Code

Catalan transation update by noger.
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2009.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:19+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-01 13:42+0200\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Funda mat"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "ABC"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "Revestit amb una funda mat"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Gelatina inteŀligent"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Relleus"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Metall fos"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàl·lic"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Moviment horitzontalment"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Difuminats"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
96 "estàndard per a canviar-lo"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Moviment vertical"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
108 "per a canviar-lo"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Aparició"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Difumina parcialment la vora"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Retalla"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Ombres i fluorescents"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Ombre sota la figura"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Peça d'un trencaclosques"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Relleu baix i marcat"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Desgastat"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Tampó de goma"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Superposar"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Resplendors aleatoris"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Taca de tinta"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Protuberàncies"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Foc"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Flor"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Vora rígida"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Onejar"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Distorsiona"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals "
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "Taquetes"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Taca d'oli"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Gel"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Flocs blancs de neu gelada"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Pell de lleopard"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
259 msgid "Materials"
260 msgstr "Materials"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
264 msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "Zebra"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
272 msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "Núvols"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "Núvols blancs dispersos"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "Ressalta la vora"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Efectes d'imatge"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "Ressalta més la vora"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "Pintura a l'oli"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Detecció de vores"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "Detecció de vores horitzontal"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "Detecció de vores vertical"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "Llapis"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "Impressió blava"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Desatura"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
372 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
373 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
392 msgid "Color"
393 msgstr "Color"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
396 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
397 msgstr "Composa amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
400 msgid "Invert"
401 msgstr "Inverteix"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
404 msgid "Invert colors"
405 msgstr "Inverteix els colors"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Sepia"
409 msgstr "Sèpia"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Render in warm sepia tones"
413 msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Age"
417 msgstr "Vella"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Imitate aged photograph"
421 msgstr "Imita una fotografia vella"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
424 msgid "Organic"
425 msgstr "Orgànic"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
439 msgid "Textures"
440 msgstr "Textures"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
444 msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Barbed wire"
448 msgstr "Filferro"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
452 msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Swiss cheese"
456 msgstr "Formatge francès"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Random inner-bevel holes"
460 msgstr "Foradat com un formatge"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Blue cheese"
464 msgstr "Formatge blau"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Marble-like bluish speckles"
468 msgstr "Taques blaves com en un formatge blau"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Button"
472 msgstr "Botó"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
476 msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Inset"
480 msgstr "Enfonsat"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Shadowy outer bevel"
484 msgstr "Posa ombres com si estigués enfonsat del mig"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Regalima"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr "gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Jam spread"
496 msgstr "Melmelada"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Glossy clumpy jam spread"
500 msgstr "Untat de melmelada"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Pixel smear"
504 msgstr "Pinzellades"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
508 msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "HSL Bumps"
512 msgstr "Elevat HSL"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
524 msgid "Bumps"
525 msgstr "Eleva"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
529 msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 msgid "Cracked glass"
533 msgstr "Vidre trencat"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Under a cracked glass"
537 msgstr "Sota un vidre trencat"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Bubbly Bumps"
541 msgstr "Relleu amb bombolles"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
545 msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
548 msgid "Glowing bubble"
549 msgstr "Bombolla fluorescent"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
555 msgid "Ridges"
556 msgstr "Serralades"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
559 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
560 msgstr "Realçat amb refracció i brillantor"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
563 msgid "Neon"
564 msgstr "Neó"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Neon light effect"
568 msgstr "Efecte de llum de neó"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
571 msgid "Molten metal"
572 msgstr "Metatall fos"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
576 msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Pressed steel"
580 msgstr "Acer enfonsat"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
584 msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 msgid "Matte bevel"
588 msgstr "Bisell mat"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
592 msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 msgid "Thin Membrane"
596 msgstr "Membrana fina"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin like a soap membrane"
600 msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
603 msgid "Matte ridge"
604 msgstr "Serralada mat"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 msgid "Soft pastel ridge"
608 msgstr "Serralada amb tons pastel suaus"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 msgid "Glowing metal"
612 msgstr "Metall amb reflexos"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 msgid "Glowing metal texture"
616 msgstr "Textura de metall brillant"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 msgid "Leaves"
620 msgstr "Fulles"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
624 msgid "Scatter"
625 msgstr "Escampat"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
629 msgstr "Fulles caigudes al terra"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
632 msgid "Translucent"
633 msgstr "Translúcid"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
637 msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
640 msgid "Cross-smooth"
641 msgstr "Suavitza els vèrtexs"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Blur inner borders and intersections"
645 msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
648 msgid "Iridescent beeswax"
649 msgstr "mel iridescent"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
653 msgstr "Textura semblant a la mel amb un efecte de color iridescent"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Eroded metal"
657 msgstr "Metall erosionat"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
661 msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats "
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
664 msgid "Cracked Lava"
665 msgstr "Lava explosiva"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
669 msgstr "Textura volcànica"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
672 msgid "Bark"
673 msgstr "Escorça"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
677 msgstr "Textura d'escorça de forma vertical"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Lizard skin"
681 msgstr "Pell de cocodril"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Stylized reptile skin texture"
685 msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Stone wall"
689 msgstr "Paret de pedra"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
693 msgstr "Textura de paret de pedra per a utilitzar amb colors no massa saturats"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
696 msgid "Silk carpet"
697 msgstr "Catifa de seda"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
701 msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Refractive gel A"
705 msgstr "Gel refractiu A"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Gel effect with light refraction"
709 msgstr "Efecte de gel amb llum refractada"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Refractive gel B"
713 msgstr "Gel refractiu B"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Gel effect with strong refraction"
717 msgstr "Efecte de gel amb molta refracció"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid "Metallized paint"
721 msgstr "Pintura metaŀlitzada"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid ""
725 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
726 msgstr ""
727 "Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
730 msgid "Dragee"
731 msgstr "Anissos"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
735 msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
738 msgid "Raised border"
739 msgstr "Vores alçades"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
743 msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
746 msgid "Metallized ridge"
747 msgstr "Serralada metaŀlitzada"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
751 msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Fat oil"
755 msgstr "Oli greixos"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
759 msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
763 msgid "Colorize"
764 msgstr "Acoloreix"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
767 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
768 msgstr ""
769 "Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i "
770 "el contrast"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
773 msgid "Parallel hollow"
774 msgstr "Depressió paraŀlela"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
782 #: ../src/filter-enums.cpp:31
783 msgid "Morphology"
784 msgstr "Morfologia"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
787 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
788 msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
791 msgid "Hole"
792 msgstr "Forat"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
796 msgstr "Obre un forat al mig de la forma"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
799 msgid "Black hole"
800 msgstr "Forat negre"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Creates a black light inside and outside"
804 msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
807 msgid "Smooth outline"
808 msgstr "Contorn suau"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
812 msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seves interseccions"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
815 msgid "Cubes"
816 msgstr "Cubs"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
820 msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per a variar-ne la mida"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
823 msgid "Peel off"
824 msgstr "Cau a tires"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peeling painting on a wall"
828 msgstr "Paret que li cau la pintura a tires"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
831 msgid "Gold splatter"
832 msgstr "Esquitxat daurat"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
836 msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
839 msgid "Gold paste"
840 msgstr "Pasta daurada"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
844 msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
847 msgid "Crumpled plastic"
848 msgstr "Plàstic rebregat"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
852 msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
855 msgid "Enamel jewelry"
856 msgstr "Joies esmaltades"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Slightly cracked enameled texture"
860 msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
863 msgid "Rough paper"
864 msgstr "Paper rugós"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr ""
869 "Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per "
870 "objectes"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
873 msgid "Rough and glossy"
874 msgstr "Paper lluent arrugat"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid ""
878 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
879 msgstr ""
880 "Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb "
881 "imatges"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
884 msgid "In and Out"
885 msgstr "Cap endins i cap enfora"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
889 msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
892 msgid "Air spray"
893 msgstr "Esprai"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
897 msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
900 msgid "Warm inside"
901 msgstr "Colors càlids cap endins"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
904 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
905 msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
908 msgid "Cool outside"
909 msgstr "Colors freds cap enfora"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
912 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
913 msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
916 msgid "Electronic microscopy"
917 msgstr "Microscopi electrònic"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid ""
921 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
922 msgstr ""
923 "Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi electrònic"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
926 msgid "Tartan"
927 msgstr "Escocès"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
930 msgid "Checkered tartan pattern"
931 msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
934 msgid "Invert hue"
935 msgstr "Inverteix el to"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
938 msgid "Invert hue, or rotate it"
939 msgstr "Inverteix el to o el gira"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
942 msgid "Inner outline"
943 msgstr "Ressegueix cap endins"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
946 msgid "Draws an outline around"
947 msgstr "Ressegueix el voltant"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
950 msgid "Outline, double"
951 msgstr "Ressegueix doble"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
954 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
955 msgstr ""
956 "Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Fancy blur"
960 msgstr "Difuminat surrealista"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
963 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
964 msgstr ""
965 "Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del "
966 "to   "
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 msgid "Glow"
970 msgstr "Fluorescent"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Glow of object's own color at the edges"
974 msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
977 msgid "Outline"
978 msgstr "Ressegueix"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
982 msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Color emboss"
986 msgstr "Realça el color"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
990 msgstr ""
991 "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
995 msgid "Solarize"
996 msgstr "Sobreexposa"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
999 msgid "Classical photographic solarization effect"
1000 msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1003 msgid "Moonarize"
1004 msgstr "Llum de lluna"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid ""
1008 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1009 "lights"
1010 msgstr ""
1011 "Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel "
1012 "i de l'aigua"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Soft focus lens"
1016 msgstr "Lents amb un focus suau"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Glowing image content without blurring it"
1020 msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 msgid "Stained glass"
1024 msgstr "Vitrall"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1027 msgid "Illuminated stained glass effect"
1028 msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1031 msgid "Dark glass"
1032 msgstr "Vidre fosc"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1035 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1036 msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrera"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1039 msgid "HSL Bumps alpha"
1040 msgstr "Relleu HSL amb alfa"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1049 msgid "Image effects, transparent"
1050 msgstr "Efectes d'imatge, transparent"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1054 msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1058 msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1061 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1062 msgstr ""
1063 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Suavitat de les vores"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr ""
1073 "Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu "
1074 "contingut"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1077 msgid "Torn edges"
1078 msgstr "Mou les vores"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1081 msgid ""
1082 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1083 msgstr ""
1084 "Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu "
1085 "contingut"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Feather"
1089 msgstr "Pel"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1093 msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur content"
1097 msgstr "Difumina l'interior"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1101 msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid "Specular light"
1105 msgstr "Llum especular"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1108 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1109 msgstr "Relleu especular bàsic per a utilitzar-ho amb textures d'edificis"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen inside"
1113 msgstr "Arrugat a l'interior"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen all inside shapes"
1117 msgstr "Arruga l'interior de totes les formes"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid "Evanescent"
1121 msgstr "Esvaïment"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid ""
1125 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1126 "transparency at edges"
1127 msgstr ""
1128 "Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una "
1129 "transparència progressiva al voltant"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Chalk and sponge"
1133 msgstr "Guix i esponja"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1137 msgstr ""
1138 "Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una "
1139 "turbulència gran la d'un guix"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "People"
1143 msgstr "Gent"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1146 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1147 msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Scotland"
1151 msgstr "Escòcia"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1154 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1155 msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Noise transparency"
1159 msgstr "Transparència de soroll"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1162 msgid "Basic noise transparency texture"
1163 msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Noise fill"
1167 msgstr "Emplenament de soroll"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1170 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1171 msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid "Garden of Delights"
1175 msgstr "Jardí de les delícies"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1178 msgid ""
1179 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1180 msgstr ""
1181 "Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies "
1182 "d'Hieronymus Bosch"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Diffuse light"
1186 msgstr "Llum difosa"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1189 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1190 msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per a fer textures"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "Cutout Glow"
1194 msgstr "Resplendor retallat"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1197 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1198 msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1201 msgid "HSL Bumps, matte"
1202 msgstr "Relleu HSL mat"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1205 msgid ""
1206 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1207 msgstr ""
1208 "El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1211 msgid "Dark Emboss"
1212 msgstr "Ressaltat fosc"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1216 msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix per el negre"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple blur"
1220 msgstr "Difuminat simple"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1224 msgstr ""
1225 "Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per a difuminar en el "
1226 "diàleg Emplena i pinta"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1230 msgstr "Relleu amb bombolles mat"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1234 msgstr ""
1235 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes "
1236 "d'especular"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1240 msgid "Emboss"
1241 msgstr "Ressalta"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 msgid ""
1245 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1246 "Blend"
1247 msgstr ""
1248 "Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es "
1249 "barregen"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "Blotting paper"
1253 msgstr "Paper d'assecar"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Inkblot on blotting paper"
1257 msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "Wax print"
1261 msgstr "Impressió llefiscosa"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "Wax print on tissue texture"
1265 msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 msgid "Inkblot"
1269 msgstr "Taca de tinta"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1272 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1273 msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1276 msgid "Color outline, in"
1277 msgstr "Acoloreix cap endins"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1280 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1281 msgstr ""
1282 "Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat "
1283 "variables"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Liquid"
1287 msgstr "Líquid"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1291 msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Watercolor"
1295 msgstr "Color d'aigua"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Cloudy watercolor effect"
1299 msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid "Felt"
1303 msgstr "Feltre"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid ""
1307 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1308 msgstr ""
1309 "Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament "
1310 "més fosca a les vores"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1313 msgid "Ink paint"
1314 msgstr "Pintura amb tinta"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1317 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1318 msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1321 msgid "Tinted rainbow"
1322 msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1325 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1326 msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de de les vores"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1329 msgid "Melted rainbow"
1330 msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1333 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1334 msgstr ""
1335 "Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1338 msgid "Flex metal"
1339 msgstr "Metall flexible"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1342 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1343 msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1346 msgid "Comics draft"
1347 msgstr "Esbós de còmic"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1356 msgid "Non realistic 3D shaders"
1357 msgstr "Traces 3D poc realistes"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1360 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1361 msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 msgid "Comics fading"
1365 msgstr "Ombres de còmic"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1369 msgstr "Pintura semblant als dibuixos de còmic amb ombres a les vores"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Smooth shader"
1373 msgstr "Shader suau"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1376 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1377 msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1380 msgid "Emboss shader"
1381 msgstr "Shader amb detecció de contorn"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1385 msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1388 msgid "Smooth shader dark"
1389 msgstr "Shader suau fosc"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1392 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1393 msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1396 msgid "Comics"
1397 msgstr "Còmics"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1400 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1401 msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1404 msgid "Satin"
1405 msgstr "Setí"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1408 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1409 msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 msgid "Frosted glass"
1413 msgstr "Vidre congelat"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1416 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1417 msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 msgid "Smooth shader contour"
1421 msgstr "Shader suau del contorn"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1424 msgid "Contouring version of smooth shader"
1425 msgstr "Versió del shader suau per als contorns"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1428 msgid "Aluminium"
1429 msgstr "Alumini"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1432 msgid "Brushed aluminium shader"
1433 msgstr "Shader amb pinzell d'alumini"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1436 msgid "Comics fluid"
1437 msgstr "Còmic fluid "
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1440 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1441 msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 msgid "Chrome"
1445 msgstr "Crom"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1448 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1449 msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1452 msgid "Chrome dark"
1453 msgstr "Crom fosc"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1456 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1457 msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Wavy tartan"
1461 msgstr "Roba escocesa"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1464 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1465 msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1468 msgid "3D marble"
1469 msgstr "Marbre 3D"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1472 msgid "3D warped marble texture"
1473 msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "3D wood"
1477 msgstr "Fusta 3D"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1480 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1481 msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 msgid "3D mother of pearl"
1485 msgstr "Perla mare 3D"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1488 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1489 msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Tiger fur"
1493 msgstr "Pell de tigre"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1496 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1497 msgstr "Patró de pell de tigre"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1500 msgid "Shaken liquid"
1501 msgstr "Líquid sacsejat"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1504 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1505 msgstr "Omplert de color amb un efecte de transparència líquida"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1508 msgid "Comics cream"
1509 msgstr "Crema de còmic"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1512 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1513 msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1516 msgid "Black Light"
1517 msgstr "Llum negra"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1520 msgid "Light areas turn to black"
1521 msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1524 msgid "Light eraser"
1525 msgstr "Goma clara"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1530 msgid "Transparency utilities"
1531 msgstr "Utilitats de transparència"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1534 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1535 msgstr ""
1536 "Fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparents "
1537 "pregressivament"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1540 msgid "Noisy blur"
1541 msgstr "Difumina el soroll"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1544 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1545 msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1548 msgid "Film grain"
1549 msgstr "Granulat de peŀlícula"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1552 msgid "Adds a small scale graininess"
1553 msgstr "Afegeix un petit granulat"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1556 msgid "HSL Bumps, transparent"
1557 msgstr "Relleu HSL transparent "
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1560 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1561 msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1566 msgid "Drawing"
1567 msgstr "Dibuix"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1570 msgid ""
1571 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1572 "images and material filled objects"
1573 msgstr ""
1574 "Afegeix efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les "
1575 "imatges i als objectes que no estiguin buits "
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1578 msgid "Velvet Bumps"
1579 msgstr "Relleu de tornassol"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1582 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1583 msgstr "Afegeix un relleu suau amb efecte de tornassol"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1586 msgid "Alpha draw"
1587 msgstr "Dibuix amb alfa"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1590 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1591 msgstr "Afegeix una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1594 msgid "Alpha draw, color"
1595 msgstr "Dibuix amb alfa i color"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1598 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1599 msgstr ""
1600 "Afegeix una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a "
1601 "materials"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1604 msgid "Chewing gum"
1605 msgstr "Xiclet"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1608 msgid ""
1609 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1610 "at their crossings"
1611 msgstr ""
1612 "Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en "
1613 "els seus encreuaments"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1616 msgid "Black outline"
1617 msgstr "Contorn negre"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1620 msgid "Draws a black outline around"
1621 msgstr "Dibuixa un contorn negre"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1624 msgid "Color outline"
1625 msgstr "Contorn de color"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1628 msgid "Draws a colored outline around"
1629 msgstr "Dibuixa un contorn amb un color"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1632 msgid "Inner Shadow"
1633 msgstr "Ombra interior"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1636 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1637 msgstr "Afegeix una ombra interior amb color"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1640 msgid "Dark and Glow"
1641 msgstr "Fosc i fluorescent"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1644 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1645 msgstr ""
1646 "Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor fluorescent flexible"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1649 msgid "Darken edges"
1650 msgstr "Enfosqueix les vores"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1653 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1654 msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1657 msgid "Warped rainbow"
1658 msgstr "Arc de Sant Martí deformat"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1661 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1662 msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1665 msgid "Rough and dilate"
1666 msgstr "Dilata i arruga"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1669 msgid "Create a turbulent contour around"
1670 msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1673 msgid "Quadritone fantasy"
1674 msgstr "Fantasia de tons"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1677 msgid "Replace hue by two colors"
1678 msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1681 msgid "Old postcard"
1682 msgstr "Postal antiga"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1685 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1686 msgstr "Afegeix un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 msgid "Fuzzy Glow"
1690 msgstr "Brillantor difosa"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1693 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1694 msgstr "Sobreposa una còpia semi transparent sobre una de difuminada"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1697 msgid "Dots transparency"
1698 msgstr "Transparència dels punts"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1701 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1702 msgstr "Afegeix una transparència sensible als HSL"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1705 msgid "Canvas transparency"
1706 msgstr "Transparència del llenç"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1709 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1710 msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1713 msgid "Smear transparency"
1714 msgstr "Transparència pastosa"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1717 msgid ""
1718 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1719 msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1722 msgid "Thick paint"
1723 msgstr "Pintura espessa"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1726 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1727 msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1730 msgid "Burst"
1731 msgstr "Rebenta"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1734 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1735 msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1738 msgid "Embossed leather"
1739 msgstr "Cuir amb relleu"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1742 msgid ""
1743 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1744 "texture"
1745 msgstr ""
1746 "Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li "
1747 "afegeix color"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1750 msgid "Carnaval"
1751 msgstr "Carnaval"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1754 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1755 msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid "Plastify"
1759 msgstr "Plastifica"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1762 msgid ""
1763 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1764 "crumple"
1765 msgstr ""
1766 "Afegeix un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de "
1767 "superfície reflectant ondulada i rugosa"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1770 msgid "Plaster"
1771 msgstr "Guix"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1774 msgid ""
1775 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1776 msgstr ""
1777 "Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat "
1778 "irregular"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Rough transparency"
