msgid ""
10888 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10889 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10890 "object's fill and stroke to the current setting."
10891 msgstr ""
10892 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
10893 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
10894 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10897 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10898 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per a esborrar."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10901 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10902 msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
10904 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10905 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10906 #, c-format
10907 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10908 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
10910 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10911 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10912 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10913 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
10915 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10916 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10917 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
10919 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10920 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10921 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
10923 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10924 msgid "Trace: No active desktop"
10925 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
10927 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10928 msgid "Invalid SIOX result"
10929 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
10931 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10932 msgid "Trace: No active document"
10933 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
10935 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10936 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10937 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
10939 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10940 msgid "Trace: Starting trace..."
10941 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
10943 #. ## inform the document, so we can undo
10944 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10945 msgid "Trace bitmap"
10946 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
10948 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10949 #, c-format
10950 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10951 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
10953 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10954 #, c-format
10955 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10956 msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10959 #, c-format
10960 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10961 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>moure</b>."
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10964 #, c-format
10965 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10966 msgstr ""
10967 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per a "
10968 "<b>moure cap a fora</b>."
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10971 #, c-format
10972 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10973 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure aleatòriament</b>."
10975 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10976 #, c-format
10977 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10978 msgstr ""
10979 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per a "
10980 "<b>augmentar l'escala</b>."
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10983 #, c-format
10984 msgid ""
10985 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10986 "<b>counterclockwise</b>."
10987 msgstr ""
10988 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per a "
10989 "<b>girar cap a l'esquerra</b>."
10991 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10992 #, c-format
10993 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10994 msgstr ""
10995 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>duplicar</b>; amb Maj. per a <b>suprimir</"
10996 "b>."
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10999 #, c-format
11000 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11001 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>empènyer els camins</b>."
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11004 #, c-format
11005 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11006 msgstr ""
11007 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>inserir camins</b>; amb Maj. per a "
11008 "<b>treure'ls</b>."
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11011 #, c-format
11012 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11013 msgstr ""
11014 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per a "
11015 "<b>repeŀlir-los</b>."
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11018 #, c-format
11019 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11020 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>arrugar els camins</b>."
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11025 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>pintar els objectes</b> amb color."
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11028 #, c-format
11029 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11030 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>posar colors aleatoris</b>."
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11033 #, c-format
11034 msgid ""
11035 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11036 msgstr ""
11037 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
11038 "per a <b>reduir-lo</b>."
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11041 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11042 msgstr ""
11043 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11044 "deformar-los."
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11047 msgid "Move tweak"
11048 msgstr "Mou una mica"
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11051 msgid "Move in/out tweak"
11052 msgstr "Mou endins/enfora una mica"
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11055 msgid "Move jitter tweak"
11056 msgstr "Sacseja una mica"
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11059 msgid "Scale tweak"
11060 msgstr "Escalat una mica"
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11063 msgid "Rotate tweak"
11064 msgstr "Gira una mica"
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11067 msgid "Duplicate/delete tweak"
11068 msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11071 msgid "Push path tweak"
11072 msgstr "Empeny el camí una mica"
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11075 msgid "Shrink/grow path tweak"
11076 msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11079 msgid "Attract/repel path tweak"
11080 msgstr "Atreu o repel els camins"
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11083 msgid "Roughen path tweak"
11084 msgstr "Arruga una mica"
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11087 msgid "Color paint tweak"
11088 msgstr "Pinta de color una mica"
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11091 msgid "Color jitter tweak"
11092 msgstr "Sacseja els colors una mica"
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11095 msgid "Blur tweak"
11096 msgstr "Difumina una mica"
11098 #. check whether something is selected
11099 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11100 msgid "Nothing was copied."
11101 msgstr "No s'ha copiat res."
11103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11105 msgid "Nothing on the clipboard."
11106 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11109 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11110 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11112 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11113 msgid "No style on the clipboard."
11114 msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
11116 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11117 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11118 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11121 msgid "No size on the clipboard."
11122 msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
11124 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11125 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11126 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11128 #. no_effect:
11129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11130 msgid "No effect on the clipboard."
11131 msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
11133 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11134 msgid "Clipboard does not contain a path."
11135 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11137 #. Item dialog
11138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11139 msgid "Object _Properties"
11140 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11142 #. Select item
11143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11144 msgid "_Select This"
11145 msgstr "_Selecciona això"
11147 #. Create link
11148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11149 msgid "_Create Link"
11150 msgstr "_Crea un enllaç"
11152 #. Set mask
11153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11154 msgid "Set Mask"
11155 msgstr "Estableix la màscara"
11157 #. Release mask
11158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11159 msgid "Release Mask"
11160 msgstr "Desactiva la màscara"
11162 #. Set Clip
11163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11164 msgid "Set Clip"
11165 msgstr "Estableix l'àrea de retall"
11167 #. Release Clip
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11169 msgid "Release Clip"
11170 msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
11172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11173 msgid "Create link"
11174 msgstr "Crea un enllaç"
11176 #. "Ungroup"
11177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11178 msgid "_Ungroup"
11179 msgstr "Desagr_upa"
11181 #. Link dialog
11182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11183 msgid "Link _Properties"
11184 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11186 #. Select item
11187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11188 msgid "_Follow Link"
11189 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11191 #. Reset transformations
11192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11193 msgid "_Remove Link"
11194 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11196 #. Link dialog
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11198 msgid "Image _Properties"
11199 msgstr "_Propietats de la imatge"
11201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11202 msgid "Edit Externally..."
11203 msgstr "Edita externament..."
11205 #. Item dialog
11206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11207 msgid "_Fill and Stroke"
11208 msgstr "Em_plenat i contorn"
11210 #. *
11211 #. * Constructor
11213 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11214 msgid "About Inkscape"
11215 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11218 msgid "_Splash"
11219 msgstr "_Pantalla flaix"
11221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11222 msgid "_Authors"
11223 msgstr "_Autors"
11225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11226 msgid "_Translators"
11227 msgstr "_Traductors"
11229 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11230 msgid "_License"
11231 msgstr "_Llicència"
11233 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11234 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11235 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11237 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11238 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11239 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11240 #. string here should be changed.)
11241 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11242 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11243 #. should be in UTF-*8..
11244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11245 msgid "about.svg"
11246 msgstr "about.svg"
11248 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11249 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11251 msgid "translator-credits"
11252 msgstr ""
11253 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11254 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11255 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
11256 "Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11260 msgid "Align"
11261 msgstr "Alinea"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11265 msgid "Distribute"
11266 msgstr "Distribueix"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11269 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11270 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11274 #. "H:" stands for horizontal gap
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11276 msgid "gap|H:"
11277 msgstr "H:"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11280 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11281 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11283 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11285 msgid "V:"
11286 msgstr "V:"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11291 msgid "Remove overlaps"
11292 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11296 msgid "Arrange connector network"
11297 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11300 msgid "Unclump"
11301 msgstr "Ordena"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11304 msgid "Randomize positions"
11305 msgstr "Posicions aleatòries"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11308 msgid "Distribute text baselines"
11309 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11312 msgid "Align text baselines"
11313 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11316 msgid "Connector network layout"
11317 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11321 msgid "Nodes"
11322 msgstr "Nodes"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11325 msgid "Relative to: "
11326 msgstr "Relatiu a: "
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11329 msgid "Treat selection as group: "
11330 msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11333 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11334 msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11337 msgid "Align left edges"
11338 msgstr "Alinea a l'esquerra"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11341 msgid "Center objects horizontally"
11342 msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11345 msgid "Align right sides"
11346 msgstr "Alinea a la dreta"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11349 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11350 msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11353 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11354 msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11357 msgid "Align top edges"
11358 msgstr "Alinea a d'alt"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11361 msgid "Center on horizontal axis"
11362 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11365 msgid "Align bottom edges"
11366 msgstr "Alinea a baix"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11369 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11370 msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11373 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11374 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11377 msgid "Align baselines of texts"
11378 msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11381 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11382 msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11385 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11386 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11389 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11390 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11393 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11394 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11397 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11398 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11401 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11402 msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11405 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11406 msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11409 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11410 msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11413 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11414 msgstr ""
11415 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11418 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11419 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11422 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11423 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11426 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11427 msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11430 msgid ""
11431 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11432 "overlap"
11433 msgstr ""
11434 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11435 "no se sobreposin"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11439 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11440 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11443 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11444 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11447 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11448 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11451 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11452 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11455 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11456 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11458 #. Rest of the widgetry
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11460 msgid "Last selected"
11461 msgstr "L'últim seleccionat"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11464 msgid "First selected"
11465 msgstr "El primer seleccionat"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11468 msgid "Biggest object"
11469 msgstr "L'objecte més gros"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11472 msgid "Smallest object"
11473 msgstr "L'objecte més petit"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11477 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11479 msgid "Selection"
11480 msgstr "Selecció"
11482 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11483 msgid "Profile name:"
11484 msgstr "Nom del perfil:"
11486 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11487 #. * update our running configuration
11488 #. *
11489 #. * FIXME!
11490 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11491 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11494 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11495 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11497 #. -----------
11498 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11500 msgid "Save"
11501 msgstr "Desa"
11503 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11504 msgid "Messages"
11505 msgstr "Missatges"
11507 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11508 msgid "Capture log messages"
11509 msgstr "Captura els missatges de registre"
11511 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11512 msgid "Release log messages"
11513 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11516 msgid "Metadata"
11517 msgstr "Metadades"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11520 msgid "License"
11521 msgstr "Llicència"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11524 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11525 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11528 msgid "<b>License</b>"
11529 msgstr "<b>Llicència</b>"
11531 #. ---------------------------------------------------------------
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11533 msgid "Show page _border"
11534 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11537 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11538 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11541 msgid "Border on _top of drawing"
11542 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11545 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11546 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11549 msgid "_Show border shadow"
11550 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11553 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11554 msgstr ""
11555 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11556 "inferior"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11559 msgid "Back_ground:"
11560 msgstr "Color de _fons:"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11563 msgid "Background color"
11564 msgstr "Color de fons"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11567 msgid ""
11568 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11569 msgstr ""
11570 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11571 "mapa de bits)"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11574 msgid "Border _color:"
11575 msgstr "_Color de la vora:"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11578 msgid "Page border color"
11579 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11582 msgid "Color of the page border"
11583 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11586 msgid "Default _units:"
11587 msgstr "_Unitats per defecte:"
11589 #. ---------------------------------------------------------------
11590 #. General snap options
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11592 msgid "Show _guides"
11593 msgstr "Mostra les _guies"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11596 msgid "Show or hide guides"
11597 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11600 msgid "_Snap guides while dragging"
11601 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11604 msgid ""
11605 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11606 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11607 "part of the guide near the cursor will snap)"
11608 msgstr ""
11609 "Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als  nodes dels objectes o bé a la capsa "
11610 "contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
11611 "«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
11612 "estigui a prop del cursor s'ajustarà)"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11615 msgid "Guide co_lor:"
11616 msgstr "Co_lor de la guia:"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11619 msgid "Guideline color"
11620 msgstr "Color de la línia guia"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11623 msgid "Color of guidelines"
11624 msgstr "Color de la línia guia"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11627 msgid "_Highlight color:"
11628 msgstr "Color del _ressaltat:"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11631 msgid "Highlighted guideline color"
11632 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11635 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11636 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11640 #. "New" refers to grid
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11642 msgid "Grid|_New"
11643 msgstr "_Nova"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11646 msgid "Create new grid."
11647 msgstr "Crea una nova graella."
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11650 msgid "_Remove"
11651 msgstr "_Suprimeix"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11654 msgid "Remove selected grid."
11655 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11659 msgid "Guides"
11660 msgstr "Guies"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11665 msgid "Grids"
11666 msgstr "Graelles"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11670 msgid "Snap"
11671 msgstr "Ajustament"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11674 msgid "Color Management"
11675 msgstr "Gestió del color"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11678 msgid "Scripting"
11679 msgstr "Scripting"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11682 msgid "<b>General</b>"
11683 msgstr "<b>General</b>"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11686 msgid "<b>Border</b>"
11687 msgstr "<b>Vora</b>"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11690 msgid "<b>Format</b>"
11691 msgstr "<b>Format</b>"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11694 msgid "<b>Guides</b>"
11695 msgstr "<b>Guies</b>"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11698 msgid "Snap _distance"
11699 msgstr "_Distància d'ajustament"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11702 msgid "Snap only when _closer than:"
11703 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11708 msgid "Always snap"
11709 msgstr "Ajusta sempre"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11712 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11713 msgstr ""
11714 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11717 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11718 msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11721 msgid ""
11722 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11723 "specified below"
11724 msgstr ""
11725 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
11726 "en el rang especificat a sota"
11728 #. Options for snapping to grids
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11730 msgid "Snap d_istance"
11731 msgstr "D_istància d'ajustament"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11734 msgid "Snap only when c_loser than:"
11735 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11738 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11739 msgstr ""
11740 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11743 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11744 msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11747 msgid ""
11748 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11749 "specified below"
11750 msgstr ""
11751 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
11752 "quan siguin al rang especificat a sota"
11754 #. Options for snapping to guides
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11756 msgid "Snap dist_ance"
11757 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11760 msgid "Snap only when close_r than:"
11761 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11764 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11765 msgstr ""
11766 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11769 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11770 msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11773 msgid ""
11774 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11775 "below"
11776 msgstr ""
11777 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
11778 "rang especificat a sota"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11781 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11782 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11785 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11786 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11789 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11790 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11793 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11794 msgstr "(text UTF-8 invàlid)"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11797 #, c-format
11798 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11799 msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
11801 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11802 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11803 #. inform the document, so we can undo
11804 #. Color Management
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11806 msgid "Link Color Profile"
11807 msgstr "Associa el perfil de color"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11810 msgid "Remove linked color profile"
11811 msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11814 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11815 msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11818 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11819 msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11822 msgid "Link Profile"
11823 msgstr "Associa el perfil"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11826 msgid "Profile Name"
11827 msgstr "Nom del perfil"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11830 msgid "<b>External script files:</b>"
11831 msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11834 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11835 msgid "Add"
11836 msgstr "Afegeix"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11839 msgid "Filename"
11840 msgstr "Nom de fitxer"
11842 #. inform the document, so we can undo
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11844 msgid "Add external script..."
11845 msgstr "Afegeix un script extern..."
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11848 msgid "Remove external script"
11849 msgstr "Suprimeix l'script extern"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11852 msgid "<b>Creation</b>"
11853 msgstr "<b>Creació</b>"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11856 msgid "<b>Defined grids</b>"
11857 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11860 msgid "Remove grid"
11861 msgstr "Suprimeix la graella"
11863 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11864 msgid "Information"
11865 msgstr "Informació"
11867 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11869 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11870 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11871 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11872 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11873 msgid "Help"
11874 msgstr "Ajuda"
11876 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11877 msgid "Parameters"
11878 msgstr "Paràmetres"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11881 msgid "No preview"
11882 msgstr "No previsualitzis"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11885 msgid "too large for preview"
11886 msgstr "massa gran per previsualitzar"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11889 msgid "Enable preview"
11890 msgstr "Habilita la previsualització"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11895 msgid "All Inkscape Files"
11896 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11901 msgid "All Files"
11902 msgstr "Tots els fitxers"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11907 msgid "All Images"
11908 msgstr "Totes les imatges"
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11913 msgid "All Vectors"
11914 msgstr "Tots els vectors"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11919 msgid "All Bitmaps"
11920 msgstr "Tots els mapa de bits"
11922 #. ###### File options
11923 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11926 msgid "Append filename extension automatically"
11927 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11931 msgid "Guess from extension"
11932 msgstr "Segons l'extensió"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11935 msgid "Left edge of source"
11936 msgstr "Vora esquerra de la font"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11939 msgid "Top edge of source"
11940 msgstr "Vora superior de la font"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11943 msgid "Right edge of source"
11944 msgstr "Vora dreta de la font"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11947 msgid "Bottom edge of source"
11948 msgstr "Vora inferior de la font"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11951 msgid "Source width"
11952 msgstr "Amplada d'origen"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11955 msgid "Source height"
11956 msgstr "Alçada d'origen"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11959 msgid "Destination width"
11960 msgstr "Amplada destí"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11963 msgid "Destination height"
11964 msgstr "Alçada destí"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11967 msgid "Resolution (dots per inch)"
11968 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
11970 #. #########################################
11971 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11972 #. #########################################
11973 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11975 msgid "Document"
11976 msgstr "Document"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11979 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11980 msgid "Custom"
11981 msgstr "A mida"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11984 msgid "Cairo"
11985 msgstr "Cairo"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11988 msgid "Antialias"
11989 msgstr "Suavitzat"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11992 msgid "Background"
11993 msgstr "Fons"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11996 msgid "Destination"
11997 msgstr "Destí"
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12000 msgid "Show Preview"
12001 msgstr "Previsualitza"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12004 msgid "No file selected"
12005 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
12007 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12009 msgid "Fill"
12010 msgstr "Emplenat"
12012 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12013 msgid "Stroke _paint"
12014 msgstr "_Pinta el contorn"
12016 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12017 msgid "Stroke st_yle"
12018 msgstr "Estil del co_ntorn"
12020 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12022 msgid ""
12023 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12024 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12025 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12026 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12027 msgstr ""
12028 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12029 "fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
12030 "cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12031 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12032 "a afegir un valor constant a totes les components."
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12035 msgid "Image File"
12036 msgstr "Fitxer d'imatge"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12039 msgid "Selected SVG Element"
12040 msgstr "Element SVG seleccionat"
12042 #. TODO: any image, not just svg
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12044 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12045 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12048 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12049 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12052 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12053 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12056 msgid "Light Source:"
12057 msgstr "Font de llum:"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12060 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12061 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12064 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12065 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12067 #. default x:
12068 #. default y:
12069 #. default z:
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12072 msgid "Location"
12073 msgstr "Ubicació"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12078 msgid "X coordinate"
12079 msgstr "Coordenada X"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12084 msgid "Y coordinate"
12085 msgstr "Coordenada Y"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12090 msgid "Z coordinate"
12091 msgstr "Coordenada Z"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12094 msgid "Points At"
12095 msgstr "Punts a"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12098 msgid "Specular Exponent"
12099 msgstr "Exponent especular"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12102 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12103 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12105 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12107 msgid "Cone Angle"
12108 msgstr "Angle del con"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12111 msgid ""
12112 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12113 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12114 "cone. No light is projected outside this cone."
12115 msgstr ""
12116 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12117 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12120 msgid "New light source"
12121 msgstr "Nova font de llum"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12124 msgid "_Duplicate"
12125 msgstr "_Duplica"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12128 msgid "_Filter"
12129 msgstr "_Filtre"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12132 msgid "R_ename"
12133 msgstr "R_eanomena"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12136 msgid "Rename filter"
12137 msgstr "Reanomena el filtre"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12140 msgid "Apply filter"
12141 msgstr "Aplica el filtre"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12144 msgid "filter"
12145 msgstr "Filtre"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12148 msgid "Add filter"
12149 msgstr "Afegeix un filtre"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12152 msgid "Duplicate filter"
12153 msgstr "Duplica el filtre"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12156 msgid "_Effect"
12157 msgstr "_Efecte"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12160 msgid "Connections"
12161 msgstr "Connexions"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12164 msgid "Remove filter primitive"
12165 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12168 msgid "Remove merge node"
12169 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12172 msgid "Reorder filter primitive"
12173 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12176 msgid "Add Effect:"
12177 msgstr "Afegeix un efecte:"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12180 msgid "No effect selected"
12181 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12184 msgid "No filter selected"
12185 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12188 msgid "Effect parameters"
12189 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12192 msgid "Filter General Settings"
12193 msgstr "Opcions generals del filtre"
12195 #. default x:
12196 #. default y:
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12198 msgid "Coordinates:"
12199 msgstr "Coordenades:"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12202 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12203 msgstr ""
12204 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12205 "filtre"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12208 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12209 msgstr ""
12210 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12211 "filtre"
12213 #. default width:
12214 #. default height:
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12216 msgid "Dimensions:"
12217 msgstr "Mides:"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12220 msgid "Width of filter effects region"
12221 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12224 msgid "Height of filter effects region"
12225 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12229 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12230 msgid "Mode:"
12231 msgstr "Mode:"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12234 msgid ""
12235 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12236 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12237 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12238 "performed without specifying a complete matrix."
12239 msgstr ""
12240 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12241 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12242 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12243 "utilitzades."
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12246 msgid "Value(s):"
12247 msgstr "Valors:"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12251 msgid "Operator:"
12252 msgstr "Operador:"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12255 msgid "K1:"
12256 msgstr "K1:"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12262 msgid ""
12263 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12264 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12265 "values of the first and second inputs respectively."
12266 msgstr ""
12267 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12268 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12269 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12272 msgid "K2:"
12273 msgstr "K2:"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12276 msgid "K3:"
12277 msgstr "K3:"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12280 msgid "K4:"
12281 msgstr "K4:"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12285 msgid "Size:"
12286 msgstr "Mida:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12289 msgid "width of the convolve matrix"
12290 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12293 msgid "height of the convolve matrix"
12294 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12297 msgid ""
12298 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12299 "applied to pixels around this point."
12300 msgstr ""
12301 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12302 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12305 msgid ""
12306 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12307 "applied to pixels around this point."
12308 msgstr ""
12309 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12310 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12312 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12314 msgid "Kernel:"
12315 msgstr "Nucli:"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12318 msgid ""
12319 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12320 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12321 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12322 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12323 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12324 "would lead to a common blur effect."
12325 msgstr ""
12326 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12327 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12328 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12329 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12330 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12331 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12334 msgid "Divisor:"
12335 msgstr "Divisor:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12338 msgid ""
12339 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12340 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12341 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12342 "effect on the overall color intensity of the result."
12343 msgstr ""
12344 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12345 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12346 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12347 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12350 msgid "Bias:"
12351 msgstr "Biaix:"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12354 msgid ""
12355 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12356 "value as the zero response of the filter."
12357 msgstr ""
12358 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12359 "constant com a resposta zero del filtre."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12362 msgid "Edge Mode:"
12363 msgstr "Vores:"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12366 msgid ""
12367 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12368 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12369 "or near the edge of the input image."
12370 msgstr ""
12371 "Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
12372 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12375 msgid "Preserve Alpha"
12376 msgstr "Conserva l'alfa"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12379 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12380 msgstr ""
12381 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12382 "de filtre."
12384 #. default: white
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12386 msgid "Diffuse Color:"
12387 msgstr "Color difós:"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12391 msgid "Defines the color of the light source"
12392 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12396 msgid "Surface Scale:"
12397 msgstr "Escalat de superfície:"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12401 msgid ""
12402 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12403 "channel"
12404 msgstr ""
12405 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12406 "alfa"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12410 msgid "Constant:"
12411 msgstr "Constant:"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12415 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12416 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12420 msgid "Kernel Unit Length:"
12421 msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12424 msgid "Scale:"
12425 msgstr "Escala:"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12428 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12429 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12432 msgid "X displacement:"
12433 msgstr "Desplaçament X:"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12436 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12437 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12440 msgid "Y displacement:"
12441 msgstr "Desplaçament Y:"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12444 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12445 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12447 #. default: black
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12449 msgid "Flood Color:"
12450 msgstr "Color d'emplenament:"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12453 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12454 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12458 msgid "Opacity:"
12459 msgstr "Opacitat:"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12462 msgid "Standard Deviation:"
12463 msgstr "Desviació estàndard:"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12466 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12467 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12470 msgid ""
12471 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12472 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12473 msgstr ""
12474 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12475 "Dilata: engrandeix la imatge."
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12478 msgid "Radius:"
12479 msgstr "Radi:"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12482 msgid "Source of Image:"
12483 msgstr "Font de la imatge:"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12486 msgid "Delta X:"
12487 msgstr "X delta:"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12490 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12491 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12494 msgid "Delta Y:"
12495 msgstr "Y delta:"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12498 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12499 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12501 #. default: white
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12503 msgid "Specular Color:"
12504 msgstr "Color especular:"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12507 msgid "Exponent:"
12508 msgstr "Exponent:"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12511 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12512 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12515 msgid ""
12516 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12517 "function."
12518 msgstr ""
12519 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12522 msgid "Base Frequency:"
12523 msgstr "Freqüència base:"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12526 msgid "Octaves:"
12527 msgstr "Octaves:"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12530 msgid "Seed:"
12531 msgstr "Llavor:"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12534 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12535 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12538 msgid "Add filter primitive"
12539 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12542 msgid ""
12543 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12544 "multiply, darken and lighten."
12545 msgstr ""
12546 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12547 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12550 msgid ""
12551 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12552 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12553 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12554 msgstr ""
12555 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12556 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12557 "objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
12558 "to del color."
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12561 msgid ""
12562 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12563 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12564 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12565 "adjustment, color balance, and thresholding."
12566 msgstr ""
12567 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12568 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12569 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12570 "i llindar de color."
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12573 msgid ""
12574 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12575 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12576 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12577 "between the corresponding pixel values of the images."
12578 msgstr ""
12579 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12580 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12581 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12582 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12585 msgid ""
12586 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12587 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12588 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12589 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12590 "is faster and resolution-independent."
12591 msgstr ""
12592 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12593 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12594 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12595 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12596 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12597 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12600 msgid ""
12601 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12602 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12603 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12604 "opacity areas recede away from the viewer."
12605 msgstr ""
12606 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12607 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12608 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12609 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12612 msgid ""
12613 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12614 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12615 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12616 "effects."
12617 msgstr ""
12618 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12619 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12620 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12621 "pessic."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12624 msgid ""
12625 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12626 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12627 "a graphic."
12628 msgstr ""
12629 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12630 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12631 "per a donar color a la imatge."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12634 msgid ""
12635 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12636 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12637 msgstr ""
12638 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
12639 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
12640 "efecte de realçament amb ombra."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12643 msgid ""
12644 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12645 "or another part of the document."
12646 msgstr ""
12647 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
12648 "externa o bé amb una altra part del document."
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12651 msgid ""
12652 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12653 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12654 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12655 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12656 msgstr ""
12657 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
12658 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
12659 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
12660 "feComposite en mode «sobre»."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12663 msgid ""
12664 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12665 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12666 "thicker."