1782 msgstr "Transparència rugosa"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1785 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1786 msgstr "Afegeix una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Gouache"
1790 msgstr "Aiguada"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1793 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1794 msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid "
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 msgid "Alpha engraving"
1798 msgstr "Gravat alfa"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1801 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1802 msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1805 msgid "Alpha draw, liquid"
1806 msgstr "Dibuix alfa líquid"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1809 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1810 msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1813 msgid "Liquid drawing"
1814 msgstr "Dibuix líquid"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1817 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1818 msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled ink"
1822 msgstr "Tinta de marbre"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1826 msgstr ""
1827 "Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la "
1828 "imatge"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1831 msgid "Thick acrylic"
1832 msgstr "Acrílica espessa"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1835 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1836 msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1839 msgid "Alpha engraving B"
1840 msgstr "Gravat alfa B"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1843 msgid ""
1844 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1845 msgstr ""
1846 "Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força "
1847 "controlable"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1850 msgid "Lapping"
1851 msgstr "Esquitxa"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1854 msgid "Something like a water noise"
1855 msgstr "Esquitxat amb aigua"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1858 msgid "Monochrome transparency"
1859 msgstr "Transparència monocrom"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1862 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1863 msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1866 msgid "Duotone"
1867 msgstr "Bitò"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1870 msgid "Change colors to a duotone palette"
1871 msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1874 msgid "Light eraser, negative"
1875 msgstr "Esborra la llum, negatiu"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1878 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1879 msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1882 msgid "Alpha repaint"
1883 msgstr "Redibuixa l'alfa"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1886 msgid "Repaint anything monochrome"
1887 msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1890 msgid "Saturation map"
1891 msgstr "Mapa de saturació"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1894 msgid ""
1895 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1896 "saturation levels"
1897 msgstr ""
1898 "Crea una imatge amb color aproximadament semi-transparent dels nivells de "
1899 "saturació"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1902 msgid "Riddled"
1903 msgstr "Cus a trets"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1906 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1907 msgstr "Cus a trets la superfície i afegeix relleu a les imatges"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1910 msgid "Wrinkled varnish"
1911 msgstr "Envernissat vell"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1914 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1915 msgstr ""
1916 "Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1919 msgid "Canvas Bumps"
1920 msgstr "Llenç amb relleu"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1923 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1924 msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1927 msgid "Canvas Bumps, matte"
1928 msgstr "Llenç amb relleu, mat"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1931 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1932 msgstr ""
1933 "El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en compte d'especular"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1936 msgid "Canvas Bumps alpha"
1937 msgstr "Llenç amb relleu i alfa"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1940 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1941 msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1944 msgid "Lightness-Contrast"
1945 msgstr "Luminància-Contrast"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1948 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1949 msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1952 msgid "Clean edges"
1953 msgstr "Neteja les vores"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1956 msgid ""
1957 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1958 "some filters"
1959 msgstr ""
1960 "Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels "
1961 "objectes després d'aplicar-hi alguns filtres"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1964 msgid "Bright metal"
1965 msgstr "Metall brillant"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1968 msgid "Bright metallic effect for any color"
1969 msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1972 msgid "Deep colors plastic"
1973 msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1976 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1977 msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1980 msgid "Melted jelly, matte"
1981 msgstr "Gelatina fosa, mat"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1984 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1985 msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1988 msgid "Melted jelly"
1989 msgstr "Gelatina fosa"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1992 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1993 msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1996 msgid "Combined lighting"
1997 msgstr "Iŀluminació combinada"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2000 msgid "Tinfoil"
2001 msgstr "Paper d'alumini"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2004 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2005 msgstr ""
2006 "Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2009 msgid "Copper and chocolate"
2010 msgstr "Coure i xocolata"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2013 msgid ""
2014 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2015 "effects"
2016 msgstr ""
2017 "Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2020 msgid "Inner Glow"
2021 msgstr "Llum interior"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2024 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2025 msgstr "Afegeix una llum interior d'un color determinat"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2028 msgid "Soft colors"
2029 msgstr "Colors suaus"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2032 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2033 msgstr ""
2034 "Afegeix una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges "
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2037 msgid "Relief print"
2038 msgstr "Impressió alleujada"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2041 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2042 msgstr ""
2043 "Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2046 msgid "Growing cells"
2047 msgstr "Cèŀlules creixents"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2050 msgid "Random rounded living cells like fill"
2051 msgstr "Emplenament semblant a les cèŀlules vives arrodonides"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2054 msgid "Fluorescence"
2055 msgstr "Flurescència"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2058 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2059 msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2062 msgid "Tritone"
2063 msgstr "Tritò"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2066 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2067 msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2070 msgid "Stripes 1:1"
2071 msgstr "Rallat 1:1"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2074 msgid "Stripes 1:1 white"
2075 msgstr "Ratllat 1:1 blanc"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2078 msgid "Stripes 1:1.5"
2079 msgstr "Ratllat 1:1.5"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2082 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2083 msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2086 msgid "Stripes 1:2"
2087 msgstr "Ratllat 1:2"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2090 msgid "Stripes 1:2 white"
2091 msgstr "Ratllat 1:2 blanc"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2094 msgid "Stripes 1:3"
2095 msgstr "Ratllat 1:3 "
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2098 msgid "Stripes 1:3 white"
2099 msgstr "Ratllat 1:3 blanc"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2102 msgid "Stripes 1:4"
2103 msgstr "Ratllat 1:4"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2106 msgid "Stripes 1:4 white"
2107 msgstr "Ratllat 1:4 blanc"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2110 msgid "Stripes 1:5"
2111 msgstr "Ratllat 1:5"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2114 msgid "Stripes 1:5 white"
2115 msgstr "Ratllat 1:5 blanc"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2118 msgid "Stripes 1:8"
2119 msgstr "Ratllat 1:8"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2122 msgid "Stripes 1:8 white"
2123 msgstr "Ratllat 1:8 blanc"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2126 msgid "Stripes 1:10"
2127 msgstr "Ratllat 1:10"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2130 msgid "Stripes 1:10 white"
2131 msgstr "Ratllat 1:10 blanc"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2134 msgid "Stripes 1:16"
2135 msgstr "Ratllat 1:16"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2138 msgid "Stripes 1:16 white"
2139 msgstr "Ratllat 1:16 blanc"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2142 msgid "Stripes 1:32"
2143 msgstr "Ratllat 1:32"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2146 msgid "Stripes 1:32 white"
2147 msgstr "Ratllat 1:32 blanc"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2150 msgid "Stripes 1:64"
2151 msgstr "Ratllat 1:64"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2154 msgid "Stripes 2:1"
2155 msgstr "Ratllat 2:1"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2158 msgid "Stripes 2:1 white"
2159 msgstr "Ratllat 2:1 blanc"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2162 msgid "Stripes 4:1"
2163 msgstr "Ratllat 4:1"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2166 msgid "Stripes 4:1 white"
2167 msgstr "Ratllat 4:1 blanc"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2170 msgid "Checkerboard"
2171 msgstr "Tauler d'escacs"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2174 msgid "Checkerboard white"
2175 msgstr "Tauler d'escacs blanc"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2178 msgid "Packed circles"
2179 msgstr "Cercles densos"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2182 msgid "Polka dots, small"
2183 msgstr "Puntets petits"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2186 msgid "Polka dots, small white"
2187 msgstr "Puntets petits blancs"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2190 msgid "Polka dots, medium"
2191 msgstr "Puntets mitjans"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2194 msgid "Polka dots, medium white"
2195 msgstr "Puntets mitjans blancs"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2198 msgid "Polka dots, large"
2199 msgstr "Puntets grossos"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2202 msgid "Polka dots, large white"
2203 msgstr "Puntets grossos blancs"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2206 msgid "Wavy"
2207 msgstr "Ondulació"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2210 msgid "Wavy white"
2211 msgstr "Ondulació blanca"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2214 msgid "Camouflage"
2215 msgstr "Camuflatge"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2218 msgid "Ermine"
2219 msgstr "Ermini"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2222 msgid "Sand (bitmap)"
2223 msgstr "Sorra (mapa de bits)"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2226 msgid "Cloth (bitmap)"
2227 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2230 msgid "Old paint (bitmap)"
2231 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
2233 #: ../src/arc-context.cpp:319
2234 msgid ""
2235 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2236 msgstr ""
2237 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
2238 "de l'arc o el segment"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2241 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2242 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:471
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2248 "to draw around the starting point"
2249 msgstr ""
2250 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
2251 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
2253 #: ../src/arc-context.cpp:473
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2257 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2258 msgstr ""
2259 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
2260 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
2261 "punt d'inici"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:499
2264 msgid "Create ellipse"
2265 msgstr "Crea una el·lipse"
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2270 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2271 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
2273 #. status text
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2275 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2276 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2279 msgid "Create 3D box"
2280 msgstr "Crea una capsa 3D"
2282 #: ../src/box3d.cpp:315
2283 msgid "<b>3D Box</b>"
2284 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:526
2287 msgid "Creating new connector"
2288 msgstr "S'està creant un nou connector"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:775
2291 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2292 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
2294 #: ../src/connector-context.cpp:824
2295 msgid "Reroute connector"
2296 msgstr "Torna a encaminar el connector"
2298 #. Flush pending updates
2299 #: ../src/connector-context.cpp:988
2300 msgid "Create connector"
2301 msgstr "Crea un connector"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2304 msgid "Finishing connector"
2305 msgstr "Fi del connector"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2308 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2309 msgstr ""
2310 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2313 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2314 msgstr ""
2315 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a tornar a encaminar o connectar a "
2316 "noves formes"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2319 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2320 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2323 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2324 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2327 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2328 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
2330 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2331 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2332 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
2334 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2335 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2336 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
2338 #: ../src/desktop.cpp:826
2339 msgid "No previous zoom."
2340 msgstr "Cap ampliació anterior."
2342 #: ../src/desktop.cpp:851
2343 msgid "No next zoom."
2344 msgstr "Cap ampliació següent."
2346 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2347 msgid "Create guide"
2348 msgstr "Crea una guia"
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2351 msgid "Move guide"
2352 msgstr "Mou la guia"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2355 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2356 msgid "Delete guide"
2357 msgstr "Suprimeix la guia"
2359 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2360 #, c-format
2361 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2362 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2365 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2366 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2369 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2370 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2373 #, c-format
2374 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2375 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2378 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2379 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2382 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2383 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a ordenar-ne els clons."
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2386 msgid "Unclump tiled clones"
2387 msgstr "Ordena els clons en mosaic"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2390 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2391 msgstr ""
2392 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2395 msgid "Delete tiled clones"
2396 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2399 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2400 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2403 msgid ""
2404 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2405 "group</b>."
2406 msgstr ""
2407 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
2408 "b>."
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2411 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2412 msgstr "<small>S'està creant els clons en mosaic.</small>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2415 msgid "Create tiled clones"
2416 msgstr "Mosaic amb clons..."
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2419 msgid "<small>Per row:</small>"
2420 msgstr "<small>Per fila:</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2423 msgid "<small>Per column:</small>"
2424 msgstr "<small>Per columna:</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2427 msgid "<small>Randomize:</small>"
2428 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2431 msgid "_Symmetry"
2432 msgstr "_Simetria"
2434 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2435 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2436 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2437 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2438 #.
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2440 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2441 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
2443 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2445 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2446 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2449 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2450 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2453 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2454 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
2456 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2457 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2459 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2460 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2463 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2464 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2467 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2468 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2471 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2475 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2476 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2479 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2483 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2484 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2487 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2488 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2491 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2492 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2495 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2496 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2499 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2500 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2503 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2504 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2507 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2511 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2515 msgid "S_hift"
2516 msgstr "Des_plaça"
2518 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2520 #, no-c-format
2521 msgid "<b>Shift X:</b>"
2522 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2525 #, no-c-format
2526 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2527 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2530 #, no-c-format
2531 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2532 msgstr ""
2533 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2536 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2537 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
2539 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2541 #, no-c-format
2542 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2543 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2546 #, no-c-format
2547 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2548 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2551 #, no-c-format
2552 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2553 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2556 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2557 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2560 msgid "<b>Exponent:</b>"
2561 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2564 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2565 msgstr ""
2566 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2567 "divergeixen (>1)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2570 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2571 msgstr ""
2572 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2573 "divergeixen (>1)"
2575 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2579 msgid "<small>Alternate:</small>"
2580 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2583 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2584 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2587 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2588 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2590 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2593 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2594 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2597 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2598 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2601 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2602 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2604 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2606 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2607 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2610 msgid "Exclude tile height in shift"
2611 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2614 msgid "Exclude tile width in shift"
2615 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2618 msgid "Sc_ale"
2619 msgstr "Esc_ala"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2622 msgid "<b>Scale X:</b>"
2623 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2626 #, no-c-format
2627 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2628 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2631 #, no-c-format
2632 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2633 msgstr ""
2634 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2637 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2638 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2641 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2642 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2647 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2652 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2655 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2656 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2659 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2660 msgstr ""
2661 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2664 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2665 msgstr ""
2666 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2667 "(>1)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2670 msgid "<b>Base:</b>"
2671 msgstr "<b>Base:</b>"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2674 msgid ""
2675 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2676 msgstr ""
2677 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2678 "divergeixen (>1)"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2681 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2682 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2685 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2686 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2689 msgid "Cumulate the scales for each row"
2690 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2693 msgid "Cumulate the scales for each column"
2694 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2697 msgid "_Rotation"
2698 msgstr "_Rotació"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2701 msgid "<b>Angle:</b>"
2702 msgstr "<b>Angle:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2705 #, no-c-format
2706 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2707 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2710 #, no-c-format
2711 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2712 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2715 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2716 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2719 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2720 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2723 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2724 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2727 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2728 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2731 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2732 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2735 msgid "_Blur & opacity"
2736 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2739 msgid "<b>Blur:</b>"
2740 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2743 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2744 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2747 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2748 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2751 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2752 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2755 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2756 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2759 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2760 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2763 msgid "<b>Fade out:</b>"
2764 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2767 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2768 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2771 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2772 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2775 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2776 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2779 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2780 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2783 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2784 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2787 msgid "Co_lor"
2788 msgstr "Co_lor"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2791 msgid "Initial color: "
2792 msgstr "Color inicial: "
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2795 msgid "Initial color of tiled clones"
2796 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2799 msgid ""
2800 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2801 "stroke)"
2802 msgstr ""
2803 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2804 "contorn)"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2807 msgid "<b>H:</b>"
2808 msgstr "<b>H:</b>"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2811 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2812 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2815 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2816 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2819 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2820 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2823 msgid "<b>S:</b>"
2824 msgstr "<b>S:</b>"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2827 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2828 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2831 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2832 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2835 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2836 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2839 msgid "<b>L:</b>"
2840 msgstr "<b>L:</b>"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2843 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2844 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2847 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2848 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2851 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2852 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2855 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2856 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2859 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2860 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2863 msgid "_Trace"
2864 msgstr "_Traça"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2867 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2868 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2871 msgid ""
2872 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2873 "apply it to the clone"
2874 msgstr ""
2875 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2876 "apliqueu-lo al clon"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2879 msgid "1. Pick from the drawing:"
2880 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2883 msgid "Pick the visible color and opacity"
2884 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2890 msgid "Opacity"
2891 msgstr "Opacitat"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2894 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2895 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2898 msgid "R"
2899 msgstr "R"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2902 msgid "Pick the Red component of the color"
2903 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2906 msgid "G"
2907 msgstr "G"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2910 msgid "Pick the Green component of the color"
2911 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2914 msgid "B"
2915 msgstr "B"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2918 msgid "Pick the Blue component of the color"
2919 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
2921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2924 msgid "clonetiler|H"
2925 msgstr "clonetiler|H"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2928 msgid "Pick the hue of the color"
2929 msgstr "Seleccioneu el to del color"
2931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2934 msgid "clonetiler|S"
2935 msgstr "clonetiler|S"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2938 msgid "Pick the saturation of the color"
2939 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
2941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2944 msgid "clonetiler|L"
2945 msgstr "clonetiler|L"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2948 msgid "Pick the lightness of the color"
2949 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2952 msgid "2. Tweak the picked value:"
2953 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2956 msgid "Gamma-correct:"
2957 msgstr "Correcció de gamma:"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2960 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2961 msgstr ""
2962 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2965 msgid "Randomize:"
2966 msgstr "Aleatorització:"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2969 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2970 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2973 msgid "Invert:"
2974 msgstr "Inverteix:"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2977 msgid "Invert the picked value"
2978 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2981 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2982 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2985 msgid "Presence"
2986 msgstr "Presència"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2989 msgid ""
2990 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2991 "that point"
2992 msgstr ""
2993 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
2994 "cada punt"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2997 msgid "Size"
2998 msgstr "Mida"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3001 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3002 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3005 msgid ""
3006 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3007 "or stroke)"
3008 msgstr ""
3009 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
3010 "emplenat ni contorn)"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3013 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3014 msgstr ""
3015 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3018 msgid "How many rows in the tiling"
3019 msgstr "Quantes files en el mosaic"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3022 msgid "How many columns in the tiling"
3023 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3026 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3027 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3030 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3031 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3034 msgid "Rows, columns: "
3035 msgstr "Files, columnes: "
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3038 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3039 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3042 msgid "Width, height: "
3043 msgstr "Amplada, alçada: "
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3046 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3047 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3050 msgid "Use saved size and position of the tile"
3051 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3054 msgid ""
3055 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3056 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3057 msgstr ""
3058 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
3059 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3062 msgid " <b>_Create</b> "
3063 msgstr " <b>_Crea</b> "
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3066 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3067 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
3069 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3070 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3071 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3072 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3073 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3075 msgid " _Unclump "
3076 msgstr "_Ordena"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3079 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3080 msgstr ""
3081 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3084 msgid " Re_move "
3085 msgstr " Supri_meix "
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3088 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3089 msgstr ""
3090 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
3091 "germans)"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3094 msgid " R_eset "
3095 msgstr " R_einicia "
3097 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3099 msgid ""
3100 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3101 "to zero"
3102 msgstr ""
3103 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
3104 "diàleg a zero"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3107 msgid "_Page"
3108 msgstr "_Pàgina"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3111 msgid "_Drawing"
3112 msgstr "_Dibuix"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3115 msgid "_Selection"
3116 msgstr "_Selecció"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3119 msgid "_Custom"
3120 msgstr "_Personalitzat"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3123 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3124 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3127 msgid "Units:"
3128 msgstr "Unitats:"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3131 msgid "_x0:"
3132 msgstr "_x0:"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3135 msgid "x_1:"
3136 msgstr "x_1:"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3139 msgid "Wid_th:"
3140 msgstr "_Amplada:"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3143 msgid "_y0:"
3144 msgstr "_y0:"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3147 msgid "y_1:"
3148 msgstr "y_1:"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3151 msgid "Hei_ght:"
3152 msgstr "Alça_da:"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3155 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3156 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3159 msgid "_Width:"
3160 msgstr "A_mplada:"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3163 msgid "pixels at"
3164 msgstr "píxels a"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3167 msgid "dp_i"
3168 msgstr "_ppp"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3171 msgid "_Height:"
3172 msgstr "A_lçada:"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3176 msgid "dpi"
3177 msgstr "ppp"
3179 #. true = has mnemonic
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3181 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3182 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3185 msgid "_Browse..."
3186 msgstr "_Navega..."
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3189 msgid "Batch export all selected objects"
3190 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3193 msgid ""
3194 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3195 "(caution, overwrites without asking!)"
3196 msgstr ""
3197 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
3198 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
3199 "preguntar-ho abans)"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3202 msgid "Hide all except selected"
3203 msgstr "Amaga tot allò no seleccionat"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3206 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3207 msgstr ""
3208 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
3209 "seleccionats"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3212 msgid "_Export"
3213 msgstr "_Exporta"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3216 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3217 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3220 #, c-format
3221 msgid "Batch export %d selected object"
3222 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3223 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
3224 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3227 msgid "Export in progress"
3228 msgstr "S'està exportant"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3231 #, c-format
3232 msgid "Exporting %d files"
3233 msgstr "Exportació de %d fitxers"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3236 #, c-format
3237 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3238 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3241 msgid "You have to enter a filename"
3242 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3245 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3246 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3249 #, c-format
3250 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3251 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3254 #, c-format
3255 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3256 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3259 msgid "Select a filename for exporting"
3260 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
3262 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3264 #, c-format
3265 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3266 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3267 msgstr[0] ""
3268 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
3269 msgstr[1] ""
3270 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3273 msgid "exact"
3274 msgstr "exacta"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3277 msgid "partial"
3278 msgstr "parcial"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3281 msgid "No objects found"
3282 msgstr "No s'han trobat objectes"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3285 msgid "T_ype: "
3286 msgstr "T_ipus: "
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3289 msgid "Search in all object types"
3290 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3293 msgid "All types"
3294 msgstr "Tots els tipus"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3297 msgid "Search all shapes"
3298 msgstr "Cerca totes les formes"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3301 msgid "All shapes"
3302 msgstr "Totes les formes"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3305 msgid "Search rectangles"
3306 msgstr "Cerca rectangles"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3309 msgid "Rectangles"
3310 msgstr "Rectangles"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3313 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3314 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3317 msgid "Ellipses"
3318 msgstr "El·lipses"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3321 msgid "Search stars and polygons"
3322 msgstr "Cerca estels i polígons"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3325 msgid "Stars"
3326 msgstr "Estels"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3329 msgid "Search spirals"
3330 msgstr "Cerca espirals"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3333 msgid "Spirals"
3334 msgstr "Espirals"
3336 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3337 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3339 msgid "Search paths, lines, polylines"
3340 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3344 msgid "Paths"
3345 msgstr "Camins"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3348 msgid "Search text objects"
3349 msgstr "Cerca objectes de text"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3352 msgid "Texts"
3353 msgstr "Texts"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3356 msgid "Search groups"
3357 msgstr "Cerca grups"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3360 msgid "Groups"
3361 msgstr "Grups"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3364 msgid "Search clones"
3365 msgstr "Cerca clons"
3367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3369 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3371 msgid "find|Clones"
3372 msgstr "Clons"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3375 msgid "Search images"
3376 msgstr "Cerca imatges"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3379 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3380 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3381 msgid "Images"
3382 msgstr "Imatges"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3385 msgid "Search offset objects"
3386 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3389 msgid "Offsets"
3390 msgstr "Desplaçaments"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3393 msgid "_Text: "
3394 msgstr "_Text: "
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3397 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3398 msgstr ""
3399 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3402 msgid "_ID: "
3403 msgstr "_ID: "
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3406 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3407 msgstr ""
3408 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3411 msgid "_Style: "
3412 msgstr "E_stil: "
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3415 msgid ""
3416 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3417 msgstr ""
3418 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
3419 "parcial)"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3422 msgid "_Attribute: "
3423 msgstr "_Atribut: "
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3426 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3427 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3430 msgid "Search in s_election"
3431 msgstr "C_erca a la selecció"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3434 msgid "Limit search to the current selection"
3435 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3438 msgid "Search in current _layer"
3439 msgstr "Cerca a _la capa actual"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3442 msgid "Limit search to the current layer"
3443 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3446 msgid "Include _hidden"
3447 msgstr "Inclou els ama_gats"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3450 msgid "Include hidden objects in search"
3451 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3454 msgid "Include l_ocked"
3455 msgstr "Incl_ou els blocats"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3458 msgid "Include locked objects in search"
3459 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
3461 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3465 msgid "_Clear"
3466 msgstr "Nete_ja"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3469 msgid "Clear values"
3470 msgstr "Neteja valors"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3473 msgid "_Find"
3474 msgstr "_Cerca"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3477 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3478 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
3480 #. Create the label for the object id
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3485 msgid "_Id"
3486 msgstr "_Id"
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3489 msgid ""
3490 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3491 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
3493 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3495 #: ../src/verbs.cpp:2492
3496 msgid "_Set"
3497 msgstr "A_ssigna"
3499 #. Create the label for the object label
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3501 msgid "_Label"
3502 msgstr "E_tiqueta"
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3505 msgid "A freeform label for the object"
3506 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
3508 #. Create the label for the object title
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3510 msgid "_Title"
3511 msgstr "_Títol"
3513 #. Create the frame for the object description
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3515 msgid "_Description"
3516 msgstr "_Descripció"
3518 #. Hide
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3520 msgid "_Hide"
3521 msgstr "A_maga"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3524 msgid "Check to make the object invisible"
3525 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
3527 #. Lock
3528 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3530 msgid "L_ock"
3531 msgstr "Bl_oca"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3534 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3535 msgstr ""
3536 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
3538 #. Create the frame for interactivity options
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3540 msgid "_Interactivity"
3541 msgstr "_Interactivitat"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3545 msgid "Ref"
3546 msgstr "Ref"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3549 msgid "Lock object"
3550 msgstr "Bloca l'objecte"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3553 msgid "Unlock object"
3554 msgstr "Desbloca l'objecte"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3557 msgid "Hide object"
3558 msgstr "Amaga l'objecte"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3561 msgid "Unhide object"
3562 msgstr "Mostra l'objecte"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3565 msgid "Id invalid! "
3566 msgstr "L'identificador no és vàlid "
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3569 msgid "Id exists! "
3570 msgstr "L'identificador existeix "
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3573 msgid "Set object ID"
3574 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3577 msgid "Set object label"
3578 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3581 msgid "Set object title"
3582 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3585 msgid "Set object description"
3586 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3589 msgid "Href:"
3590 msgstr "Href:"
3592 #. default x:
3593 #. default y:
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3596 msgid "Target:"
3597 msgstr "Destí:"
3599 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3603 msgid "Type:"
3604 msgstr "Tipus:"
3606 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3607 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3609 msgid "Role:"
3610 msgstr "Rol:"
3612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3613 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3615 msgid "Arcrole:"
3616 msgstr "Arcrol:"
3618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3620 msgid "Title:"
3621 msgstr "Títol:"
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3625 msgid "Show:"
3626 msgstr "Mostra:"
3628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3630 msgid "Actuate:"
3631 msgstr "Actua:"
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3634 msgid "URL:"
3635 msgstr "URL:"
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3641 msgid "X:"
3642 msgstr "X:"
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3648 msgid "Y:"
3649 msgstr "Y:"
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3654 msgid "Width:"
3655 msgstr "Amplada:"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3659 msgid "Height:"
3660 msgstr "Alçada:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3663 #, c-format
3664 msgid "%s Properties"
3665 msgstr "Propietats de %s"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3668 #, c-format
3669 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3670 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, S'han afegit <b>%d</b> paraules al diccionari"
3672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3673 #, c-format
3674 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3675 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, no s'ha trobat res sospitós"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3678 #, c-format
3679 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3680 msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): <b>%s</b>"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3683 msgid "<i>Checking...</i>"
3684 msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3687 msgid "Fix spelling"
3688 msgstr "Corregeix l'ortografia"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3691 msgid "Suggestions:"
3692 msgstr "Suggeriments:"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3695 msgid "_Accept"
3696 msgstr "_Accepta"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3699 msgid "Accept the chosen suggestion"
3700 msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3703 msgid "_Ignore once"
3704 msgstr "_Ignora-ho una vegada"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3707 msgid "Ignore this word only once"
3708 msgstr "Ignora aquesta paraula una vegada"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3711 msgid "_Ignore"
3712 msgstr "_Ignora"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3715 msgid "Ignore this word in this session"
3716 msgstr "Ignora aquesta paraula durant tota aquesta sessió"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3719 msgid "A_dd to dictionary:"
3720 msgstr "Afegeix al _diccionari:"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3723 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3724 msgstr "Afegeix aquesta paraula al diccionari seleccionat"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3727 msgid "_Stop"
3728 msgstr "A_tura"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3731 msgid "Stop the check"
3732 msgstr "Atura la comprovació"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3735 msgid "_Start"
3736 msgstr "I_nicia"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3739 msgid "Start the check"
3740 msgstr "Inicia la comprovació"
3742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3743 msgid "Font"
3744 msgstr "Tipus de lletra"
3746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3747 msgid "Layout"
3748 msgstr "Disposició"
3750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3751 msgid "Align lines left"
3752 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3754 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3756 msgid "Center lines"
3757 msgstr "Centra les línies"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3760 msgid "Align lines right"
3761 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3764 msgid "Justify lines"
3765 msgstr "Justifica les línies"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3768 msgid "Horizontal text"
3769 msgstr "Text horitzontal"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3772 msgid "Vertical text"
3773 msgstr "Text vertical"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3776 msgid "Line spacing:"
3777 msgstr "Espaiat entre línies:"
3779 #. Text
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3782 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3783 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3784 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3785 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3786 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3787 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3788 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3789 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3790 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3791 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3792 msgid "Text"
3793 msgstr "Text"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3796 msgid "Set as default"
3797 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3800 msgid "Set text style"
3801 msgstr "Estil del text"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3804 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3805 msgstr ""
3806 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3809 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3810 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3816 "commit changes."
3817 msgstr ""
3818 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3819 "d'editar per confirmar els canvis."
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3822 msgid "Drag to reorder nodes"
3823 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3826 msgid "New element node"
3827 msgstr "Nou node d'element"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3830 msgid "New text node"
3831 msgstr "Nou node de text"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3834 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3835 msgid "Duplicate node"
3836 msgstr "Duplica el node"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3839 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3840 msgstr "Suprimeix el node"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3843 msgid "Unindent node"
3844 msgstr "Desfés sagnat de node"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3847 msgid "Indent node"
3848 msgstr "Fes sagnat de node"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3851 msgid "Raise node"
3852 msgstr "Puja el node"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3855 msgid "Lower node"
3856 msgstr "Baixa el node"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3859 msgid "Delete attribute"
3860 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3862 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3864 msgid "Attribute name"
3865 msgstr "Nom de l'atribut"
3867 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3869 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3870 msgid "Set attribute"
3871 msgstr "Defineix atribut"
3873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3875 msgid "Set"
3876 msgstr "Assigna"
3878 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3880 msgid "Attribute value"
3881 msgstr "Valor d'atribut"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3884 msgid "Drag XML subtree"
3885 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3888 msgid "New element node..."
3889 msgstr "Nou node d'element..."
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3892 msgid "Cancel"
3893 msgstr "Cancel·la"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3896 msgid "Create"
3897 msgstr "Crea"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3900 msgid "Create new element node"
3901 msgstr "Crea un nou node d'element"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3904 msgid "Create new text node"
3905 msgstr "Crea un nou node de text"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3908 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3909 msgstr "Suprimeix el node"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3912 msgid "Change attribute"
3913 msgstr "Canvia l'atribut"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3916 msgid "Grid _units:"
3917 msgstr "_Unitats de la graella:"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3920 msgid "_Origin X:"
3921 msgstr "_Origen X:"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3926 msgid "X coordinate of grid origin"
3927 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3930 msgid "O_rigin Y:"
3931 msgstr "O_rigen Y:"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3936 msgid "Y coordinate of grid origin"
3937 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3940 msgid "Spacing _Y:"
3941 msgstr "Espaiat _Y:"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3945 msgid "Base length of z-axis"
3946 msgstr "Longitud base de l'eix z"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3951 msgid "Angle X:"
3952 msgstr "Angle X:"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3956 msgid "Angle of x-axis"
3957 msgstr "Angle de l'eix x"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3962 msgid "Angle Z:"
3963 msgstr "Angle Z:"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3967 msgid "Angle of z-axis"
3968 msgstr "Angle de l'eix z"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3971 msgid "Grid line _color:"
3972 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3975 msgid "Grid line color"
3976 msgstr "Color de la graella"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3979 msgid "Color of grid lines"
3980 msgstr "Color de la graella"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3983 msgid "Ma_jor grid line color:"
3984 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3987 msgid "Major grid line color"
3988 msgstr "Color major de la graella"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3991 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3992 msgstr "Color de les línies ressaltades"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3995 msgid "_Major grid line every:"
3996 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3999 msgid "lines"
4000 msgstr "línies"
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4003 msgid "Rectangular grid"
4004 msgstr "Graella rectangular"
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4007 msgid "Axonometric grid"
4008 msgstr "Graella axonomètrica"
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4011 msgid "Create new grid"
4012 msgstr "Crea una nova graella"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4015 msgid "_Enabled"
4016 msgstr "_Habilitat"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4019 msgid ""
4020 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4021 "grids."
4022 msgstr ""
4023 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
4024 "graelles invisibles."
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4027 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4028 msgstr "Ajusta només a les línies de la graella"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4031 msgid ""
4032 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4033 "will be snapped to"
4034 msgstr ""
4035 "Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només "
4036 "s'ajustarà a les línies visibles"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4039 msgid "_Visible"
4040 msgstr "_Visible"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4043 msgid ""
4044 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4045 "to invisible grids."
4046 msgstr ""
4047 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
4048 "invisibles."
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4051 msgid "Spacing _X:"
4052 msgstr "Espaiat _X:"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4056 msgid "Distance between vertical grid lines"
4057 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4061 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4062 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4065 msgid "_Show dots instead of lines"
4066 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4069 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4070 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
4072 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4075 msgid "UNDEFINED"
4076 msgstr "UNDEFINED"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4079 msgid "grid line"
4080 msgstr "Línia de la graella"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4083 msgid "grid intersection"
4084 msgstr "Intersecció de la graella"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4087 msgid "guide"
4088 msgstr "Guia"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4091 msgid "guide intersection"
4092 msgstr "Intersecció de guies"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4095 msgid "guide origin"
4096 msgstr "origen de la guia"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4099 msgid "grid-guide intersection"
4100 msgstr "Intersecció de guies i de graella"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4103 msgid "cusp node"
4104 msgstr "node vèrtex"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4107 msgid "smooth node"
4108 msgstr "node suau"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4111 msgid "path"
4112 msgstr "camí"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4115 msgid "path intersection"
4116 msgstr "Intersecció de camins"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4119 msgid "bounding box corner"
4120 msgstr "cantonades de la capsa"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4123 msgid "bounding box side"
4124 msgstr "vores de la capsa"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4127 msgid "bounding box"
4128 msgstr "Capsa contenidora"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4131 msgid "page border"
4132 msgstr "Vora de la pàgina"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4135 msgid "line midpoint"
4136 msgstr "punt mig de la línia"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4139 msgid "object midpoint"
4140 msgstr "punt mig de l'objecte"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4143 msgid "object rotation center"
4144 msgstr "centre de rotació de l'objecte"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4147 msgid "handle"
4148 msgstr "nansa"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4151 msgid "bounding box side midpoint"
4152 msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4155 msgid "bounding box midpoint"
4156 msgstr "centre de la capsa contenidora"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4159 msgid "page corner"
4160 msgstr "cantonada del paper"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4163 msgid "convex hull corner"
4164 msgstr "cantonada convexa"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4167 msgid "quadrant point"
4168 msgstr "punt del quadrant"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4171 msgid "center"
4172 msgstr "centre"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4175 msgid "corner"
4176 msgstr "cantonada"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4179 msgid "text baseline"
4180 msgstr "línia base del text"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4183 msgid "Bounding box corner"
4184 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4187 msgid "Bounding box midpoint"
4188 msgstr "Centre de la capsa contenidora"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4191 msgid "Bounding box side midpoint"
4192 msgstr "Centre del costat de la capsa"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4195 msgid "Smooth node"
4196 msgstr "Node suau"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4199 msgid "Cusp node"
4200 msgstr "Node vèrtex"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4203 msgid "Line midpoint"
4204 msgstr "Punt mig de la línia"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4207 msgid "Object midpoint"
4208 msgstr "Punt mig de l'objecte"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4211 msgid "Object rotation center"
4212 msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4215 msgid "Handle"
4216 msgstr "Nansa"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4219 msgid "Path intersection"
4220 msgstr "Intersecció de camins"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4223 msgid "Guide"
4224 msgstr "Guia"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4227 msgid "Guide origin"
4228 msgstr "Origen de la guia"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4231 msgid "Convex hull corner"
4232 msgstr "Cantonada convexa"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4235 msgid "Quadrant point"
4236 msgstr "Punt del quadrant"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4239 msgid "Center"
4240 msgstr "Centra"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4243 msgid "Corner"
4244 msgstr "Cantonada"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4247 msgid "Text baseline"
4248 msgstr "Línia base del text"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4251 msgid " to "
4252 msgstr " a "
4254 #: ../src/document.cpp:441
4255 #, c-format
4256 msgid "New document %d"
4257 msgstr "Nou document %d"
4259 #: ../src/document.cpp:473
4260 #, c-format
4261 msgid "Memory document %d"
4262 msgstr "Document de memòria %d"
4264 #: ../src/document.cpp:628
4265 #, c-format
4266 msgid "Unnamed document %d"
4267 msgstr "Document sense nom %d"
4269 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4270 #: ../src/draw-context.cpp:581
4271 msgid "Path is closed."
4272 msgstr "El camí està tancat."
4274 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4275 #: ../src/draw-context.cpp:596
4276 msgid "Closing path."
4277 msgstr "S'està tancant el camí."
4279 #: ../src/draw-context.cpp:706
4280 msgid "Draw path"
4281 msgstr "Dibuixa el camí"
4283 #: ../src/draw-context.cpp:866
4284 msgid "Creating single dot"
4285 msgstr "S'està creant un punt"
4287 #: ../src/draw-context.cpp:867
4288 msgid "Create single dot"
4289 msgstr "Crea un punt"
4291 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4292 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4293 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4294 #, c-format
4295 msgid " alpha %.3g"
4296 msgstr " transparència %.3g"
4298 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4299 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4300 #, c-format
4301 msgid ", averaged with radius %d"
4302 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
4304 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4305 #, c-format
4306 msgid " under cursor"
4307 msgstr " sota el cursor"
4309 #. message, to show in the statusbar
4310 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4311 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4312 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
4314 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4315 msgid ""
4316 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4317 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4318 "to copy the color under mouse to clipboard"
4319 msgstr ""
4320 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
4321 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
4322 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
4323 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
4325 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4326 msgid "Set picked color"
4327 msgstr "Color seleccionat"
4329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4330 msgid ""
4331 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4332 msgstr ""
4333 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
4334 "<b>Ctrl</b>"
4336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4337 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4338 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
4340 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4341 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4342 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
4344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4345 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4346 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
4348 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4349 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4350 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4353 msgid "Draw calligraphic stroke"
4354 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4356 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4357 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4358 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de goma d'esborrar"
4360 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4361 msgid "Draw eraser stroke"
4362 msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
4364 #: ../src/event-context.cpp:618
4365 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4366 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
4368 #: ../src/event-log.cpp:37
4369 msgid "[Unchanged]"
4370 msgstr "[Sense canviar]"
4372 #. Edit
4373 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4374 msgid "_Undo"
4375 msgstr "_Desfés"
4377 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4378 msgid "_Redo"
4379 msgstr "To_rna a fer"
4381 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4382 msgid "Dependency:"
4383 msgstr "Dependència:"
4385 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4386 msgid "  type: "
4387 msgstr "  tipus: "
4389 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4390 msgid "  location: "
4391 msgstr "  ubicació: "
4393 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4394 msgid "  string: "
4395 msgstr "  cadena: "
4397 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4398 msgid "  description: "
4399 msgstr "  descripció: "
4401 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4402 msgid " (No preferences)"
4403 msgstr " (Sense preferències)"
4405 #. This is some filler text, needs to change before relase
4406 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4407 msgid ""
4408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4409 "span>\n"
4410 "\n"
4411 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4412 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4413 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4414 msgstr ""
4415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
4416 "\n"
4417 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
4418 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
4419 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
4421 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4422 msgid "Show dialog on startup"
4423 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
4425 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4426 #, c-format
4427 msgid "'%s' working, please wait..."
4428 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
4430 #. static int i = 0;
4431 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4433 msgid ""
4434 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4435 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4436 msgstr ""
4437 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
4438 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
4439 "l'Inkscape."
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4442 msgid "an ID was not defined for it."
4443 msgstr "no se li ha definit un ID."
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4446 msgid "there was no name defined for it."
4447 msgstr "no se li havia definit cap nom."
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4450 msgid "the XML description of it got lost."
4451 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4454 msgid "no implementation was defined for the extension."
4455 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
4457 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4459 msgid "a dependency was not met."
4460 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4463 msgid "Extension \""
4464 msgstr "L'extensió «"
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4467 msgid "\" failed to load because "
4468 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4471 #, c-format
4472 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4473 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4476 msgid "Name:"
4477 msgstr "Nom:"
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4480 msgid "ID:"
4481 msgstr "ID:"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4484 msgid "State:"
4485 msgstr "Estat:"
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4488 msgid "Loaded"
4489 msgstr "Carregat"
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4492 msgid "Unloaded"
4493 msgstr "Sense carregar"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4496 msgid "Deactivated"
4497 msgstr "Desactivar"
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4500 msgid ""
4501 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4502 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4503 "this extension."