12667 msgstr ""
12668 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
12669 "d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
12670 "dilatació el fa més gruixut."
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12673 msgid ""
12674 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12675 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12676 "a slightly different position than the actual object."
12677 msgstr ""
12678 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
12679 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
12680 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
12681 "de l'objecte."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12684 msgid ""
12685 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12686 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12687 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12688 "opacity areas recede away from the viewer."
12689 msgstr ""
12690 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
12691 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12692 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12693 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12696 msgid ""
12697 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12698 msgstr ""
12699 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
12700 "d'entrada. "
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12703 msgid ""
12704 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12705 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12706 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12707 msgstr ""
12708 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
12709 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
12710 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12713 msgid "Duplicate filter primitive"
12714 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12717 msgid "Set filter primitive attribute"
12718 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
12720 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12721 msgid "Unit:"
12722 msgstr "Unitat:"
12724 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12725 msgid "Angle (degrees):"
12726 msgstr "Angle (graus):"
12728 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12729 msgid "Rela_tive change"
12730 msgstr "_Modificació relativa"
12732 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12733 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12734 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
12736 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12737 msgid "Set guide properties"
12738 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
12740 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12741 msgid "Guideline"
12742 msgstr "Línia guia"
12744 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12745 #, c-format
12746 msgid "Guideline ID: %s"
12747 msgstr "ID de línia guia: %s"
12749 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12750 #, c-format
12751 msgid "Current: %s"
12752 msgstr "Actual: %s"
12754 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12755 #, c-format
12756 msgid "%d x %d"
12757 msgstr "%d x %d"
12759 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12760 msgid "Selection only or whole document"
12761 msgstr "Només la selecció o tot el document"
12763 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12764 msgid "Refresh the icons"
12765 msgstr "Actualitza les icones"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12768 msgid "Mouse"
12769 msgstr "Ratolí"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12772 msgid "Grab sensitivity:"
12773 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12780 msgid "pixels"
12781 msgstr "píxels"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12784 msgid ""
12785 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12786 "with mouse (in screen pixels)"
12787 msgstr ""
12788 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
12789 "píxels de pantalla)"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12792 msgid "Click/drag threshold:"
12793 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12796 msgid ""
12797 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12798 msgstr ""
12799 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
12800 "arrossegament"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12803 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12804 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12807 msgid ""
12808 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12809 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12810 "mouse)"
12811 msgstr ""
12812 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
12813 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
12814 "servir com a ratolí)"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12817 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12818 msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12821 msgid ""
12822 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12823 msgstr ""
12824 "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
12825 "tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12828 msgid "Scrolling"
12829 msgstr "Desplaçament"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12832 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12833 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12836 msgid ""
12837 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12838 "(horizontally with Shift)"
12839 msgstr ""
12840 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
12841 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12844 msgid "Ctrl+arrows"
12845 msgstr "Ctrl+fletxa"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12848 msgid "Scroll by:"
12849 msgstr "Desplaça:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12852 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12853 msgstr ""
12854 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
12855 "pantalla)"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12858 msgid "Acceleration:"
12859 msgstr "Acceleració:"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12862 msgid ""
12863 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12864 "acceleration)"
12865 msgstr ""
12866 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
12867 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12870 msgid "Autoscrolling"
12871 msgstr "Desplaçament automàtic"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12874 msgid "Speed:"
12875 msgstr "Velocitat:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12878 msgid ""
12879 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12880 "autoscroll off)"
12881 msgstr ""
12882 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
12883 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12888 msgid "Threshold:"
12889 msgstr "Llindar:"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12892 msgid ""
12893 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12894 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12895 msgstr ""
12896 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
12897 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
12898 "és dins"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12901 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12902 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12905 msgid ""
12906 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12907 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12908 "Selector tool (default)."
12909 msgstr ""
12910 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
12911 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
12912 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
12913 "en l'eina de selecció (per defecte)."
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12916 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12917 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12920 msgid ""
12921 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12922 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12923 msgstr ""
12924 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
12925 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
12926 "premut desplaça."
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12929 msgid "Enable snap indicator"
12930 msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12933 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12934 msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12937 msgid "Delay (in ms):"
12938 msgstr "Retard (ms):"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12941 msgid ""
12942 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12943 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12944 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12945 msgstr ""
12946 "Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
12947 "fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
12948 "és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12951 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12952 msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12955 msgid ""
12956 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12957 msgstr ""
12958 "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
12959 "ratolí."
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12962 msgid "Weight factor:"
12963 msgstr "Factor de pes:"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12966 msgid ""
12967 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12968 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12969 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12970 msgstr ""
12971 "Quan hi hagin solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
12972 "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
12973 "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12976 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12977 msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12980 msgid ""
12981 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12982 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12983 "constraint line"
12984 msgstr ""
12985 "Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
12986 "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
12987 "de restricció"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12990 msgid "Snapping"
12991 msgstr "Ajusta"
12993 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12995 msgid "Arrow keys move by:"
12996 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12999 msgid ""
13000 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13001 "(in px units)"
13002 msgstr ""
13003 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
13004 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
13006 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13008 msgid "> and < scale by:"
13009 msgstr "> i < escalen:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13012 msgid ""
13013 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13014 msgstr ""
13015 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13016 "unitats de píxel)"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13019 msgid "Inset/Outset by:"
13020 msgstr "Contrau/expandeix:"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13023 msgid ""
13024 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13025 msgstr ""
13026 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13027 "unitats de píxel)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13030 msgid "Compass-like display of angles"
13031 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13034 msgid ""
13035 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13036 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13037 "counterclockwise"
13038 msgstr ""
13039 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13040 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13041 "positiu, en sentit antihorari"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13044 msgid "Rotation snaps every:"
13045 msgstr "Gira cada:"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13048 msgid "degrees"
13049 msgstr "graus"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13052 msgid ""
13053 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13054 "[ or ] rotates by this amount"
13055 msgstr ""
13056 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13057 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13060 msgid "Zoom in/out by:"
13061 msgstr "Ampliació:"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13064 msgid ""
13065 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13066 "multiplier"
13067 msgstr ""
13068 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13069 "redueixen per aquesta quantitat"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13072 msgid "Show selection cue"
13073 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13076 msgid ""
13077 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13078 msgstr ""
13079 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13080 "selector)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13083 msgid "Enable gradient editing"
13084 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13087 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13088 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13091 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13092 msgstr ""
13093 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13096 msgid ""
13097 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13098 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13099 msgstr ""
13100 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13101 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13102 "contenidora."
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13105 msgid "Ctrl+click dot size:"
13106 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13109 msgid "times current stroke width"
13110 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13113 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13114 msgstr ""
13115 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13116 "l'amplada)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13119 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13120 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13123 msgid ""
13124 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13125 "objects."
13126 msgstr ""
13127 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13128 "múltiples objectes."
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13131 msgid "Create new objects with:"
13132 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13135 msgid "Last used style"
13136 msgstr "Últim estil usat"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13139 msgid "Apply the style you last set on an object"
13140 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13143 msgid "This tool's own style:"
13144 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13147 msgid ""
13148 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13149 "the button below to set it."
13150 msgstr ""
13151 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13152 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13154 #. style swatch
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13156 msgid "Take from selection"
13157 msgstr "Agafa de la selecció"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13160 msgid "This tool's style of new objects"
13161 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13164 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13165 msgstr ""
13166 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13169 msgid "Tools"
13170 msgstr "Eines"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13173 msgid "Bounding box to use:"
13174 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13177 msgid "Visual bounding box"
13178 msgstr "Capsa contenidora visual"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13181 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13182 msgstr ""
13183 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13184 "filtre, etc."
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13187 msgid "Geometric bounding box"
13188 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13191 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13192 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13195 msgid "Conversion to guides:"
13196 msgstr "Converteix en guies:"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13199 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13200 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13203 msgid ""
13204 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13205 "conversion."
13206 msgstr ""
13207 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13208 "la conversió."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13211 msgid "Treat groups as a single object"
13212 msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13215 msgid ""
13216 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13217 "converting each child separately."
13218 msgstr ""
13219 "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
13220 "de convertir cada fill per separat."
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13223 msgid "Average all sketches"
13224 msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13227 msgid "Width is in absolute units"
13228 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13231 msgid "Select new path"
13232 msgstr "Selecciona un nou camí"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13235 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13236 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13238 #. Selector
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13240 msgid "Selector"
13241 msgstr "Seleccionador"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13244 msgid "When transforming, show:"
13245 msgstr "En transformar, mostra:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13248 msgid "Objects"
13249 msgstr "Objectes"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13252 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13253 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13256 msgid "Box outline"
13257 msgstr "Requadre"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13260 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13261 msgstr ""
13262 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13263 "transformi"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13266 msgid "Per-object selection cue:"
13267 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13270 msgid "No per-object selection indication"
13271 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13274 msgid "Mark"
13275 msgstr "Marca"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13278 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13279 msgstr ""
13280 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13281 "esquerra"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13284 msgid "Box"
13285 msgstr "Capsa"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13288 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13289 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13291 #. Node
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13293 msgid "Node"
13294 msgstr "Node"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13297 msgid "Path outline:"
13298 msgstr "Contorn del camí:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13302 msgid "Path outline color"
13303 msgstr "Color del contorn del camí"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13306 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13307 msgstr "Selecciona el color utilitzat per a mostrar el contorn del camí."
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13310 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13311 msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13314 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13315 msgstr ""
13316 "Quan el ratolí passi per sobre del camí, pampallugueja el contorn del camí "
13317 "breument."
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13320 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13321 msgstr ""
13322 "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13325 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13326 msgstr ""
13327 "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13330 msgid "Flash time"
13331 msgstr "Temps pampallugueig"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13334 msgid ""
13335 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13336 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13337 "path."
13338 msgstr ""
13339 "Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi "
13340 "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
13341 "mostrarà fins que el ratolí surti del camí."
13343 #. Tweak
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13345 msgid "Tweak"
13346 msgstr "Pessic"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13349 msgid "Paint objects with:"
13350 msgstr "Pinta els objectes amb:"
13352 #. Zoom
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13356 msgid "Zoom"
13357 msgstr "Ampliació"
13359 #. Shapes
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13361 msgid "Shapes"
13362 msgstr "Formes"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13365 msgid "Sketch mode"
13366 msgstr "Mode esbós"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13369 msgid ""
13370 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13371 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13372 msgstr ""
13373 "Si es marca l'opció, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots "
13374 "els esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
13375 "anterior amb el nou esbós."
13377 #. Pen
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13379 msgid "Pen"
13380 msgstr "Ploma"
13382 #. Calligraphy
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13384 msgid "Calligraphy"
13385 msgstr "Cal·ligrafia"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13388 msgid ""
13389 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13390 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13391 msgstr ""
13392 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13393 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13394 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13397 msgid ""
13398 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13399 "selection)"
13400 msgstr ""
13401 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13402 "que estigui seleccionat)"
13404 #. Paint Bucket
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13406 msgid "Paint Bucket"
13407 msgstr "Cubell de pintura"
13409 #. Eraser
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13411 msgid "Eraser"
13412 msgstr "Goma"
13414 #. LPETool
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13416 msgid "LPE Tool"
13417 msgstr "Eina LPE"
13419 #. Gradient
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13421 msgid "Gradient"
13422 msgstr "Degradat"
13424 #. Connector
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13426 msgid "Connector"
13427 msgstr "Connector"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13430 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13431 msgstr ""
13432 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13433 "objectes de text"
13435 #. Dropper
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13437 msgid "Dropper"
13438 msgstr "Comptagotes"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13441 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13442 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13445 msgid "Remember and use last window's geometry"
13446 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13449 msgid "Don't save window geometry"
13450 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13454 msgid "Dockable"
13455 msgstr "Acoblable"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13458 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13459 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13462 msgid "Zoom when window is resized"
13463 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13466 msgid "Show close button on dialogs"
13467 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13470 msgid "Normal"
13471 msgstr "Normal"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13474 msgid "Aggressive"
13475 msgstr "Agressiu"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13478 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13479 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13482 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13483 msgstr ""
13484 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13487 msgid ""
13488 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13489 "preferences)"
13490 msgstr ""
13491 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13492 "preferències de l'usuari)"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13495 msgid ""
13496 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13497 "document)"
13498 msgstr ""
13499 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13500 "geometria en el document)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13503 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13504 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13507 msgid "Dialogs on top:"
13508 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13511 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13512 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13515 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13516 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13519 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13520 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13523 msgid "Dialog Transparency:"
13524 msgstr "Transparència del diàleg:"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13527 msgid "Opacity when focused:"
13528 msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13531 msgid "Opacity when unfocused:"
13532 msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13535 msgid "Time of opacity change animation:"
13536 msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13539 msgid "Miscellaneous:"
13540 msgstr "Miscel·lània:"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13543 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13544 msgstr ""
13545 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13548 msgid ""
13549 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13550 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13551 "above the right scrollbar)"
13552 msgstr ""
13553 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13554 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13555 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13558 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13559 msgstr ""
13560 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13563 msgid "Windows"
13564 msgstr "Finestres"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13567 msgid "Move in parallel"
13568 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13571 msgid "Stay unmoved"
13572 msgstr "No es mouen"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13575 msgid "Move according to transform"
13576 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13579 msgid "Are unlinked"
13580 msgstr "Es desenllacen"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13583 msgid "Are deleted"
13584 msgstr "Se suprimeixen"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13587 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13588 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13591 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13592 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13595 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13596 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13599 msgid ""
13600 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13601 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13602 "original."
13603 msgstr ""
13604 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13605 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13608 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13609 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13612 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13613 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13616 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13617 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13620 msgid "When duplicating original+clones:"
13621 msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13624 msgid "Relink duplicated clones"
13625 msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13628 msgid ""
13629 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13630 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13631 "instead of the old original"
13632 msgstr ""
13633 "Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
13634 "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
13635 "duplicat en comptes de amb l'original antic."
13637 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13639 msgid "Clones"
13640 msgstr "Clons"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13643 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13644 msgstr ""
13645 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13648 msgid ""
13649 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13650 msgstr ""
13651 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
13652 "retall o màscara"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13655 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13656 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13659 msgid ""
13660 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13661 "drawing"
13662 msgstr ""
13663 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
13664 "o màscara"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13667 msgid "Clippaths and masks"
13668 msgstr "Camins de retall i màscares"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13672 msgid "Scale stroke width"
13673 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13676 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13677 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13680 msgid "Transform gradients"
13681 msgstr "Transforma els degradats"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13684 msgid "Transform patterns"
13685 msgstr "Transforma els patrons"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13688 msgid "Optimized"
13689 msgstr "Optimitzat"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13692 msgid "Preserved"
13693 msgstr "Preservat"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13697 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13698 msgstr ""
13699 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13703 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13704 msgstr ""
13705 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13709 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13710 msgstr ""
13711 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13715 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13716 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13719 msgid "Store transformation:"
13720 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13723 msgid ""
13724 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13725 "attribute"
13726 msgstr ""
13727 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
13728 "l'atribut transform="
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13731 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13732 msgstr ""
13733 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
13734 "objectes"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13737 msgid "Transforms"
13738 msgstr "Transformacions"
13740 #. blur quality
13741 #. filter quality
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13744 msgid "Best quality (slowest)"
13745 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13749 msgid "Better quality (slower)"
13750 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13754 msgid "Average quality"
13755 msgstr "Qualitat mitjana"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13759 msgid "Lower quality (faster)"
13760 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13764 msgid "Lowest quality (fastest)"
13765 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13768 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13769 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13773 msgid ""
13774 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13775 "always uses best quality)"
13776 msgstr ""
13777 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
13778 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13782 msgid "Better quality, but slower display"
13783 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13787 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13788 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13792 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13793 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13797 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13798 msgstr ""
13799 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13802 msgid "Filter effects quality for display:"
13803 msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
13805 #. show infobox
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13807 msgid "Show filter primitives infobox"
13808 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13811 msgid ""
13812 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13813 "filter effects dialog."
13814 msgstr ""
13815 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
13816 "les primitives de filtratge disponibles."
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13819 msgid "Select in all layers"
13820 msgstr "Selecciona en totes les capes"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13823 msgid "Select only within current layer"
13824 msgstr "Selecciona només la capa actual"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13827 msgid "Select in current layer and sublayers"
13828 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13831 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13832 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13835 msgid "Ignore locked objects and layers"
13836 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13839 msgid "Deselect upon layer change"
13840 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13843 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13844 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13847 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13848 msgstr ""
13849 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13852 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13853 msgstr ""
13854 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13857 msgid ""
13858 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13859 "its sublayers"
13860 msgstr ""
13861 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
13862 "en totes les seves subcapes"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13865 msgid ""
13866 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13867 "themselves or by being in a hidden layer)"
13868 msgstr ""
13869 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
13870 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13873 msgid ""
13874 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13875 "themselves or by being in a locked layer)"
13876 msgstr ""
13877 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
13878 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13881 msgid ""
13882 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13883 "current layer changes"
13884 msgstr ""
13885 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
13886 "capa actual canvia"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13889 msgid "Selecting"
13890 msgstr "Selecció"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13893 msgid "Default export resolution:"
13894 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13897 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13898 msgstr ""
13899 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
13900 "d'exportar"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13903 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13904 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13907 msgid ""
13908 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13909 "Import and Export to OCAL function."
13910 msgstr ""
13911 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
13912 "funció d'importació i exportació."
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13915 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13916 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13919 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13920 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13923 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13924 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13927 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13928 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13931 msgid "Import/Export"
13932 msgstr "Importa/exporta"
13934 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13936 msgid "Perceptual"
13937 msgstr "Perceptiu"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13940 msgid "Relative Colorimetric"
13941 msgstr "Colorimètric relatiu"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13944 msgid "Absolute Colorimetric"
13945 msgstr "Colorimètric absolut"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13948 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13949 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13952 msgid "Display adjustment"
13953 msgstr "Ajustament de la pantalla"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13956 #, c-format
13957 msgid ""
13958 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13959 "Searched directories:%s"
13960 msgstr ""
13961 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla.\n"
13962 "Directoris on s'ha buscat:%s"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13965 msgid "Display profile:"
13966 msgstr "Perfil de la pantalla:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13969 msgid "Retrieve profile from display"
13970 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13973 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13974 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13977 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13978 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13981 msgid "Display rendering intent:"
13982 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13986 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13987 msgstr ""
13988 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
13989 "la pantalla."
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13992 msgid "Proofing"
13993 msgstr "Prova"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13996 msgid "Simulate output on screen"
13997 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14000 msgid "Simulates output of target device."
14001 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14004 msgid "Mark out of gamut colors"
14005 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14008 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14009 msgstr ""
14010 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14013 msgid "Out of gamut warning color:"
14014 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14017 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14018 msgstr ""
14019 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14020 "gamma."
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14023 msgid "Device profile:"
14024 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14027 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14028 msgstr ""
14029 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14032 msgid "Device rendering intent:"
14033 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14036 msgid "Black point compensation"
14037 msgstr "Compensació del punt negre"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14040 msgid "Enables black point compensation."
14041 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14044 msgid "Preserve black"
14045 msgstr "Conserva el negre"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14048 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14049 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14052 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14053 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14058 msgid "<none>"
14059 msgstr "<cap>"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14062 msgid "Color management"
14063 msgstr "Gestió del color"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14066 msgid "Major grid line emphasizing"
14067 msgstr "Línia de graella destacada"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14070 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14071 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14074 msgid ""
14075 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14076 "of major grid line color."
14077 msgstr ""
14078 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14081 msgid "Default grid settings"
14082 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14086 msgid "Grid units:"
14087 msgstr "Unitats de la graella:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14091 msgid "Origin X:"
14092 msgstr "Origen X:"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14096 msgid "Origin Y:"
14097 msgstr "Origen Y:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14100 msgid "Spacing X:"
14101 msgstr "Espaiat X:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14105 msgid "Spacing Y:"
14106 msgstr "Espaiat Y:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14112 msgid "Grid line color:"
14113 msgstr "Color de la línia de la graella:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14117 msgid "Color used for normal grid lines"
14118 msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14124 msgid "Major grid line color:"
14125 msgstr "Color de la línia major de la graella:"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14129 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14130 msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14134 msgid "Major grid line every:"
14135 msgstr "Posa una línia major cada:"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14138 msgid "Show dots instead of lines"
14139 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14142 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14143 msgstr ""
14144 "Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14147 msgid "Use named colors"
14148 msgstr "Utilitza els colors per nom"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14151 msgid ""
14152 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14153 "'magenta') instead of the numeric value"
14154 msgstr ""
14155 "Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
14156 "'magenta') en comptes del valor numèric"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14159 msgid "XML formatting"
14160 msgstr "Format XML"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14163 msgid "Inline attributes"
14164 msgstr "Atributs a la mateixa línia"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14167 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14168 msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14171 msgid "Indent, spaces:"
14172 msgstr "Sagnat, espais:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14175 msgid ""
14176 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14177 "indentation"
14178 msgstr ""
14179 "Número d'espais que es posaran per a sagnar els elements fills; si el valor "
14180 "és 0 no es farà sagnat"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14183 msgid "Path data"
14184 msgstr "Dades del camí"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14187 msgid "Allow relative coordinates"
14188 msgstr "Permet coordenades relatives"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14191 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14192 msgstr ""
14193 "Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
14194 "camí"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14197 msgid "Force repeat commands"
14198 msgstr "Força les ordres repetitives"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14201 msgid ""
14202 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14203 "of 'L 1,2 3,4')"
14204 msgstr ""
14205 "Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es "
14206 "repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14209 msgid "Numbers"
14210 msgstr "Números"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14213 msgid "Numeric precision:"
14214 msgstr "Precisió numèrica"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14217 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14218 msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14221 msgid "Minimum exponent:"
14222 msgstr "Exponent mínim:"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14225 msgid ""
14226 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14227 "anything smaller is written as zero."
14228 msgstr ""
14229 "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest "
14230 "exponent; res més petit s'escriurà com a zero."
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14233 msgid "SVG output"
14234 msgstr "Sortida SVG"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14237 msgid "System default"
14238 msgstr "Predeterminat del sistema"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14241 msgid "Albanian (sq)"
14242 msgstr "Albanès (sq)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14245 msgid "Amharic (am)"
14246 msgstr "Amhàric (am)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14249 msgid "Arabic (ar)"
14250 msgstr "Aràbic (ar)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14253 msgid "Armenian (hy)"
14254 msgstr "Armeni (hy)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14257 msgid "Azerbaijani (az)"
14258 msgstr "Àzeri (az)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14261 msgid "Basque (eu)"
14262 msgstr "Basc (eu)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14265 msgid "Belarusian (be)"
14266 msgstr "Bielorús (be)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14269 msgid "Bulgarian (bg)"
14270 msgstr "Búlgar (bg)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14273 msgid "Bengali (bn)"
14274 msgstr "Bengalí (bn)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14277 msgid "Breton (br)"
14278 msgstr "Bretó (br)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14281 msgid "Catalan (ca)"
14282 msgstr "Català (ca)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14285 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14286 msgstr "Català de València (ca@valencia)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14289 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14290 msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14293 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14294 msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14297 msgid "Croatian (hr)"
14298 msgstr "Croat (hr)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14301 msgid "Czech (cs)"
14302 msgstr "Txec (cs)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14305 msgid "Danish (da)"
14306 msgstr "Danès (da)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14309 msgid "Dutch (nl)"
14310 msgstr "Holandès (nl)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14313 msgid "Dzongkha (dz)"
14314 msgstr "Dzongkha (dz)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14317 msgid "German (de)"
14318 msgstr "Alemany (de)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14321 msgid "Greek (el)"
14322 msgstr "Grec (el)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14325 msgid "English (en)"
14326 msgstr "Anglès (en)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14329 msgid "English/Australia (en_AU)"
14330 msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14333 msgid "English/Canada (en_CA)"
14334 msgstr "Anglès del Canada (en_CA)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14337 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14338 msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14341 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14342 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14345 msgid "Esperanto (eo)"
14346 msgstr "Esperanto (eo)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14349 msgid "Estonian (et)"
14350 msgstr "Estonià (et)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14353 msgid "Finnish (fi)"
14354 msgstr "Finès (fi)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14357 msgid "French (fr)"
14358 msgstr "Francès (fr)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14361 msgid "Irish (ga)"
14362 msgstr "Irlandès (ga)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14365 msgid "Galician (gl)"
14366 msgstr "Gallec (gl)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14369 msgid "Hebrew (he)"
14370 msgstr "Hebreu (he)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14373 msgid "Hungarian (hu)"
14374 msgstr "Hongarès (hu)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14377 msgid "Indonesian (id)"
14378 msgstr "Indonesi"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14381 msgid "Italian (it)"
14382 msgstr "Italià (it)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14385 msgid "Japanese (ja)"
14386 msgstr "Japonès (ja)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14389 msgid "Khmer (km)"
14390 msgstr "Khmer (km)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14393 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14394 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14397 msgid "Korean (ko)"
14398 msgstr "Coreà (ko)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14401 msgid "Lithuanian (lt)"
14402 msgstr "Lituà (lt)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14405 msgid "Macedonian (mk)"
14406 msgstr "Macedoni (mk)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14409 msgid "Mongolian (mn)"
14410 msgstr "Mongol (mn)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14413 msgid "Nepali (ne)"
14414 msgstr "Nepalès (ne)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14417 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14418 msgstr "Bokmål noruec  (nb)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14421 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14422 msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14425 msgid "Panjabi (pa)"
14426 msgstr "Panjabi (pa)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14429 msgid "Polish (pl)"
14430 msgstr "Polonès (pl)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14433 msgid "Portuguese (pt)"
14434 msgstr "Portuguès (pt)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14437 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14438 msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14441 msgid "Romanian (ro)"
14442 msgstr "Romanès (ro)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14445 msgid "Russian (ru)"
14446 msgstr "Rus (ru)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14449 msgid "Serbian (sr)"
14450 msgstr "Serbi (sr)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14453 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14454 msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14457 msgid "Slovak (sk)"
14458 msgstr "Eslovac (sk)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14461 msgid "Slovenian (sl)"
14462 msgstr "Eslovè (sl)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14465 msgid "Spanish (es)"
14466 msgstr "Espanyol (es)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14469 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14470 msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14473 msgid "Swedish (sv)"
14474 msgstr "Suec (sv)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14477 msgid "Thai (th)"
14478 msgstr "Tai (th)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14481 msgid "Turkish (tr)"
14482 msgstr "Turc (tr)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14485 msgid "Ukrainian (uk)"
14486 msgstr "Ucraïnès (uk)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14489 msgid "Vietnamese (vi)"
14490 msgstr "Vietnamita (vi)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14493 msgid "Language (requires restart):"
14494 msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14497 msgid "Set the language for menus and number formats"
14498 msgstr ""
14499 "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14502 msgid "Smaller"
14503 msgstr "Més petit"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14506 msgid "Toolbox icon size"
14507 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14510 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14511 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14514 msgid "Control bar icon size"
14515 msgstr "Mida de les icones de la barra de control"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14518 msgid ""
14519 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14520 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14523 msgid "Secondary toolbar icon size"
14524 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14527 msgid ""
14528 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14529 msgstr ""
14530 "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14533 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14534 msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten."