4504 msgstr ""
4505 "Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la pàgina "
4506 "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-"
4507 "ho a les llistes de correu."
4509 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4510 msgid ""
4511 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4512 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4513 "expected."
4514 msgstr ""
4515 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
4516 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
4517 "els esperats."
4519 #: ../src/extension/init.cpp:274
4520 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4521 msgstr ""
4522 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4524 #: ../src/extension/init.cpp:288
4525 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4529 "will not be loaded."
4530 msgstr ""
4531 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
4532 "externs d'aquest directori."
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4535 msgid "Adaptive Threshold"
4536 msgstr "Llindar adaptatiu"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4541 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4543 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4546 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4548 msgid "Width"
4549 msgstr "Amplada"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4555 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4557 msgid "Height"
4558 msgstr "Alçada"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4561 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4562 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4563 msgid "Offset"
4564 msgstr "Desplaçament"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4600 msgid "Raster"
4601 msgstr "Mapa de bits"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4604 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4605 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4608 msgid "Add Noise"
4609 msgstr "Afegeix soroll"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4612 msgid "Type"
4613 msgstr "Tipus"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4616 msgid "Uniform Noise"
4617 msgstr "Soroll uniforme"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4620 msgid "Gaussian Noise"
4621 msgstr "Soroll gaussià"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4624 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4625 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4628 msgid "Impulse Noise"
4629 msgstr "Soroll d'impuls"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4632 msgid "Laplacian Noise"
4633 msgstr "Soroll de Laplace"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4636 msgid "Poisson Noise"
4637 msgstr "Soroll de Poisson"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4640 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4641 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4644 msgid "Blur"
4645 msgstr "Difumina"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4655 msgid "Radius"
4656 msgstr "Radi"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4664 msgid "Sigma"
4665 msgstr "Sigma"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4668 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4669 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4673 msgid "Channel"
4674 msgstr "Canal"
4676 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4678 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4679 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4680 msgid "Layer"
4681 msgstr "Capa"
4683 # Ometo "channel" (XC)
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4686 msgid "Red Channel"
4687 msgstr "Vermell"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4691 msgid "Green Channel"
4692 msgstr "Verd"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4696 msgid "Blue Channel"
4697 msgstr "Blau"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4701 msgid "Cyan Channel"
4702 msgstr "Cian"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4706 msgid "Magenta Channel"
4707 msgstr "Magenta"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4711 msgid "Yellow Channel"
4712 msgstr "Groc"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4716 msgid "Black Channel"
4717 msgstr "Negre"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4721 msgid "Opacity Channel"
4722 msgstr "Opacitat"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4726 msgid "Matte Channel"
4727 msgstr "Mat"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4730 msgid "Extract specific channel from image."
4731 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4734 msgid "Charcoal"
4735 msgstr "Carbó"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4738 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4739 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4742 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4743 msgstr ""
4744 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4745 "l'opacitat donada."
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4748 msgid "Contrast"
4749 msgstr "Contrast"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4752 msgid "Adjust"
4753 msgstr "Ajusta"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4756 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4757 msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4760 msgid "Cycle Colormap"
4761 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4766 msgid "Amount"
4767 msgstr "Quantitat"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4770 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4771 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4774 msgid "Despeckle"
4775 msgstr "Filtre soroll"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4778 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4779 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4782 msgid "Edge"
4783 msgstr "Contorn"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4786 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4787 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4790 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4791 msgstr ""
4792 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4793 "efecte 3D."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4796 msgid "Enhance"
4797 msgstr "Millora"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4800 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4801 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4804 msgid "Equalize"
4805 msgstr "Equalitza"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4808 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4809 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4812 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4813 msgid "Gaussian Blur"
4814 msgstr "Difuminat gaussià"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4819 msgid "Factor"
4820 msgstr "Factor"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4823 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4824 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4827 msgid "Implode"
4828 msgstr "Implota"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4831 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4832 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4835 msgid "Level (with Channel)"
4836 msgstr "Nivell (amb canal)"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4840 msgid "Black Point"
4841 msgstr "Punt negre"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4845 msgid "White Point"
4846 msgstr "Punt blanc"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4850 msgid "Gamma Correction"
4851 msgstr "Correcció de gamma"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4854 msgid ""
4855 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4856 "between the given ranges to the full color range."
4857 msgstr ""
4858 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
4859 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4862 msgid "Level"
4863 msgstr "Nivell"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4866 msgid ""
4867 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4868 "to the full color range."
4869 msgstr ""
4870 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
4871 "els valors compresos dins uns límits ."
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4874 msgid "Median"
4875 msgstr "Mediana"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4878 msgid ""
4879 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4880 "neighborhood."
4881 msgstr ""
4882 "Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4885 msgid "HSB Adjust"
4886 msgstr "Ajusta HSB"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4889 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4893 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4894 msgid "Hue"
4895 msgstr "To"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4898 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4903 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4904 msgid "Saturation"
4905 msgstr "Saturació"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4908 msgid "Brightness"
4909 msgstr "Brillantor"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4912 msgid ""
4913 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4914 msgstr ""
4915 "Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits "
4916 "seleccionats"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4919 msgid "Negate"
4920 msgstr "Negació"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4923 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4924 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4927 msgid "Normalize"
4928 msgstr "Normalitza"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4931 msgid ""
4932 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4933 "range of color."
4934 msgstr ""
4935 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
4936 "major interval de colors possible."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4939 msgid "Oil Paint"
4940 msgstr "Pintura a l'oli"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4943 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4944 msgstr ""
4945 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4948 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4949 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4952 msgid "Raise"
4953 msgstr "Puja"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4956 msgid "Raised"
4957 msgstr "Pujat"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4960 msgid ""
4961 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4962 "appearance."
4963 msgstr ""
4964 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
4965 "efecte de relleu."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4968 msgid "Reduce Noise"
4969 msgstr "Redueix el soroll"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4973 msgid "Order"
4974 msgstr "Ordre"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4977 msgid ""
4978 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4979 msgstr ""
4980 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
4981 "d'eliminació de pics."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4984 msgid "Resample"
4985 msgstr "Mostreja"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4988 msgid ""
4989 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4990 msgstr ""
4991 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
4992 "dimensions de píxel donades."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4995 msgid "Shade"
4996 msgstr "Ombra"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5000 msgid "Azimuth"
5001 msgstr "Azimut"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5005 msgid "Elevation"
5006 msgstr "Elevació"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5009 msgid "Colored Shading"
5010 msgstr "Ombra de colors"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5013 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5014 msgstr ""
5015 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
5016 "llum llunyana."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5019 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5020 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5023 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5024 msgstr ""
5025 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
5026 "seleccionades."
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5029 msgid "Dither"
5030 msgstr "Dissemina"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5033 msgid ""
5034 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5035 "the original position"
5036 msgstr ""
5037 "Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del "
5038 "radi donat a partir de la posició original."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5041 msgid "Swirl"
5042 msgstr "Remolí"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5046 msgid "Degrees"
5047 msgstr "Graus"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5050 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5051 msgstr ""
5052 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
5053 "seleccionats."
5055 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5059 msgid "Threshold"
5060 msgstr "Simplifica en llindars"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5063 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5064 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5067 msgid "Unsharp Mask"
5068 msgstr "Difuminat de màscara"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5071 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5072 msgstr ""
5073 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
5074 "de màscara."
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5077 msgid "Wave"
5078 msgstr "Ona"
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5081 msgid "Amplitude"
5082 msgstr "Amplitud"
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5085 msgid "Wavelength"
5086 msgstr "Longitud d'ona"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5089 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5090 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
5092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5093 msgid "Inset/Outset Halo"
5094 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
5096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5097 msgid "Width in px of the halo"
5098 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5101 msgid "Number of steps"
5102 msgstr "Nombre de passos"
5104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5105 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5106 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
5108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5109 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5110 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5111 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5112 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5113 msgid "Generate from Path"
5114 msgstr "Genera des del camí"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5117 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5118 msgid "PostScript"
5119 msgstr "Postscript"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5123 msgid "Restrict to PS level"
5124 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5128 msgid "PostScript level 3"
5129 msgstr "PostScript nivell 3"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5133 msgid "PostScript level 2"
5134 msgstr "PostScript nivell 2"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5139 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5140 msgid "Convert texts to paths"
5141 msgstr "Converteix texts en camins"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5146 msgid "Rasterize filter effects"
5147 msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5152 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5153 msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5158 msgid "Export area is drawing"
5159 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5164 msgid "Export area is page"
5165 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5170 msgid "Limit export to the object with ID"
5171 msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5174 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5175 msgid "PostScript (*.ps)"
5176 msgstr "PostScript (*.ps)"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5179 msgid "PostScript File"
5180 msgstr "Fitxer PostScript"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5183 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5184 msgid "Encapsulated PostScript"
5185 msgstr "Postscript encapsulat"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5188 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5189 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5190 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5193 msgid "Encapsulated PostScript File"
5194 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5197 msgid "Restrict to PDF version"
5198 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5201 msgid "PDF 1.4"
5202 msgstr "PDF 1.4"
5204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5205 msgid "EMF Input"
5206 msgstr "Entrada EMF"
5208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5209 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5210 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5213 msgid "Enhanced Metafiles"
5214 msgstr "Metafitxers millorats"
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5217 msgid "WMF Input"
5218 msgstr "Entrada WMF"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5221 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5222 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5225 msgid "Windows Metafiles"
5226 msgstr "Metafitxers del Windows"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5229 msgid "EMF Output"
5230 msgstr "Sortida EMF"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5233 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5234 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
5236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5237 msgid "Enhanced Metafile"
5238 msgstr "Metafitxer millorat"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5241 msgid "Drop Shadow"
5242 msgstr "Ombra paraŀlela"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5246 msgid "Blur radius, px"
5247 msgstr "Radi del difuminat, px"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5251 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5254 msgid "Opacity, %"
5255 msgstr "Opacitat, %"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5259 msgid "Horizontal offset, px"
5260 msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5264 msgid "Vertical offset, px"
5265 msgstr "Desplaçament vertical"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5269 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5270 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5271 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5273 msgid "Filters"
5274 msgstr "Filtres"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5277 msgid "Black, blurred drop shadow"
5278 msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5281 msgid "Drop Glow"
5282 msgstr "Fluorescent paraŀlel"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5285 msgid "White, blurred drop glow"
5286 msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5289 msgid "Bundled"
5290 msgstr "Lligat"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5293 msgid "Personal"
5294 msgstr "Personal"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5297 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5298 msgstr ""
5299 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres."
5301 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5302 msgid "Snow crest"
5303 msgstr "Pic nevat"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5306 msgid "Drift Size"
5307 msgstr "Quantitat de neu"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5310 msgid "Snow has fallen on object"
5311 msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
5313 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5314 #, c-format
5315 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5316 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
5318 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5319 msgid "GIMP Gradients"
5320 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
5322 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5323 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5324 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
5326 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5327 msgid "Gradients used in GIMP"
5328 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
5330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5331 msgid "Grid"
5332 msgstr "Graella"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5335 msgid "Line Width"
5336 msgstr "Amplada de línia"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5339 msgid "Horizontal Spacing"
5340 msgstr "Espaiat horitzontal"
5342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5343 msgid "Vertical Spacing"
5344 msgstr "Espaiat vertical"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5347 msgid "Horizontal Offset"
5348 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5351 msgid "Vertical Offset"
5352 msgstr "Desplaçament vertical"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5356 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5357 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5363 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5364 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5366 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5367 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5368 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5369 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5372 msgid "Render"
5373 msgstr "Dibuixa"
5375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5376 msgid "Draw a path which is a grid"
5377 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
5379 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5380 msgid "JavaFX Output"
5381 msgstr "Sortida del JavaFX"
5383 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5384 msgid "JavaFX (*.fx)"
5385 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5387 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5388 msgid "JavaFX Raytracer File"
5389 msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
5391 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5392 msgid "LaTeX Print"
5393 msgstr "Impressió LaTeX"
5395 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5396 msgid "LaTeX Output"
5397 msgstr "Sortida de LaTex"
5399 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5400 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5401 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
5403 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5404 msgid "LaTeX PSTricks File"
5405 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
5407 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5408 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5409 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
5411 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5412 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5413 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
5415 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5416 msgid "OpenDocument drawing file"
5417 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
5419 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5420 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5422 msgid "media box"
5423 msgstr "de la pàgina (media box)"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5426 msgid "crop box"
5427 msgstr "del contingut (crop box)"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5430 msgid "trim box"
5431 msgstr "del contingut (trim box)"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5434 msgid "bleed box"
5435 msgstr "del contingut (bleed box)"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5438 msgid "art box"
5439 msgstr "del component (art box)"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5442 msgid "Select page:"
5443 msgstr "Selecciona una pàgina:"
5445 #. Display total number of pages
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5447 #, c-format
5448 msgid "out of %i"
5449 msgstr "de %i"
5451 #. Crop settings
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5453 msgid "Clip to:"
5454 msgstr "Retalla a la mida:"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5457 msgid "Page settings"
5458 msgstr "Configuració de la pàgina"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5461 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5462 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5465 msgid ""
5466 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5467 "and slow performance."
5468 msgstr ""
5469 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
5470 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5474 msgid "rough"
5475 msgstr "pobre"
5477 #. Text options
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5479 msgid "Text handling:"
5480 msgstr "Gestió del text:"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5484 msgid "Import text as text"
5485 msgstr "Importa text com a text"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5488 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5489 msgstr ""
5490 "Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5493 msgid "Embed images"
5494 msgstr "Incrusta les imatges"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5497 msgid "Import settings"
5498 msgstr "Importa la configuració"
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5501 msgid "PDF Import Settings"
5502 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
5504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5507 msgid "pdfinput|medium"
5508 msgstr "mitjà"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5511 msgid "fine"
5512 msgstr "bo"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5515 msgid "very fine"
5516 msgstr "molt bo"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5519 msgid "PDF Input"
5520 msgstr "Entrada PDF"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5523 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5524 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5527 msgid "Adobe Portable Document Format"
5528 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5531 msgid "AI Input"
5532 msgstr "Entrada d'AI"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5535 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5536 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5539 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5540 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5542 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5543 msgid "PovRay Output"
5544 msgstr "Sortida PovRay"
5546 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5547 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5548 msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
5550 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5551 msgid "PovRay Raytracer File"
5552 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5555 msgid "SVG Input"
5556 msgstr "Entrada SVG"
5558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5559 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5560 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5562 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5563 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5564 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5566 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5567 msgid "SVG Output Inkscape"
5568 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5570 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5571 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5572 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5575 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5576 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5579 msgid "SVG Output"
5580 msgstr "Sortida SVG"
5582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5583 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5584 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5587 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5588 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5590 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5591 msgid "SVGZ Input"
5592 msgstr "Entrada SVGZ"
5594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5595 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5596 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5598 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5599 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5600 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5603 msgid "SVGZ Output"
5604 msgstr "Sortida SVGZ"
5606 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5607 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5608 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5611 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5612 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5615 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5616 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5618 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5619 msgid "Windows 32-bit Print"
5620 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5622 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5623 msgid "WPG Input"
5624 msgstr "Entrada WPG"
5626 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5627 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5628 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5630 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5631 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5632 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5634 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5635 msgid "Live preview"
5636 msgstr "Previsualitza al moment"
5638 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5639 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5640 msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?"
5642 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5643 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5644 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5645 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5646 #: ../src/extension/system.cpp:107
5647 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5648 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5650 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5651 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5652 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5653 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5654 #: ../src/file.cpp:156
5655 msgid "default.svg"
5656 msgstr "default.ca.svg"
5658 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5659 #, c-format
5660 msgid "Failed to load the requested file %s"
5661 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5663 #: ../src/file.cpp:273
5664 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5665 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5667 #: ../src/file.cpp:279
5668 #, c-format
5669 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5670 msgstr ""
5671 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5672 "s?"
5674 #: ../src/file.cpp:308
5675 msgid "Document reverted."
5676 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5678 #: ../src/file.cpp:310
5679 msgid "Document not reverted."
5680 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5682 #: ../src/file.cpp:460
5683 msgid "Select file to open"
5684 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5686 #: ../src/file.cpp:547
5687 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5688 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5690 #: ../src/file.cpp:552
5691 #, c-format
5692 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5693 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5694 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5695 msgstr[1] ""
5696 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5698 #: ../src/file.cpp:557
5699 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5700 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5702 #: ../src/file.cpp:588
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5706 "caused by an unknown filename extension."
5707 msgstr ""
5708 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5709 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5711 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5712 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5713 msgid "Document not saved."
5714 msgstr "No s'ha desat el document."
5716 #: ../src/file.cpp:596
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5720 msgstr ""
5721 "El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-"
5722 "ho a provar."
5724 #: ../src/file.cpp:604
5725 #, c-format
5726 msgid "File %s could not be saved."
5727 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5729 #: ../src/file.cpp:621
5730 msgid "Document saved."
5731 msgstr "S'ha desat el document."
5733 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5734 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5735 #, c-format
5736 msgid "drawing%s"
5737 msgstr "dibuix%s"
5739 #: ../src/file.cpp:759
5740 #, c-format
5741 msgid "drawing-%d%s"
5742 msgstr "dibuix-%d%s"
5744 #: ../src/file.cpp:763
5745 #, c-format
5746 msgid "%s"
5747 msgstr "%s"
5749 #: ../src/file.cpp:778
5750 msgid "Select file to save a copy to"
5751 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5753 #: ../src/file.cpp:780
5754 msgid "Select file to save to"
5755 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5757 #: ../src/file.cpp:871
5758 msgid "No changes need to be saved."
5759 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5761 #: ../src/file.cpp:888
5762 msgid "Saving document..."
5763 msgstr "S'està desant el document..."
5765 #: ../src/file.cpp:1047
5766 msgid "Import"
5767 msgstr "Importa"
5769 #: ../src/file.cpp:1097
5770 msgid "Select file to import"
5771 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5773 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5774 msgid "Select file to export to"
5775 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5777 #: ../src/file.cpp:1355
5778 #, c-format
5779 msgid "Error saving a temporary copy"
5780 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
5782 #: ../src/file.cpp:1375
5783 msgid "Open Clip Art Login"
5784 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
5786 #: ../src/file.cpp:1401
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5790 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5791 "didn't forget to choose a license."
5792 msgstr ""
5793 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
5794 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
5795 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
5797 #: ../src/file.cpp:1422
5798 msgid "Document exported..."
5799 msgstr "S'ha exportat el document..."
5801 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5802 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5803 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5806 msgid "Blend"
5807 msgstr "Barreja"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5810 msgid "Color Matrix"
5811 msgstr "Matriu de colors"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5814 msgid "Component Transfer"
5815 msgstr "Transferència de components"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5818 msgid "Composite"
5819 msgstr "Composa"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5822 msgid "Convolve Matrix"
5823 msgstr "Matriu de convulsió"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5826 msgid "Diffuse Lighting"
5827 msgstr "Llum difosa"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5830 msgid "Displacement Map"
5831 msgstr "Mapa del desplaçament"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5834 msgid "Flood"
5835 msgstr "Inunda"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5838 msgid "Image"
5839 msgstr "Imatge"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5842 msgid "Merge"
5843 msgstr "Mescla"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5846 msgid "Specular Lighting"
5847 msgstr "Llum especular"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5850 msgid "Tile"
5851 msgstr "Mosaic"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5854 msgid "Turbulence"
5855 msgstr "Turbulència"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5858 msgid "Source Graphic"
5859 msgstr "Imatge origen"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5862 msgid "Source Alpha"
5863 msgstr "Alfa origen"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5866 msgid "Background Image"
5867 msgstr "Imatge de fons"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5870 msgid "Background Alpha"
5871 msgstr "Fons transparent"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5874 msgid "Fill Paint"
5875 msgstr "Emplena el dibuix"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5878 msgid "Stroke Paint"
5879 msgstr "Pinta el contorn"
5881 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5882 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5884 msgid "filterBlendMode|Normal"
5885 msgstr "Normal"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5888 msgid "Multiply"
5889 msgstr "Multiplica"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5892 msgid "Screen"
5893 msgstr "Pantalla"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5896 msgid "Darken"
5897 msgstr "Enfosqueix"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5900 msgid "Lighten"
5901 msgstr "Il·lumina"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5904 msgid "Matrix"
5905 msgstr "Matriu"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5908 msgid "Saturate"
5909 msgstr "Satura"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5912 msgid "Hue Rotate"
5913 msgstr "Gira el to"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5916 msgid "Luminance to Alpha"
5917 msgstr "Luminància a Alfa"
5919 #. File
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5921 msgid "Default"
5922 msgstr "Predeterminat"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5925 msgid "Over"
5926 msgstr "Sobre"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5929 msgid "In"
5930 msgstr "Dins"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5933 msgid "Out"
5934 msgstr "Fora"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5937 msgid "Atop"
5938 msgstr "Al capdamunt"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5941 msgid "XOR"
5942 msgstr "O exclusiva"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5945 msgid "Arithmetic"
5946 msgstr "Aritmètic"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5949 msgid "Identity"
5950 msgstr "Identitat"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5953 msgid "Table"
5954 msgstr "Taula"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5957 msgid "Discrete"
5958 msgstr "Discret"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5961 msgid "Linear"
5962 msgstr "Lineal"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5965 msgid "Gamma"
5966 msgstr "Gama"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5970 msgid "Duplicate"
5971 msgstr "Duplica"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5974 msgid "Wrap"
5975 msgstr "Estén"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5988 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5989 msgid "None"
5990 msgstr "Cap"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5996 msgid "Red"
5997 msgstr "Vermell"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6003 msgid "Green"
6004 msgstr "Verd"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6010 msgid "Blue"
6011 msgstr "Blau"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6014 msgid "Alpha"
6015 msgstr "Alfa"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6018 msgid "Erode"
6019 msgstr "Erosiona"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6022 msgid "Dilate"
6023 msgstr "Dilata"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6026 msgid "Fractal Noise"
6027 msgstr "Soroll fractal"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6030 msgid "Distant Light"
6031 msgstr "Llum llunyana"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6034 msgid "Point Light"
6035 msgstr "Punt de llum"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6038 msgid "Spot Light"
6039 msgstr "Il·luminat"
6041 #: ../src/flood-context.cpp:246
6042 msgid "Visible Colors"
6043 msgstr "Colors visibles"
6045 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6048 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6049 msgid "Lightness"
6050 msgstr "Brillantor"
6052 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6053 msgid "Small"
6054 msgstr "Petit"
6056 #: ../src/flood-context.cpp:266
6057 msgid "Medium"
6058 msgstr "Mitjà"
6060 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6061 msgid "Large"
6062 msgstr "Gran"
6064 #: ../src/flood-context.cpp:469
6065 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6066 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
6068 #: ../src/flood-context.cpp:509
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6072 msgid_plural ""
6073 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6074 msgstr[0] ""
6075 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
6076 "la selecció."
6077 msgstr[1] ""
6078 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
6079 "la selecció."
6081 #: ../src/flood-context.cpp:513
6082 #, c-format
6083 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6084 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6085 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
6086 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
6088 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6089 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6090 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
6092 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6093 msgid ""
6094 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6095 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6096 msgstr ""
6097 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
6098 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
6100 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6101 msgid "Fill bounded area"
6102 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
6104 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6105 msgid "Set style on object"
6106 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6109 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6110 msgstr ""
6111 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
6112 "emplenar en prémer"
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6115 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6116 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
6118 #. POINT_LG_BEGIN
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6120 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6121 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6124 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6125 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6128 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6129 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6132 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6133 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6134 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6137 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6138 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
6140 #. POINT_RG_FOCUS
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6143 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6144 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
6146 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6148 #, c-format
6149 msgid "%s selected"
6150 msgstr "%s està seleccionat"
6152 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6154 #, c-format
6155 msgid " out of %d gradient handle"
6156 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6157 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
6158 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
6160 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6163 #, c-format
6164 msgid " on %d selected object"
6165 msgid_plural " on %d selected objects"
6166 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
6167 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
6169 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6174 msgid_plural ""
6175 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6176 msgstr[0] ""
6177 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
6178 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
6179 msgstr[1] ""
6180 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
6181 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
6183 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6185 #, c-format
6186 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6187 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6188 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
6189 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
6191 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6193 #, c-format
6194 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6195 msgid_plural ""
6196 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6197 msgstr[0] ""
6198 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
6199 "%d objecte seleccionat"
6200 msgstr[1] ""
6201 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
6202 "dels %d objectes seleccionats"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6206 msgid "Add gradient stop"
6207 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6210 msgid "Simplify gradient"
6211 msgstr "Simplifica el degradat"
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6214 msgid "Create default gradient"
6215 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6218 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6219 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6222 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6223 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6226 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6227 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6230 msgid "Invert gradient"
6231 msgstr "Inverteix el degradat"
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6234 #, c-format
6235 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6236 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6237 msgstr[0] ""
6238 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6239 msgstr[1] ""
6240 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6242 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6243 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6244 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6247 msgid "Merge gradient handles"
6248 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6251 msgid "Move gradient handle"
6252 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6255 msgid "Delete gradient stop"
6256 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6262 "+Alt</b> to delete stop"
6263 msgstr ""
6264 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
6265 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
6267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6268 msgid " (stroke)"
6269 msgstr " (contorn)"
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6275 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6276 msgstr ""
6277 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
6278 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
6279 "voltant del centre"
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6285 "separate focus"
6286 msgstr ""
6287 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
6288 "per separar el focus"
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6294 "separate"
6295 msgid_plural ""
6296 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6297 "separate"
6298 msgstr[0] ""
6299 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
6300 "b> per a separar"
6301 msgstr[1] ""
6302 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
6303 "b> per a separar"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6306 msgid "Move gradient handle(s)"
6307 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
6309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6310 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6311 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
6313 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6314 msgid "Delete gradient stop(s)"
6315 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6318 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6320 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6321 msgid "Unit"
6322 msgstr "Unitat"
6324 #. Add the units menu.
6325 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6328 msgid "Units"
6329 msgstr "Unitats"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:38
6332 msgid "Point"
6333 msgstr "Punt"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6336 msgid "pt"
6337 msgstr "pt"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6340 msgid "Points"
6341 msgstr "Punts"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:38
6344 msgid "Pt"
6345 msgstr "Pt"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:39
6348 msgid "Pica"
6349 msgstr "Pics"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:39
6352 msgid "pc"
6353 msgstr "pc"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:39
6356 msgid "Picas"
6357 msgstr "Pics"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:39
6360 msgid "Pc"
6361 msgstr "Pc"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:40
6364 msgid "Pixel"
6365 msgstr "Píxel"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6371 msgid "px"
6372 msgstr "px"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:40
6375 msgid "Pixels"
6376 msgstr "Píxels"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:40
6379 msgid "Px"
6380 msgstr "Px"
6382 #. You can add new elements from this point forward
6383 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6384 msgid "Percent"
6385 msgstr "Percentatge"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6388 msgid "%"
6389 msgstr "%"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:42
6392 msgid "Percents"
6393 msgstr "Percentatges"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:43
6396 msgid "Millimeter"
6397 msgstr "Mil·límetre"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6400 msgid "mm"
6401 msgstr "mm"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:43
6404 msgid "Millimeters"
6405 msgstr "Mil·límetres"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:44
6408 msgid "Centimeter"
6409 msgstr "Centímetre"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:44
6412 msgid "cm"
6413 msgstr "cm"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:44
6416 msgid "Centimeters"
6417 msgstr "Centímetres"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:45
6420 msgid "Meter"
6421 msgstr "Metre"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:45
6424 msgid "m"
6425 msgstr "m"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:45
6428 msgid "Meters"
6429 msgstr "Metres"
6431 #. no svg_unit
6432 #: ../src/helper/units.cpp:46
6433 msgid "Inch"
6434 msgstr "Polzada"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:46
6437 msgid "in"
6438 msgstr "in"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:46
6441 msgid "Inches"
6442 msgstr "Polzades"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:47
6445 msgid "Foot"
6446 msgstr "Peu"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:47
6449 msgid "ft"
6450 msgstr "ft"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:47
6453 msgid "Feet"
6454 msgstr "Peus"
6456 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6457 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6458 #: ../src/helper/units.cpp:50
6459 msgid "Em square"
6460 msgstr "Em quadrat"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:50
6463 msgid "em"
6464 msgstr "em"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:50
6467 msgid "Em squares"
6468 msgstr "Em quadrats"
6470 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6471 #: ../src/helper/units.cpp:52
6472 msgid "Ex square"
6473 msgstr "Ix quadrada"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:52
6476 msgid "ex"
6477 msgstr "ix"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:52
6480 msgid "Ex squares"
6481 msgstr "Ix quadrades"
6483 #: ../src/inkscape.cpp:328
6484 msgid "Autosaving documents..."
6485 msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..."
6487 #: ../src/inkscape.cpp:399
6488 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6489 msgstr ""
6490 "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape "
6491 "que ho permet."
6493 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6494 #, c-format
6495 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6496 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s."
6498 #: ../src/inkscape.cpp:424
6499 msgid "Autosave complete."
6500 msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica."
6502 #: ../src/inkscape.cpp:661
6503 msgid "Untitled document"
6504 msgstr "Document sense títol"
6506 #. Show nice dialog box
6507 #: ../src/inkscape.cpp:691
6508 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6509 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
6511 #: ../src/inkscape.cpp:692
6512 msgid ""
6513 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6514 "locations:\n"
6515 msgstr ""
6516 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
6517 "ubicacions següents:\n"
6519 #: ../src/inkscape.cpp:693
6520 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6521 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
6523 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6524 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6525 #: ../src/interface.cpp:868
6526 msgid "Commands Bar"
6527 msgstr "Barra d'ordres"
6529 #: ../src/interface.cpp:868
6530 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6531 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6533 #: ../src/interface.cpp:870
6534 msgid "Snap Controls Bar"
6535 msgstr "Ajusta la barra de controls"
6537 #: ../src/interface.cpp:870
6538 msgid "Show or hide the snapping controls"
6539 msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
6541 #: ../src/interface.cpp:872
6542 msgid "Tool Controls Bar"
6543 msgstr "Barra de controls d'eina"
6545 #: ../src/interface.cpp:872
6546 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6547 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6549 #: ../src/interface.cpp:874
6550 msgid "_Toolbox"
6551 msgstr "Cai_xa d'eines"
6553 #: ../src/interface.cpp:874
6554 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6555 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6557 #: ../src/interface.cpp:880
6558 msgid "_Palette"
6559 msgstr "_Paleta"
6561 #: ../src/interface.cpp:880
6562 msgid "Show or hide the color palette"
6563 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6565 #: ../src/interface.cpp:882
6566 msgid "_Statusbar"
6567 msgstr "Barra d'e_stat"
6569 #: ../src/interface.cpp:882
6570 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6571 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6573 #: ../src/interface.cpp:956
6574 #, c-format
6575 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6576 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6578 #: ../src/interface.cpp:995
6579 msgid "Open _Recent"
6580 msgstr "Obre'n un _recent"
6582 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6583 #: ../src/interface.cpp:1096
6584 #, c-format
6585 msgid "Enter group #%s"
6586 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6588 #: ../src/interface.cpp:1107
6589 msgid "Go to parent"
6590 msgstr "Vés al pare"
6592 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6593 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6594 msgid "Drop color"
6595 msgstr "Deixa anar un color"
6597 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6598 msgid "Drop color on gradient"
6599 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6601 #: ../src/interface.cpp:1400
6602 msgid "Could not parse SVG data"
6603 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6605 #: ../src/interface.cpp:1439
6606 msgid "Drop SVG"
6607 msgstr "Deixa anar un SVG"
6609 #: ../src/interface.cpp:1495
6610 msgid "Drop bitmap image"
6611 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6613 #: ../src/interface.cpp:1587
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6617 "you want to replace it?</span>\n"
6618 "\n"
6619 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6620 msgstr ""
6621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6622 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6623 "\n"
6624 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6625 "continguts."
6627 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6629 msgid "Replace"
6630 msgstr "Reemplaça"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6635 msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
6637 #: ../src/io/sys.cpp:478
6638 #, c-format
6639 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6640 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6643 #, c-format
6644 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6645 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
6647 #: ../src/io/sys.cpp:657
6648 #, c-format
6649 msgid "Invalid program name: %s"
6650 msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
6652 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6653 #, c-format
6654 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6655 msgstr "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
6657 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6658 #, c-format
6659 msgid "Invalid string in environment: %s"
6660 msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:739
6663 #, c-format
6664 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6665 msgstr "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
6667 #: ../src/io/sys.cpp:952
6668 #, c-format
6669 msgid "Invalid working directory: %s"
6670 msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
6672 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6673 #, c-format
6674 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6675 msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
6677 #: ../src/knot.cpp:431
6678 msgid "Node or handle drag canceled."
6679 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6681 #: ../src/knotholder.cpp:134
6682 msgid "Change handle"
6683 msgstr "Canvia el punt de control"
6685 #: ../src/knotholder.cpp:213
6686 msgid "Move handle"
6687 msgstr "Mou el punt de control"
6689 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6690 #: ../src/knotholder.cpp:234
6691 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6692 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6694 #: ../src/knotholder.cpp:237
6695 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6696 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6698 #: ../src/knotholder.cpp:240
6699 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6700 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6703 msgid "Master"
6704 msgstr "Mestre"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6707 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6708 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6711 msgid "Dockbar style"
6712 msgstr "Estil de la barra"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6715 msgid "Dockbar style to show items on it"
6716 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6720 msgid "Floating"
6721 msgstr "Flotant"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6724 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6725 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6728 msgid "Default title"
6729 msgstr "Títol predeterminat"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6732 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6733 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6736 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6737 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6740 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6741 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6744 msgid "Float X"
6745 msgstr "Flotant X"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6748 msgid "X coordinate for a floating dock"
6749 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6752 msgid "Float Y"
6753 msgstr "Flotant Y"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6756 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6757 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6760 #, c-format
6761 msgid "Dock #%d"
6762 msgstr "Acoblador #%d"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6765 msgid "Orientation"
6766 msgstr "Orientació"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6769 msgid "Orientation of the docking item"
6770 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6773 msgid "Resizable"
6774 msgstr "Mida variable"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6777 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6778 msgstr ""
6779 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6780 "està acoblat al plafó"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6783 msgid "Item behavior"
6784 msgstr "Comportament de l'element"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6787 msgid ""
6788 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6789 "locked, etc.)"
6790 msgstr ""
6791 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
6792 "bloquejar, etc...)"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6795 msgid "Locked"
6796 msgstr "Bloquejat"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6799 msgid ""
6800 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6801 msgstr ""
6802 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
6803 "cap nansa"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6806 msgid "Preferred width"
6807 msgstr "Amplada preferida"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6810 msgid "Preferred width for the dock item"
6811 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6814 msgid "Preferred height"
6815 msgstr "Alçada preferida"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6818 msgid "Preferred height for the dock item"
6819 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6825 "some other compound dock object."
6826 msgstr ""
6827 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
6828 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6834 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6835 msgstr ""
6836 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
6837 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6840 #, c-format
6841 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6842 msgstr ""
6843 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
6845 #. UnLock menuitem
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6847 msgid "UnLock"
6848 msgstr "Desbloca"
6850 #. Hide menuitem.
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6852 msgid "Hide"
6853 msgstr "Amaga"
6855 #. Lock menuitem
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6857 msgid "Lock"
6858 msgstr "Bloca"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6861 #, c-format
6862 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6863 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6866 msgid "Iconify"
6867 msgstr "Iconifica"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6870 msgid "Iconify this dock"
6871 msgstr "Iconifica l'acoblador"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6874 msgid "Close"
6875 msgstr "Tanca"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6878 msgid "Close this dock"
6879 msgstr "Tanca aquest acoblador"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6883 msgid "Controlling dock item"
6884 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6887 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6888 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6891 msgid "Default title for newly created floating docks"
6892 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6895 msgid ""
6896 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6897 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6898 msgstr ""
6899 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
6900 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6903 msgid "Switcher Style"
6904 msgstr "Estil del commutador"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6907 msgid "Switcher buttons style"
6908 msgstr "Estil dels botons del commutador"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6911 msgid "Expand direction"
6912 msgstr "Direcció de l'expansió"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6915 msgid ""
6916 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6917 "given direction"
6918 msgstr ""
6919 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
6920 "especificada"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6926 "item with that name (%p)."
6927 msgstr ""
6928 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
6929 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6935 "named controller."
6936 msgstr ""
6937 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
6938 "acoblador es poden dir controladors."
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6945 msgid "Page"
6946 msgstr "Pàgina"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6949 msgid "The index of the current page"
6950 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6953 msgid "Name"
6954 msgstr "Nom"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6957 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6958 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6961 msgid "Long name"
6962 msgstr "Nom llarg"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6965 msgid "Human readable name for the dock object"
6966 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6969 msgid "Stock Icon"
6970 msgstr "Icona del sistema"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6973 msgid "Stock icon for the dock object"
6974 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6977 msgid "Pixbuf Icon"
6978 msgstr "Icona "
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6981 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6982 msgstr "Icona de l'objecte"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6985 msgid "Dock master"
6986 msgstr "Acoblador mestre"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6989 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6990 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6996 "hasn't implemented this method"
6997 msgstr ""
6998 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
6999 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7005 "crash"
7006 msgstr ""
7007 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
7008 "L'aplicació podria fallar."
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7011 #, c-format
7012 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7013 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7019 msgstr ""
7020 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
7021 "mestre actual era %p)"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7024 msgid "Position"
7025 msgstr "Posició"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7028 msgid "Position of the divider in pixels"
7029 msgstr "Posició del separador en píxels"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7032 msgid "Sticky"
7033 msgstr "Fix"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7036 msgid ""
7037 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7038 "the host is redocked"
7039 msgstr ""
7040 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
7041 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7044 msgid "Host"
7045 msgstr "Amfitrió"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7048 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7049 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7052 msgid "Next placement"
7053 msgstr "Posició següent"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7056 msgid ""
7057 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7058 "to us"
7059 msgstr ""
7060 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
7061 "l'acoblador ho demana"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7064 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7065 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7068 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7069 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7072 msgid "Floating Toplevel"
7073 msgstr "Nivell superior flotant"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7076 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7077 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7080 msgid "X-Coordinate"
7081 msgstr "Coordenada X"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7084 msgid "X coordinate for dock when floating"
7085 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7088 msgid "Y-Coordinate"
7089 msgstr "Coordenada Y"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7092 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7093 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7096 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7097 msgstr ""
7098 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7101 #, c-format
7102 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7103 msgstr ""
7104 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
7105 "amfitrió %p"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7111 "parent %p"
7112 msgstr ""
7113 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7116 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7117 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
7119 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7120 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7121 msgstr ""
7122 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
7123 "Pango"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7126 msgid "doEffect stack test"
7127 msgstr "Joc de proves dels efectes"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7130 msgid "Angle bisector"
7131 msgstr "Angle bisectriu"
7133 #. TRANSLATORS: boolean operations
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7135 msgid "Boolops"
7136 msgstr "Operacions booleanes"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7139 msgid "Circle (by center and radius)"
7140 msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7143 msgid "Circle by 3 points"
7144 msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7147 msgid "Dynamic stroke"
7148 msgstr "Traça dinàmica"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7151 msgid "Lattice Deformation"
7152 msgstr "Deformació reticular"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7155 msgid "Line Segment"
7156 msgstr "Segment de línia"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7159 msgid "Mirror symmetry"
7160 msgstr "Simetria especular"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7163 msgid "Parallel"
7164 msgstr "Paraŀlel"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7167 msgid "Path length"
7168 msgstr "Longitud del camí"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7171 msgid "Perpendicular bisector"
7172 msgstr "Bisectriu perpendicular"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7175 msgid "Perspective path"
7176 msgstr "Camí de perspectiva"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7179 msgid "Rotate copies"
7180 msgstr "Gira les còpies"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7183 msgid "Recursive skeleton"
7184 msgstr "Esquelet recursiu"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7187 msgid "Tangent to curve"
7188 msgstr "Tangent a la corba"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7191 msgid "Text label"
7192 msgstr "Etiqueta de text"
7194 #. 0.46
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7196 msgid "Bend"
7197 msgstr "Corba"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7200 msgid "Gears"
7201 msgstr "Engranatges"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7204 msgid "Pattern Along Path"
7205 msgstr "Patró seguint un camí"
7207 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7209 msgid "Stitch Sub-Paths"
7210 msgstr "Cus els subcamins"
7212 #. 0.47
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7214 msgid "VonKoch"
7215 msgstr "VonKoch"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7218 msgid "Knot"
7219 msgstr "Nus"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7222 msgid "Construct grid"
7223 msgstr "Graella de construcció"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7226 msgid "Spiro spline"
7227 msgstr "Corba espiral"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7230 msgid "Envelope Deformation"
7231 msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7234 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7235 msgstr "Interpola els subcamins"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7238 msgid "Hatches (rough)"
7239 msgstr "Tramat (rugós)"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7242 msgid "Sketch"
7243 msgstr "Esbós"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7246 msgid "Ruler"
7247 msgstr "Regle"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7250 msgid "Is visible?"