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14537 msgid ""
14538 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14539 "color sliders."
14540 msgstr ""
14541 "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
14542 "temes GTK que no mostren bé el control de colors."
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14545 msgid "Clear list"
14546 msgstr "Buida la llista"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14549 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14550 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14553 msgid ""
14554 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14555 "the list"
14556 msgstr ""
14557 "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
14558 "Fitxer, o bé buida la llista"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14561 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14562 msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14565 msgid ""
14566 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14567 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14568 "display objects in their true sizes"
14569 msgstr ""
14570 "Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri "
14571 "la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per a ampliar 1:1, 1:2, etc... "
14572 "i mostrar així els objectes amb la seva mida real"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14575 msgid "Interface"
14576 msgstr "Interfície"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14579 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14580 msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14583 msgid ""
14584 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14585 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14586 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14587 msgstr ""
14588 "Quan aquesta opció està activada el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà "
14589 "el directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està "
14590 "desactivada, obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest "
14591 "diàleg."
14593 #. Autosave options
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14595 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14596 msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14599 msgid ""
14600 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14601 "minimizing loss in case of a crash"
14602 msgstr ""
14603 "Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
14604 "d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas de que es pengi"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14607 msgid "Interval (in minutes):"
14608 msgstr "Interval (en minuts):"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14611 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14612 msgstr ""
14613 "Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
14615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14618 msgid "filesystem|Path:"
14619 msgstr "Ubicació:"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14622 msgid "The directory where autosaves will be written"
14623 msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14626 msgid "Maximum number of autosaves:"
14627 msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14630 msgid ""
14631 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14632 msgstr ""
14633 "Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per a limitar la "
14634 "utilització de l'espai de disc"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14637 msgid "2x2"
14638 msgstr "2x2"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14641 msgid "4x4"
14642 msgstr "4x4"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14645 msgid "8x8"
14646 msgstr "8x8"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14649 msgid "16x16"
14650 msgstr "16x16"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14653 msgid "Oversample bitmaps:"
14654 msgstr "Sobre-mostreja els mapes de bits:"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14657 msgid "Automatically reload bitmaps"
14658 msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14661 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14662 msgstr ""
14663 "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
14664 "disc hagi canviat"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14667 msgid "Bitmap editor:"
14668 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14671 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14672 msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14675 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14676 msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre  «Crea una còpia del mapa de bits»"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14679 msgid "Bitmaps"
14680 msgstr "Mapa de bits"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14683 msgid "Language:"
14684 msgstr "Idioma:"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14687 msgid "Set the main spell check language"
14688 msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14691 msgid "Second language:"
14692 msgstr "Idioma secundari:"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14695 msgid ""
14696 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14697 "unknown in ALL chosen languages"
14698 msgstr ""
14699 "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
14700 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14703 msgid "Third language:"
14704 msgstr "Idioma terciari:"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14707 msgid ""
14708 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14709 "in ALL chosen languages"
14710 msgstr ""
14711 "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
14712 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14715 msgid "Ignore words with digits"
14716 msgstr "Ignora les paraules amb números"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14719 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14720 msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14723 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14724 msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14727 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14728 msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14731 msgid "Spellcheck"
14732 msgstr "Corrector ortogràfic"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14735 msgid "Add label comments to printing output"
14736 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14739 msgid ""
14740 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14741 "rendered output for an object with its label"
14742 msgstr ""
14743 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
14744 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14747 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14748 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14751 msgid ""
14752 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14753 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14754 "may affect other objects using the same gradient"
14755 msgstr ""
14756 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
14757 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
14758 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
14759 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14762 msgid "Simplification threshold:"
14763 msgstr "Llindar de simplificació:"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14766 msgid ""
14767 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14768 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14769 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14770 msgstr ""
14771 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
14772 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
14773 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
14774 "predeterminat del llindar."
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14777 msgid "Latency skew:"
14778 msgstr "Imprecisió de la latència:"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14781 msgid "(requires restart)"
14782 msgstr "(cal reiniciar)"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14785 msgid ""
14786 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14787 "some systems)."
14788 msgstr ""
14789 "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
14790 "sistemes)."
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14793 msgid "Pre-render named icons"
14794 msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14797 msgid ""
14798 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14799 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14800 msgstr ""
14801 "Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans "
14802 "de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
14803 "problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
14805 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14807 msgid "User config: "
14808 msgstr "Configuració de l'usuari: "
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14811 msgid "User data: "
14812 msgstr "Dades de l'usuari: "
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14815 msgid "User cache: "
14816 msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14819 msgid "System config: "
14820 msgstr "Configuració del sistema: "
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14823 msgid "System data: "
14824 msgstr "Dades del sistema: "
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14827 msgid "PIXMAP: "
14828 msgstr "Mapa de píxels: "
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14831 msgid "DATA: "
14832 msgstr "Dades: "
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14835 msgid "UI: "
14836 msgstr "Interfície: "
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14839 msgid "Icon theme: "
14840 msgstr "Tema de la icona:"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14843 msgid "System info"
14844 msgstr "Informació del sistema"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14847 msgid "General system information"
14848 msgstr "Informació general del sistema"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14851 msgid "Misc"
14852 msgstr "Miscel·lània"
14854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14855 msgid "Layer name:"
14856 msgstr "Nom de la capa:"
14858 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14859 msgid "Add layer"
14860 msgstr "Afegeix capa"
14862 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14863 msgid "Above current"
14864 msgstr "A sobre de l'actual"
14866 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14867 msgid "Below current"
14868 msgstr "A sota de l'actual"
14870 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14871 msgid "As sublayer of current"
14872 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
14874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14875 msgid "Position:"
14876 msgstr "Posició:"
14878 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14879 msgid "Rename Layer"
14880 msgstr "Reanomena la capa"
14882 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14883 msgid "_Rename"
14884 msgstr "_Reanomena"
14886 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14887 msgid "Rename layer"
14888 msgstr "Reanomena la capa"
14890 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14891 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14892 msgid "Renamed layer"
14893 msgstr "Capa reanomenada"
14895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14896 msgid "Add Layer"
14897 msgstr "Afegeix capa"
14899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14900 msgid "_Add"
14901 msgstr "_Afegeix"
14903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14904 msgid "New layer created."
14905 msgstr "S'ha creat una capa nova."
14907 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14908 msgid "Unhide layer"
14909 msgstr "Mostra la capa"
14911 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14912 msgid "Hide layer"
14913 msgstr "Amaga la capa"
14915 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14916 msgid "Lock layer"
14917 msgstr "Bloca la capa"
14919 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14920 msgid "Unlock layer"
14921 msgstr "Desbloca la capa"
14923 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14924 msgid "New"
14925 msgstr "Nou"
14927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14929 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14930 msgid "layers|Top"
14931 msgstr "Superior"
14933 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14934 msgid "Up"
14935 msgstr "Dalt"
14937 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14938 msgid "Dn"
14939 msgstr "Baix"
14941 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14942 msgid "Bot"
14943 msgstr "Inf"
14945 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14946 msgid "X"
14947 msgstr "X"
14949 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14951 msgid "Apply new effect"
14952 msgstr "Aplica un nou efecte"
14954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14955 msgid "Current effect"
14956 msgstr "Efecte actual"
14958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14959 msgid "Effect list"
14960 msgstr "Llista d'efectes"
14962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14963 msgid "Unknown effect is applied"
14964 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
14966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14967 msgid "No effect applied"
14968 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
14970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14971 msgid "Item is not a path or shape"
14972 msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
14974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14975 msgid "Only one item can be selected"
14976 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
14978 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14979 msgid "Empty selection"
14980 msgstr "Buida la selecció"
14982 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14983 msgid "Create and apply path effect"
14984 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
14986 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14987 msgid "Remove path effect"
14988 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
14990 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14991 msgid "Move path effect up"
14992 msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
14994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14995 msgid "Move path effect down"
14996 msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
14998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14999 msgid "Activate path effect"
15000 msgstr "Activa l'efecte de camí"
15002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15003 msgid "Deactivate path effect"
15004 msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
15006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15007 msgid "Heap"
15008 msgstr "Memòria"
15010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15011 msgid "In Use"
15012 msgstr "En ús"
15014 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15015 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15017 msgid "Slack"
15018 msgstr "Lliure"
15020 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15021 msgid "Total"
15022 msgstr "Total"
15024 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15025 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15026 msgid "Unknown"
15027 msgstr "Desconegut"
15029 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15030 msgid "Combined"
15031 msgstr "Combinat"
15033 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15034 msgid "Recalculate"
15035 msgstr "Recalcula"
15037 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15038 msgid "Ready."
15039 msgstr "Llest."
15041 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15042 msgid ""
15043 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15044 "preferences.xml"
15045 msgstr ""
15046 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
15047 "preferences.xml"
15049 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15050 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15051 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15053 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15054 msgid ""
15055 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15056 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15057 msgstr ""
15058 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15059 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
15060 "openclipart.org)"
15062 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15063 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15064 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15066 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15067 msgid "Search for:"
15068 msgstr "Cerca:"
15070 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15071 msgid "No files matched your search"
15072 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15074 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15075 msgid "Search"
15076 msgstr "Cerca"
15078 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15079 msgid "Files found"
15080 msgstr "Fitxers trobats"
15082 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15083 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15084 msgstr ""
15085 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15086 "de bits"
15088 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15089 msgid "Could not set up Document"
15090 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15092 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15093 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15094 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15096 #. set up dialog title, based on document name
15097 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15098 msgid "SVG Document"
15099 msgstr "Document SVG"
15101 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15102 msgid "Print"
15103 msgstr "Imprimeix"
15105 #. build custom preferences tab
15106 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15107 msgid "Rendering"
15108 msgstr "Dibuixa"
15110 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15111 msgid "_Execute Javascript"
15112 msgstr "_Executa el Javascript"
15114 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15115 msgid "_Execute Python"
15116 msgstr "_Executa el Python"
15118 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15119 msgid "_Execute Ruby"
15120 msgstr "_Executa el Ruby"
15122 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15123 msgid "Script"
15124 msgstr "Seqüència"
15126 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15127 msgid "Output"
15128 msgstr "Sortida"
15130 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15131 msgid "Errors"
15132 msgstr "Errors"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15135 msgid "Set SVG Font attribute"
15136 msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15139 msgid "Adjust kerning value"
15140 msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15143 msgid "Family Name:"
15144 msgstr "Nom de la família:"
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15147 msgid "Set width:"
15148 msgstr "Amplada:"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15151 msgid "glyph"
15152 msgstr "glif"
15154 #. SPGlyph* glyph =
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15156 msgid "Add glyph"
15157 msgstr "Afegeix un glif"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15161 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15162 msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per a definir les corbes del glif."
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15166 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15167 msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15170 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15171 msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15175 msgid "Set glyph curves"
15176 msgstr "Defineix les corbes del glif"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15179 msgid "Reset missing-glyph"
15180 msgstr "Restaura el glif que falta"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15183 msgid "Edit glyph name"
15184 msgstr "Edita el nom del glif"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15187 msgid "Set glyph unicode"
15188 msgstr "Defineix l'unicode del glif"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15191 msgid "Remove font"
15192 msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15195 msgid "Remove glyph"
15196 msgstr "Suprimeix el glif"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15199 msgid "Remove kerning pair"
15200 msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15203 msgid "Missing Glyph:"
15204 msgstr "Glif que falta:"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15207 msgid "From selection..."
15208 msgstr "Agafa de la selecció..."
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15211 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15212 msgid "Reset"
15213 msgstr " Reinicia "
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15216 msgid "Glyph name"
15217 msgstr "Nom del glif"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15220 msgid "Matching string"
15221 msgstr "Text que coincideix"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15224 msgid "Add Glyph"
15225 msgstr "Afegeix un glif"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15228 msgid "Get curves from selection..."
15229 msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15232 msgid "Add kerning pair"
15233 msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge"
15235 #. Kerning Setup:
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15237 msgid "Kerning Setup:"
15238 msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15241 msgid "1st Glyph:"
15242 msgstr "1r glif:"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15245 msgid "2nd Glyph:"
15246 msgstr "2n glif:"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15249 msgid "Add pair"
15250 msgstr "Afegeix la parella"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15253 msgid "First Unicode range"
15254 msgstr "Primer interval Unicode"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15257 msgid "Second Unicode range"
15258 msgstr "Segon interval Unicode"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15261 msgid "Kerning value:"
15262 msgstr "Valor d'interlletratge:"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15265 msgid "Set font family"
15266 msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15269 msgid "font"
15270 msgstr "tipus de lletra"
15272 #. select_font(font);
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15274 msgid "Add font"
15275 msgstr "Afegeix un tipus de lletra"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15278 msgid "_Font"
15279 msgstr "_Tipus de lletra"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15282 msgid "_Global Settings"
15283 msgstr "Configuració _general"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15286 msgid "_Glyphs"
15287 msgstr "_Glifs"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15290 msgid "_Kerning"
15291 msgstr "_Interlletratge"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15295 msgid "Sample Text"
15296 msgstr "Text d'exemple"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15299 msgid "Preview Text:"
15300 msgstr "Previsualitza el text:"
15302 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15303 #, c-format
15304 msgid ""
15305 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15306 msgstr ""
15307 "Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per a definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per "
15308 "a definir el traç"
15310 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15312 msgid "Set fill"
15313 msgstr "Defineix l'emplenat"
15315 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15316 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15317 msgid "Set stroke"
15318 msgstr "Defineix el contorn"
15320 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15322 msgid "Edit..."
15323 msgstr "Edita..."
15325 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15326 msgid "Convert"
15327 msgstr "Converteix"
15329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15330 msgid "Change color definition"
15331 msgstr "Canvia la definició del color"
15333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15334 msgid "Remove stroke color"
15335 msgstr "Suprimeix el color del traç"
15337 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15338 msgid "Remove fill color"
15339 msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
15341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15342 msgid "Set stroke color to none"
15343 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
15345 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15346 msgid "Set fill color to none"
15347 msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
15349 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15350 msgid "Set stroke color from swatch"
15351 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15353 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15354 msgid "Set fill color from swatch"
15355 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15357 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15358 #, c-format
15359 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15360 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15363 msgid "Arrange in a grid"
15364 msgstr "Posiciona en una graella"
15366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15367 msgid "Rows:"
15368 msgstr "Files:"
15370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15371 msgid "Number of rows"
15372 msgstr "Nombre de files"
15374 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15375 msgid "Equal height"
15376 msgstr "Alçada igual"
15378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15379 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15380 msgstr ""
15381 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15383 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15384 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15386 msgid "Align:"
15387 msgstr "Alinea:"
15389 #. #### Number of columns ####
15390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15391 msgid "Columns:"
15392 msgstr "Columnes:"
15394 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15395 msgid "Number of columns"
15396 msgstr "Nombre de columnes"
15398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15399 msgid "Equal width"
15400 msgstr "Amplada igual"
15402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15403 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15404 msgstr ""
15405 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15406 "contingui"
15408 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15410 msgid "Fit into selection box"
15411 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15414 msgid "Set spacing:"
15415 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15418 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15419 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15422 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15423 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15425 #. ## The OK button
15426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15427 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15428 msgstr "Arregla"
15430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15431 msgid "Arrange selected objects"
15432 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15434 #. #### begin left panel
15435 #. ### begin notebook
15436 #. ## begin mode page
15437 #. # begin single scan
15438 #. brightness
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15440 msgid "Brightness cutoff"
15441 msgstr "Tall de la brillantor"
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15444 msgid "Trace by a given brightness level"
15445 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15448 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15449 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15452 msgid "Single scan: creates a path"
15453 msgstr "Una passada: crea un camí"
15455 #. canny edge detection
15456 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15458 msgid "Edge detection"
15459 msgstr "Detecció de vores"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15462 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15463 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15466 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15467 msgstr ""
15468 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15469 "vores)"
15471 #. quantization
15472 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15473 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15474 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15476 msgid "Color quantization"
15477 msgstr "Reducció de colors"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15480 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15481 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15484 msgid "The number of reduced colors"
15485 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15488 msgid "Colors:"
15489 msgstr "Colors:"
15491 #. swap black and white
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15493 msgid "Invert image"
15494 msgstr "Inverteix la imatge"
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15497 msgid "Invert black and white regions"
15498 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15500 #. # end single scan
15501 #. # begin multiple scan
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15503 msgid "Brightness steps"
15504 msgstr "Passos de brillantor"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15507 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15508 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15511 msgid "Scans:"
15512 msgstr "Passades:"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15515 msgid "The desired number of scans"
15516 msgstr "El nombre de passades"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15520 msgid "Colors"
15521 msgstr "Colors"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15524 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15525 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15528 msgid "Grays"
15529 msgstr "Grisos"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15532 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15533 msgstr ""
15534 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15536 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15538 msgid "Smooth"
15539 msgstr "Suau"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15542 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15543 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15545 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15547 msgid "Stack scans"
15548 msgstr "Apila les passades"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15551 msgid ""
15552 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15553 "gaps)"
15554 msgstr ""
15555 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15556 "mosaic (normalment amb buits)"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15559 msgid "Remove background"
15560 msgstr "Suprimeix el fons"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15563 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15564 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15567 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15568 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15570 #. # end multiple scan
15571 #. ## end mode page
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15573 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15574 msgid "Mode"
15575 msgstr "Mode"
15577 #. ## begin option page
15578 #. # potrace parameters
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15580 msgid "Suppress speckles"
15581 msgstr "Suprimeix els punts"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15584 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15585 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15588 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15589 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15592 msgid "Smooth corners"
15593 msgstr "Suavitza les cantonades"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15596 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15597 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15600 msgid "Increase this to smooth corners more"
15601 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15604 msgid "Optimize paths"
15605 msgstr "Optimitza els camins"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15608 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15609 msgstr ""
15610 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15613 msgid ""
15614 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15615 "optimization"
15616 msgstr ""
15617 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
15618 "optimització més agressiva"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15621 msgid "Tolerance:"
15622 msgstr "Tolerància:"
15624 #. ## end option page
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15628 msgid "Options"
15629 msgstr "Opcions"
15631 #. ### credits
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15633 msgid ""
15634 "Inkscape bitmap tracing\n"
15635 "is based on Potrace,\n"
15636 "created by Peter Selinger\n"
15637 "\n"
15638 "http://potrace.sourceforge.net"
15639 msgstr ""
15640 "La delineació del mapa de bits\n"
15641 "està basada en el Potrace\n"
15642 "creat per en Peter Selinger,\n"
15643 "\n"
15644 " http://potrace.sourceforge.net"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15647 msgid "Credits"
15648 msgstr "Crèdits"
15650 #. #### begin right panel
15651 #. ## SIOX
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15653 msgid "SIOX foreground selection"
15654 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15657 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15658 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
15660 #. ## preview
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15662 msgid "Update"
15663 msgstr "Actualitza"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15666 msgid ""
15667 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15668 "tracing"
15669 msgstr ""
15670 "Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
15671 "vectoritzar"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15674 msgid "Preview"
15675 msgstr "Previsualitza"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15678 msgid "Abort a trace in progress"
15679 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15682 msgid "Execute the trace"
15683 msgstr "Executa la vectorització"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15687 msgid "_Horizontal"
15688 msgstr "_Horitzontal"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15691 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15692 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15696 msgid "_Vertical"
15697 msgstr "_Vertical"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15700 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15701 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15704 msgid "_Width"
15705 msgstr "A_mplada"
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15708 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15709 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15712 msgid "_Height"
15713 msgstr "A_lçada"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15716 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15717 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15720 msgid "A_ngle"
15721 msgstr "A_ngle"
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15724 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15725 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15728 msgid ""
15729 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15730 "displacement, or percentage displacement"
15731 msgstr ""
15732 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
15733 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15736 msgid ""
15737 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15738 "or percentage displacement"
15739 msgstr ""
15740 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
15741 "absolut, o percentatge de desplaçament"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15744 msgid "Transformation matrix element A"
15745 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15748 msgid "Transformation matrix element B"
15749 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15752 msgid "Transformation matrix element C"
15753 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15756 msgid "Transformation matrix element D"
15757 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15760 msgid "Transformation matrix element E"
15761 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15764 msgid "Transformation matrix element F"
15765 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15768 msgid "Rela_tive move"
15769 msgstr "Movimen_t relatiu"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15772 msgid ""
15773 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15774 "edit the current absolute position directly"
15775 msgstr ""
15776 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
15777 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15780 msgid "Scale proportionally"
15781 msgstr "Escala proporcionalment"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15784 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15785 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15788 msgid "Apply to each _object separately"
15789 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15792 msgid ""
15793 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15794 "transform the selection as a whole"
15795 msgstr ""
15796 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
15797 "transforma la selecció com a un de sol"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15800 msgid "Edit c_urrent matrix"
15801 msgstr "Edita la matri_u actual"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15804 msgid ""
15805 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15806 "this matrix"
15807 msgstr ""
15808 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
15809 "la transformació per aquesta matriu"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15812 msgid "_Move"
15813 msgstr "_Mou"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15816 msgid "_Scale"
15817 msgstr "E_scala"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15820 msgid "_Rotate"
15821 msgstr "Gi_ra"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15824 msgid "Ske_w"
15825 msgstr "_Torç"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15828 msgid "Matri_x"
15829 msgstr "Matr_iu"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15832 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15833 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15836 msgid "Apply transformation to selection"
15837 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15840 msgid "Edit transformation matrix"
15841 msgstr "Edita la matriu de transformació"
15843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15852 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15853 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15856 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15857 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
15859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15860 msgid "Cursor coordinates"
15861 msgstr "Coordenades del cursor"
15863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15864 msgid "Z:"
15865 msgstr "Z:"
15867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15868 msgid ""
15869 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15870 "use selector (arrow) to move or transform them."
15871 msgstr ""
15872 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
15873 "per a crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per a moure'ls o "
15874 "transformar-los."
15876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15877 #, c-format
15878 msgid ""
15879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15880 "closing?</span>\n"
15881 "\n"
15882 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15883 msgstr ""
15884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
15885 "de tancar?</span>\n"
15886 "\n"
15887 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
15889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15891 msgid "Close _without saving"
15892 msgstr "_Tanca sense desar"
15894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15895 #, c-format
15896 msgid ""
15897 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15898 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15899 "\n"
15900 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15901 msgstr ""
15902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
15903 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
15904 "\n"
15905 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
15907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15908 msgid "_Save as SVG"
15909 msgstr "_Desa com a SVG"
15911 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15912 msgid "_Blend mode:"
15913 msgstr "_Mode barreja:"
15915 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15916 msgid "B_lur:"
15917 msgstr "Di_fuminat:"
15919 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15920 msgid "Toggle current layer visibility"
15921 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
15923 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15924 msgid "Lock or unlock current layer"
15925 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
15927 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15928 msgid "Current layer"
15929 msgstr "Capa actual"
15931 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15932 msgid "(root)"
15933 msgstr "(arrel)"
15935 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15936 msgid "Proprietary"
15937 msgstr "Propietari"
15939 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15940 msgid "MetadataLicence|Other"
15941 msgstr "Altres"
15943 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15944 msgid "Change blur"
15945 msgstr "Canvia el difuminat"
15947 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15950 msgid "Change opacity"
15951 msgstr "Canvia l'opacitat"
15953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15954 msgid "U_nits:"
15955 msgstr "U_nitats:"
15957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15958 msgid "Width of paper"
15959 msgstr "Amplada del paper"
15961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15962 msgid "Height of paper"
15963 msgstr "Alçada del paper"
15965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15966 msgid "P_age size:"
15967 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
15969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15970 msgid "Page orientation:"
15971 msgstr "Orientació de la pàgina:"
15973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15974 msgid "_Landscape"
15975 msgstr "Horitzonta_l"
15977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15978 msgid "_Portrait"
15979 msgstr "_Vertical"
15981 #. ## Set up custom size frame
15982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15983 msgid "Custom size"
15984 msgstr "A mida"
15986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15987 msgid "_Fit page to selection"
15988 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
15990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15991 msgid ""
15992 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15993 "is no selection"
15994 msgstr ""
15995 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
15996 "sencer si no hi ha res seleccionat"
15998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15999 msgid "Set page size"
16000 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
16002 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16003 msgid "List"
16004 msgstr "Llista"
16006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16009 msgid "swatches|Size"
16010 msgstr "Mida"
16012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16013 msgid "tiny"
16014 msgstr "diminut"
16016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16017 msgid "small"
16018 msgstr "petit"
16020 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16021 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16022 #. "medium" indicates size of colour swatches
16023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16024 msgid "swatchesHeight|medium"
16025 msgstr "mitjà"
16027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16028 msgid "large"
16029 msgstr "gran"
16031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16032 msgid "huge"
16033 msgstr "enorme"
16035 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16036 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16038 msgid "swatches|Width"
16039 msgstr "Ample"
16041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16042 msgid "narrower"
16043 msgstr "més estret"
16045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16046 msgid "narrow"
16047 msgstr "estret"
16049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16051 #. "medium" indicates width of colour swatches
16052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16053 msgid "swatchesWidth|medium"
16054 msgstr "mitjà"
16056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16057 msgid "wide"
16058 msgstr "ample"
16060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16061 msgid "wider"
16062 msgstr "més ample"
16064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16066 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16068 msgid "swatches|Wrap"
16069 msgstr "Ajust"
16071 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16072 msgid ""
16073 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16074 "random numbers."
16075 msgstr ""
16076 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16078 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16079 msgid "Backend"
16080 msgstr "Fons"
16082 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16083 msgid "Vector"
16084 msgstr "Vector"
16086 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16087 msgid "Bitmap"
16088 msgstr "Mapa de bits"
16090 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16091 msgid "Bitmap options"
16092 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16094 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16095 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16096 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16098 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16099 msgid ""
16100 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16101 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16102 "will not be correctly rendered."
16103 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16105 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16106 msgid ""
16107 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16108 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16109 "will be rendered exactly as displayed."
16110 msgstr ""
16111 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16112 "podrà escalar sense perdre qualitat,  però tots els objectes es dibuixaran "
16113 "exactament com es visualitzen."
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16117 msgid "Fill:"
16118 msgstr "Emplenat:"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16122 msgid "Stroke:"
16123 msgstr "Contorn:"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16126 msgid "O:"
16127 msgstr "O:"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16130 msgid "N/A"
16131 msgstr "N/D"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16136 msgid "Nothing selected"
16137 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16141 msgid "<i>None</i>"
16142 msgstr "<i>Cap</i>"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16146 msgid "No fill"
16147 msgstr "Sense emplenat"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16151 msgid "No stroke"
16152 msgstr "Sense contorn"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16156 msgid "Pattern"
16157 msgstr "Patró"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16161 msgid "Pattern fill"
16162 msgstr "Emplena amb patró"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16166 msgid "Pattern stroke"
16167 msgstr "Contorn de patró"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16170 msgid "<b>L</b>"
16171 msgstr "<b>L</b>"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16175 msgid "Linear gradient fill"
16176 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16180 msgid "Linear gradient stroke"
16181 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16184 msgid "<b>R</b>"
16185 msgstr "<b>R</b>"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16189 msgid "Radial gradient fill"
16190 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16194 msgid "Radial gradient stroke"
16195 msgstr "Contorn de degradat radial"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16198 msgid "Different"
16199 msgstr "Diferent"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16202 msgid "Different fills"
16203 msgstr "Emplenats diferents"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16206 msgid "Different strokes"
16207 msgstr "Contorns diferents"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16211 msgid "<b>Unset</b>"
16212 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16214 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16219 msgid "Unset fill"
16220 msgstr "Contrau l'emplenat"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16226 msgid "Unset stroke"
16227 msgstr "Contrau el contorn"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16230 msgid "Flat color fill"
16231 msgstr "Emplenat de color simple"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16234 msgid "Flat color stroke"
16235 msgstr "Contorn de color simple"
16237 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16239 msgid "<b>a</b>"
16240 msgstr "<b>mit.</b>"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16243 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16244 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16247 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16248 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16250 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16252 msgid "<b>m</b>"
16253 msgstr "<b>múl.</b>"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16256 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16257 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16260 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16261 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16264 msgid "Edit fill..."
16265 msgstr "Edita l'emplenat..."
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16268 msgid "Edit stroke..."
16269 msgstr "Edita el contorn..."
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16272 msgid "Last set color"
16273 msgstr "Darrer color"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16276 msgid "Last selected color"
16277 msgstr "Darrer color seleccionat"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16280 msgid "White"
16281 msgstr "Blanc"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16287 msgid "Black"
16288 msgstr "Negre"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16291 msgid "Copy color"
16292 msgstr "Copia el color"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16295 msgid "Paste color"
16296 msgstr "Enganxa el color"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16300 msgid "Swap fill and stroke"
16301 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16306 msgid "Make fill opaque"
16307 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16310 msgid "Make stroke opaque"
16311 msgstr "Fes opac el contorn"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16315 msgid "Remove fill"
16316 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16320 msgid "Remove stroke"
16321 msgstr "Suprimeix el contorn"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16324 msgid "Remove"
16325 msgstr "Suprimeix"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16328 msgid "Apply last set color to fill"
16329 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16332 msgid "Apply last set color to stroke"
16333 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16336 msgid "Apply last selected color to fill"
16337 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16340 msgid "Apply last selected color to stroke"
16341 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16344 msgid "Invert fill"
16345 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16348 msgid "Invert stroke"
16349 msgstr "Inverteix el contorn"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16352 msgid "White fill"
16353 msgstr "Emplenat blanc"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16356 msgid "White stroke"
16357 msgstr "Contorn blanc"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16360 msgid "Black fill"
16361 msgstr "Emplenat negre"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16364 msgid "Black stroke"
16365 msgstr "Contorn negre"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16368 msgid "Paste fill"
16369 msgstr "Enganxa emplenat"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16372 msgid "Paste stroke"
16373 msgstr "Enganxa contorn"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16376 msgid "Change stroke width"
16377 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16380 msgid ", drag to adjust"
16381 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16384 #, c-format
16385 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16386 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16389 msgid " (averaged)"
16390 msgstr " (mitjà)"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16393 msgid "0 (transparent)"
16394 msgstr "0 (transparent)"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16397 msgid "100% (opaque)"
16398 msgstr "100% (opac)"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16401 msgid "Adjust saturation"
16402 msgstr "Ajusta la saturació"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16408 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16409 msgstr ""
16410 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16411 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16414 msgid "Adjust lightness"
16415 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16421 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16422 msgstr ""
16423 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16424 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16427 msgid "Adjust hue"
16428 msgstr "Ajusta el to"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16434 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16435 msgstr ""
16436 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16437 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16441 msgid "Adjust stroke width"
16442 msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16445 #, c-format
16446 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16447 msgstr ""
16448 "S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
16449 "%.3g)"
16451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16453 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16454 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16455 msgid "sliders|Link"
16456 msgstr "Connecta"
16458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16459 msgid "L Gradient"
16460 msgstr "Degradat L"
16462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16463 msgid "R Gradient"
16464 msgstr "Degradat R"
16466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16467 #, c-format
16468 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16469 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16472 #, c-format
16473 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16474 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16477 #, c-format
16478 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16479 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16482 #, c-format
16483 msgid "O:%.3g"
16484 msgstr "0:%.3g"
16486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16487 #, c-format
16488 msgid "O:.%d"
16489 msgstr "0:.%d"
16491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16492 #, c-format
16493 msgid "Opacity: %.3g"
16494 msgstr "Opacitat: %.3g"
16496 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16497 msgid "Split vanishing points"
16498 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16500 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16501 msgid "Merge vanishing points"
16502 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16504 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16505 msgid "3D box: Move vanishing point"
16506 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16508 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16509 #, c-format
16510 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16511 msgid_plural ""
16512 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16513 "b> to separate selected box(es)"
16514 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16515 msgstr[1] ""
16516 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16517 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16519 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16520 #. but currently we update the status message anyway
16521 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16522 #, c-format
16523 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16524 msgid_plural ""
16525 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16526 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16527 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16528 msgstr[1] ""
16529 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16530 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16532 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16536 msgid_plural ""
16537 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16538 "(es)"
16539 msgstr[0] ""
16540 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16541 "capsa seleccionada"
16542 msgstr[1] ""
16543 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16544 "capses seleccionades"
16546 #: ../src/verbs.cpp:1140
16547 msgid "Switch to next layer"
16548 msgstr "Vés a la capa següent"
16550 #: ../src/verbs.cpp:1141
16551 msgid "Switched to next layer."
16552 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16554 #: ../src/verbs.cpp:1143
16555 msgid "Cannot go past last layer."
16556 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16558 #: ../src/verbs.cpp:1152
16559 msgid "Switch to previous layer"
16560 msgstr "Vés a la capa anterior"
16562 #: ../src/verbs.cpp:1153
16563 msgid "Switched to previous layer."
16564 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16566 #: ../src/verbs.cpp:1155
16567 msgid "Cannot go before first layer."
16568 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
16570 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16571 #: ../src/verbs.cpp:1306
16572 msgid "No current layer."
16573 msgstr "Cap capa."
16575 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16576 #, c-format
16577 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16578 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
16580 #: ../src/verbs.cpp:1202
16581 msgid "Layer to top"
16582 msgstr "Capa a dalt de tot"
16584 #: ../src/verbs.cpp:1206
16585 msgid "Raise layer"
16586 msgstr "Puja la capa"
16588 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16589 #, c-format
16590 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16591 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
16593 #: ../src/verbs.cpp:1210
16594 msgid "Layer to bottom"
16595 msgstr "Capa a sota de tot"
16597 #: ../src/verbs.cpp:1214
16598 msgid "Lower layer"
16599 msgstr "Baixa la capa"
16601 #: ../src/verbs.cpp:1223
16602 msgid "Cannot move layer any further."
16603 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
16605 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16606 #, c-format
16607 msgid "%s copy"
16608 msgstr "copia %s"
16610 #: ../src/verbs.cpp:1263
16611 msgid "Duplicate layer"
16612 msgstr "Duplica la capa"
16614 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16615 #: ../src/verbs.cpp:1266
16616 msgid "Duplicated layer."
16617 msgstr "Duplica la capa."
16619 #: ../src/verbs.cpp:1295
16620 msgid "Delete layer"
16621 msgstr "Suprimeix la capa"
16623 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16624 #: ../src/verbs.cpp:1298
16625 msgid "Deleted layer."
16626 msgstr "S'ha suprimit la capa."
16628 #: ../src/verbs.cpp:1309
16629 msgid "Toggle layer solo"
16630 msgstr "Només aquesta capa"
16632 #: ../src/verbs.cpp:1389
16633 msgid "Flip horizontally"
16634 msgstr "Volteja horitzontalment"
16636 #: ../src/verbs.cpp:1404
16637 msgid "Flip vertically"
16638 msgstr "Volteja verticalment"
16640 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16641 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16642 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16643 #: ../src/verbs.cpp:1912
16644 msgid "tutorial-basic.svg"
16645 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
16647 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16648 #: ../src/verbs.cpp:1916
16649 msgid "tutorial-shapes.svg"
16650 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
16652 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16653 #: ../src/verbs.cpp:1920
16654 msgid "tutorial-advanced.svg"
16655 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
16657 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16658 #: ../src/verbs.cpp:1924
16659 msgid "tutorial-tracing.svg"
16660 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
16662 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16663 #: ../src/verbs.cpp:1928
16664 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16665 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
16667 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16668 #: ../src/verbs.cpp:1932
16669 msgid "tutorial-elements.svg"
16670 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
16672 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16673 #: ../src/verbs.cpp:1936
16674 msgid "tutorial-tips.svg"
16675 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16678 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16679 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16682 msgid "Unlock all objects in all layers"
16683 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16686 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16687 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16690 msgid "Unhide all objects in all layers"
16691 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2239
16694 msgid "Does nothing"
16695 msgstr "No fa res"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2242
16698 msgid "Create new document from the default template"
16699 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2244
16702 msgid "_Open..."
16703 msgstr "_Obre..."
16705 #: ../src/verbs.cpp:2245
16706 msgid "Open an existing document"
16707 msgstr "Obre un document existent"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2246
16710 msgid "Re_vert"
16711 msgstr "Recu_pera"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2247
16714 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16715 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2248
16718 msgid "_Save"
16719 msgstr "De_sa"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2248
16722 msgid "Save document"
16723 msgstr "Desa el document"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2250
16726 msgid "Save _As..."
16727 msgstr "_Anomena i desa..."
16729 #: ../src/verbs.cpp:2251
16730 msgid "Save document under a new name"
16731 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2252
16734 msgid "Save a Cop_y..."
16735 msgstr "Desa una _còpia..."
16737 #: ../src/verbs.cpp:2253
16738 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16739 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2254
16742 msgid "_Print..."
16743 msgstr "Im_primeix..."
16745 #: ../src/verbs.cpp:2254
16746 msgid "Print document"
16747 msgstr "Imprimeix el document"
16749 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16750 #: ../src/verbs.cpp:2257
16751 msgid "Vac_uum Defs"
16752 msgstr "Nete_ja definicions"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2257
16755 msgid ""
16756 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16757 "defs&gt; of the document"
16758 msgstr ""
16759 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
16760 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2259
16763 msgid "Print Previe_w"
16764 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2260
16767 msgid "Preview document printout"
16768 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2261
16771 msgid "_Import..."
16772 msgstr "_Importa..."
16774 #: ../src/verbs.cpp:2262
16775 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16776 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2263
16779 msgid "_Export Bitmap..."
16780 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
16782 #: ../src/verbs.cpp:2264
16783 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16784 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2265
16787 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16788 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
16790 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16791 #: ../src/verbs.cpp:2267
16792 msgid "N_ext Window"
16793 msgstr "Finestra s_egüent"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2268
16796 msgid "Switch to the next document window"
16797 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2269
16800 msgid "P_revious Window"
16801 msgstr "Finest_ra anterior"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2270
16804 msgid "Switch to the previous document window"
16805 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2271
16808 msgid "_Close"
16809 msgstr "Tan_ca"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2272
16812 msgid "Close this document window"
16813 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2273
16816 msgid "_Quit"
16817 msgstr "_Surt"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2273
16820 msgid "Quit Inkscape"
16821 msgstr "Surt de l'Inkscape"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2276
16824 msgid "Undo last action"
16825 msgstr "Desfés l'ultima acció"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2279
16828 msgid "Do again the last undone action"
16829 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2280
16832 msgid "Cu_t"
16833 msgstr "Re_talla"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2281
16836 msgid "Cut selection to clipboard"
16837 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2282
16840 msgid "_Copy"
16841 msgstr "_Copia"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2283
16844 msgid "Copy selection to clipboard"
16845 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2284
16848 msgid "_Paste"
16849 msgstr "_Enganxa"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2285
16852 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16853 msgstr ""
16854 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
16855 "text"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2286
16858 msgid "Paste _Style"
16859 msgstr "Enganxa l'e_stil"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2287
16862 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16863 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2289
16866 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16867 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2290
16870 msgid "Paste _Width"
16871 msgstr "Amplada de pà_gina"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2291
16874 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16875 msgstr ""
16876 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
16877 "copiat"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2292
16880 msgid "Paste _Height"
16881 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2293
16884 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16885 msgstr ""
16886 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2294
16889 msgid "Paste Size Separately"
16890 msgstr "Enganxa la mida per separat"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2295
16893 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16894 msgstr ""
16895 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2296
16898 msgid "Paste Width Separately"
16899 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2297
16902 msgid ""
16903 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16904 "object"
16905 msgstr ""
16906 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2298
16909 msgid "Paste Height Separately"
16910 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2299
16913 msgid ""
16914 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16915 "object"
16916 msgstr ""
16917 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
16918 "l'objecte copiat"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2300
16921 msgid "Paste _In Place"
16922 msgstr "En_ganxa en el lloc"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2301
16925 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16926 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2302
16929 msgid "Paste Path _Effect"
16930 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2303
16933 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16934 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2304
16937 msgid "Remove Path _Effect"
16938 msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2305
16941 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16942 msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2306
16945 msgid "Remove Filters"
16946 msgstr "Suprimeix els filtres"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2307
16949 msgid "Remove any filters from selected objects"
16950 msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2308
16953 msgid "_Delete"
16954 msgstr "_Suprimeix"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2309
16957 msgid "Delete selection"
16958 msgstr "Suprimeix la selecció"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2310
16961 msgid "Duplic_ate"
16962 msgstr "Duplic_a"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2311
16965 msgid "Duplicate selected objects"
16966 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2312
16969 msgid "Create Clo_ne"
16970 msgstr "Crea un clo_n"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2313
16973 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16974 msgstr ""
16975 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2314
16978 msgid "Unlin_k Clone"
16979 msgstr "Desen_llaça el clon"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2315
16982 msgid ""
16983 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16984 "standalone objects"
16985 msgstr ""
16986 "Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin "
16987 "objectes independents"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2316
16990 msgid "Relink to Copied"
16991 msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2317
16994 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16995 msgstr ""
16996 "Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
16997 "estan al porta-retalls"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2318
17000 msgid "Select _Original"
17001 msgstr "Selecci_ona l'original"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2319
17004 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17005 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2320
17008 msgid "Objects to _Marker"
17009 msgstr "Objectes a _marcador"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2321
17012 msgid "Convert selection to a line marker"
17013 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2322
17016 msgid "Objects to Gu_ides"
17017 msgstr "Objectes a gu_ies"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2323
17020 msgid ""
17021 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17022 "edges"
17023 msgstr ""
17024 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17025 "vores"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2324
17028 msgid "Objects to Patter_n"
17029 msgstr "O_bjectes a patró"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2325
17032 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17033 msgstr ""
17034 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2326
17037 msgid "Pattern to _Objects"
17038 msgstr "Patró a ob_jectes"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2327
17041 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17042 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2328
17045 msgid "Clea_r All"
17046 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2329
17049 msgid "Delete all objects from document"
17050 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2330
17053 msgid "Select Al_l"
17054 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2331
17057 msgid "Select all objects or all nodes"
17058 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2332
17061 msgid "Select All in All La_yers"
17062 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2333
17065 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17066 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2334
17069 msgid "In_vert Selection"
17070 msgstr "In_verteix selecció"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2335
17073 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17074 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2336
17077 msgid "Invert in All Layers"
17078 msgstr "Inverteix totes les capes"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2337
17081 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17082 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2338
17085 msgid "Select Next"
17086 msgstr "Selecciona el següent"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2339
17089 msgid "Select next object or node"
17090 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2340
17093 msgid "Select Previous"
17094 msgstr "Selecciona l'anterior"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2341
17097 msgid "Select previous object or node"
17098 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2342
17101 msgid "D_eselect"
17102 msgstr "D_esfés la selecció"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2343
17105 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17106 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2344
17109 msgid "_Guides Around Page"
17110 msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2345
17113 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17114 msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2346
17117 msgid "Next Path Effect Parameter"
17118 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2347
17121 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17122 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17124 #. Selection
17125 #: ../src/verbs.cpp:2350
17126 msgid "Raise to _Top"
17127 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2351
17130 msgid "Raise selection to top"
17131 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2352
17134 msgid "Lower to _Bottom"
17135 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2353
17138 msgid "Lower selection to bottom"
17139 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2354
17142 msgid "_Raise"
17143 msgstr "Pu_ja"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2355
17146 msgid "Raise selection one step"
17147 msgstr "Puja la selecció una posició"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2356
17150 msgid "_Lower"
17151 msgstr "Bai_xa"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2357
17154 msgid "Lower selection one step"
17155 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2358
17158 msgid "_Group"
17159 msgstr "A_grupa"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2359
17162 msgid "Group selected objects"
17163 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2361
17166 msgid "Ungroup selected groups"
17167 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2363
17170 msgid "_Put on Path"
17171 msgstr "_Posa en el camí"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2365
17174 msgid "_Remove from Path"
17175 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2367
17178 msgid "Remove Manual _Kerns"
17179 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17181 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17182 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17183 #: ../src/verbs.cpp:2370
17184 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17185 msgstr ""
17186 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17187 "de text"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2372
17190 msgid "_Union"
17191 msgstr "_Unió"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2373
17194 msgid "Create union of selected paths"
17195 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2374
17198 msgid "_Intersection"
17199 msgstr "_Intersecció"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2375
17202 msgid "Create intersection of selected paths"
17203 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2376
17206 msgid "_Difference"
17207 msgstr "_Resta"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2377
17210 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17211 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2378
17214 msgid "E_xclusion"
17215 msgstr "E_xclusió"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2379
17218 msgid ""
17219 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17220 "path)"
17221 msgstr ""
17222 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17223 "només a un camí)"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2380
17226 msgid "Di_vision"
17227 msgstr "Di_visió"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2381
17230 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17231 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17233 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17234 #. Advanced tutorial for more info
17235 #: ../src/verbs.cpp:2384
17236 msgid "Cut _Path"
17237 msgstr "Re_talla el camí"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2385
17240 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17241 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17243 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17244 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17245 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17246 #: ../src/verbs.cpp:2389
17247 msgid "Outs_et"
17248 msgstr "_Expandeix"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2390
17251 msgid "Outset selected paths"
17252 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2392
17255 msgid "O_utset Path by 1 px"
17256 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2393
17259 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17260 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2395
17263 msgid "O_utset Path by 10 px"
17264 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2396
17267 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17268 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17270 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17271 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17272 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17273 #: ../src/verbs.cpp:2400
17274 msgid "I_nset"
17275 msgstr "Co_ntrau"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2401
17278 msgid "Inset selected paths"
17279 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2403
17282 msgid "I_nset Path by 1 px"
17283 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2404
17286 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17287 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2406
17290 msgid "I_nset Path by 10 px"
17291 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2407
17294 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17295 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2409
17298 msgid "D_ynamic Offset"
17299 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2409
17302 msgid "Create a dynamic offset object"
17303 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2411
17306 msgid "_Linked Offset"
17307 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2412
17310 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17311 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2414
17314 msgid "_Stroke to Path"
17315 msgstr "_Contorn a camí"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2415
17318 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17319 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2416
17322 msgid "Si_mplify"
17323 msgstr "Si_mplifica"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2417
17326 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17327 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2418
17330 msgid "_Reverse"
17331 msgstr "A l'in_revés"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2419
17334 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17335 msgstr ""
17336 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17337 "marcadors)"
17339 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17340 #: ../src/verbs.cpp:2421
17341 msgid "_Trace Bitmap..."
17342 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17344 #: ../src/verbs.cpp:2422
17345 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17346 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2423
17349 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17350 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2424
17353 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17354 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2425
17357 msgid "_Combine"
17358 msgstr "_Combina"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2426
17361 msgid "Combine several paths into one"
17362 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17364 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17365 #. Advanced tutorial for more info
17366 #: ../src/verbs.cpp:2429
17367 msgid "Break _Apart"
17368 msgstr "Sep_ara"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2430
17371 msgid "Break selected paths into subpaths"
17372 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2431
17375 msgid "Rows and Columns..."
17376 msgstr "Files i columnes..."
17378 #: ../src/verbs.cpp:2432
17379 msgid "Arrange selected objects in a table"
17380 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17382 #. Layer
17383 #: ../src/verbs.cpp:2434
17384 msgid "_Add Layer..."
17385 msgstr "_Nova capa..."
17387 #: ../src/verbs.cpp:2435
17388 msgid "Create a new layer"
17389 msgstr "Crea una nova capa"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2436
17392 msgid "Re_name Layer..."
17393 msgstr "Re_anomena la capa..."