7251 msgstr "És visible?"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7254 msgid ""
7255 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7256 "disabled on canvas"
7257 msgstr ""
7258 "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
7259 "temporalment no s'aplicarà al llenç"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7262 msgid "No effect"
7263 msgstr "Cap efecte"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7266 #, c-format
7267 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7268 msgstr ""
7269 "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7272 #, c-format
7273 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7274 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7277 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7278 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
7280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7281 msgid "Bend path"
7282 msgstr "Camí patró"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7285 msgid "Path along which to bend the original path"
7286 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7289 msgid "Width of the path"
7290 msgstr "Amplada del camí"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7294 msgid "Width in units of length"
7295 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7298 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7299 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7302 msgid "Original path is vertical"
7303 msgstr "El patró original és vertical"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7306 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7307 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7310 msgid "Size X"
7311 msgstr "Mida X"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7314 msgid "The size of the grid in X direction."
7315 msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
7317 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7318 msgid "Size Y"
7319 msgstr "Mida Y"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7322 msgid "The size of the grid in Y direction."
7323 msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7326 msgid "Stitch path"
7327 msgstr "Camí de punts"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7330 msgid "The path that will be used as stitch."
7331 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7334 msgid "Number of paths"
7335 msgstr "Nombre de camins"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7338 msgid "The number of paths that will be generated."
7339 msgstr "El nombre de camins generats."
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7342 msgid "Start edge variance"
7343 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7346 msgid ""
7347 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7348 "& outside the guide path"
7349 msgstr ""
7350 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials "
7351 "del camí cap endins i cap enfora"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7354 msgid "Start spacing variance"
7355 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7358 msgid ""
7359 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7360 "& forth along the guide path"
7361 msgstr ""
7362 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicials "
7363 "del camí cap endavant i cap enrere"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7366 msgid "End edge variance"
7367 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7370 msgid ""
7371 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7372 "outside the guide path"
7373 msgstr ""
7374 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7375 "camí cap endins i cap enfora"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7378 msgid "End spacing variance"
7379 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7382 msgid ""
7383 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7384 "forth along the guide path"
7385 msgstr ""
7386 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7387 "camí cap endavant i cap enrere"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7390 msgid "Scale width"
7391 msgstr "Escalat de l'amplada"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7394 msgid "Scale the width of the stitch path"
7395 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7398 msgid "Scale width relative to length"
7399 msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7402 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7403 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seva longitud"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7406 msgid "Top bend path"
7407 msgstr "Camí de torsió superior"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7410 msgid "Top path along which to bend the original path"
7411 msgstr "Camí superior amb el que es torçarà el camí original"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7414 msgid "Right bend path"
7415 msgstr "Camí de torsió dret"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7418 msgid "Right path along which to bend the original path"
7419 msgstr "Camí dret amb el que es torçarà el camí original"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7422 msgid "Bottom bend path"
7423 msgstr "Camí de torsió inferior"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7426 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7427 msgstr "Camí inferior amb el que es torçarà el camí original"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7430 msgid "Left bend path"
7431 msgstr "Camí de torsió esquerre"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7434 msgid "Left path along which to bend the original path"
7435 msgstr "Camí esquerre amb el que es torçarà el camí original"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7438 msgid "Enable left & right paths"
7439 msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7442 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7443 msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7446 msgid "Enable top & bottom paths"
7447 msgstr "Habilita els camins superior i inferior"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7450 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7451 msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7454 msgid "Teeth"
7455 msgstr "Dents"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7458 msgid "The number of teeth"
7459 msgstr "Nombre de dents"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7462 msgid "Phi"
7463 msgstr "Angle FI"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7466 msgid ""
7467 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7468 "contact."
7469 msgstr ""
7470 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7471 "no estan en contacte."
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7474 msgid "Trajectory"
7475 msgstr "Trajectòria"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7478 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7479 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
7481 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7483 msgid "Steps"
7484 msgstr "Passos"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7487 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7488 msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."
7490 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7491 msgid "Equidistant spacing"
7492 msgstr "Espai equidistant"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7495 msgid ""
7496 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7497 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7498 "trajectory path."
7499 msgstr ""
7500 "Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant "
7501 "al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de "
7502 "la ubicació dels nodes del camí."
7504 #. initialise your parameters here:
7505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7506 msgid "Fixed width"
7507 msgstr "Amplada fixa"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7510 msgid "Size of hidden region of lower string"
7511 msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7514 msgid "In units of stroke width"
7515 msgstr "En unitats d'amplada de traç"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7518 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7519 msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7522 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7523 msgid "Stroke width"
7524 msgstr "Amplada del contorn"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7527 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7528 msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7531 msgid "Crossing path stroke width"
7532 msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7535 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7536 msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7539 msgid "Switcher size"
7540 msgstr "Mida de l'intercanviador"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7543 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7544 msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7547 msgid "Crossing Signs"
7548 msgstr "Senyals del creuament"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7551 msgid "Crossings signs"
7552 msgstr "Senyals dels creuaments"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7555 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7556 msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7560 msgid "Single"
7561 msgstr "Únic"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7565 msgid "Single, stretched"
7566 msgstr "Únic, estirat"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7570 msgid "Repeated"
7571 msgstr "Repetit"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7575 msgid "Repeated, stretched"
7576 msgstr "Repetit, estirat"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7579 msgid "Pattern source"
7580 msgstr "Font del patró"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7583 msgid "Path to put along the skeleton path"
7584 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7587 msgid "Pattern copies"
7588 msgstr "Còpies del patró"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7591 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7592 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7595 msgid "Width of the pattern"
7596 msgstr "Amplada del patró"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7599 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7600 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7603 msgid "Spacing"
7604 msgstr "Espaiat"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7607 #, no-c-format
7608 msgid ""
7609 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7610 "limited to -90% of pattern width."
7611 msgstr ""
7612 "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
7613 "al 90% a l'amplada del patró."
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7618 msgid "Normal offset"
7619 msgstr "Desplaçament normal"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7624 msgid "Tangential offset"
7625 msgstr "Desplaçament tangencial"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7628 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7629 msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7632 msgid ""
7633 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7634 "height"
7635 msgstr ""
7636 "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
7637 "l'amplada per l'alçada."
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7642 msgid "Pattern is vertical"
7643 msgstr "El patró és vertical"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7646 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7647 msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7650 msgid "Fuse nearby ends"
7651 msgstr "Fusiona els extrems propers"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7654 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7655 msgstr ""
7656 "Fusiona els extrems que estiguin més a prop que aquest número. 0 significa "
7657 "que no es fusionen."
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7660 msgid "Frequency randomness"
7661 msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7664 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7665 msgstr "Variació de la distància entre salts, en %"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7668 msgid "Growth"
7669 msgstr "Creixement"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7672 msgid "Growth of distance between hatches."
7673 msgstr "Creixement de la distància entre salts."
7675 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7677 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7678 msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7681 msgid ""
7682 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7683 "0=sharp, 1=default"
7684 msgstr ""
7685 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. "
7686 "0=fort, 1=per defecte"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7689 msgid "1st side, out"
7690 msgstr "1r costat, fora"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7693 msgid ""
7694 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7695 "1=default"
7696 msgstr ""
7697 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba inferior. "
7698 "0=fort, 1=per defecte"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7701 msgid "2nd side, in"
7702 msgstr "2n costat, dins"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7705 msgid ""
7706 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7707 "1=default"
7708 msgstr ""
7709 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. "
7710 "0=fort, 1=per defecte"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7713 msgid "2nd side, out"
7714 msgstr "2n costat, fora"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7717 msgid ""
7718 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7719 "1=default"
7720 msgstr ""
7721 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'un corba superior. "
7722 "0=fort, 1=per defecte"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7725 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7726 msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7729 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7730 msgstr ""
7731 "Aleatòriament mou la corba inferior per a produir variacions de magnitud "
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7736 msgid "2nd side"
7737 msgstr "2n costat"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7740 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7741 msgstr ""
7742 "Aleatòriament mou la corba superior per a produir variacions de magnitud "
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7745 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7746 msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7749 msgid ""
7750 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7751 "boundary."
7752 msgstr ""
7753 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a "
7754 "la vora."
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7757 msgid ""
7758 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7759 "the boundary."
7760 msgstr ""
7761 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior "
7762 "tangencialment a la vora."
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7765 msgid "Variance: 1st side"
7766 msgstr "Variació: 1r costat"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7769 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7770 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7773 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7774 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior"
7776 #.
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7778 msgid "Generate thick/thin path"
7779 msgstr "Genera un camí prim o gruixut"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7782 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7783 msgstr "Simula el traç d'amplada variable"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7786 msgid "Bend hatches"
7787 msgstr "Trama corba"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7790 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7791 msgstr "Afegeix una curvatura global a la trama (més lent)"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7794 msgid "Thickness: at 1st side"
7795 msgstr "Gruix: 1r costat"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7798 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7799 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7802 msgid "at 2nd side"
7803 msgstr "al 2n costat"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7806 msgid "Width at 'top' half-turns"
7807 msgstr "Amplada prop de la corba superior"
7809 #.
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7811 msgid "from 2nd to 1st side"
7812 msgstr "des del 2n costat al 1r"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7815 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7816 msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7819 msgid "from 1st to 2nd side"
7820 msgstr "des del 1r costat al 2n"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7823 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7824 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7827 msgid "Hatches width and dir"
7828 msgstr "Amplada i direcció de la trama"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7831 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7832 msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama"
7834 #.
7835 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7837 msgid "Global bending"
7838 msgstr "Torsió global"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7841 msgid ""
7842 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7843 "amount"
7844 msgstr ""
7845 "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
7846 "curvatura global"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7849 msgid "Left"
7850 msgstr "Esquerre"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7853 msgid "Right"
7854 msgstr "Dret"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7857 msgid "Both"
7858 msgstr "Ambdós"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7861 msgid "Start"
7862 msgstr "Inici"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7865 msgid "End"
7866 msgstr "Fi"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7869 msgid "Mark distance"
7870 msgstr "Marca la distància"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7873 msgid "Distance between successive ruler marks"
7874 msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7877 msgid "Major length"
7878 msgstr "Longitud major"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7881 msgid "Length of major ruler marks"
7882 msgstr "Longitud de les marques majors del regle"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7885 msgid "Minor length"
7886 msgstr "Longitud menor"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7889 msgid "Length of minor ruler marks"
7890 msgstr "Longitud de les marques menors del regle"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7893 msgid "Major steps"
7894 msgstr "Pas major"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7897 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7898 msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7901 msgid "Shift marks by"
7902 msgstr "Desplaça les marques"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7905 msgid "Shift marks by this many steps"
7906 msgstr "Desplaça les marques aquesta quantitat de passos"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7909 msgid "Mark direction"
7910 msgstr "Direcció de les marques"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7913 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7914 msgstr ""
7915 "Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al "
7916 "final)"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7919 msgid "Offset of first mark"
7920 msgstr "Desplaçament de la primera marca"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7923 msgid "Border marks"
7924 msgstr "Marques de les vores"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7927 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7928 msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí"
7930 #. initialise your parameters here:
7931 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7933 msgid "Strokes"
7934 msgstr "Pinzellades"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7937 msgid "Draw that many approximating strokes"
7938 msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7941 msgid "Max stroke length"
7942 msgstr "Longitud màxima de la pinzellada"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7945 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7946 msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7949 msgid "Stroke length variation"
7950 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7953 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7954 msgstr ""
7955 "Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud "
7956 "màxima)"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7959 msgid "Max. overlap"
7960 msgstr "Encavalcament màx."
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7963 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7964 msgstr ""
7965 "Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la "
7966 "longitud màxima)"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7969 msgid "Overlap variation"
7970 msgstr "Variació de l'encavalcament"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7973 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7974 msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7977 msgid "Max. end tolerance"
7978 msgstr "Tolerància final màx."
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7981 msgid ""
7982 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7983 "to maximum length)"
7984 msgstr ""
7985 "Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu "
7986 "a la longitud màxima)"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7989 msgid "Average offset"
7990 msgstr "Desviació mitja"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7993 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7994 msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original "
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7997 msgid "Max. tremble"
7998 msgstr "Tremolor màx."
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8001 msgid "Maximum tremble magnitude"
8002 msgstr "Magnitud de la màxima tremolor"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8005 msgid "Tremble frequency"
8006 msgstr "Freqüència de la tremolor"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8009 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8010 msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8013 msgid "Construction lines"
8014 msgstr "Línies de construcció"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8017 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8018 msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8021 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8022 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8023 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8024 msgid "Scale"
8025 msgstr "Escala"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8028 msgid ""
8029 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8030 "5*offset)"
8031 msgstr ""
8032 "Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de "
8033 "construcció (proveu 5 x desviació)"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8036 msgid "Max. length"
8037 msgstr "Longitud màx."
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8040 msgid "Maximum length of construction lines"
8041 msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8044 msgid "Length variation"
8045 msgstr "Variació de la longitud"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8048 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8049 msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8052 msgid "Placement randomness"
8053 msgstr "Aleatorietat del posicionament"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8056 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8057 msgstr ""
8058 "0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8061 msgid "k_min"
8062 msgstr "k_min"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8065 msgid "min curvature"
8066 msgstr "curvatura mín"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8069 msgid "k_max"
8070 msgstr "k_max"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8073 msgid "max curvature"
8074 msgstr "curvatura màx"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8077 msgid "Nb of generations"
8078 msgstr "Núm. de generacions"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8081 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8082 msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8085 msgid "Generating path"
8086 msgstr "Camí generador"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8089 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8090 msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8093 msgid "Use uniform transforms only"
8094 msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8097 msgid ""
8098 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8099 "(otherwise, they define a general transform)."
8100 msgstr ""
8101 "Només s'utilitzaran dos segments consecutius per a preservar o canviar "
8102 "l'orientació (si no defineixen una transformació general)"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8105 msgid "Draw all generations"
8106 msgstr "Dibuixa totes les generacions"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8109 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8110 msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només la última generació"
8112 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8114 msgid "Reference segment"
8115 msgstr "Segment de referència"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8118 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8119 msgstr ""
8120 "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
8121 "la capsa contenidora."
8123 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8124 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8125 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8127 msgid "Max complexity"
8128 msgstr "Complexitat màxima"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8131 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8132 msgstr "Deshabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8135 msgid "Change bool parameter"
8136 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8139 msgid "Change enumeration parameter"
8140 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8143 msgid "Change scalar parameter"
8144 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8147 msgid "Edit on-canvas"
8148 msgstr "Edita al llenç"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8151 msgid "Copy path"
8152 msgstr "Copia el camí"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8155 msgid "Paste path"
8156 msgstr "Enganxa al camí"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8159 msgid "Link to path"
8160 msgstr "Associa al camí"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8163 msgid "Paste path parameter"
8164 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8167 msgid "Link path parameter to path"
8168 msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8171 msgid "Change point parameter"
8172 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8175 msgid "Change random parameter"
8176 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8179 msgid "Change text parameter"
8180 msgstr "Canvia el paràmetre de text"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8183 msgid "Change unit parameter"
8184 msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
8186 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8187 #, c-format
8188 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8189 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8191 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8192 #, c-format
8193 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8194 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8196 #: ../src/main.cpp:265
8197 msgid "Print the Inkscape version number"
8198 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8200 #: ../src/main.cpp:270
8201 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8202 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8204 #: ../src/main.cpp:275
8205 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8206 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8208 #: ../src/main.cpp:280
8209 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8210 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8212 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8213 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8214 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8215 msgid "FILENAME"
8216 msgstr "Nom del fitxer"
8218 #: ../src/main.cpp:285
8219 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8220 msgstr ""
8221 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8222 "programa' per al conducte)"
8224 #: ../src/main.cpp:290
8225 msgid "Export document to a PNG file"
8226 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8228 #: ../src/main.cpp:295
8229 msgid ""
8230 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8231 "EPS/PDF (default 90)"
8232 msgstr ""
8233 "Resolució per a exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
8234 "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
8236 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8237 msgid "DPI"
8238 msgstr "PPP"
8240 #: ../src/main.cpp:300
8241 msgid ""
8242 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8243 "corner)"
8244 msgstr ""
8245 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
8246 "la cantonada inferior esquerra)"
8248 #: ../src/main.cpp:301
8249 msgid "x0:y0:x1:y1"
8250 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8252 #: ../src/main.cpp:305
8253 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8254 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
8256 #: ../src/main.cpp:310
8257 msgid "Exported area is the entire page"
8258 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
8260 #: ../src/main.cpp:315
8261 msgid ""
8262 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8263 "user units)"
8264 msgstr ""
8265 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8266 "(en unitats d'usuari SVG)"
8268 #: ../src/main.cpp:320
8269 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8270 msgstr ""
8271 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8272 "dpi)"
8274 #: ../src/main.cpp:321
8275 msgid "WIDTH"
8276 msgstr "Amplada"
8278 #: ../src/main.cpp:325
8279 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8280 msgstr ""
8281 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8283 #: ../src/main.cpp:326
8284 msgid "HEIGHT"
8285 msgstr "Alçada"
8287 #: ../src/main.cpp:330
8288 msgid "The ID of the object to export"
8289 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8291 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8292 msgid "ID"
8293 msgstr "Id."
8295 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8296 #. See "man inkscape" for details.
8297 #: ../src/main.cpp:337
8298 msgid ""
8299 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8300 msgstr ""
8301 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8302 "id)"
8304 #: ../src/main.cpp:342
8305 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8306 msgstr ""
8307 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8309 #: ../src/main.cpp:347
8310 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8311 msgstr ""
8312 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8313 "per l'SVG)"
8315 #: ../src/main.cpp:348
8316 msgid "COLOR"
8317 msgstr "Color"
8319 #: ../src/main.cpp:352
8320 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8321 msgstr ""
8322 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8324 #: ../src/main.cpp:353
8325 msgid "VALUE"
8326 msgstr "Valor"
8328 #: ../src/main.cpp:357
8329 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8330 msgstr ""
8331 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8332 "inkscape)"
8334 #: ../src/main.cpp:362
8335 msgid "Export document to a PS file"
8336 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8338 #: ../src/main.cpp:367
8339 msgid "Export document to an EPS file"
8340 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8342 #: ../src/main.cpp:372
8343 msgid "Export document to a PDF file"
8344 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8346 #: ../src/main.cpp:378
8347 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8348 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8350 #: ../src/main.cpp:384
8351 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8352 msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
8354 #: ../src/main.cpp:389
8355 msgid ""
8356 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8357 "PDF)"
8358 msgstr ""
8359 "Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, "
8360 "EPS, PDF)"
8362 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8363 #: ../src/main.cpp:395
8364 msgid ""
8365 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8366 "query-id"
8367 msgstr ""
8368 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8369 "query-id"
8371 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8372 #: ../src/main.cpp:401
8373 msgid ""
8374 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8375 "query-id"
8376 msgstr ""
8377 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8378 "query-id"
8380 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8381 #: ../src/main.cpp:407
8382 msgid ""
8383 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8384 "id"
8385 msgstr ""
8386 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8388 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8389 #: ../src/main.cpp:413
8390 msgid ""
8391 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8392 "id"
8393 msgstr ""
8394 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8396 #: ../src/main.cpp:418
8397 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8398 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8400 #: ../src/main.cpp:423
8401 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8402 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8404 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8405 #: ../src/main.cpp:429
8406 msgid "Print out the extension directory and exit"
8407 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8409 #: ../src/main.cpp:434
8410 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8411 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8413 #: ../src/main.cpp:439
8414 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8415 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8417 #: ../src/main.cpp:444
8418 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8419 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8421 #: ../src/main.cpp:445
8422 msgid "VERB-ID"
8423 msgstr "ID-VERB"
8425 #: ../src/main.cpp:449
8426 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8427 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8429 #: ../src/main.cpp:450
8430 msgid "OBJECT-ID"
8431 msgstr "ID-OBJECTE"
8433 #: ../src/main.cpp:454
8434 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8435 msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva"
8437 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8438 msgid ""
8439 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8440 "\n"
8441 "Available options:"
8442 msgstr ""
8443 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8444 "\n"
8445 "Opcions disponibles:"
8447 #. ## Add a menu for clear()
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8449 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8450 msgid "_File"
8451 msgstr "_Fitxer"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8454 msgid "_New"
8455 msgstr "_Nou"
8457 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8458 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8460 msgid "_Edit"
8461 msgstr "_Edita"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8464 msgid "Paste Si_ze"
8465 msgstr "Enganxa la m_ida"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8468 msgid "Clo_ne"
8469 msgstr "Clo_na"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8472 msgid "_View"
8473 msgstr "_Visualitza"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8476 msgid "_Zoom"
8477 msgstr "A_mpliació"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8480 msgid "_Display mode"
8481 msgstr "Mode _de visualització"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8484 msgid "Show/Hide"
8485 msgstr "Mostra/amaga"
8487 #. Not quite ready to be in the menus.