17395 #: ../src/verbs.cpp:2437
17396 msgid "Rename the current layer"
17397 msgstr "Reanomena la capa actual"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2438
17400 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17401 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2439
17404 msgid "Switch to the layer above the current"
17405 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2440
17408 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17409 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2441
17412 msgid "Switch to the layer below the current"
17413 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2442
17416 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17417 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2443
17420 msgid "Move selection to the layer above the current"
17421 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2444
17424 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17425 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2445
17428 msgid "Move selection to the layer below the current"
17429 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2446
17432 msgid "Layer to _Top"
17433 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2447
17436 msgid "Raise the current layer to the top"
17437 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2448
17440 msgid "Layer to _Bottom"
17441 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2449
17444 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17445 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2450
17448 msgid "_Raise Layer"
17449 msgstr "Puja la _capa"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2451
17452 msgid "Raise the current layer"
17453 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2452
17456 msgid "_Lower Layer"
17457 msgstr "Baixa _la capa"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2453
17460 msgid "Lower the current layer"
17461 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2454
17464 msgid "Duplicate Current Layer"
17465 msgstr "Duplica la capa actual"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2455
17468 msgid "Duplicate an existing layer"
17469 msgstr "Duplica una capa"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2456
17472 msgid "_Delete Current Layer"
17473 msgstr "_Suprimeix la capa"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2457
17476 msgid "Delete the current layer"
17477 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2458
17480 msgid "_Show/hide other layers"
17481 msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2459
17484 msgid "Solo the current layer"
17485 msgstr "Mostra només la capa actual"
17487 #. Object
17488 #: ../src/verbs.cpp:2462
17489 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17490 msgstr "Gira _90º horaris"
17492 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17493 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17494 #: ../src/verbs.cpp:2465
17495 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17496 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2466
17499 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17500 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17502 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17503 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17504 #: ../src/verbs.cpp:2469
17505 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17506 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2470
17509 msgid "Remove _Transformations"
17510 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2471
17513 msgid "Remove transformations from object"
17514 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2472
17517 msgid "_Object to Path"
17518 msgstr "_Objecte a camí"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2473
17521 msgid "Convert selected object to path"
17522 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2474
17525 msgid "_Flow into Frame"
17526 msgstr "_Flota en el marc"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2475
17529 msgid ""
17530 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17531 "frame object"
17532 msgstr ""
17533 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17534 "l'objecte de marc"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2476
17537 msgid "_Unflow"
17538 msgstr "N_o ho flotis"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2477
17541 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17542 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2478
17545 msgid "_Convert to Text"
17546 msgstr "_Converteix en text"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2479
17549 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17550 msgstr ""
17551 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2481
17554 msgid "Flip _Horizontal"
17555 msgstr "Volteja _horitzontalment"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2481
17558 msgid "Flip selected objects horizontally"
17559 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2484
17562 msgid "Flip _Vertical"
17563 msgstr "_Volteja verticalment"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2484
17566 msgid "Flip selected objects vertically"
17567 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2487
17570 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17571 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2489
17574 msgid "Edit mask"
17575 msgstr "Edita la màscara"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17578 msgid "_Release"
17579 msgstr "Allibe_ra"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2491
17582 msgid "Remove mask from selection"
17583 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2493
17586 msgid ""
17587 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17588 msgstr ""
17589 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
17590 "a camí de retall)"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17593 msgid "Edit clipping path"
17594 msgstr "Edita el camí de retall"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2497
17597 msgid "Remove clipping path from selection"
17598 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
17600 #. Tools
17601 #: ../src/verbs.cpp:2500
17602 msgid "Select"
17603 msgstr "Selecciona"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2501
17606 msgid "Select and transform objects"
17607 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2502
17610 msgid "Node Edit"
17611 msgstr "Edició de node"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2503
17614 msgid "Edit paths by nodes"
17615 msgstr "Edita els camins pels nodes"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2505
17618 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17619 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2507
17622 msgid "Create rectangles and squares"
17623 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2509
17626 msgid "Create 3D boxes"
17627 msgstr "Crea capses 3D"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2511
17630 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17631 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2513
17634 msgid "Create stars and polygons"
17635 msgstr "Crea estels i polígons"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2515
17638 msgid "Create spirals"
17639 msgstr "Crea espirals"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2517
17642 msgid "Draw freehand lines"
17643 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2519
17646 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17647 msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2521
17650 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17651 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2523
17654 msgid "Create and edit text objects"
17655 msgstr "Crea i edita objectes de text"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2525
17658 msgid "Create and edit gradients"
17659 msgstr "Crea i edita els degradats"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2527
17662 msgid "Zoom in or out"
17663 msgstr "Apropa o allunya"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2529
17666 msgid "Pick colors from image"
17667 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2531
17670 msgid "Create diagram connectors"
17671 msgstr "Crea connectors de diagrama"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2533
17674 msgid "Fill bounded areas"
17675 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2534
17678 msgid "LPE Edit"
17679 msgstr "Edita LPE"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2535
17682 msgid "Edit Path Effect parameters"
17683 msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2537
17686 msgid "Erase existing paths"
17687 msgstr "Suprimeix els camins existents"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2539
17690 msgid "Do geometric constructions"
17691 msgstr "Fes una construcció geomètrica"
17693 #. Tool prefs
17694 #: ../src/verbs.cpp:2541
17695 msgid "Selector Preferences"
17696 msgstr "Preferències de la selecció"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2542
17699 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17700 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2543
17703 msgid "Node Tool Preferences"
17704 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2544
17707 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17708 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2545
17711 msgid "Tweak Tool Preferences"
17712 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2546
17715 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17716 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2547
17719 msgid "Rectangle Preferences"
17720 msgstr "Preferències del rectangle"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2548
17723 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17724 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2549
17727 msgid "3D Box Preferences"
17728 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2550
17731 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17732 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2551
17735 msgid "Ellipse Preferences"
17736 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2552
17739 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17740 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2553
17743 msgid "Star Preferences"
17744 msgstr "Preferències de l'estel"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2554
17747 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17748 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2555
17751 msgid "Spiral Preferences"
17752 msgstr "Preferències de l'espiral"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2556
17755 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17756 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2557
17759 msgid "Pencil Preferences"
17760 msgstr "Preferències del llapis"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2558
17763 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17764 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2559
17767 msgid "Pen Preferences"
17768 msgstr "Preferències del retolador"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2560
17771 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17772 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2561
17775 msgid "Calligraphic Preferences"
17776 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2562
17779 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17780 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2563
17783 msgid "Text Preferences"
17784 msgstr "Preferències de text"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2564
17787 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17788 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2565
17791 msgid "Gradient Preferences"
17792 msgstr "Preferències del degradat"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2566
17795 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17796 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2567
17799 msgid "Zoom Preferences"
17800 msgstr "Preferències de l'ampliació"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2568
17803 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17804 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2569
17807 msgid "Dropper Preferences"
17808 msgstr "Preferències del comptagotes"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2570
17811 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17812 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2571
17815 msgid "Connector Preferences"
17816 msgstr "Preferències del connector"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2572
17819 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17820 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2573
17823 msgid "Paint Bucket Preferences"
17824 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2574
17827 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17828 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2575
17831 msgid "Eraser Preferences"
17832 msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2576
17835 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17836 msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2577
17839 msgid "LPE Tool Preferences"
17840 msgstr "Preferències de l'eina LPE"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2578
17843 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17844 msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE"
17846 #. Zoom/View
17847 #: ../src/verbs.cpp:2581
17848 msgid "Zoom In"
17849 msgstr "Apropa"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2581
17852 msgid "Zoom in"
17853 msgstr "Apropa"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2582
17856 msgid "Zoom Out"
17857 msgstr "Allunya"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2582
17860 msgid "Zoom out"
17861 msgstr "Allunya"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2583
17864 msgid "_Rulers"
17865 msgstr "_Regles"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2583
17868 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17869 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2584
17872 msgid "Scroll_bars"
17873 msgstr "_Barres de desplaçament"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2584
17876 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17877 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2585
17880 msgid "_Grid"
17881 msgstr "_Graella"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2585
17884 msgid "Show or hide the grid"
17885 msgstr "Mostra o amaga la graella"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2586
17888 msgid "G_uides"
17889 msgstr "G_uies"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2586
17892 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17893 msgstr ""
17894 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2587
17897 msgid "Toggle snapping on or off"
17898 msgstr "Commuta l'ajustament"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2588
17901 msgid "Nex_t Zoom"
17902 msgstr "Ampliació següen_t"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2588
17905 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17906 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2590
17909 msgid "Pre_vious Zoom"
17910 msgstr "Am_pliació anterior"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2590
17913 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17914 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2592
17917 msgid "Zoom 1:_1"
17918 msgstr "Ampliació _1:1"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2592
17921 msgid "Zoom to 1:1"
17922 msgstr "Ampliació a 1:1"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2594
17925 msgid "Zoom 1:_2"
17926 msgstr "Ampliació 1:_2"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2594
17929 msgid "Zoom to 1:2"
17930 msgstr "Ampliació a 1:2"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2596
17933 msgid "_Zoom 2:1"
17934 msgstr "Amplia_ció 2:1"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2596
17937 msgid "Zoom to 2:1"
17938 msgstr "Ampliació a 2:1"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2599
17941 msgid "_Fullscreen"
17942 msgstr "_Pantalla completa"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2599
17945 msgid "Stretch this document window to full screen"
17946 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2602
17949 msgid "Toggle _Focus Mode"
17950 msgstr "Commuta el mode de _focus"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2602
17953 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17954 msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per a centrar-se amb el dibuix"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2604
17957 msgid "Duplic_ate Window"
17958 msgstr "Duplic_a la finestra"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2604
17961 msgid "Open a new window with the same document"
17962 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2606
17965 msgid "_New View Preview"
17966 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2607
17969 msgid "New View Preview"
17970 msgstr "Previsualitza la nova vista"
17972 #. "view_new_preview"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2609
17974 msgid "_Normal"
17975 msgstr "_Normal"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2610
17978 msgid "Switch to normal display mode"
17979 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2611
17982 msgid "No _Filters"
17983 msgstr "_Sense filtres"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2612
17986 msgid "Switch to normal display without filters"
17987 msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2613
17990 msgid "_Outline"
17991 msgstr "_Vora"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2614
17994 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17995 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2615
17998 msgid "_Toggle"
17999 msgstr "Commu_ta"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2616
18002 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18003 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2618
18006 msgid "Color-managed view"
18007 msgstr "Visualització color gestionat"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2619
18010 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18011 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2621
18014 msgid "Ico_n Preview..."
18015 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
18017 #: ../src/verbs.cpp:2622
18018 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18019 msgstr ""
18020 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18021 "d'icona"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2624
18024 msgid "Zoom to fit page in window"
18025 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2625
18028 msgid "Page _Width"
18029 msgstr "Amplada de pà_gina"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2626
18032 msgid "Zoom to fit page width in window"
18033 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2628
18036 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18037 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2630
18040 msgid "Zoom to fit selection in window"
18041 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18043 #. Dialogs
18044 #: ../src/verbs.cpp:2633
18045 msgid "In_kscape Preferences..."
18046 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18048 #: ../src/verbs.cpp:2634
18049 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18050 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2635
18053 msgid "_Document Properties..."
18054 msgstr "Propietats _del document..."
18056 #: ../src/verbs.cpp:2636
18057 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18058 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2637
18061 msgid "Document _Metadata..."
18062 msgstr "Metadades del _document..."
18064 #: ../src/verbs.cpp:2638
18065 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18066 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2639
18069 msgid "_Fill and Stroke..."
18070 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18072 #: ../src/verbs.cpp:2640
18073 msgid ""
18074 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18075 msgstr ""
18076 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18077 "fletxa..."
18079 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18080 #: ../src/verbs.cpp:2642
18081 msgid "S_watches..."
18082 msgstr "Mostres de _color..."
18084 #: ../src/verbs.cpp:2643
18085 msgid "Select colors from a swatches palette"
18086 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2644
18089 msgid "Transfor_m..."
18090 msgstr "Transfor_ma..."
18092 #: ../src/verbs.cpp:2645
18093 msgid "Precisely control objects' transformations"
18094 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2646
18097 msgid "_Align and Distribute..."
18098 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18100 #: ../src/verbs.cpp:2647
18101 msgid "Align and distribute objects"
18102 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2648
18105 msgid "Undo _History..."
18106 msgstr "_Historial del desfer..."
18108 #: ../src/verbs.cpp:2649
18109 msgid "Undo History"
18110 msgstr "Historial de desfer"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2650
18113 msgid "_Text and Font..."
18114 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18116 #: ../src/verbs.cpp:2651
18117 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18118 msgstr ""
18119 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18120 "propietats de text"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2652
18123 msgid "_XML Editor..."
18124 msgstr "Editor _XML..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2653
18127 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18128 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2654
18131 msgid "_Find..."
18132 msgstr "_Cerca..."
18134 #: ../src/verbs.cpp:2655
18135 msgid "Find objects in document"
18136 msgstr "Cerca objectes al document"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2656
18139 msgid "Find and _Replace Text..."
18140 msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2657
18143 msgid "Find and replace text in document"
18144 msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2658
18147 msgid "Check Spellin_g..."
18148 msgstr "_Comprova l'ortografia..."
18150 #: ../src/verbs.cpp:2659
18151 msgid "Check spelling of text in document"
18152 msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2660
18155 msgid "_Messages..."
18156 msgstr "_Missatges..."
18158 #: ../src/verbs.cpp:2661
18159 msgid "View debug messages"
18160 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2662
18163 msgid "S_cripts..."
18164 msgstr "_Seqüències..."
18166 #: ../src/verbs.cpp:2663
18167 msgid "Run scripts"
18168 msgstr "Executa les seqüències"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2664
18171 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18172 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2665
18175 msgid "Show or hide all open dialogs"
18176 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2666
18179 msgid "Create Tiled Clones..."
18180 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18182 #: ../src/verbs.cpp:2667
18183 msgid ""
18184 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18185 "scattering"
18186 msgstr ""
18187 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18188 "dispersant-los"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2668
18191 msgid "_Object Properties..."
18192 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18194 #: ../src/verbs.cpp:2669
18195 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18196 msgstr ""
18197 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2672
18200 msgid "_Instant Messaging..."
18201 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2672
18204 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18205 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2674
18208 msgid "_Input Devices..."
18209 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18212 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18213 msgstr ""
18214 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2676
18217 msgid "_Input Devices (new)..."
18218 msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
18220 #: ../src/verbs.cpp:2678
18221 msgid "_Extensions..."
18222 msgstr "_Extensions..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2679
18225 msgid "Query information about extensions"
18226 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2680
18229 msgid "Layer_s..."
18230 msgstr "_Capes..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2681
18233 msgid "View Layers"
18234 msgstr "Mostra les capes"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2682
18237 msgid "Path Effect Editor..."
18238 msgstr "Editor dels efectes de camí..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2683
18241 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18242 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2684
18245 msgid "Filter Editor..."
18246 msgstr "Editor dels filtres..."
18248 #: ../src/verbs.cpp:2685
18249 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18250 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2686
18253 msgid "SVG Font Editor..."
18254 msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
18256 #: ../src/verbs.cpp:2687
18257 msgid "Edit SVG fonts"
18258 msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
18260 #. Help
18261 #: ../src/verbs.cpp:2690
18262 msgid "About E_xtensions"
18263 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2691
18266 msgid "Information on Inkscape extensions"
18267 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2692
18270 msgid "About _Memory"
18271 msgstr "Quant a la _memòria"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2693
18274 msgid "Memory usage information"
18275 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2694
18278 msgid "_About Inkscape"
18279 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2695
18282 msgid "Inkscape version, authors, license"
18283 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18285 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18286 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18287 #. Tutorials
18288 #: ../src/verbs.cpp:2700
18289 msgid "Inkscape: _Basic"
18290 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2701
18293 msgid "Getting started with Inkscape"
18294 msgstr "Començar amb Inkscape"
18296 #. "tutorial_basic"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2702
18298 msgid "Inkscape: _Shapes"
18299 msgstr "Inkscape: forme_s"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2703
18302 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18303 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2704
18306 msgid "Inkscape: _Advanced"
18307 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2705
18310 msgid "Advanced Inkscape topics"
18311 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18313 #. "tutorial_advanced"
18314 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18315 #: ../src/verbs.cpp:2707
18316 msgid "Inkscape: T_racing"
18317 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2708
18320 msgid "Using bitmap tracing"
18321 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18323 #. "tutorial_tracing"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2709
18325 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18326 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2710
18329 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18330 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2711
18333 msgid "_Elements of Design"
18334 msgstr "_Elements de disseny"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2712
18337 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18338 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18340 #. "tutorial_design"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2713
18342 msgid "_Tips and Tricks"
18343 msgstr "Con_sells"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2714
18346 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18347 msgstr "Alguns consells"
18349 #. "tutorial_tips"
18350 #. Effect -- renamed Extension
18351 #: ../src/verbs.cpp:2717
18352 msgid "Previous Extension"
18353 msgstr "Extensió anterior"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2718
18356 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18357 msgstr "Repeteix la última extensió amb les mateixes opcions"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2719
18360 msgid "Previous Extension Settings..."
18361 msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
18363 #: ../src/verbs.cpp:2720
18364 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18365 msgstr "Repeteix la última extensió amb opcions noves"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2724
18368 msgid "Fit the page to the current selection"
18369 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2726
18372 msgid "Fit the page to the drawing"
18373 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2728
18376 msgid ""
18377 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18378 msgstr ""
18379 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18381 #. LockAndHide
18382 #: ../src/verbs.cpp:2730
18383 msgid "Unlock All"
18384 msgstr "Desbloca-ho tot"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2732
18387 msgid "Unlock All in All Layers"
18388 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2734
18391 msgid "Unhide All"
18392 msgstr "Mostra-ho tot"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2736
18395 msgid "Unhide All in All Layers"
18396 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2740
18399 msgid "Link an ICC color profile"
18400 msgstr "Associa un perfil de color ICC"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2741
18403 msgid "Remove Color Profile"
18404 msgstr "Suprimeix el perfil de color"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2742
18407 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18408 msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
18410 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18411 msgid "Dash pattern"
18412 msgstr "Patró de ratlles"
18414 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18415 msgid "Pattern offset"
18416 msgstr "Desplaçament de patró"
18418 #. display the initial welcome message in the statusbar
18419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18420 msgid ""
18421 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18422 "use selector (arrow) to move or transform them."
18423 msgstr ""
18424 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18425 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18428 #, c-format
18429 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18430 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18433 #, c-format
18434 msgid "%s: %d - Inkscape"
18435 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18438 #, c-format
18439 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18440 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18443 #, c-format
18444 msgid "%s - Inkscape"
18445 msgstr "%s - Inkscape"
18447 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18448 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18449 msgid "none"
18450 msgstr "cap"
18452 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18453 msgid "remove"
18454 msgstr "suprimeix"
18456 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18457 msgid "Change fill rule"
18458 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18460 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18461 msgid "Set fill color"
18462 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18464 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18465 msgid "Set gradient on fill"
18466 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18468 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18469 msgid "Set pattern on fill"
18470 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18472 #. Family frame
18473 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18474 msgid "Font family"
18475 msgstr "Tipus de lletra"
18477 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18478 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18479 #. Style frame
18480 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18481 msgid "fontselector|Style"
18482 msgstr "Estil"
18484 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18485 msgid "Font size:"
18486 msgstr "Mida de la lletra:"
18488 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18489 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18490 #. * some representative characters that users of your locale will be
18491 #. * interested in.
18492 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18493 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18494 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18497 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18498 msgid ""
18499 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18500 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18501 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18502 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18503 msgstr ""
18504 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18505 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18506 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18507 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18509 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18510 msgid "reflected"
18511 msgstr "reflectit"
18513 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18514 msgid "direct"
18515 msgstr "directe"
18517 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18518 msgid "Repeat:"
18519 msgstr "Repeteix:"
18521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18522 msgid "Assign gradient to object"
18523 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18526 msgid "<small>No gradients</small>"
18527 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
18529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18530 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18531 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
18533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18534 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18535 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
18537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18538 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18539 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
18541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18542 msgid "Edit the stops of the gradient"
18543 msgstr "Edita les fases del degradat"
18545 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18550 msgid "<b>New:</b>"
18551 msgstr "<b>Nou:</b>"
18553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18554 msgid "Create linear gradient"
18555 msgstr "Crea un degradat lineal"
18557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18558 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18559 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
18561 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18563 msgid "on"
18564 msgstr "a"
18566 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18567 msgid "Create gradient in the fill"
18568 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
18570 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18571 msgid "Create gradient in the stroke"
18572 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
18574 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18575 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18580 msgid "<b>Change:</b>"
18581 msgstr "<b>Canvi:</b>"
18583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18585 msgid "No document selected"
18586 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
18588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18589 msgid "No gradients in document"
18590 msgstr "No hi ha degradats al document"
18592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18593 msgid "No gradient selected"
18594 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
18596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18597 msgid "No stops in gradient"
18598 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
18600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18601 msgid "Change gradient stop offset"
18602 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
18604 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18606 msgid "Add stop"
18607 msgstr "Afegeix una fase"
18609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18610 msgid "Add another control stop to gradient"
18611 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
18613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18614 msgid "Delete stop"
18615 msgstr "Suprimeix la fase"
18617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18618 msgid "Delete current control stop from gradient"
18619 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
18621 #. Label
18622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18623 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18624 msgid "Offset:"
18625 msgstr "Desplaçament:"
18627 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18629 msgid "Stop Color"
18630 msgstr "Fase del color"
18632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18633 msgid "Gradient editor"
18634 msgstr "Editor de degradats"
18636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18637 msgid "Change gradient stop color"
18638 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
18640 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18641 msgid "No paint"
18642 msgstr "Sense pintar"
18644 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18645 msgid "Flat color"
18646 msgstr "Color"
18648 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18649 msgid "Linear gradient"
18650 msgstr "Degradat lineal"
18652 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18653 msgid "Radial gradient"
18654 msgstr "Degradat radial"
18656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18657 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18658 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
18660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18662 msgid ""
18663 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18664 "evenodd)"
18665 msgstr ""
18666 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
18667 "(regla: evenodd)"
18669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18671 msgid ""
18672 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18673 msgstr ""
18674 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
18675 "nonzero)"
18677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18678 msgid "No objects"
18679 msgstr "No hi ha objectes"
18681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18682 msgid "Multiple styles"
18683 msgstr "Múltiples estils"
18685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18686 msgid "Paint is undefined"
18687 msgstr "Sense definir"
18689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18690 msgid ""
18691 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18692 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18693 "create a new pattern from selection."
18694 msgstr ""
18695 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
18696 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
18697 "a crear un nou patró des de la selecció."
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18700 msgid "Transform by toolbar"
18701 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18704 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18705 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
18707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18708 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18709 msgstr ""
18710 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18713 msgid ""
18714 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18715 "scaled."
18716 msgstr ""
18717 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
18718 "els objectes."
18720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18721 msgid ""
18722 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18723 "are scaled."
18724 msgstr ""
18725 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
18726 "s'escalin els objectes."
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18729 msgid ""
18730 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18731 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18732 msgstr ""
18733 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
18734 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18737 msgid ""
18738 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18739 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18740 msgstr ""
18741 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
18742 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18745 msgid ""
18746 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18747 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18748 msgstr ""
18749 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
18750 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18753 msgid ""
18754 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18755 "scaled, rotated, or skewed)."
18756 msgstr ""
18757 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
18758 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18760 #. four spinbuttons
18761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18764 msgid "select_toolbar|X position"
18765 msgstr "select_toolbar|Posició X"
18767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18768 msgid "select_toolbar|X"
18769 msgstr "select_toolbar|X"
18771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18772 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18773 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
18775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18778 msgid "select_toolbar|Y position"
18779 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18782 msgid "select_toolbar|Y"
18783 msgstr "select_toolbar|Y"
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18786 msgid "Vertical coordinate of selection"
18787 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
18789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18792 msgid "select_toolbar|Width"
18793 msgstr "select_toolbar|Amplada"
18795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18796 msgid "select_toolbar|W"
18797 msgstr "select_toolbar|A"
18799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18800 msgid "Width of selection"
18801 msgstr "Amplada de la selecció"
18803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18804 msgid "Lock width and height"
18805 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
18807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18808 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18809 msgstr ""
18810 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
18812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18815 msgid "select_toolbar|Height"
18816 msgstr "select_toolbar|Alçada"
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18819 msgid "select_toolbar|H"
18820 msgstr "select_toolbar|A"
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18823 msgid "Height of selection"
18824 msgstr "Alçada de la selecció"
18826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18827 msgid "Affect:"
18828 msgstr "Afecta a:"
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18831 msgid ""
18832 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18833 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18834 msgstr ""
18835 "Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
18836 "s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
18837 "l'emplenament amb degradat o amb patró"
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18840 msgid "Scale rounded corners"
18841 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
18843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18844 msgid "Move gradients"
18845 msgstr "Mou els degradats"
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18848 msgid "Move patterns"
18849 msgstr "Mou els patrons"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18852 msgid "System"
18853 msgstr "Sistema"
18855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18856 msgid "CMS"
18857 msgstr "CMS"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18861 msgid "_R"
18862 msgstr "_R"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18867 msgid "_G"
18868 msgstr "_G"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18872 msgid "_B"
18873 msgstr "_B"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18878 msgid "_H"
18879 msgstr "_H"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18884 msgid "_S"
18885 msgstr "_S"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18889 msgid "_L"
18890 msgstr "_L"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18895 msgid "_C"
18896 msgstr "_C"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18901 msgid "_M"
18902 msgstr "_M"
18904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18907 msgid "_Y"
18908 msgstr "_Y"
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18912 msgid "_K"
18913 msgstr "_K"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18916 msgid "Gray"
18917 msgstr "Gris"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18923 msgid "Cyan"
18924 msgstr "Cian"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18930 msgid "Magenta"
18931 msgstr "Magenta"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18937 msgid "Yellow"
18938 msgstr "Groc"
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18941 msgid "Fix"
18942 msgstr "Fixa"
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18945 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18946 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
18948 #. Label
18949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18953 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18954 msgid "_A"
18955 msgstr "_A"
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18965 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18966 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18967 msgid "Alpha (opacity)"
18968 msgstr "Opacitat"
18970 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18971 msgid "RGBA_:"
18972 msgstr "RGBA_:"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18975 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18976 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18979 msgid "RGB"
18980 msgstr "RGB"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18983 msgid "HSL"
18984 msgstr "HSL"
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18987 msgid "CMYK"
18988 msgstr "CMYK"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18991 msgid "Unnamed"
18992 msgstr "Sense nom"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18995 msgid "Wheel"
18996 msgstr "Roda"
18998 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18999 msgid "Attribute"
19000 msgstr "Atribut"
19002 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19003 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19004 msgid "Value"
19005 msgstr "Valor"
19007 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19008 msgid "Type text in a text node"
19009 msgstr "Escriu text en un node de text"
19011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19012 msgid "Set stroke color"
19013 msgstr "Color del contorn"
19015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19016 msgid "Set gradient on stroke"
19017 msgstr "Degradat del contorn"
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19020 msgid "Set pattern on stroke"
19021 msgstr "Patró del contorn"
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19024 msgid "Set markers"
19025 msgstr "Marcadors"
19027 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19028 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19029 #. Stroke width
19030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19031 msgid "StrokeWidth|Width:"
19032 msgstr "Ample:"
19034 #. Join type
19035 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19036 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19038 msgid "Join:"
19039 msgstr "Cantonada:"
19041 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19042 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19043 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19045 msgid "Miter join"
19046 msgstr "Punxeguda"
19048 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19049 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19050 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19052 msgid "Round join"
19053 msgstr "Arrodonida"
19055 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19056 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19057 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19058 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19059 msgid "Bevel join"
19060 msgstr "Plana"
19062 #. Miterlimit
19063 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19064 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19065 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19066 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19067 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19068 #. when they become too long.
19069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19070 msgid "Miter limit:"
19071 msgstr "Límit de la punxa:"
19073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19074 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19075 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19077 #. Cap type
19078 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19080 msgid "Cap:"
19081 msgstr "Fi de les línies:"
19083 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19084 #. of the line; the ends of the line are square
19085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19086 msgid "Butt cap"
19087 msgstr "Quadrat"
19089 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19090 #. line; the ends of the line are rounded
19091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19092 msgid "Round cap"
19093 msgstr "Arrodonit"
19095 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19096 #. line; the ends of the line are square
19097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19098 msgid "Square cap"
19099 msgstr "Quadrat estès"
19101 #. Dash
19102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19103 msgid "Dashes:"
19104 msgstr "Ratlles:"
19106 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19107 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19109 msgid "Start Markers:"
19110 msgstr "Marcadors inicials:"
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19113 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19114 msgstr ""
19115 "Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19118 msgid "Mid Markers:"
19119 msgstr "Marcadors interiors:"
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19122 msgid ""
19123 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19124 "last nodes"
19125 msgstr ""
19126 "Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
19127 "excepte en el primer i l'últim"
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19130 msgid "End Markers:"
19131 msgstr "Marcadors finals:"
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19134 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19135 msgstr ""
19136 "Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
19138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19139 msgid "Set stroke style"
19140 msgstr "Estil del contorn"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19143 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19144 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19147 msgid "Style of new stars"
19148 msgstr "Estil dels nous estels"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19151 msgid "Style of new rectangles"
19152 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19155 msgid "Style of new 3D boxes"
19156 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19159 msgid "Style of new ellipses"
19160 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19163 msgid "Style of new spirals"
19164 msgstr "Estil de les noves espirals"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19167 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19168 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19171 msgid "Style of new paths created by Pen"
19172 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19175 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19176 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19179 msgid "TBD"
19180 msgstr "TBD"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19183 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19184 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19187 msgid "Insert node"
19188 msgstr "Insereix un node"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19191 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19192 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19195 msgid "Insert"
19196 msgstr "Insereix"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19199 msgid "Delete selected nodes"
19200 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19203 msgid "Join endnodes"
19204 msgstr "Uneix els nodes finals"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19207 msgid "Join selected endnodes"
19208 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19211 msgid "Join"
19212 msgstr "Uneix"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19215 msgid "Break nodes"
19216 msgstr "Trenca els nodes"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19219 msgid "Break path at selected nodes"
19220 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19223 msgid "Join with segment"
19224 msgstr "Uneix amb un segment"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19227 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19228 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19231 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19232 msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19235 msgid "Node Cusp"
19236 msgstr "Afila un node"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19239 msgid "Make selected nodes corner"
19240 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19243 msgid "Node Smooth"
19244 msgstr "Suavitza un node"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19247 msgid "Make selected nodes smooth"
19248 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19251 msgid "Node Symmetric"
19252 msgstr "Node simètric"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19255 msgid "Make selected nodes symmetric"
19256 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19259 msgid "Node Auto"
19260 msgstr "Node auto."
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19263 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19264 msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19267 msgid "Node Line"
19268 msgstr "Línia de nodes"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19271 msgid "Make selected segments lines"
19272 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19275 msgid "Node Curve"
19276 msgstr "Corba de nodes"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19279 msgid "Make selected segments curves"
19280 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19283 msgid "Show Handles"
19284 msgstr "Mostra els punts de control"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19287 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19288 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19291 msgid "Show Outline"
19292 msgstr "Mostra el contorn"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19295 msgid "Show the outline of the path"
19296 msgstr "Mostra el contorn del camí"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19299 msgid "Next path effect parameter"
19300 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19303 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19304 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19307 msgid "Edit the clipping path of the object"
19308 msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19311 msgid "Edit mask path"
19312 msgstr "Edita el camí de màscara"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19315 msgid "Edit the mask of the object"
19316 msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19319 msgid "X coordinate:"
19320 msgstr "Coordenada X:"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19323 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19324 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19327 msgid "Y coordinate:"
19328 msgstr "Coordenada Y:"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19331 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19332 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19335 msgid "Enable snapping"
19336 msgstr "Habilita l'ajust"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19339 msgid "Bounding box"
19340 msgstr "Capsa contenidora"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19343 msgid "Snap bounding box corners"
19344 msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19347 msgid "Bounding box edges"
19348 msgstr "Vores de la capsa"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19351 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19352 msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19355 msgid "Bounding box corners"
19356 msgstr "Cantonades de la capsa"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19359 msgid "Snap to bounding box corners"
19360 msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19363 msgid "BBox Edge Midpoints"
19364 msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19367 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19368 msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19371 msgid "BBox Centers"
19372 msgstr "Centre de la capsa"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19375 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19376 msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19379 msgid "Snap nodes or handles"
19380 msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19383 msgid "Snap to paths"
19384 msgstr "Ajusta als camins"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19387 msgid "Path intersections"
19388 msgstr "Interseccions del camí"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19391 msgid "Snap to path intersections"
19392 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19395 msgid "To nodes"
19396 msgstr "Als nodes"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19399 msgid "Snap to cusp nodes"
19400 msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19403 msgid "Smooth nodes"
19404 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19407 msgid "Snap to smooth nodes"
19408 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19411 msgid "Line Midpoints"
19412 msgstr "Punts mig de la línia"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19415 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19416 msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19419 msgid "Object Centers"
19420 msgstr "Centres dels objectes"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19423 msgid "Snap from and to centers of objects"
19424 msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19427 msgid "Rotation Centers"
19428 msgstr "Centres de rotació"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19431 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19432 msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19435 msgid "Page border"
19436 msgstr "Vora de la pàgina"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19439 msgid "Snap to the page border"
19440 msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19443 msgid "Snap to grids"
19444 msgstr "Ajusta a les graelles"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19447 msgid "Snap to guides"
19448 msgstr "Ajusta a les guies"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19451 msgid "Star: Change number of corners"
19452 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19455 msgid "Star: Change spoke ratio"
19456 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19459 msgid "Make polygon"
19460 msgstr "Fes un polígon"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19463 msgid "Make star"
19464 msgstr "Fes un estel"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19467 msgid "Star: Change rounding"
19468 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19471 msgid "Star: Change randomization"
19472 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19475 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19476 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19479 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19480 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19483 msgid "triangle/tri-star"
19484 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19487 msgid "square/quad-star"
19488 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19491 msgid "pentagon/five-pointed star"
19492 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19495 msgid "hexagon/six-pointed star"
19496 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19499 msgid "Corners"
19500 msgstr "Cantonades"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19503 msgid "Corners:"
19504 msgstr "Cantonades:"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19507 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19508 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19511 msgid "thin-ray star"
19512 msgstr "estrella de puntes fines"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19515 msgid "pentagram"
19516 msgstr "pentagrama"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19519 msgid "hexagram"
19520 msgstr "hexagrama"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19523 msgid "heptagram"
19524 msgstr "heptagrama"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19527 msgid "octagram"
19528 msgstr "octograma"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19531 msgid "regular polygon"
19532 msgstr "polígon regular"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19535 msgid "Spoke ratio"
19536 msgstr "Relació de punxes"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19539 msgid "Spoke ratio:"
19540 msgstr "Radi de la punxa:"
19542 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19543 #. Base radius is the same for the closest handle.
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19545 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19546 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19549 msgid "stretched"
19550 msgstr "estirat"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19553 msgid "twisted"
19554 msgstr "corbat"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19557 msgid "slightly pinched"
19558 msgstr "lleugerament cenyit"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19561 msgid "NOT rounded"
19562 msgstr "Sense arrodonir"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19565 msgid "slightly rounded"
19566 msgstr "lleugerament arrodonit"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19569 msgid "visibly rounded"
19570 msgstr "bastant arrodonit"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19573 msgid "well rounded"
19574 msgstr "ben arrodonit"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19577 msgid "amply rounded"
19578 msgstr "molt arrodonit"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19581 msgid "blown up"
19582 msgstr "explotat"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19585 msgid "Rounded"
19586 msgstr "Arrodonit"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19589 msgid "Rounded:"
19590 msgstr "Arrodoniment:"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19593 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19594 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19597 msgid "NOT randomized"
19598 msgstr "Sense aleatoritzar"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19601 msgid "slightly irregular"
19602 msgstr "lleugerament irregular"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19605 msgid "visibly randomized"
19606 msgstr "visiblement aleatori"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19609 msgid "strongly randomized"
19610 msgstr "molt aleatoritzat"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19613 msgid "Randomized"
19614 msgstr "Aleatoritzat"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19617 msgid "Randomized:"
19618 msgstr "Aleatorització:"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19621 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19622 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19626 msgid "Defaults"
19627 msgstr "Per defecte"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19630 msgid ""
19631 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19632 "change defaults)"
19633 msgstr ""
19634 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
19635 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19638 msgid "Change rectangle"
19639 msgstr "Canvia el rectangle"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19642 msgid "W:"
19643 msgstr "A:"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19646 msgid "Width of rectangle"
19647 msgstr "Amplada del rectangle"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19650 msgid "H:"
19651 msgstr "H:"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19654 msgid "Height of rectangle"
19655 msgstr "Alçada del rectangle"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19658 msgid "not rounded"
19659 msgstr "sense arrodonir"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19662 msgid "Horizontal radius"
19663 msgstr "Radi horitzontal"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19666 msgid "Rx:"
19667 msgstr "Rx:"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19670 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19671 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19674 msgid "Vertical radius"
19675 msgstr "Radi vertical"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19678 msgid "Ry:"
19679 msgstr "Ry:"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19682 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19683 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19686 msgid "Not rounded"
19687 msgstr "Sense arrodonir"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19690 msgid "Make corners sharp"
19691 msgstr "Afila les cantonades"
19693 #. TODO: use the correct axis here, too
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19695 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19696 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19699 msgid "Angle in X direction"
19700 msgstr "Angle en la direcció X"
19702 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19704 msgid "Angle of PLs in X direction"
19705 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
19707 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19709 msgid "State of VP in X direction"
19710 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19713 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19714 msgstr ""
19715 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
19716 "'infinit' (paral·lel)"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19719 msgid "Angle in Y direction"
19720 msgstr "Angle en la direcció Y"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19723 msgid "Angle Y:"
19724 msgstr "Angle Y:"
19726 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19728 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19729 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
19731 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19733 msgid "State of VP in Y direction"
19734 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19737 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19738 msgstr ""
19739 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
19740 "'infinit' (paral·lel)"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19743 msgid "Angle in Z direction"
19744 msgstr "Angle en la direcció Z"
19746 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19748 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19749 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
19751 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19753 msgid "State of VP in Z direction"
19754 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19757 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19758 msgstr ""
19759 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
19760 "'infinit' (=paral·lel)"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19763 msgid "Change spiral"
19764 msgstr "Canvia l'espiral"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19767 msgid "just a curve"
19768 msgstr "només una corba"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19771 msgid "one full revolution"
19772 msgstr "una revolució sencera"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19775 msgid "Number of turns"
19776 msgstr "Nombre de girs"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19779 msgid "Turns:"
19780 msgstr "Girs:"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19783 msgid "Number of revolutions"
19784 msgstr "Nombre de revolucions"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19787 msgid "circle"
19788 msgstr "cercle"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19791 msgid "edge is much denser"
19792 msgstr "El costat és molt més dens"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19795 msgid "edge is denser"
19796 msgstr "El costat és més dens"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19799 msgid "even"
19800 msgstr "homogeni"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19803 msgid "center is denser"
19804 msgstr "el centre és més dens"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19807 msgid "center is much denser"
19808 msgstr "fes el centre més dens"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19811 msgid "Divergence"
19812 msgstr "Divergència"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19815 msgid "Divergence:"
19816 msgstr "Divergència:"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19819 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19820 msgstr ""
19821 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19824 msgid "starts from center"
19825 msgstr "comença des del centre"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19828 msgid "starts mid-way"
19829 msgstr "comença a mig camí"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19832 msgid "starts near edge"
19833 msgstr "comença a prop de la vora"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19836 msgid "Inner radius"
19837 msgstr "Radi intern"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19840 msgid "Inner radius:"
19841 msgstr "Radi intern:"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19844 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19845 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19848 msgid "Bezier"
19849 msgstr "Bézier"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19852 msgid "Create regular Bezier path"
19853 msgstr "Crea un camí Bézier normal"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19856 msgid "Spiro"
19857 msgstr "Espiral"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19860 msgid "Create Spiro path"
19861 msgstr "Crea un camí espiral"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19864 msgid "Zigzag"
19865 msgstr "Zigzag"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19868 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19869 msgstr "Crea un seqüència de segments rectes"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19872 msgid "Paraxial"
19873 msgstr "Paraxial"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19876 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19877 msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19880 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19881 msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19884 msgid "Triangle in"
19885 msgstr "Triangle cap endins"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19888 msgid "Triangle out"
19889 msgstr "Triangle cap enfora"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19892 msgid "From clipboard"
19893 msgstr "Des del porta-retalls"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19896 msgid "Shape:"
19897 msgstr "Figura:"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19900 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19901 msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19904 msgid "(many nodes, rough)"
19905 msgstr "(molts nodes, brut)"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19911 msgid "(default)"
19912 msgstr "(predeterminat)"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19915 msgid "(few nodes, smooth)"
19916 msgstr "(pocs nodes, suau)"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19919 msgid "Smoothing:"
19920 msgstr "Suavitzat:"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19923 msgid "Smoothing: "
19924 msgstr "Suavitzat: "
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19927 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19928 msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19931 msgid ""
19932 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19933 "change defaults)"
19934 msgstr ""
19935 "Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
19936 "Eines per a canviar els valors predeterminats)"
19938 #. Width
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19940 msgid "(pinch tweak)"
19941 msgstr "(deforma suau)"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19944 msgid "(broad tweak)"
19945 msgstr "(deforma fort)"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19948 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19949 msgstr ""
19950 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
19952 #. Force
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19954 msgid "(minimum force)"
19955 msgstr "(força mínima)"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19958 msgid "(maximum force)"
19959 msgstr "(força màxima)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19962 msgid "Force"
19963 msgstr "Força"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19966 msgid "Force:"
19967 msgstr "Força:"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19970 msgid "The force of the tweak action"
19971 msgstr "La força de la deformació"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19974 msgid "Move mode"
19975 msgstr "Mode mou"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19978 msgid "Move objects in any direction"
19979 msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19982 msgid "Move in/out mode"
19983 msgstr "Mode mou cap a/des de"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19986 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19987 msgstr ""
19988 "Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19991 msgid "Move jitter mode"
19992 msgstr "Mode mou sacsejant"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19995 msgid "Move objects in random directions"
19996 msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19999 msgid "Scale mode"
20000 msgstr "Mode amplia/redueix"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20003 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20004 msgstr ""
20005 "Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20008 msgid "Rotate mode"
20009 msgstr "Mode gira"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20012 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20013 msgstr ""
20014 "Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
20015 "antihorari"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20018 msgid "Duplicate/delete mode"
20019 msgstr "Mode duplica/suprimeix"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20022 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20023 msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20026 msgid "Push mode"
20027 msgstr "Mode empeny"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20030 msgid "Push parts of paths in any direction"
20031 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20034 msgid "Shrink/grow mode"
20035 msgstr "Mode amplia/redueix camins"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20038 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20039 msgstr ""
20040 "Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
20041 "tecla Majúscules"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20044 msgid "Attract/repel mode"
20045 msgstr "Mode atrau/repel"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20048 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20049 msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé les repel amb la tecla Majúscules"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20052 msgid "Roughen mode"
20053 msgstr "Mode arruga"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20056 msgid "Roughen parts of paths"
20057 msgstr "Arruga els camins"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20060 msgid "Color paint mode"
20061 msgstr "Mode pinta amb el color"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20064 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20065 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20068 msgid "Color jitter mode"
20069 msgstr "Mode sacseja el color"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20072 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20073 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20076 msgid "Blur mode"
20077 msgstr "Mode desenfoca"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20080 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20081 msgstr ""
20082 "Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
20083 "tecla Majúscules"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20086 msgid "Channels:"
20087 msgstr "Canals:"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20090 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20091 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20093 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20095 msgid "H"
20096 msgstr "H"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20099 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20100 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20102 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20104 msgid "S"
20105 msgstr "S"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20108 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20109 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20111 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20113 msgid "L"
20114 msgstr "L"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20117 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20118 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20120 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20122 msgid "O"
20123 msgstr "O"
20125 #. Fidelity
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20127 msgid "(rough, simplified)"
20128 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20131 msgid "(fine, but many nodes)"
20132 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20135 msgid "Fidelity"
20136 msgstr "Fidelitat"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20139 msgid "Fidelity:"
20140 msgstr "Fidelitat:"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20143 msgid ""
20144 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20145 "generate a lot of new nodes"
20146 msgstr ""
20147 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20148 "propietats del camí 
però pot generar una gran quantitat de nodes"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20151 msgid "Pressure"
20152 msgstr "Pressió"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20155 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20156 msgstr ""
20157 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20158 "deformació"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20161 msgid "No preset"
20162 msgstr "Sense valor per defecte"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20165 msgid "Save..."
20166 msgstr "Desa..."
20168 #. Width
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20170 msgid "(hairline)"
20171 msgstr "(cabell)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20174 msgid "(broad stroke)"
20175 msgstr "(traç ample)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20178 msgid "Pen Width"
20179 msgstr "Amplada de la ploma"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20182 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20183 msgstr ""
20184 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20186 #. Thinning
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20188 msgid "(speed blows up stroke)"
20189 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20192 msgid "(slight widening)"
20193 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20196 msgid "(constant width)"
20197 msgstr "(amplada constant)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20200 msgid "(slight thinning, default)"
20201 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20204 msgid "(speed deflates stroke)"
20205 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20208 msgid "Stroke Thinning"
20209 msgstr "Aprimament del traç"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20212 msgid "Thinning:"
20213 msgstr "Aprima:"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20216 msgid ""
20217 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20218 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20219 msgstr ""
20220 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20221 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20223 #. Angle
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20225 msgid "(left edge up)"
20226 msgstr "(vora esquerra sup)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20229 msgid "(horizontal)"
20230 msgstr "(horitzontal)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20233 msgid "(right edge up)"
20234 msgstr "(vora dreta sup)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20237 msgid "Pen Angle"
20238 msgstr "Angle de la ploma"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20241 msgid "Angle:"
20242 msgstr "Angle:"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20245 msgid ""
20246 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20247 "fixation = 0)"
20248 msgstr ""
20249 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20250 "la fixació és 0)"
20252 #. Fixation
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20254 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20255 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20258 msgid "(almost fixed, default)"
20259 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20262 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20263 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20266 msgid "Fixation"
20267 msgstr "Fixació"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20270 msgid "Fixation:"
20271 msgstr "Fixació:"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20274 msgid ""
20275 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20276 "fixed angle)"
20277 msgstr ""
20278 "Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 "
20279 "= angle fixat)"
20281 #. Cap Rounding
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20283 msgid "(blunt caps, default)"
20284 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20287 msgid "(slightly bulging)"
20288 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20291 msgid "(approximately round)"
20292 msgstr "(aproximadament rodó)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20295 msgid "(long protruding caps)"
20296 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20299 msgid "Cap rounding"
20300 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20303 msgid "Caps:"
20304 msgstr "Fi de línia:"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20307 msgid ""
20308 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20309 "round caps)"
20310 msgstr ""
20311 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20312 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20314 #. Tremor
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20316 msgid "(smooth line)"
20317 msgstr "(línia suau)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20320 msgid "(slight tremor)"
20321 msgstr "(tremolor lleugera)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20324 msgid "(noticeable tremor)"
20325 msgstr "(temolor notable)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20328 msgid "(maximum tremor)"
20329 msgstr "(tremolor màxima)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20332 msgid "Stroke Tremor"
20333 msgstr "Tremolor del contorn"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20336 msgid "Tremor:"
20337 msgstr "Tremolor:"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20340 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20341 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20343 #. Wiggle
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20345 msgid "(no wiggle)"
20346 msgstr "(sense desviació)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20349 msgid "(slight deviation)"
20350 msgstr "(lleugera desviació)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20353 msgid "(wild waves and curls)"
20354 msgstr "(grans ones)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20357 msgid "Pen Wiggle"
20358 msgstr "Sacseig de la ploma"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20361 msgid "Wiggle:"
20362 msgstr "Sacseja:"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20365 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20366 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20368 #. Mass
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20370 msgid "(no inertia)"
20371 msgstr "(sense inèrcia)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20374 msgid "(slight smoothing, default)"
20375 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20378 msgid "(noticeable lagging)"
20379 msgstr "(retard notable)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20382 msgid "(maximum inertia)"
20383 msgstr "(inèrcia màxima)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20386 msgid "Pen Mass"
20387 msgstr "Cota de la ploma"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20390 msgid "Mass:"
20391 msgstr "Cota:"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20394 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20395 msgstr ""
20396 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20399 msgid "Trace Background"
20400 msgstr "Traça el fons"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20403 msgid ""
20404 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20405 "minimum width, black - maximum width)"
20406 msgstr ""
20407 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20408 "mínima, negre - amplada màxima)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20411 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20412 msgstr ""
20413 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20416 msgid "Tilt"
20417 msgstr "Inclinació"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20420 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20421 msgstr ""
20422 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20425 msgid "Choose a preset"
20426 msgstr "Selecciona el valor per defecte"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20429 msgid "Arc: Change start/end"
20430 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20433 msgid "Arc: Change open/closed"
20434 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20437 msgid "Start:"
20438 msgstr "Inici:"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20441 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20442 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20445 msgid "End:"
20446 msgstr "Fi:"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20449 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20450 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20453 msgid "Closed arc"
20454 msgstr "Arc tancat"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20457 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20458 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20461 msgid "Open Arc"
20462 msgstr "Arc obert"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20465 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20466 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20469 msgid "Make whole"
20470 msgstr "Fes sencer"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20473 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20474 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20477 msgid "Pick opacity"
20478 msgstr "Escull l'opacitat"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20481 msgid ""
20482 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20483 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20484 msgstr ""
20485 "Escolliu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, només "
20486 "s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20489 msgid "Pick"
20490 msgstr "Escull"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20493 msgid "Assign opacity"
20494 msgstr "Assigna l'opacitat"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20497 msgid ""
20498 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20499 msgstr ""
20500 "Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
20501 "transparència d'emplenat o contorn"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20504 msgid "Assign"
20505 msgstr "Assigna"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20508 msgid "Closed"
20509 msgstr "Tancat"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20512 msgid "Open start"
20513 msgstr "Inici obert"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20516 msgid "Open end"
20517 msgstr "Final obert"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20520 msgid "Open both"
20521 msgstr "Tots dos oberts"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20524 msgid "All inactive"
20525 msgstr "Tots inactius"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20528 msgid "No geometric tool is active"
20529 msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20532 msgid "Show limiting bounding box"
20533 msgstr "Mostra la capsa contenidora"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20536 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20537 msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites)"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20540 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20541 msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20544 msgid ""
20545 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20546 "of current selection"
20547 msgstr ""
20548 "Defineix la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites) a "
20549 "partir de la selecció"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20552 msgid "Choose a line segment type"
20553 msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20556 msgid "Display measuring info"
20557 msgstr "Mostra la informació de les mesures"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20560 msgid "Display measuring info for selected items"
20561 msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20564 msgid "Open LPE dialog"
20565 msgstr "Obre el diàleg LPE"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20568 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20569 msgstr "Obre el diàleg LPE per a adaptar els paràmetres numèricament"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20572 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20573 msgstr ""
20574 "L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
20575 "llenç)"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20578 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20579 msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20582 msgid "Cut"
20583 msgstr "Retalla"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20586 msgid "Cut out from objects"
20587 msgstr "Retalla objectes"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20590 msgid "Text: Change font family"
20591 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20594 msgid "Text: Change alignment"
20595 msgstr "Text: canvia l'alineació"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20598 msgid "Text: Change font style"
20599 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20602 msgid "Text: Change orientation"
20603 msgstr "Text: canvia l'orientació"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20606 msgid "Text: Change font size"
20607 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20610 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20611 msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20614 msgid ""
20615 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20616 "default font instead."
20617 msgstr ""
20618 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
20619 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20622 msgid "Align left"
20623 msgstr "Alinea a l'esquerra"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20626 msgid "Align right"
20627 msgstr "Alinea a la dreta"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20630 msgid "Justify"
20631 msgstr "Justifica"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20634 msgid "Bold"
20635 msgstr "Negreta"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20638 msgid "Italic"
20639 msgstr "Cursiva"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20642 msgid "Change connector spacing"
20643 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20646 msgid "Avoid"
20647 msgstr "Evita"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20650 msgid "Ignore"
20651 msgstr "Ignora"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20654 msgid "Connector Spacing"
20655 msgstr "Espaiat del connector"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20658 msgid "Spacing:"
20659 msgstr "Espaiat:"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20662 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20663 msgstr ""
20664 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
20665 "automàticament els connectors"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20668 msgid "Graph"
20669 msgstr "Graf"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20672 msgid "Connector Length"
20673 msgstr "Longitud del connector"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20676 msgid "Length:"
20677 msgstr "Longitud:"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20680 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20681 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20684 msgid "Downwards"
20685 msgstr "Cap a sota"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20688 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20689 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20692 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20693 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20696 msgid "Fill by"
20697 msgstr "Omple segons"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20700 msgid "Fill by:"
20701 msgstr "Omple segons:"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20704 msgid "Fill Threshold"
20705 msgstr "Llindar d'emplenat"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20708 msgid ""
20709 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20710 "pixels to be counted in the fill"
20711 msgstr ""
20712 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
20713 "voltants que es contaran en l'emplenat"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20716 msgid "Grow/shrink by"
20717 msgstr "Augmenta/encongeix"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20720 msgid "Grow/shrink by:"
20721 msgstr "Augmenta/encongeix:"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20724 msgid ""
20725 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20726 msgstr ""
20727 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
20728 "creat"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20731 msgid "Close gaps"
20732 msgstr "Tapa els forats"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20735 msgid "Close gaps:"
20736 msgstr "Tapa els forats:"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20739 msgid ""
20740 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20741 "to change defaults)"
20742 msgstr ""
20743 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
20744 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20746 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20747 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20748 msgstr ""
20749 "No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en "
20750 "un camí."
20752 #. report to the Inkscape console using errormsg
20753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20754 msgid "Side Length 'a'/px: "
20755 msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
20757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20758 msgid "Side Length 'b'/px: "
20759 msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
20761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20762 msgid "Side Length 'c'/px: "
20763 msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
20765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20766 msgid "Angle 'A'/radians: "
20767 msgstr "Angle «A»/radians: "
20769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20770 msgid "Angle 'B'/radians: "
20771 msgstr "Angle «B»/radians: "
20773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20774 msgid "Angle 'C'/radians: "
20775 msgstr "Angle «C»/radians: "
20777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20778 msgid "Semiperimeter/px: "
20779 msgstr "Semiperímetre/px: "
20781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20782 msgid "Area /px^2: "
20783 msgstr "Àrea /px^2: "
20785 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20786 msgid ""
20787 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20788 "required by this extension. Please install them and try again."
20789 msgstr ""
20790 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
20791 "necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instal·lat el "
20792 "mòdul."
20794 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20795 msgid ""
20796 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20797 "an existing file! Unable to embed image."
20798 msgstr ""
20799 "No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
20800 "sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
20802 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20803 #, python-format
20804 msgid "Sorry we could not locate %s"
20805 msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
20807 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20808 #, python-format
20809 msgid ""
20810 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20811 "or image/x-icon"
20812 msgstr ""
20813 "%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20814 "tiff, o image/x-icon"
20816 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20817 msgid ""
20818 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20819 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20820 msgstr ""
20821 "El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos la última versión de "
20822 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20824 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20825 msgid "Unable to find image data."
20826 msgstr "No s'ha pogut trobar les dades de la imatge."
20828 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20829 msgid ""
20830 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20831 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20832 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20833 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20834 msgstr ""
20835 "Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
20836 "lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos la última versió de lxml de "
20837 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
20838 "paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml"
20840 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20841 #, python-format
20842 msgid "No matching node for expression: %s"
20843 msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s"
20845 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20846 #, python-format
20847 msgid "No style attribute found for id: %s"
20848 msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
20850 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20851 #, python-format
20852 msgid "unable to locate marker: %s"
20853 msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
20855 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20856 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20857 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20858 msgid "This extension requires two selected paths."
20859 msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats."