8488 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8490 msgid "_Layer"
8491 msgstr "Ca_pa"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8494 msgid "_Object"
8495 msgstr "_Objecte"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8498 msgid "Cli_p"
8499 msgstr "Re_talla"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8502 msgid "Mas_k"
8503 msgstr "Màs_cara"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8506 msgid "Patter_n"
8507 msgstr "Pat_ró"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8510 msgid "_Path"
8511 msgstr "_Camí"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8514 msgid "_Text"
8515 msgstr "_Text"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8518 msgid "Filter_s"
8519 msgstr "Filtre_s"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8522 msgid "Exte_nsions"
8523 msgstr "Exte_nsions"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8526 msgid "Whiteboa_rd"
8527 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8530 msgid "_Help"
8531 msgstr "_Ajuda"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8534 msgid "Tutorials"
8535 msgstr "Tutorials"
8537 #: ../src/node-context.cpp:228
8538 msgid ""
8539 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8540 "+Alt</b>: move along handles"
8541 msgstr ""
8542 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8543 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8545 #: ../src/node-context.cpp:229
8546 msgid ""
8547 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8548 msgstr ""
8549 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8550 "ambdós punts de control"
8552 #: ../src/node-context.cpp:230
8553 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8554 msgstr ""
8555 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8556 "punts de control"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8559 msgid "Stamp"
8560 msgstr "Duplica"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8563 msgid "Move nodes vertically"
8564 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8567 msgid "Move nodes horizontally"
8568 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8571 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8572 msgid "Move nodes"
8573 msgstr "Mou els nodes"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8576 msgid ""
8577 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8578 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8579 msgstr ""
8580 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8581 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8582 "b> es giren ambdós punts de control"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8585 msgid "Align nodes"
8586 msgstr "Alinea els nodes"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8589 msgid "Distribute nodes"
8590 msgstr "Distribueix els nodes"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8593 msgid "Add nodes"
8594 msgstr "Afegeix nodes"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8597 msgid "Add node"
8598 msgstr "Afegeix node"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8601 msgid "Break path"
8602 msgstr "Separa el camí"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8605 msgid "Close subpath"
8606 msgstr "Tanca el subcamí"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8609 msgid "Join nodes"
8610 msgstr "Uneix els nodes"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8613 msgid "Close subpath by segment"
8614 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8617 msgid "Join nodes by segment"
8618 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8621 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8622 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8625 msgid "Delete nodes"
8626 msgstr "Suprimeix els nodes"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8629 msgid "Delete nodes preserving shape"
8630 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8633 msgid ""
8634 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8635 "segments."
8636 msgstr ""
8637 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8638 "quals se suprimiran els segments."
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8641 msgid "Cannot find path between nodes."
8642 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8645 msgid "Delete segment"
8646 msgstr "Suprimeix el segment"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8649 msgid "Change segment type"
8650 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8653 msgid "Change node type"
8654 msgstr "Canvia el tipus de node"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8657 msgid "Delete node"
8658 msgstr "Suprimeix el node"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8661 msgid "Retract handle"
8662 msgstr "Estén el punt de control"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8665 msgid "Move node handle"
8666 msgstr "Mou el punt de control del node"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8672 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8673 "handles"
8674 msgstr ""
8675 "<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8676 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8677 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8680 msgid "Rotate nodes"
8681 msgstr "Gira els nodes"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8684 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8685 msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8688 msgid "Scale nodes"
8689 msgstr "Escala els nodes"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8692 msgid "Flip nodes"
8693 msgstr "Inverteix els nodes"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8696 msgid ""
8697 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8698 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8699 msgstr ""
8700 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8701 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8702 "control"
8704 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8706 msgid "end node"
8707 msgstr "node final"
8709 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8711 msgid "cusp"
8712 msgstr "afilat"
8714 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8716 msgid "smooth"
8717 msgstr "suau"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8720 msgid "auto"
8721 msgstr "auto"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8724 msgid "symmetric"
8725 msgstr "simètric"
8727 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8729 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8730 msgstr ""
8731 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8732 "estendre)"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8735 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8736 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8739 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8740 msgstr ""
8741 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8744 msgid ""
8745 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8746 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8747 "rotate"
8748 msgstr ""
8749 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
8750 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
8751 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8754 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8755 msgstr ""
8756 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
8757 "teclat</b> mouen el node"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8760 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8761 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8767 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8768 msgid_plural ""
8769 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8770 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8771 msgstr[0] ""
8772 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8773 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8774 msgstr[1] ""
8775 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8776 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8779 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8780 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8783 #, c-format
8784 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8785 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8786 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
8787 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8793 msgid_plural ""
8794 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8795 msgstr[0] ""
8796 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
8797 "b>. %s."
8798 msgstr[1] ""
8799 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
8800 "i</b>. %s."
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8803 #, c-format
8804 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8805 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8806 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
8807 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
8809 #: ../src/object-edit.cpp:439
8810 msgid ""
8811 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8812 "vertical radius the same"
8813 msgstr ""
8814 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
8815 "igual el radi vertical"
8817 #: ../src/object-edit.cpp:443
8818 msgid ""
8819 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8820 "horizontal radius the same"
8821 msgstr ""
8822 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
8823 "igual el radi vertical"
8825 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8826 msgid ""
8827 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8828 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8829 msgstr ""
8830 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
8831 "la relació o s'estira només en una dimensió"
8833 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8834 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8835 msgid ""
8836 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8837 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8838 msgstr ""
8839 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
8840 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
8841 "diagonals"
8843 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8844 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8845 msgid ""
8846 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8847 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8848 msgstr ""
8849 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
8850 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
8851 "diagonals"
8853 #: ../src/object-edit.cpp:709
8854 msgid "Move the box in perspective"
8855 msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
8857 #: ../src/object-edit.cpp:927
8858 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8859 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
8861 #: ../src/object-edit.cpp:930
8862 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8863 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
8865 #: ../src/object-edit.cpp:933
8866 msgid ""
8867 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8868 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8869 "segment"
8870 msgstr ""
8871 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
8872 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
8873 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:937
8876 msgid ""
8877 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8878 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8879 "segment"
8880 msgstr ""
8881 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
8882 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
8883 "al segment"
8885 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8886 msgid ""
8887 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8888 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8889 msgstr ""
8890 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
8891 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
8893 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8894 msgid ""
8895 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8896 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8897 "randomize"
8898 msgstr ""
8899 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
8900 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
8901 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
8903 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8904 msgid ""
8905 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8906 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8907 msgstr ""
8908 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
8909 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8912 msgid ""
8913 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8914 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8915 msgstr ""
8916 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
8917 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8920 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8921 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
8923 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8924 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8925 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8928 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8929 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per a combinar-los."
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8932 msgid "Combining paths..."
8933 msgstr "S'està combinant els camins..."
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8936 msgid "Combine"
8937 msgstr "Combina"
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8940 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8941 msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per a combinar."
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8944 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8945 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8948 msgid "Breaking apart paths..."
8949 msgstr "S'està trencant els camins..."
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8952 msgid "Break apart"
8953 msgstr "Separa"
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8956 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8957 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8960 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8961 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8964 msgid "Converting objects to paths..."
8965 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
8967 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8968 msgid "Object to path"
8969 msgstr "Objecte a camí"
8971 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8972 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8973 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
8975 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8976 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8977 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8980 msgid "Reversing paths..."
8981 msgstr "S'està invertint els camins..."
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8984 msgid "Reverse path"
8985 msgstr "Camí a l'inrevés"
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8988 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8989 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
8991 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8992 msgid "Continuing selected path"
8993 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
8995 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8996 msgid "Creating new path"
8997 msgstr "S'està creant un nou camí"
8999 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9000 msgid "Appending to selected path"
9001 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
9003 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9004 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9005 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
9007 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9008 msgid "Drawing a freehand path"
9009 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
9011 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9012 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9013 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
9015 #. Write curves to object
9016 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9017 msgid "Finishing freehand"
9018 msgstr "Fi de la mà alçada"
9020 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9021 msgid "Drawing cancelled"
9022 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
9024 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9025 msgid ""
9026 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9027 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9028 msgstr ""
9029 "<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per a interpolar entre els camins de "
9030 "l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per a acabar."
9032 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9033 msgid "Finishing freehand sketch"
9034 msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
9036 #: ../src/pen-context.cpp:662
9037 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9038 msgstr ""
9039 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9041 #: ../src/pen-context.cpp:672
9042 msgid ""
9043 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9044 msgstr ""
9045 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9046 "d'aquest punt."
9048 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9052 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9053 msgstr ""
9054 "<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
9055 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9057 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9058 #, c-format
9059 msgid ""
9060 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9061 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9062 msgstr ""
9063 "<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
9064 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9066 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9070 "angle"
9071 msgstr ""
9072 "<b>Nansa de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
9073 "ajustar l'angle"
9075 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9079 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9080 msgstr ""
9081 "<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb "
9082 "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
9084 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9088 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9089 msgstr ""
9090 "<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
9091 "s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
9093 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9094 msgid "Drawing finished"
9095 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9097 #: ../src/persp3d.cpp:335
9098 msgid "Toggle vanishing point"
9099 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9101 #: ../src/persp3d.cpp:346
9102 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9103 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9105 #: ../src/preferences.cpp:101
9106 msgid ""
9107 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9108 msgstr ""
9109 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no es desarà la "
9110 "nova configuració. "
9112 #. the creation failed
9113 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9114 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9115 #: ../src/preferences.cpp:116
9116 #, c-format
9117 msgid "Cannot create profile directory %s."
9118 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
9120 #. The profile dir is not actually a directory
9121 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9122 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9123 #: ../src/preferences.cpp:134
9124 #, c-format
9125 msgid "%s is not a valid directory."
9126 msgstr "%s no és un directori vàlid."
9128 #. The write failed.
9129 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9130 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9131 #: ../src/preferences.cpp:145
9132 #, c-format
9133 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9134 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
9136 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9137 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9138 #: ../src/preferences.cpp:163
9139 #, c-format
9140 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9141 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
9143 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9144 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9145 #: ../src/preferences.cpp:175
9146 #, c-format
9147 msgid "The preferences file %s could not be read."
9148 msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
9150 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9151 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9152 #: ../src/preferences.cpp:188
9153 #, c-format
9154 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9155 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
9157 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9158 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9159 #: ../src/preferences.cpp:199
9160 #, c-format
9161 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9162 msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
9164 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9165 msgid "Dip pen"
9166 msgstr "Ploma"
9168 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9169 msgid "Marker"
9170 msgstr "Retolador"
9172 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9173 msgid "Brush"
9174 msgstr "Pinzell"
9176 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9177 msgid "Wiggly"
9178 msgstr "Ondulat"
9180 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9181 msgid "Splotchy"
9182 msgstr "Tacat"
9184 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9185 msgid "Tracing"
9186 msgstr "Calcat"
9188 #: ../src/rdf.cpp:172
9189 msgid "CC Attribution"
9190 msgstr "Reconeixement CC"
9192 #: ../src/rdf.cpp:177
9193 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9194 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9196 #: ../src/rdf.cpp:182
9197 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9198 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9200 #: ../src/rdf.cpp:187
9201 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9202 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9204 #: ../src/rdf.cpp:192
9205 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9206 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9208 #: ../src/rdf.cpp:197
9209 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9210 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9212 #: ../src/rdf.cpp:202
9213 msgid "Public Domain"
9214 msgstr "Domini públic"
9216 #: ../src/rdf.cpp:207
9217 msgid "FreeArt"
9218 msgstr "FreeArt"
9220 #: ../src/rdf.cpp:212
9221 msgid "Open Font License"
9222 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9224 #: ../src/rdf.cpp:229
9225 msgid "Title"
9226 msgstr "Títol"
9228 #: ../src/rdf.cpp:230
9229 msgid "Name by which this document is formally known."
9230 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9232 #: ../src/rdf.cpp:232
9233 msgid "Date"
9234 msgstr "Data"
9236 #: ../src/rdf.cpp:233
9237 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9238 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9240 #: ../src/rdf.cpp:235
9241 msgid "Format"
9242 msgstr "Format"
9244 #: ../src/rdf.cpp:236
9245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9246 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9248 #: ../src/rdf.cpp:239
9249 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9250 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9252 #: ../src/rdf.cpp:242
9253 msgid "Creator"
9254 msgstr "Creador"
9256 #: ../src/rdf.cpp:243
9257 msgid ""
9258 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9259 msgstr ""
9260 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9261 "document."
9263 #: ../src/rdf.cpp:245
9264 msgid "Rights"
9265 msgstr "Drets"
9267 #: ../src/rdf.cpp:246
9268 msgid ""
9269 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9270 msgstr ""
9271 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9273 #: ../src/rdf.cpp:248
9274 msgid "Publisher"
9275 msgstr "Publicador"
9277 #: ../src/rdf.cpp:249
9278 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9279 msgstr ""
9280 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9282 #: ../src/rdf.cpp:252
9283 msgid "Identifier"
9284 msgstr "Identificador"
9286 #: ../src/rdf.cpp:253
9287 msgid "Unique URI to reference this document."
9288 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9290 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9291 msgid "Source"
9292 msgstr "Origen"
9294 #: ../src/rdf.cpp:256
9295 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9296 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9298 #: ../src/rdf.cpp:258
9299 msgid "Relation"
9300 msgstr "Relació"
9302 #: ../src/rdf.cpp:259
9303 msgid "Unique URI to a related document."
9304 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9306 #: ../src/rdf.cpp:261
9307 msgid "Language"
9308 msgstr "Idioma"
9310 #: ../src/rdf.cpp:262
9311 msgid ""
9312 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9313 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9314 msgstr ""
9315 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9316 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9318 #: ../src/rdf.cpp:264
9319 msgid "Keywords"
9320 msgstr "Paraules clau"
9322 #: ../src/rdf.cpp:265
9323 msgid ""
9324 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9325 "classifications."
9326 msgstr ""
9327 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9328 "separats per comes."
9330 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9331 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9332 #: ../src/rdf.cpp:269
9333 msgid "Coverage"
9334 msgstr "Àmbit"
9336 #: ../src/rdf.cpp:270
9337 msgid "Extent or scope of this document."
9338 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9340 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9341 msgid "Description"
9342 msgstr "Descripció"
9344 #: ../src/rdf.cpp:274
9345 msgid "A short account of the content of this document."
9346 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9348 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9349 #: ../src/rdf.cpp:278
9350 msgid "Contributors"
9351 msgstr "Contribuïdors"
9353 #: ../src/rdf.cpp:279
9354 msgid ""
9355 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9356 "this document."
9357 msgstr ""
9358 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9359 "document."
9361 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9362 #: ../src/rdf.cpp:283
9363 msgid "URI"
9364 msgstr "URI"
9366 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9367 #: ../src/rdf.cpp:285
9368 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9369 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9371 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9372 #: ../src/rdf.cpp:289
9373 msgid "Fragment"
9374 msgstr "Fragment"
9376 #: ../src/rdf.cpp:290
9377 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9378 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9380 #: ../src/rect-context.cpp:361
9381 msgid ""
9382 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9383 "circular"
9384 msgstr ""
9385 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9386 "circularment una cantonada rodona"
9388 #: ../src/rect-context.cpp:508
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9392 "b> to draw around the starting point"
9393 msgstr ""
9394 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9395 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9397 #: ../src/rect-context.cpp:511
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9401 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9402 msgstr ""
9403 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
9404 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9406 #: ../src/rect-context.cpp:513
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9410 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
9413 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9415 #: ../src/rect-context.cpp:517
9416 #, c-format
9417 msgid ""
9418 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9419 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9420 msgstr ""
9421 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9422 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9423 "punt d'inici"
9425 #: ../src/rect-context.cpp:542
9426 msgid "Create rectangle"
9427 msgstr "Crea un rectangle"
9429 #: ../src/select-context.cpp:233
9430 msgid "Move canceled."
9431 msgstr "No s'ha mogut."
9433 #: ../src/select-context.cpp:241
9434 msgid "Selection canceled."
9435 msgstr "No s'ha seleccionat."
9437 #: ../src/select-context.cpp:555
9438 msgid ""
9439 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9440 "rubberband selection"
9441 msgstr ""
9442 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9443 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9445 #: ../src/select-context.cpp:557
9446 msgid ""
9447 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9448 "touch selection"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9451 "seleccionar-los per contacte"
9453 #: ../src/select-context.cpp:721
9454 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9455 msgstr ""
9456 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9457 "moure en hor/ver"
9459 #: ../src/select-context.cpp:722
9460 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9461 msgstr ""
9462 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9463 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9465 #: ../src/select-context.cpp:723
9466 msgid ""
9467 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9470 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9472 #: ../src/select-context.cpp:898
9473 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9474 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9477 msgid "Delete text"
9478 msgstr "Suprimeix el text"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9481 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9482 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9485 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9487 msgid "Delete"
9488 msgstr "Suprimeix"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9491 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9492 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9495 msgid "Delete all"
9496 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9499 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9500 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9503 msgid "Group"
9504 msgstr "Agrupa"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9507 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9508 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9511 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9512 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9515 msgid "Ungroup"
9516 msgstr "Desagrupa"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9519 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9520 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9524 msgid ""
9525 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9526 msgstr ""
9527 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9531 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9533 msgid "undo_action|Raise"
9534 msgstr "Eleva"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9537 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9538 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9541 msgid "Raise to top"
9542 msgstr "Puja a dalt"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9545 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9546 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9549 msgid "Lower"
9550 msgstr "Baixa"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9553 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9554 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9557 msgid "Lower to bottom"
9558 msgstr "Baixa a baix"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9561 msgid "Nothing to undo."
9562 msgstr "No hi ha res per desfer."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9565 msgid "Nothing to redo."
9566 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9569 msgid "Paste"
9570 msgstr "Enganxa"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9573 msgid "Paste style"
9574 msgstr "Enganxa l'estil"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9577 msgid "Paste live path effect"
9578 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9581 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9582 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9585 msgid "Remove live path effect"
9586 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9590 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9594 msgid "Remove filter"
9595 msgstr "Suprimeix un filtre"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9598 msgid "Paste size"
9599 msgstr "Enganxa la mida"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9602 msgid "Paste size separately"
9603 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9607 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9610 msgid "Raise to next layer"
9611 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9614 msgid "No more layers above."
9615 msgstr "Cap capa per sobre"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9618 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9619 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9622 msgid "Lower to previous layer"
9623 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9626 msgid "No more layers below."
9627 msgstr "Cap capa per sota."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9630 msgid "Remove transform"
9631 msgstr "Suprimeix la transformació"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9634 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9635 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9638 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9639 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9643 msgid "Rotate"
9644 msgstr "Gira"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9647 msgid "Rotate by pixels"
9648 msgstr "Gira per píxels"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9651 msgid "Scale by whole factor"
9652 msgstr "Escala per un factor"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9655 msgid "Move vertically"
9656 msgstr "Mou verticalment"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9659 msgid "Move horizontally"
9660 msgstr "Mou horitzontalment"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9663 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9664 msgid "Move"
9665 msgstr "Mou"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9668 msgid "Move vertically by pixels"
9669 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9672 msgid "Move horizontally by pixels"
9673 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9676 msgid "The selection has no applied path effect."
9677 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9680 msgid "The selection has no applied clip path."
9681 msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9684 msgid "The selection has no applied mask."
9685 msgstr "La selecció no té cap màscara."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9688 msgid "action|Clone"
9689 msgstr "action|Clona"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9692 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9693 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9696 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9697 msgstr ""
9698 "Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per a tornar-lo a enllaçar amb "
9699 "clons."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9702 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9703 msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9706 msgid "Relink clone"
9707 msgstr "Enllaça el clon de nou"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9710 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9711 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9714 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9715 msgstr ""
9716 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9719 msgid "Unlink clone"
9720 msgstr "Desenllaça el clon"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9723 msgid ""
9724 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9725 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9726 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9727 msgstr ""
9728 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
9729 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
9730 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
9731 "marc."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9734 msgid ""
9735 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9736 "flowed text?)"