20861 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20862 #, python-format
20863 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20864 msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
20866 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20867 msgid ""
20868 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20869 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20870 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20871 "numpy."
20872 msgstr ""
20873 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
20874 "necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-"
20875 "ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get "
20876 "install python-numpy»."
20878 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20879 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20880 #, python-format
20881 msgid ""
20882 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20883 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20884 msgstr ""
20885 "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
20886 "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
20888 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20889 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20890 msgid ""
20891 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20892 msgstr ""
20893 "Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes."
20895 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20896 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20897 msgid ""
20898 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20899 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20900 msgstr ""
20901 "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
20902 "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
20904 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20905 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20906 msgid ""
20907 "The second selected object is not a path.\n"
20908 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20909 msgstr ""
20910 "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
20911 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
20913 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20914 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20915 msgid ""
20916 "The first selected object is not a path.\n"
20917 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20918 msgstr ""
20919 "El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
20920 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20923 msgid ""
20924 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20925 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20926 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20927 msgstr ""
20928 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest "
20929 "mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el "
20930 "podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»."
20932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20933 msgid "No face data found in specified file."
20934 msgstr "No s'han trobar dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
20936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20937 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20938 msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
20940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20941 msgid "No edge data found in specified file."
20942 msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
20944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20945 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20946 msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
20948 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20950 msgid ""
20951 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20952 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20953 msgstr ""
20954 "No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
20955 "cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
20956 "cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
20958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20959 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20960 msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
20962 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20963 msgid ""
20964 "This extension requires two selected paths. \n"
20965 "The second path must be exactly four nodes long."
20966 msgstr ""
20967 "Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
20968 "El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes."
20970 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20971 #, python-format
20972 msgid "Could not locate file: %s"
20973 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
20975 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20976 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20977 msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
20979 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20981 msgid "You must select at least two elements."
20982 msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
20984 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20985 msgid "Add Nodes"
20986 msgstr "Afegeix nodes"
20988 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20989 msgid "By max. segment length"
20990 msgstr "Per la long. màxima del segment"
20992 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20993 msgid "By number of segments"
20994 msgstr "Per nombre de segments"
20996 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20997 msgid "Division method"
20998 msgstr "Mètode de divisió"
21000 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21001 msgid "Maximum segment length (px)"
21002 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21004 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21005 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21006 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21007 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21009 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21010 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21012 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21013 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21014 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21015 msgid "Modify Path"
21016 msgstr "Modifica el camí"
21018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21019 msgid "Number of segments"
21020 msgstr "Nombre de segments"
21022 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21023 msgid "AI 8.0 Input"
21024 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21026 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21027 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21028 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21030 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21031 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21032 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21034 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21035 msgid "AI SVG Input"
21036 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21038 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21039 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21040 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21042 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21043 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21044 msgstr ""
21045 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21047 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21048 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21049 msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
21051 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21052 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21053 msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
21055 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21056 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21057 msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
21059 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21060 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21061 msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21063 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21064 msgid "Corel DRAW Input"
21065 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21067 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21068 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21069 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4"
21071 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21072 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21073 msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21075 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21076 msgid "Corel DRAW templates input"
21077 msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
21079 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21080 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21081 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13"
21083 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21084 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21085 msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21087 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21088 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21089 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21091 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21092 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21093 msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile"
21095 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21096 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21097 msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
21099 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21100 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21101 msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
21103 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21104 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21105 msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW"
21107 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21108 msgid "Brighter"
21109 msgstr "Més brillant"
21111 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21112 msgid "Blue Function"
21113 msgstr "Funció del blau"
21115 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21116 msgid "Green Function"
21117 msgstr "Funció del verd"
21119 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21120 msgid "Red Function"
21121 msgstr "Funció del vermell"
21123 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21124 msgid "Darker"
21125 msgstr "Més fosc"
21127 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21128 msgid "Grayscale"
21129 msgstr "Escala de grisos"
21131 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21132 msgid "Less Hue"
21133 msgstr "Menys to"
21135 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21136 msgid "Less Light"
21137 msgstr "Menys llum"
21139 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21140 msgid "Less Saturation"
21141 msgstr "Menys saturació"
21143 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21144 msgid "More Hue"
21145 msgstr "Més to"
21147 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21148 msgid "More Light"
21149 msgstr "Més llum"
21151 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21152 msgid "More Saturation"
21153 msgstr "Més saturació"
21155 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21156 msgid "Negative"
21157 msgstr "Negatiu"
21159 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21160 msgid "Randomize"
21161 msgstr "Aleatoritza"
21163 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21164 msgid "Remove Blue"
21165 msgstr "Suprimeix el blau"
21167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21168 msgid "Remove Green"
21169 msgstr "Suprimeix el verd"
21171 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21172 msgid "Remove Red"
21173 msgstr "Suprimeix el vermell"
21175 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21176 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21177 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21179 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21180 msgid "Replace color"
21181 msgstr "Reemplaça el color"
21183 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21184 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21185 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21187 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21188 msgid "RGB Barrel"
21189 msgstr "Permuta els canals RGB"
21191 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21192 msgid "Convert to Dashes"
21193 msgstr "Converteix en guionets"
21195 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21196 msgid "A diagram created with the program Dia"
21197 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21199 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21200 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21201 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21203 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21204 msgid "Dia Input"
21205 msgstr "Entrada del Dia"
21207 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21208 msgid ""
21209 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21210 "at http://live.gnome.org/Dia"
21211 msgstr ""
21212 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21213 "http://live.gnome.org/Dia"
21215 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21216 msgid ""
21217 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21218 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21219 "Inkscape installation."
21220 msgstr ""
21221 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21222 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21223 "instal·lació."
21225 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21226 msgid "Dimensions"
21227 msgstr "Mides"
21229 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21230 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21231 msgid "Visualize Path"
21232 msgstr "Visualitza el camí"
21234 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21235 msgid "X Offset"
21236 msgstr "Desplaçament X"
21238 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21239 msgid "Y Offset"
21240 msgstr "Desplaçament Y"
21242 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21243 msgid "Dot size"
21244 msgstr "Mida del punt"
21246 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21247 msgid "Font size"
21248 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21250 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21251 msgid "Number Nodes"
21252 msgstr "Numera els nodes"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21255 msgid "Altitudes"
21256 msgstr "Altituds"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21259 msgid "Angle Bisectors"
21260 msgstr "Angle bisector"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21263 msgid "Centroid"
21264 msgstr "Centroide"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21267 msgid "Circumcentre"
21268 msgstr "Circumcentre"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21271 msgid "Circumcircle"
21272 msgstr "Circumcircle"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21275 msgid "Common Objects"
21276 msgstr "Objectes comuns"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21279 msgid "Contact Triangle"
21280 msgstr "Triangle de contacte"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21283 msgid "Custom Point Specified By:"
21284 msgstr "Punt particular especificat per:"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21287 msgid "Custom Points and Options"
21288 msgstr "Punts i opcions particulars"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21291 msgid "Draw Circle Around This Point"
21292 msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt"
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21295 msgid "Draw From Triangle"
21296 msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21299 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21300 msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21303 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21304 msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21307 msgid "Draw Marker At This Point"
21308 msgstr "Dibuixa un marca a aquest punt"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21311 msgid "Excentral Triangle"
21312 msgstr "Triangle excèntric"
21314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21315 msgid "Excentres"
21316 msgstr "Excentres"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21319 msgid "Excircles"
21320 msgstr "Excercles"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21323 msgid "Extouch Triangle"
21324 msgstr "Triangle contenidor"
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21327 msgid "Gergonne Point"
21328 msgstr "Punt de Gergonne"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21331 msgid "Incentre"
21332 msgstr "Incentre"
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21335 msgid "Incircle"
21336 msgstr "Incercle"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21339 msgid "Nagel Point"
21340 msgstr "Punt de Nagel"
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21343 msgid "Nine-Point Centre"
21344 msgstr "Centre de nou punts"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21347 msgid "Nine-Point Circle"
21348 msgstr "Cercle de nou punts"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21351 msgid "Orthic Triangle"
21352 msgstr "Triangle òrtic"
21354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21355 msgid "Orthocentre"
21356 msgstr "Ortocentre"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21359 msgid "Point At"
21360 msgstr "Punt a"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21363 msgid "Radius / px"
21364 msgstr "Radi / px"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21367 msgid "Report this triangle's properties"
21368 msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21371 msgid "Symmedial Triangle"
21372 msgstr "Triangle simedià"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21375 msgid "Symmedian Point"
21376 msgstr "Punt simedià"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21379 msgid "Symmedians"
21380 msgstr "Simedians"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21383 msgid ""
21384 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21385 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21386 "your own ones.\n"
21387 "            \n"
21388 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21389 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21390 "function.\n"
21391 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21392 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21393 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21394 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21395 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21396 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21397 "\n"
21398 "You can use any standard Python math function:\n"
21399 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21400 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21401 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21402 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21403 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21404 "\n"
21405 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21406 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21407 "\n"
21408 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21409 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21410 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21411 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21412 "            "
21413 msgstr ""
21414 "Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
21415 "seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
21416 "vostre.\n"
21417 "            \n"
21418 "Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
21419 "Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
21420 "funció del centre del triangle.\n"
21421 "Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
21422 "Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
21423 "Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21424 "Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21425 "També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
21426 "triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
21427 "\n"
21428 "Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
21429 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21430 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21431 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21432 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21433 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21434 "\n"
21435 "També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
21436 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21437 "\n"
21438 "També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt  utilitzant "
21439 "una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
21440 "angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
21441 "isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
21442 "zero en determinats punts.\n"
21443 "            "
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21446 msgid "Triangle Function"
21447 msgstr "Funció de triangle"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21450 msgid "Trilinear Coordinates"
21451 msgstr "Coordenades trilinials"
21453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21454 msgid ""
21455 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21456 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21457 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21458 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21459 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21460 msgstr ""
21461 "- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
21462 "- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
21463 "- asumeix que el dibuix svg está en píxels, a 90 ppp.\n"
21464 "- les capes només es conserven fent «Fitxer-&gt;Obre», però no a «Importa».\n"
21465 "- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, "
21466 "feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
21468 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21469 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21470 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21472 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21473 msgid "Character Encoding"
21474 msgstr "Codificació de caràcters"
21476 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21477 msgid "DXF Input"
21478 msgstr "Entrada DXF"
21480 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21481 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21482 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21484 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21485 msgid "Or, use manual scale factor"
21486 msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
21488 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21489 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21490 msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
21492 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21493 msgid ""
21494 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21495 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21496 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21497 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21498 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21499 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21500 msgstr ""
21501 "- AutoCAD Versió 13.\n"
21502 "- assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
21503 "- assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
21504 "- només admet elements LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
21505 "- L'opció ROBO-Master només es pot llegir per spline de ROBO-Master i dels "
21506 "visualitzadors AutoDesk però no a l'Inkscape."
21508 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21509 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21510 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21512 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21513 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21514 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21516 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21517 msgid "enable ROBO-Master output"
21518 msgstr "habilita la sortida ROBO-Master"
21520 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21521 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21522 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21524 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21525 msgid "DXF Output"
21526 msgstr "Sortida DXF"
21528 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21529 msgid "DXF file written by pstoedit"
21530 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
21532 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21533 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21534 msgstr ""
21535 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
21536 "pstoedit"
21538 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21539 msgid "Blur height"
21540 msgstr "Alçada del difuminat"
21542 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21543 msgid "Blur stdDeviation"
21544 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
21546 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21547 msgid "Blur width"
21548 msgstr "Amplada del difuminat"
21550 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21551 msgid "Edge 3D"
21552 msgstr "Vora 3D"
21554 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21555 msgid "Illumination Angle"
21556 msgstr "Angle d'il·luminació"
21558 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21559 msgid "Only black and white"
21560 msgstr "Només en blanc i negre"
21562 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21563 msgid "Shades"
21564 msgstr "Ombres"
21566 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21567 msgid "Embed Images"
21568 msgstr "Incrusta les imatges"
21570 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21571 msgid "Embed only selected images"
21572 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
21574 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21575 msgid "EPS Input"
21576 msgstr "Entrada EPS"
21578 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21579 msgid "LaTeX formula"
21580 msgstr "Fórmula en LaTeX"
21582 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21583 msgid "LaTeX formula: "
21584 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
21586 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21587 msgid "Export as GIMP Palette"
21588 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
21590 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21591 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21592 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
21594 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21595 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21596 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
21598 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21599 msgid "Extract Image"
21600 msgstr "Extreu una imatge"
21602 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21603 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21604 msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
21606 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21607 msgid "Path to save image"
21608 msgstr "Camí on desar la imatge"
21610 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21611 msgid "Extrude"
21612 msgstr "Fes relleu"
21614 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21615 msgid "Lines"
21616 msgstr "Línies"
21618 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21619 msgid "Polygons"
21620 msgstr "Polígons"
21622 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21623 msgid "Open files saved with XFIG"
21624 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21626 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21627 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21628 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
21630 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21631 msgid "XFIG Input"
21632 msgstr "Entrada XFIG"
21634 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21635 msgid "Flatness"
21636 msgstr "Aplanament"
21638 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21639 msgid "Flatten Beziers"
21640 msgstr "Aplana Béziers"
21642 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21643 msgid "Add Guide Lines"
21644 msgstr "Afegeix línies de guia"
21646 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21647 msgid "Depth"
21648 msgstr "Profunditat"
21650 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21651 msgid "Foldable Box"
21652 msgstr "Capsa plegable"
21654 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21655 msgid "Paper Thickness"
21656 msgstr "Gruix del paper"
21658 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21659 msgid "Tab Proportion"
21660 msgstr "Proporció de la pestanya"
21662 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21663 msgid "Fractalize"
21664 msgstr "Fractalitza"
21666 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21667 msgid "Smoothness"
21668 msgstr "Suavitat"
21670 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21671 msgid "Subdivisions"
21672 msgstr "Subdivisions"
21674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21675 msgid "Calculate first derivative numerically"
21676 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
21678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21679 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21680 msgid "Draw Axes"
21681 msgstr "Dibuixa els eixos"
21683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21684 msgid "End X value"
21685 msgstr "Valor final X"
21687 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21688 msgid "First derivative"
21689 msgstr "Primera derivada"
21691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21692 msgid "Function"
21693 msgstr "Funció"
21695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21696 msgid "Function Plotter"
21697 msgstr "Gràfica de funcions"
21699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21701 msgid "Functions"
21702 msgstr "Funcions"
21704 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21705 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21706 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
21708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21709 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21710 msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
21712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21713 msgid "Number of samples"
21714 msgstr "Nombre de mostres"
21716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21717 msgid "Range and sampling"
21718 msgstr "Rang i mostratge"
21720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21722 msgid "Remove rectangle"
21723 msgstr "Suprimeix un rectangle"
21725 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21726 msgid ""
21727 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21728 "it will determine X and Y scales.\n"
21729 "\n"
21730 "With polar coordinates:\n"
21731 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21732 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21733 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21734 "   First derivative is always determined numerically."
21735 msgstr ""
21736 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
21737 "d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
21738 "\n"
21739 "Amb les coordenades polars: \n"
21740 "   Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
21741 "   L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
21742 "rectangle estiguin a +/-1.\n"
21743 "   S'ha deshabilitat l'escalat isotròpic.\n"
21744 "   La primera derivada es determina sempre numèricament."
21746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21747 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21748 msgid ""
21749 "Standard Python math functions are available:\n"
21750 "\n"
21751 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21752 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21753 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21754 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21755 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21756 "\n"
21757 "The constants pi and e are also available."
21758 msgstr ""
21759 "Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
21760 "\n"
21761 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21762 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21763 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21764 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21765 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21766 "\n"
21767 "També es disposa de les constants «pi» i «e»."
21769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21770 msgid "Start X value"
21771 msgstr "Valor inicial X"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21775 msgid "Use"
21776 msgstr "Empra"
21778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21779 msgid "Use polar coordinates"
21780 msgstr "Empra coordenades polars"
21782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21783 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21784 msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
21786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21787 msgid "Y value of rectangle's top"
21788 msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
21790 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21791 msgid "Circular pitch, px"
21792 msgstr "Arrodoniment, px"
21794 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21795 msgid "Gear"
21796 msgstr "Engranatges"
21798 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21799 msgid "Number of teeth"
21800 msgstr "Nombre de dents"
21802 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21803 msgid "Pressure angle"
21804 msgstr "Angle de pressió"
21806 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21807 msgid "GIMP XCF"
21808 msgstr "XCF del GIMP"
21810 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21811 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21812 msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
21814 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21815 msgid "Save Grid:"
21816 msgstr "Desa la graella:"
21818 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21819 msgid "Save Guides:"
21820 msgstr "Dea les guies:"
21822 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21823 msgid "Border Thickness [px]"
21824 msgstr "Gruix de la vora [px]"
21826 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21827 msgid "Cartesian Grid"
21828 msgstr "Graella cartesiana"
21830 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21831 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21832 msgstr ""
21833 "Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
21835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21836 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21837 msgstr ""
21838 "Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
21840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21841 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21842 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
21844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21845 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21846 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
21848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21849 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21850 msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
21852 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21853 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21854 msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
21856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21857 msgid "Major X Divisions"
21858 msgstr "Divisions principals X"
21860 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21861 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21862 msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
21864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21865 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21866 msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21869 msgid "Major Y Divisions"
21870 msgstr "Divisions principals Y"
21872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21873 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21874 msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
21876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21877 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21878 msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
21880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21881 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21882 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
21884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21885 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21886 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21889 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21890 msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21893 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21894 msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
21896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21897 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21898 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
21900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21901 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21902 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
21904 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21905 msgid "Angle Divisions"
21906 msgstr "Divisions de l'angle"
21908 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21909 msgid "Angle Divisions at Centre"
21910 msgstr "Divisions de l'angle al centre"
21912 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21913 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21914 msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
21916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21917 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21918 msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
21920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21921 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21922 msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
21924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21925 msgid "Circumferential Labels"
21926 msgstr "Etiquetes circumferencials"
21928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21929 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21930 msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
21932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21933 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21934 msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
21936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21937 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21938 msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
21940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21941 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21942 msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
21944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21945 msgid "Major Circular Divisions"
21946 msgstr "Divisions circulars principals"
21948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21949 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21950 msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
21952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21953 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21954 msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
21956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21957 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21958 msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
21960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21961 msgid "Polar Grid"
21962 msgstr "Graella polar"
21964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21965 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21966 msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
21968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21969 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21970 msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
21972 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21973 msgid "1/10"
21974 msgstr "1/10"
21976 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21977 msgid "1/2"
21978 msgstr "1/2"
21980 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21981 msgid "1/3"
21982 msgstr "1/3"
21984 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21985 msgid "1/4"
21986 msgstr "1/4"
21988 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21989 msgid "1/5"
21990 msgstr "1/5"
21992 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21993 msgid "1/6"
21994 msgstr "1/6"
21996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21997 msgid "1/7"
21998 msgstr "1/7"
22000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22001 msgid "1/8"
22002 msgstr "1/8"
22004 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22005 msgid "1/9"
22006 msgstr "1/9"
22008 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22009 msgid "Custom..."
22010 msgstr "Personalitzat..."
22012 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22013 msgid "Delete existing guides"
22014 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22016 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22017 msgid "Golden ratio"
22018 msgstr "Relació àuria"
22020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22021 msgid "Guides creator"
22022 msgstr "Generador de guies"
22024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22025 msgid "Horizontal guide each"
22026 msgstr "Una guia horitzontal cada"
22028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22029 msgid "Preset"
22030 msgstr "Predefinits"
22032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22033 msgid "Rule-of-third"
22034 msgstr "Regle de terços"
22036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22037 msgid "Start from edges"
22038 msgstr "Comença de les vores"
22040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22041 msgid "Vertical guide each"
22042 msgstr "Una guia vertical cada"
22044 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22045 msgid "Draw Handles"
22046 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22048 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22049 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22050 msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
22052 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22053 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22054 msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
22056 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22057 msgid "HPGL Output"
22058 msgstr "Sortida HPGL"
22060 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22061 msgid "Mirror Y-axis"
22062 msgstr "Simetria eix Y"
22064 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22065 msgid "Plot invisible layers"
22066 msgstr "Pinta les capes invisibles"
22068 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22069 msgid "X-origin (px)"
22070 msgstr "Origen X (px)"
22072 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22073 msgid "Y-origin (px)"
22074 msgstr "Origen Y (px)"
22076 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22077 msgid "hpgl output flatness"
22078 msgstr "sortida plana hpgl"
22080 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22081 msgid "Ask Us a Question"
22082 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22084 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22085 msgid "Command Line Options"
22086 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22088 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22089 msgid "FAQ"
22090 msgstr "PMF"
22092 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22093 msgid "Keys and Mouse Reference"
22094 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22096 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22097 msgid "Inkscape Manual"
22098 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22100 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22101 msgid "New in This Version"
22102 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22104 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22105 msgid "Report a Bug"
22106 msgstr "Informeu d'un error"
22108 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22109 msgid "SVG 1.1 Specification"
22110 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22113 msgid "Attribute to Interpolate"
22114 msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
22116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22117 msgid "End Value"
22118 msgstr "Valor final"
22120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22121 msgid "Float Number"
22122 msgstr "Número flotant"
22124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22125 msgid ""
22126 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22127 "this \"other\":"
22128 msgstr ""
22129 "Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
22131 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22132 msgid "Integer Number"
22133 msgstr "Número enter"
22135 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22136 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22137 msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
22139 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22140 msgid "No Unit"
22141 msgstr "Sense unitat"
22143 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22144 msgid "Other"
22145 msgstr "Altre"
22147 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22148 msgid "Other Attribute"
22149 msgstr "Un altre atribut"
22151 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22152 msgid "Other Attribute type"
22153 msgstr "Un altre tipus d'atribut"
22155 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22156 msgid "Start Value"
22157 msgstr "Valor inicial"
22159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22161 msgid "Style"
22162 msgstr "Estil"
22164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22165 msgid "Tag"
22166 msgstr "Etiqueta"
22168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22169 msgid ""
22170 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22171 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22172 "selection"
22173 msgstr ""
22174 "Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
22175 "elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
22176 "múltiple"
22178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22179 msgid "Transformation"
22180 msgstr "Transformació"
22182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22183 msgid "Translate X"
22184 msgstr "Tradueix X"
22186 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22187 msgid "Translate Y"
22188 msgstr "Tradueix Y"
22190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22191 msgid "Where to apply?"
22192 msgstr "On s'ha d'aplicar?"
22194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22197 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22198 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22201 msgid "Duplicate endpaths"
22202 msgstr "Duplica els finals de camí"
22204 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22205 msgid "Exponent"
22206 msgstr "Exponent"
22208 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22209 msgid "Interpolate"
22210 msgstr "Interpola"
22212 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22213 msgid "Interpolate style"
22214 msgstr "Estil d'interpolació"
22216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22217 msgid "Interpolation method"
22218 msgstr "Mètode d'interpolació"
22220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22221 msgid "Interpolation steps"
22222 msgstr "Passos d'interpolació"
22224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22225 msgid ""
22226 "\n"
22227 "The path is generated by applying the \n"
22228 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22229 "Order times. The following commands are \n"
22230 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22231 "\n"
22232 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22233 "\n"
22234 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22235 "\n"
22236 "+: turn left\n"
22237 "\n"
22238 "-: turn right\n"
22239 "\n"
22240 "|: turn 180 degrees\n"
22241 "\n"
22242 "[: remember point\n"
22243 "\n"
22244 "]: return to remembered point\n"
22245 msgstr ""
22246 "\n"
22247 "Es genera un camí aplicant les\n"
22248 "substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
22249 "Els axiomes i les regles admeten\n"
22250 "les següents ordres:\n"
22251 "\n"
22252 "A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n"
22253 "\n"
22254 "G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n"
22255 "\n"
22256 "+: gira a l'esquerra,\n"
22257 "\n"
22258 "-: gira a la dreta,\n"
22259 "\n"
22260 "|: gira 180 graus,\n"
22261 "\n"
22262 "[: memoritza el  punt,\n"
22263 "\n"
22264 "]: torna al punt memoritzat\n"
22266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22267 msgid "Axiom"
22268 msgstr "Axioma"
22270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22271 msgid "Axiom and rules"
22272 msgstr "Axiomes i regles"
22274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22275 msgid "L-system"
22276 msgstr "Sistema-L"
22278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22279 msgid "Left angle"
22280 msgstr "Angle esquerre"
22282 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22283 #, no-c-format
22284 msgid "Randomize angle (%)"
22285 msgstr "Angle aleatori (%)"
22287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22288 #, no-c-format
22289 msgid "Randomize step (%)"
22290 msgstr "Pas aleatori (%)"
22292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22293 msgid "Right angle"
22294 msgstr "Angle dret"
22296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22297 msgid "Rules"
22298 msgstr "Regles"
22300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22301 msgid "Step length (px)"
22302 msgstr "Longitud de pas (px)"
22304 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22305 msgid "Lorem ipsum"
22306 msgstr "Lorem ipsum"
22308 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22309 msgid "Number of paragraphs"
22310 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22312 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22313 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22314 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22316 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22317 msgid "Sentences per paragraph"
22318 msgstr "Frases per paràgraf"
22320 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22321 msgid ""
22322 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22323 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22324 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22325 msgstr ""
22326 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22327 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22328 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22329 "capa."
22331 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22332 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22333 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22335 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22336 msgid "Font size [px]"
22337 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22339 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22340 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22341 msgid "Length Unit: "
22342 msgstr "Unitat de longitud: "
22344 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22345 msgid "Measure"
22346 msgstr "Mesura"
22348 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22349 msgid "Measure Path"
22350 msgstr "Mesura el camí"
22352 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22353 msgid "Offset [px]"
22354 msgstr "Desplaçament [px]"
22356 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22357 msgid "Precision"
22358 msgstr "Precisió"
22360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22361 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22362 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22365 msgid ""
22366 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22367 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22368 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22369 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22370 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22371 "real world, Scale must be set to 250."
22372 msgstr ""
22373 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22374 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22375 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22376 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22377 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22378 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22380 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22381 msgid "Angle"
22382 msgstr "Angle"
22384 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22385 msgid "Magnitude"
22386 msgstr "Magnitud"
22388 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22389 msgid "Motion"
22390 msgstr "Moviment"
22392 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22393 msgid "ASCII Text with outline markup"
22394 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22396 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22397 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22398 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22400 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22401 msgid "Text Outline Input"
22402 msgstr "Entrada de contorn de text"
22404 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22405 msgid "End t-value"
22406 msgstr "Valor-t final"
22408 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22409 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22410 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22413 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22414 msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
22416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22417 msgid "Parametric Curves"
22418 msgstr "Corbes paramètriques"
22420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22421 msgid "Range and Sampling"
22422 msgstr "Limitació i mostratge"
22424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22425 msgid "Samples"
22426 msgstr "Mostres"
22428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22429 msgid ""
22430 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22431 "it will determine X and Y scales.\n"
22432 "\n"
22433 "First derivatives are always determined numerically."
22434 msgstr ""
22435 "Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n"
22436 "d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
22437 "\n"
22438 "Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
22440 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22441 msgid "Start t-value"
22442 msgstr "Valor-t inicial"
22444 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22445 msgid "x-Function"
22446 msgstr "Funció-x"
22448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22449 msgid "x-value of rectangle's left"
22450 msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
22452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22453 msgid "x-value of rectangle's right"
22454 msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
22456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22457 msgid "y-Function"
22458 msgstr "Funció-y"
22460 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22461 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22462 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22465 msgid "y-value of rectangle's top"
22466 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22469 msgid "Copies of the pattern:"
22470 msgstr "Còpies del patró:"
22472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22473 msgid "Deformation type:"
22474 msgstr "Tipus de deformació:"
22476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22477 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22478 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22479 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
22481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22482 msgid "Pattern along Path"
22483 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
22485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22486 msgid "Ribbon"
22487 msgstr "Cinta"
22489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22490 msgid "Snake"
22491 msgstr "Serp"
22493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22495 msgid "Space between copies:"
22496 msgstr "Espai entre còpies:"
22498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22499 msgid ""
22500 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22501 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22502 "clones... allowed)"
22503 msgstr ""
22504 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
22505 "l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22506 "clons...)"
22508 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22509 msgid "Cloned"
22510 msgstr "Clonat"
22512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22513 msgid "Copied"
22514 msgstr "Copiat"
22516 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22517 msgid "Follow path orientation"
22518 msgstr "Segueix l'orientació del camí"
22520 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22521 msgid "Moved"
22522 msgstr "Mogut"
22524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22525 msgid "Original pattern will be:"
22526 msgstr "El patró original serà:"
22528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22529 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22530 msgstr "Estira els espais per a ajustar la longitud de l'esquelet"
22532 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22533 msgid ""
22534 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22535 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22536 "shapes, clones are allowed."
22537 msgstr ""
22538 "Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). "
22539 "El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar "
22540 "camins, formes i clons."
22542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22543 msgid "Bleed (in)"
22544 msgstr "Ajusta cap endins"
22546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22547 msgid "Bond Weight #"
22548 msgstr "Llaç pel pes"
22550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22551 msgid "Book Height (inches)"
22552 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
22554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22555 msgid "Book Properties"
22556 msgstr "Propietats del llibre"
22558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22559 msgid "Book Width (inches)"
22560 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
22562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22563 msgid "Caliper (inches)"
22564 msgstr "Peu de rei (polzades)"
22566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22567 msgid "Cover"
22568 msgstr "Portada"
22570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22571 msgid "Cover Thickness Measurement"
22572 msgstr "Mesura la mida de la portada"
22574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22575 msgid "Interior Pages"
22576 msgstr "Pàgines interiors"
22578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22579 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22580 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
22582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22583 msgid "Number of Pages"
22584 msgstr "Nombre de pàgines"
22586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22587 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22588 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
22590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22591 msgid "Paper Thickness Measurement"
22592 msgstr "Mesura la mida del paper"
22594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22595 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22596 msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
22598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22599 msgid "Remove existing guides"
22600 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22603 msgid "Specify Width"
22604 msgstr "Especifica l'amplada"
22606 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22607 msgid "Perspective"
22608 msgstr "Perspectiva"
22610 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22611 msgid "AutoCAD Plot Input"
22612 msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
22614 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22615 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22616 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22617 msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22619 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22620 msgid "Open HPGL plotter files"
22621 msgstr "Obre fitxers HPGL plotter"
22623 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22624 msgid "AutoCAD Plot Output"
22625 msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot"
22627 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22628 msgid "Save a file for plotters"
22629 msgstr "Desa un fitxer per a plóters"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22632 msgid "3D Polyhedron"
22633 msgstr "Políedre 3D"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22636 msgid "Clockwise wound object"
22637 msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22640 msgid "Cube"
22641 msgstr "Cub"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22644 msgid "Cuboctahedron"
22645 msgstr "Cuboctaedre"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22648 msgid "Dodecahedron"
22649 msgstr "Dodecaedre"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22652 msgid "Draw back-facing polygons"
22653 msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22656 msgid "Edge-Specified"
22657 msgstr "Específic de les vores"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22660 msgid "Edges"
22661 msgstr "Vores"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22664 msgid "Face-Specified"
22665 msgstr "Específic de les cares"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22668 msgid "Faces"
22669 msgstr "Cares"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22672 msgid "Filename:"
22673 msgstr "Nom del fitxer:"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22676 msgid "Fill color, Blue"
22677 msgstr "Color d'emplenament, blau"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22680 msgid "Fill color, Green"
22681 msgstr "Color d'emplenament, verd"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22684 msgid "Fill color, Red"
22685 msgstr "Color d'emplenament, vermell"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22688 #, no-c-format
22689 msgid "Fill opacity, %"
22690 msgstr "Opacitat d'emplenament, %"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22693 msgid "Great Dodecahedron"
22694 msgstr "Dodecaedre gran"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22697 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22698 msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22701 msgid "Icosahedron"
22702 msgstr "Icosaedre"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22705 msgid "Light X"
22706 msgstr "Llum X"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22709 msgid "Light Y"
22710 msgstr "Llum Y"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22713 msgid "Light Z"
22714 msgstr "Llum Z"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22717 msgid "Load from file"
22718 msgstr "Carrega d'un fitxer"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22721 msgid "Maximum"
22722 msgstr "Màxim"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22725 msgid "Mean"
22726 msgstr "Mitjana"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22729 msgid "Minimum"
22730 msgstr "Mínim"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22733 msgid "Model file"
22734 msgstr "Fitxer model"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22737 msgid "Object Type"
22738 msgstr "Tipus d'objecte"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22741 msgid "Object:"
22742 msgstr "Objecte:"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22745 msgid "Octahedron"
22746 msgstr "Octaedre"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22749 msgid "Rotate around:"
22750 msgstr "Gira al voltant:"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22753 msgid "Rotation, degrees"
22754 msgstr "Gira, graus"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22757 msgid "Scaling factor"
22758 msgstr "Factor d'escala"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22761 msgid "Shading"
22762 msgstr "Ombres"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22765 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22766 msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22769 msgid "Snub Cube"
22770 msgstr "Cub rom"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22773 msgid "Snub Dodecahedron"
22774 msgstr "Dodecaedre rom"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22777 #, no-c-format
22778 msgid "Stroke opacity, %"
22779 msgstr "Opacitat del contorn, %"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22782 msgid "Stroke width, px"
22783 msgstr "Amplada del contorn, px"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22786 msgid "Tetrahedron"
22787 msgstr "Tetraedre"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22790 msgid "Then rotate around:"
22791 msgstr "Després gira:"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22794 msgid "Truncated Cube"
22795 msgstr "Cub truncat"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22798 msgid "Truncated Dodecahedron"
22799 msgstr "Dodecaedre truncat"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22802 msgid "Truncated Icosahedron"
22803 msgstr "Icosaedre truncat"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22806 msgid "Truncated Octahedron"
22807 msgstr "Octaedre truncat"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22810 msgid "Truncated Tetrahedron"
22811 msgstr "Tetraedre truncat"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22814 msgid "Vertices"
22815 msgstr "Vèrtexs"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22818 msgid "View"
22819 msgstr "Vista"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22822 msgid "X-Axis"
22823 msgstr "Eix X"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22826 msgid "Y-Axis"
22827 msgstr "Eix Y"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22830 msgid "Z-Axis"
22831 msgstr "Eix Z"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22834 msgid "Z-sort faces by:"
22835 msgstr "Ordena les cares per Z:"
22837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22838 msgid "Bleed Margin"
22839 msgstr "Marge del sagnat"
22841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22842 msgid "Bleed Marks"
22843 msgstr "Marques del sagnat"
22845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22846 msgid "Bottom:"
22847 msgstr "Inferior:"
22849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22850 msgid "Canvas"
22851 msgstr "Llenç"
22853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22854 msgid "Color Bars"
22855 msgstr "Barres de color"
22857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22858 msgid "Crop Marks"
22859 msgstr "Retalla les marques"
22861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22862 msgid "Left:"
22863 msgstr "Esquerre:"
22865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22866 msgid "Marks"
22867 msgstr "Marques"
22869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22870 msgid "Page Information"
22871 msgstr "Informació de la pàgina"
22873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22874 msgid "Positioning"
22875 msgstr "Posicionament"
22877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22878 msgid "Printing Marks"
22879 msgstr "Imprimeix les marques"
22881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22882 msgid "Registration Marks"
22883 msgstr "Marques de registre"
22885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22886 msgid "Right:"
22887 msgstr "Dret:"
22889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22890 msgid "Set crop marks to"
22891 msgstr "Defineix les marques de retall"
22893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22894 msgid "Star Target"
22895 msgstr "Disposició en estrella"
22897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22898 msgid "Top:"
22899 msgstr "Superior:"
22901 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22902 msgid "PostScript Input"
22903 msgstr "Entrada Postscript"
22905 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22906 msgid "Jitter nodes"
22907 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
22909 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22910 msgid "Maximum displacement in X, px"
22911 msgstr "Desplaçament X màxim, px"
22913 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22914 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22915 msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
22917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22918 msgid "Shift node handles"
22919 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
22921 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22922 msgid "Shift nodes"
22923 msgstr "Desplaça els nodes"
22925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22926 msgid ""
22927 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22928 "selected path."
22929 msgstr ""
22930 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
22931 "control de nodes) del camí seleccionat."
22933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22934 msgid "Use normal distribution"
22935 msgstr "Usa una distribució normal"
22937 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22938 msgid "Alphabet Soup"
22939 msgstr "Sopa de lletres"
22941 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22942 msgid "Random Seed"
22943 msgstr "Valor aleatori"
22945 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22946 msgid "Bar Height:"
22947 msgstr "Alçada de la barra:"
22949 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22950 msgid "Barcode"
22951 msgstr "Codi de barres"
22953 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22954 msgid "Barcode Data:"
22955 msgstr "Dades del codi:"
22957 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22958 msgid "Barcode Type:"
22959 msgstr "Tipus de codi:"
22961 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22962 msgid "Arbitrary Angle:"
22963 msgstr "Angle arbitrari:"
22965 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22966 msgid "Arrange"
22967 msgstr "Ajusta"
22969 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22970 msgid "Bottom"
22971 msgstr "Inferior"
22973 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22974 msgid "Bottom to Top (90)"
22975 msgstr "De baix a dalt (90)"
22977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22978 msgid "Horizontal Point:"
22979 msgstr "Punt horitzontal:"
22981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22982 msgid "Left to Right (0)"
22983 msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
22985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22986 msgid "Middle"
22987 msgstr "Centre"
22989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22990 msgid "Radial Inward"
22991 msgstr "Radial cap endins"
22993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22994 msgid "Radial Outward"
22995 msgstr "Radial cap enfora"
22997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22998 msgid "Restack"
22999 msgstr "Apila"
23001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23002 msgid "Restack Direction:"
23003 msgstr "Direcció de la pila:"
23005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23006 msgid "Right to Left (180)"
23007 msgstr "De dreta a esquerra (180)"
23009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23010 msgid "Top"
23011 msgstr "Sup"
23013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23014 msgid "Top to Bottom (270)"
23015 msgstr "De dalt a baix (270)"
23017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23018 msgid "Vertical Point:"
23019 msgstr "Punt vertical:"
23021 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23022 msgid "Initial size"
23023 msgstr "Mida inicial"
23025 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23026 msgid "Minimum size"
23027 msgstr "Mida mínima"
23029 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23030 msgid "Random Tree"
23031 msgstr "Arbre aleatori"
23033 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23034 #, no-c-format
23035 msgid "Curve (%):"
23036 msgstr "Corba (%):"
23038 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23039 msgid "Rubber Stretch"
23040 msgstr "Goma elàstica"
23042 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23043 #, no-c-format
23044 msgid "Strength (%):"
23045 msgstr "Força (%):"
23047 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23048 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23049 msgstr "SVG optimizat (*.svg)"
23051 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23052 msgid "Optimized SVG Output"
23053 msgstr "Sortida SVG optimizat"
23055 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23056 msgid "Scalable Vector Graphics"
23057 msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
23059 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23060 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23061 msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
23063 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23064 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23065 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23066 msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
23068 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23069 msgid "sK1 vector graphics files input"
23070 msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
23072 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23073 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23074 msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
23076 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23077 msgid "sK1 vector graphics files output"
23078 msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
23080 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23081 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23082 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23084 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23085 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23086 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23088 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23089 msgid "Sketch Input"
23090 msgstr "Entrada d'Sketch"
23092 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23093 msgid "Gear Placement"
23094 msgstr "Posició"
23096 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23097 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23098 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23100 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23101 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23102 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23104 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23105 msgid "Quality (Default = 16)"
23106 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23108 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23109 msgid "R - Ring Radius (px)"
23110 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23112 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23113 msgid "Rotation (deg)"
23114 msgstr "Rotació (graus)"
23116 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23117 msgid "Spirograph"
23118 msgstr "Espirògraf"
23120 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23121 msgid "d - Pen Radius (px)"
23122 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23124 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23125 msgid "r - Gear Radius (px)"
23126 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23128 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23129 msgid "Behavior"
23130 msgstr "Comportament"
23132 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23133 msgid "Straighten Segments"
23134 msgstr "Fes rectes els segments"
23136 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23137 msgid "Envelope"
23138 msgstr "Sobre"
23140 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23141 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23142 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23144 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23145 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23146 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23148 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23149 msgid "XAML Output"
23150 msgstr "Sortida XAML"
23152 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23153 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23154 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23156 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23157 msgid ""
23158 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23159 "files"
23160 msgstr ""
23161 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23162 "fitxers de mitjans"
23164 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23165 msgid "ZIP Output"
23166 msgstr "Sortida ZIP"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23169 msgid ""
23170 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23171 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23172 msgstr ""
23173 "(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
23174 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23177 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23178 msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23181 msgid "Automatically set size and position"
23182 msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
23184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23185 msgid "Calendar"
23186 msgstr "Calendari"
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23189 msgid "Char Encoding"
23190 msgstr "Codificació dels caràcters"
23192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23193 msgid "Configuration"
23194 msgstr "Configuració"
23196 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23197 msgid "Day color"
23198 msgstr "Color del dia"
23200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23201 msgid "Day names"
23202 msgstr "Noms dels dies"
23204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23205 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23206 msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
23208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23209 msgid ""
23210 "January February March April May June July August September October November "
23211 "December"
23212 msgstr ""
23213 "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
23214 "Decembre"
23216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23217 msgid "Localization"
23218 msgstr "Localització"
23220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23221 msgid "Monday"
23222 msgstr "Dilluns"
23224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23225 msgid "Month (0 for all)"
23226 msgstr "Mes (0 per a tots)"
23228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23229 msgid "Month Margin"
23230 msgstr "Marge als mesos"
23232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23233 msgid "Month Width"
23234 msgstr "Amplada dels mesos"
23236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23237 msgid "Month color"
23238 msgstr "Color dels mesos"
23240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23241 msgid "Month names"
23242 msgstr "Nom dels mesos"
23244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23245 msgid "Months per line"
23246 msgstr "Mesos per línia"
23248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23249 msgid "Next month day color"
23250 msgstr "Color dels dies del mes següent"
23252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23253 msgid "Saturday"
23254 msgstr "Dissabte"
23256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23257 msgid "Saturday and Sunday"
23258 msgstr "Dissabte i diumenge"
23260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23261 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23262 msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
23264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23265 msgid "Sunday"
23266 msgstr "Diumenge"
23268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23269 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23270 msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
23272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23273 msgid "Week start day"
23274 msgstr "Dia d'inici de la setmana"
23276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23277 msgid "Weekday name color "
23278 msgstr "Color del nom del dia"
23280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23281 msgid "Weekend"
23282 msgstr "Cap de setmana"
23284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23285 msgid "Weekend day color"
23286 msgstr "Color del cap de setmana"
23288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23289 msgid "Year (0 for current)"
23290 msgstr "Any (0 per a l'actual)"
23292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23293 msgid "Year color"
23294 msgstr "Color dels anys"
23296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23297 msgid "You may change the names for other languages:"
23298 msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
23300 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23301 msgid "Convert to Braille"
23302 msgstr "Converteix a Braille"
23304 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23305 msgid "fLIP cASE"
23306 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23308 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23309 msgid "lowercase"
23310 msgstr "minúscules"
23312 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23313 msgid "rANdOm CasE"
23314 msgstr "A l'ATzaR"
23316 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23317 msgid "By:"
23318 msgstr "Per:"
23320 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23321 msgid "Replace text"
23322 msgstr "Reemplaça el text"
23324 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23325 msgid "Replace:"
23326 msgstr "Reemplaça:"
23328 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23329 msgid "Sentence case"
23330 msgstr "Frase amb majúscula"
23332 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23333 msgid "Title Case"
23334 msgstr "Títol amb majúscula"
23336 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23337 msgid "UPPERCASE"
23338 msgstr "MAJÚSCULES"
23340 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23341 msgid "Angle a / deg"
23342 msgstr "Angle a / graus"
23344 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23345 msgid "Angle b / deg"
23346 msgstr "Angle b / graus"
23348 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23349 msgid "Angle c / deg"
23350 msgstr "Angle c / graus"
23352 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23353 msgid "From Side a and Angles a, b"
23354 msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
23356 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23357 msgid "From Side c and Angles a, b"
23358 msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
23360 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23361 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23362 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles a"
23364 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23365 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23366 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles c"
23368 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23369 msgid "From Three Sides"
23370 msgstr "A partir dels tres costats"
23372 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23373 msgid "Side Length a / px"
23374 msgstr "Longitud del costat a / px"
23376 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23377 msgid "Side Length b / px"
23378 msgstr "Longitud del costat b / px"
23380 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23381 msgid "Side Length c / px"
23382 msgstr "Longitud del costat c / px"
23384 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23385 msgid "Triangle"
23386 msgstr "Triangle"
23388 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23389 msgid "ASCII Text"
23390 msgstr "Text ASCII"
23392 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23393 msgid "Text File (*.txt)"
23394 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
23396 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23397 msgid "Text Input"
23398 msgstr "Entrada de text"
23400 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23401 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23402 msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
23404 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23405 msgid "Attribute to set"
23406 msgstr "Atribut a definir"
23408 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23409 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23410 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23411 msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització"
23413 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23414 msgid ""
23415 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23416 "space, and only with a space."
23417 msgstr ""
23418 "Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
23419 "únic espai."
23421 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23423 msgid "Run it after"
23424 msgstr "Executa-ho després"
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23428 msgid "Run it before"
23429 msgstr "Executa-ho abans"
23431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23432 msgid "Set Attributes"
23433 msgstr "Defineix atributs"
23435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23436 msgid "Source and destination of setting"
23437 msgstr "Origen i destinació de l'opció"
23439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23440 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23441 msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23444 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23445 msgstr ""
23446 "La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista "
23447 "d'atributs."
23449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23451 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23452 msgstr ""
23453 "El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
23455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23457 msgid ""
23458 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23459 "browser (like Firefox)."
23460 msgstr ""
23461 "Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
23462 "el Firefox)."
23464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23465 msgid ""
23466 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23467 "a defined event occurs on the first selected element."
23468 msgstr ""
23469 "Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
23470 "succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
23472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23473 msgid "Value to set"
23474 msgstr "Valor a definir"
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23478 msgid "Web"
23479 msgstr "Web"
23481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23482 msgid "When should the set be done?"
23483 msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
23485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23486 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23487 msgid "on activate"
23488 msgstr "quan s'activi (on activate)"
23490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23492 msgid "on blur"
23493 msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
23495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23497 msgid "on click"
23498 msgstr "quan es cliqui (on click)"
23500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23501 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23502 msgid "on element loaded"
23503 msgstr "quan es carregui (on load)"
23505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23506 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23507 msgid "on focus"
23508 msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
23510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23512 msgid "on mouse down"
23513 msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)"
23515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23517 msgid "on mouse move"
23518 msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
23520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23521 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23522 msgid "on mouse out"
23523 msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23527 msgid "on mouse over"
23528 msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)"
23530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23532 msgid "on mouse up"
23533 msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
23535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23536 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23537 msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
23539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23540 msgid "Attribute to transmit"
23541 msgstr "Atribut a passar"
23543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23544 msgid ""
23545 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23546 "with a space, and only with a space."
23547 msgstr ""
23548 "Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
23550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23551 msgid "Source and destination of transmitting"
23552 msgstr "Origen i destinació del traspàs"
23554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23555 msgid "The first selected transmits to all others"
23556 msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23559 msgid ""
23560 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23561 "to the second when an event occurs."
23562 msgstr ""
23563 "Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al "
23564 "segon quan succeeix l'esdeveniment."
23566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23567 msgid "Transmit Attributes"
23568 msgstr "Traspassa atributs"
23570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23571 msgid "When to transmit"
23572 msgstr "Quan s'ha de passar"
23574 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23575 msgid "Amount of whirl"
23576 msgstr "Quantitat de torsió"
23578 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23579 msgid "Rotation is clockwise"
23580 msgstr "Gira en sentit horari"
23582 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23583 msgid "Whirl"
23584 msgstr "Torsió"
23586 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23587 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23588 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23589 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
23591 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23592 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23593 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23594 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23596 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23597 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23598 msgid "Windows Metafile Input"
23599 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
23601 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23602 msgid "XAML Input"
23603 msgstr "Entrada XAML"
23605 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23606 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
23608 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23609 #~ msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
23611 #~ msgid ""
23612 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23613 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23614 #~ "you didn't forget to choose a license."
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
23617 #~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el "
23618 #~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
23620 #~ msgid "Document exported..."
23621 #~ msgstr "S'ha exportat el document..."
23623 #~ msgid "Autosave"
23624 #~ msgstr "Desa automàticament"
23626 #~ msgid "File"
23627 #~ msgstr "Fitxer"
23629 #~ msgid "Username:"
23630 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
23632 #~ msgid "Password:"
23633 #~ msgstr "Contrasenya:"
23635 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23636 #~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
23638 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23639 #~ msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
23641 #~ msgid "Light x-Position"
23642 #~ msgstr "Posició X de la llum"
23644 #~ msgid "Light y-Position"
23645 #~ msgstr "Posició Y de la llum"
23647 #~ msgid "Light z-Position"
23648 #~ msgstr "Posició Z de la llum"
23650 #~ msgid "Line Thickness / px"
23651 #~ msgstr "Guix de la línia / px"
23653 #~ msgid "Gelatine"
23654 #~ msgstr "Gelatina"
23656 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23657 #~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color"
23659 #~ msgid "Monochrome positive"
23660 #~ msgstr "Monocrom positiu"
23662 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23663 #~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color"
23665 #~ msgid "Monochrome negative"
23666 #~ msgstr "Monocrom negatiu"
23668 #~ msgid ""
23669 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23670 #~ msgstr ""
23671 #~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent "
23672 #~ "progressivament"
23674 #~ msgid "Repaint"
23675 #~ msgstr "Torna a pintar"
23677 #~ msgid "Punch hole"
23678 #~ msgstr "Perfora"
23680 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23681 #~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color"
23683 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23684 #~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud."
23686 #~ msgid "Glossy jelly"
23687 #~ msgstr "Funda de goma"
23689 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23690 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
23692 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23693 #~ msgstr "Funda de goma, il·luminada des del darrera"
23695 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23696 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i il·luminada des de dos punts"
23698 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23699 #~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
23701 #~ msgid "HSL bubbles"
23702 #~ msgstr "Bombolles HSL"
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23706 #~ "luminance"
23707 #~ msgstr ""
23708 #~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la "
23709 #~ "saturació i de la lluminositat"
23711 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23712 #~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos"
23714 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23715 #~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge"
23717 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23718 #~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament"
23720 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23721 #~ msgstr "Efectes de màscara i transparència"
23723 #~ msgid ""
23724 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23725 #~ "transparency depending filters"
23726 #~ msgstr ""
23727 #~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a "
23728 #~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència"
23730 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23731 #~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa"
23733 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23734 #~ msgstr "Relleu HSK difós"
23736 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23737 #~ msgstr "Bombolles HSL difós"
23739 #~ msgid "Burnt edges"
23740 #~ msgstr "Crema les puntes"
23742 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23743 #~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23747 #~ msgstr "0 (transparent)"
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23751 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Export drawing, not page"
23755 #~ msgstr "S'està exportant"
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Export canvas"
23759 #~ msgstr "Edita al llenç"
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Interruption width"
23763 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
23765 #~ msgid "Target"
23766 #~ msgstr "Destinació"
23768 #~ msgid "Seed"
23769 #~ msgstr "Llavor"
23771 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23772 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
23774 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23775 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23777 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23778 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
23780 #~ msgid "EPSI Output"
23781 #~ msgstr "Sortida EPSI"
23783 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23784 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
23786 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23787 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23791 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23795 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Float parameter"
23799 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "All Image Files"
23803 #~ msgstr "Totes les imatges"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Session file"
23807 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Message information"
23811 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Active session file:"
23815 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Close file"
23819 #~ msgstr "Tanca"
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Set delay"
23823 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Rewind"
23827 #~ msgstr "Dibuixa"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Pause"
23831 #~ msgstr "Enganxa"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Open session file"
23835 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
23837 #~ msgid "Previous Effect"
23838 #~ msgstr "Efecte anterior"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Organization"
23842 #~ msgstr "Orientació"