9737 msgstr ""
9738 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
9739 "camí de text o text flotat)"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9742 msgid ""
9743 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9744 "defs&gt;)"
9745 msgstr ""
9746 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
9747 "defs&gt;)"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9750 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9751 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9754 msgid "Objects to marker"
9755 msgstr "Objectes a marcador"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9758 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9759 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9762 msgid "Objects to guides"
9763 msgstr "Objectes a guies"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9766 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9767 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9770 msgid "Objects to pattern"
9771 msgstr "Objectes a patró"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9774 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9775 msgstr ""
9776 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9779 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9780 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9783 msgid "Pattern to objects"
9784 msgstr "Patró a objectes"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9787 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9788 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9791 msgid "Rendering bitmap..."
9792 msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9795 msgid "Create bitmap"
9796 msgstr "Crea un mapa de bits"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9800 msgstr ""
9801 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9804 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9805 msgstr ""
9806 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
9807 "camí de retall o una màscara."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9810 msgid "Set clipping path"
9811 msgstr "Estableix el camí de retall"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9814 msgid "Set mask"
9815 msgstr "Estableix la màscara"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9818 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9819 msgstr ""
9820 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9823 msgid "Release clipping path"
9824 msgstr "Allibera el camí de retall"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9827 msgid "Release mask"
9828 msgstr "Allibera la màscara"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9831 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9832 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
9834 #. Fit Page
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9836 msgid "Fit Page to Selection"
9837 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9840 msgid "Fit Page to Drawing"
9841 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9844 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9845 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
9847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9849 #. "Link" means internet link (anchor)
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9851 msgid "web|Link"
9852 msgstr "Enllaç"
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9855 msgid "Circle"
9856 msgstr "Cercle"
9858 #. ellipse
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9862 msgid "Ellipse"
9863 msgstr "el·lipse"
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9866 msgid "Flowed text"
9867 msgstr "Text flotant"
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9870 msgid "Line"
9871 msgstr "Línia"
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9874 msgid "Path"
9875 msgstr "Camí"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9878 msgid "Polygon"
9879 msgstr "Polígon"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9882 msgid "Polyline"
9883 msgstr "Polilínia"
9885 #. Rectangle
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9888 msgid "Rectangle"
9889 msgstr "Rectangle"
9891 #. 3D box
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9894 msgid "3D Box"
9895 msgstr "Capsa 3D"
9897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9899 #. "Clone" is a noun, type of object
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9901 msgid "object|Clone"
9902 msgstr "object|Clona"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9905 msgid "Offset path"
9906 msgstr "Desplaça el camí"
9908 #. spiral
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9911 msgid "Spiral"
9912 msgstr "Espiral"
9914 #. star
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9918 msgid "Star"
9919 msgstr "Estel"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9922 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9923 msgstr ""
9924 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
9926 #. no items
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9928 msgid ""
9929 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9930 msgstr ""
9931 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
9932 "dels objectes per seleccionar."
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9935 msgid "root"
9936 msgstr "(arrel)"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9939 #, c-format
9940 msgid "layer <b>%s</b>"
9941 msgstr "capa <b>%s</b>"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9944 #, c-format
9945 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9946 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9949 #, c-format
9950 msgid "<i>%s</i>"
9951 msgstr "<i>%s</i>"
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9954 #, c-format
9955 msgid " in %s"
9956 msgstr " a %s"
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9959 #, c-format
9960 msgid " in group %s (%s)"
9961 msgstr " en el grup %s (%s)"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9964 #, c-format
9965 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9966 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9967 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
9968 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9971 #, c-format
9972 msgid " in <b>%i</b> layers"
9973 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9974 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
9975 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9978 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9979 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9982 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9983 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9986 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9987 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
9989 #. this is only used with 2 or more objects
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>%i</b> object selected"
9993 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9994 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
9995 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
9997 #. this is only used with 2 or more objects
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10001 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10002 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
10003 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
10005 #. this is only used with 2 or more objects
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10007 #, c-format
10008 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10009 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10010 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10011 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10013 #. this is only used with 2 or more objects
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10017 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10018 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10019 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10021 #. this is only used with 2 or more objects
10022 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10025 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10026 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10027 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10030 #, c-format
10031 msgid "%s%s. %s."
10032 msgstr "%s%s. %s."
10034 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10035 msgid "Skew"
10036 msgstr "Torç"
10038 #: ../src/seltrans.cpp:548
10039 msgid "Set center"
10040 msgstr "Estableix el centre"
10042 #: ../src/seltrans.cpp:645
10043 msgid ""
10044 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10045 "Shift also uses this center"
10046 msgstr ""
10047 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a moure; escalar "
10048 "amb Maj també usa aquest centre"
10050 #: ../src/seltrans.cpp:672
10051 msgid ""
10052 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10053 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10054 msgstr ""
10055 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10056 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10058 #: ../src/seltrans.cpp:673
10059 msgid ""
10060 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10061 "b> to scale around rotation center"
10062 msgstr ""
10063 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10064 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10066 #: ../src/seltrans.cpp:677
10067 msgid ""
10068 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10069 "skew around the opposite side"
10070 msgstr ""
10071 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10072 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10074 #: ../src/seltrans.cpp:678
10075 msgid ""
10076 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10077 "to rotate around the opposite corner"
10078 msgstr ""
10079 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10080 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10082 #: ../src/seltrans.cpp:812
10083 msgid "Reset center"
10084 msgstr "Reinicialitza el centre"
10086 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10089 msgstr ""
10090 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10092 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10093 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10094 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10097 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10099 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10100 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10101 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10104 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10106 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10107 #, c-format
10108 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10109 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10111 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10112 #, c-format
10113 msgid ""
10114 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10115 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10116 msgstr ""
10117 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10118 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10120 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10121 msgid "Drag curve"
10122 msgstr "Arrossega la corba"
10124 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Link</b> to %s"
10127 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10129 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10130 msgid "<b>Link</b> without URI"
10131 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10133 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10134 msgid "<b>Ellipse</b>"
10135 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10137 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10138 msgid "<b>Circle</b>"
10139 msgstr "<b>Cercle</b>"
10141 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10142 msgid "<b>Segment</b>"
10143 msgstr "<b>Segment:</b>"
10145 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10146 msgid "<b>Arc</b>"
10147 msgstr "<b>Arc</b>"
10149 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10150 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10151 #, c-format
10152 msgid "Flow region"
10153 msgstr "Regió flotant"
10155 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10156 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10157 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10158 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10159 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10160 #, c-format
10161 msgid "Flow excluded region"
10162 msgstr "Flota la regió exclosa"
10164 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10167 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10168 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10169 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10171 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10174 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10175 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10176 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10178 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10179 msgid "Guides Around Page"
10180 msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
10182 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10183 msgid ""
10184 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10185 "delete"
10186 msgstr ""
10187 "<b>Arrossegueu+Maj</b> per a girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per a moure "
10188 "l'origen; <b>Supr</b> per a suprimir."
10190 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10191 #, c-format
10192 msgid "vertical, at %s"
10193 msgstr "vertical, a %s"
10195 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10196 #, c-format
10197 msgid "horizontal, at %s"
10198 msgstr "horitzontal, a %s"
10200 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10201 #, c-format
10202 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10203 msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
10205 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10206 msgid "embedded"
10207 msgstr "encastat"
10209 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10212 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10214 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10215 #, c-format
10216 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10217 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10219 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10220 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10221 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10223 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10224 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10225 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10227 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10228 #, c-format
10229 msgid ""
10230 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10231 msgstr ""
10232 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10234 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10235 msgid "Create spiral"
10236 msgstr "Crea una espiral"
10238 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10239 msgid "Object"
10240 msgstr "Objecte"
10242 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10243 #, c-format
10244 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10245 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10247 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10248 #, c-format
10249 msgid "%s; <i>masked</i>"
10250 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10252 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10253 #, c-format
10254 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10255 msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
10257 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10258 #, c-format
10259 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10260 msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
10262 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10263 #, c-format
10264 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10265 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10266 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10267 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10269 #: ../src/sp-line.cpp:194
10270 msgid "<b>Line</b>"
10271 msgstr "<b>Línia</b>"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10274 msgid "Union"
10275 msgstr "Unió"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:78
10278 msgid "Intersection"
10279 msgstr "Intersecció"
10281 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10282 msgid "Difference"
10283 msgstr "Diferència"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:96
10286 msgid "Exclusion"
10287 msgstr "Exclusió"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:101
10290 msgid "Division"
10291 msgstr "Divisió"
10293 #: ../src/splivarot.cpp:106
10294 msgid "Cut path"
10295 msgstr "Retalla el camí"
10297 #: ../src/splivarot.cpp:121
10298 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10299 msgstr ""
10300 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10302 #: ../src/splivarot.cpp:125
10303 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10304 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10306 #: ../src/splivarot.cpp:131
10307 msgid ""
10308 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10309 msgstr ""
10310 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, dividir-los o tallar-los."
10312 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10313 msgid ""
10314 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10315 "difference, XOR, division, or path cut."
10316 msgstr ""
10317 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10318 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:192
10321 msgid ""
10322 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10323 msgstr ""
10324 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10325 "booleana."
10327 #: ../src/splivarot.cpp:633
10328 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10329 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10331 #: ../src/splivarot.cpp:954
10332 msgid "Convert stroke to path"
10333 msgstr "Converteix un traç en camí"
10335 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:957
10337 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10338 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10341 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10342 msgstr ""
10343 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10346 msgid "Create linked offset"
10347 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10350 msgid "Create dynamic offset"
10351 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10354 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10355 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10357 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10358 msgid "Outset path"
10359 msgstr "Expandeix el camí"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10362 msgid "Inset path"
10363 msgstr "Contrau el camí"
10365 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10366 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10367 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10370 msgid "Simplifying paths (separately):"
10371 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10374 msgid "Simplifying paths:"
10375 msgstr "Simplificació de camins:"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10378 #, c-format
10379 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10380 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10383 #, c-format
10384 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10385 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10387 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10388 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10389 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10391 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10392 msgid "Simplify"
10393 msgstr "Simplifica"
10395 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10396 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10397 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10399 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10400 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10401 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10403 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10404 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10405 #, c-format
10406 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10407 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10409 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10410 msgid "outset"
10411 msgstr "expandeix"
10413 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10414 msgid "inset"
10415 msgstr "contrau"
10417 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10418 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10421 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10423 #: ../src/sp-path.cpp:156
10424 #, c-format
10425 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10426 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10427 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
10428 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
10430 #: ../src/sp-path.cpp:159
10431 #, c-format
10432 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10433 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10434 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10435 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10437 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10438 msgid "<b>Polygon</b>"
10439 msgstr "<b>Polígon</b>"
10441 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10442 msgid "<b>Polyline</b>"
10443 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10445 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10446 msgid "<b>Rectangle</b>"
10447 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10449 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10450 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10451 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10452 #, c-format
10453 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10454 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10456 #: ../src/sp-star.cpp:309
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10459 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10460 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10461 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10463 #: ../src/sp-star.cpp:313
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10466 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10467 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10468 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10470 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10471 #, c-format
10472 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10473 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10474 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10475 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10477 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10478 #: ../src/sp-text.cpp:419
10479 msgid "&lt;no name found&gt;"
10480 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10482 #: ../src/sp-text.cpp:425
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10485 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10487 #: ../src/sp-text.cpp:426
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10490 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10492 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10493 #, c-format
10494 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10495 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b>%s%s"
10497 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10498 msgid " from "
10499 msgstr " des de "
10501 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10502 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10503 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10505 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10506 msgid "<b>Text span</b>"
10507 msgstr "<b>Text</b>"
10509 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10510 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10511 #: ../src/sp-use.cpp:327
10512 msgid "..."
10513 msgstr "..."
10515 #: ../src/sp-use.cpp:335
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10518 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10520 #: ../src/sp-use.cpp:339
10521 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10522 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10524 #: ../src/star-context.cpp:333
10525 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10526 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10528 #: ../src/star-context.cpp:464
10529 #, c-format
10530 msgid ""
10531 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10532 msgstr ""
10533 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10534 "l'angle"
10536 #: ../src/star-context.cpp:465
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10539 msgstr ""
10540 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10541 "l'angle"
10543 #: ../src/star-context.cpp:494
10544 msgid "Create star"
10545 msgstr "Crea un estel"
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10548 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10549 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10552 msgid ""
10553 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10554 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10555 msgstr ""
10556 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10557 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10559 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10560 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10561 msgid ""
10562 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10563 "path first."
10564 msgstr ""
10565 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10566 "convertir el rectangle en camí."
10568 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10569 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10570 msgstr ""
10571 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10574 msgid "Put text on path"
10575 msgstr "Posa el text en el camí"
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10578 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10579 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10582 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10583 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10586 msgid "Remove text from path"
10587 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10589 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10590 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10591 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10594 msgid "Remove manual kerns"
10595 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10598 msgid ""
10599 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10600 "into frame."
10601 msgstr ""
10602 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10603 "text en el marc."
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10606 msgid "Flow text into shape"
10607 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10610 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10611 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10613 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10614 msgid "Unflow flowed text"
10615 msgstr "Desfés un text flotant"
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10618 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10619 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10622 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10623 msgstr ""
10624 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10627 msgid "Convert flowed text to text"
10628 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10631 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10632 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10634 #: ../src/text-context.cpp:441
10635 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10636 msgstr ""
10637 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10638 "part del text."
10640 #: ../src/text-context.cpp:443
10641 msgid ""
10642 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10643 msgstr ""
10644 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10645 "seleccionar part del text."
10647 #: ../src/text-context.cpp:498
10648 msgid "Create text"
10649 msgstr "Crea text"
10651 #: ../src/text-context.cpp:522
10652 msgid "Non-printable character"
10653 msgstr "Caràcter no imprimible"
10655 #: ../src/text-context.cpp:537
10656 msgid "Insert Unicode character"
10657 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10659 #: ../src/text-context.cpp:572
10660 #, c-format
10661 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10662 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10664 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10665 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10666 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10668 #: ../src/text-context.cpp:649
10669 #, c-format
10670 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10671 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10673 #: ../src/text-context.cpp:681
10674 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10675 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10677 #: ../src/text-context.cpp:694
10678 msgid "Flowed text is created."
10679 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10681 #: ../src/text-context.cpp:696
10682 msgid "Create flowed text"
10683 msgstr "Crea text flotat"
10685 #: ../src/text-context.cpp:698
10686 msgid ""
10687 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10688 "created."
10689 msgstr ""
10690 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10691 "es pot crea el text flotat."
10693 #: ../src/text-context.cpp:834
10694 msgid "No-break space"
10695 msgstr "Espai sense trencament"
10697 #: ../src/text-context.cpp:836
10698 msgid "Insert no-break space"
10699 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10701 #: ../src/text-context.cpp:873
10702 msgid "Make bold"
10703 msgstr "Fes negreta"
10705 #: ../src/text-context.cpp:891
10706 msgid "Make italic"
10707 msgstr "Fes cursiva"
10709 #: ../src/text-context.cpp:930
10710 msgid "New line"
10711 msgstr "Nova línia"
10713 #: ../src/text-context.cpp:964
10714 msgid "Backspace"
10715 msgstr "Retrocés"
10717 #: ../src/text-context.cpp:1012
10718 msgid "Kern to the left"
10719 msgstr "Espai a l'esquerra"
10721 #: ../src/text-context.cpp:1037
10722 msgid "Kern to the right"
10723 msgstr "Espai a la dreta"
10725 #: ../src/text-context.cpp:1062
10726 msgid "Kern up"
10727 msgstr "Espai cap a dalt"
10729 #: ../src/text-context.cpp:1088
10730 msgid "Kern down"
10731 msgstr "Espai cap a baix"
10733 #: ../src/text-context.cpp:1165
10734 msgid "Rotate counterclockwise"
10735 msgstr "Gira en sentit antihorari"
10737 #: ../src/text-context.cpp:1186
10738 msgid "Rotate clockwise"
10739 msgstr "Gira en sentit horari"
10741 #: ../src/text-context.cpp:1203
10742 msgid "Contract line spacing"
10743 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10745 #: ../src/text-context.cpp:1211
10746 msgid "Contract letter spacing"
10747 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10749 #: ../src/text-context.cpp:1230
10750 msgid "Expand line spacing"
10751 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
10753 #: ../src/text-context.cpp:1238
10754 msgid "Expand letter spacing"
10755 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
10757 #: ../src/text-context.cpp:1368
10758 msgid "Paste text"
10759 msgstr "Enganxa el text"
10761 #: ../src/text-context.cpp:1602
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10765 "paragraph."
10766 msgstr ""
10767 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
10768 "a començar un paràgraf nou."
10770 #: ../src/text-context.cpp:1604
10771 #, c-format
10772 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10773 msgstr ""
10774 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
10775 "a començar una línia nova."
10777 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10778 msgid ""
10779 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10780 "then type."
10781 msgstr ""
10782 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
10783 "un text flotat i escriviu-hi."
10785 #: ../src/text-context.cpp:1722
10786 msgid "Type text"
10787 msgstr "Escriviu un text"
10789 #: ../src/text-editing.cpp:40
10790 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10791 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
10793 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10794 msgid ""
10795 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10796 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10797 "object to select."
10798 msgstr ""
10799 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
10800 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
10801 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
10802 "lo."
10804 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10805 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10806 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
10808 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10809 msgid ""
10810 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10811 "resize. <b>Click</b> to select."
10812 msgstr ""
10813 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10814 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10816 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10817 msgid ""
10818 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10819 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10820 msgstr ""
10821 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
10822 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
10823 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
10825 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10826 msgid ""
10827 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10828 "segment. <b>Click</b> to select."
10829 msgstr ""
10830 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10831 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10833 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10834 msgid ""
10835 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10836 "<b>Click</b> to select."
10837 msgstr ""
10838 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
10839 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10841 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10842 msgid ""
10843 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10844 "shape. <b>Click</b> to select."
10845 msgstr ""
10846 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10847 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10849 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10850 msgid ""
10851 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10852 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10853 msgstr ""
10854 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
10855 "ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per a activar el mode esbós."
10857 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10858 msgid ""
10859 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10860 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10861 "line modes only)."
10862 msgstr ""
10863 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
10864 "<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts "
10865 "dispersos (per al mode de línies rectes només)."
10867 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10868 msgid ""
10869 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10870 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10871 msgstr ""
10872 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
10873 "seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
10874 "dreta) i l'angle (amunt/avall)."
10876 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10877 msgid ""
10878 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10879 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10880 msgstr ""
10881 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
10882 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
10883 "els degradats."
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10886 msgid ""
10887 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10888 "zoom out."
10889 msgstr ""
10890 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
10891 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10894 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10895 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
10897 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10898 msgid ""
10899 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10900 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10901 "object's fill and stroke to the current setting."
10902 msgstr ""
10903 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
10904 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
10905 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10908 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10909 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per a esborrar."
10911 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10912 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10913 msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
10915 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10916 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10917 #, c-format
10918 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10919 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
10921 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10922 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10923 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10924 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
10926 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10927 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10928 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
10930 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10931 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10932 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
10934 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10935 msgid "Trace: No active desktop"
10936 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
10938 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10939 msgid "Invalid SIOX result"
10940 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
10942 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10943 msgid "Trace: No active document"
10944 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
10946 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10947 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10948 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
10950 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10951 msgid "Trace: Starting trace..."
10952 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
10954 #. ## inform the document, so we can undo
10955 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10956 msgid "Trace bitmap"
10957 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
10959 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10960 #, c-format
10961 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10962 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10965 #, c-format
10966 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10967 msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10970 #, c-format
10971 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10972 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>moure</b>."
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10975 #, c-format
10976 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10977 msgstr ""
10978 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per a "
10979 "<b>moure cap a fora</b>."
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10982 #, c-format
10983 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10984 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure aleatòriament</b>."
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10987 #, c-format
10988 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10989 msgstr ""
10990 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per a "
10991 "<b>augmentar l'escala</b>."
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10994 #, c-format
10995 msgid ""
10996 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10997 "<b>counterclockwise</b>."
10998 msgstr ""
10999 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per a "
11000 "<b>girar cap a l'esquerra</b>."
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11003 #, c-format
11004 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11005 msgstr ""
11006 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>duplicar</b>; amb Maj. per a <b>suprimir</"
11007 "b>."
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11010 #, c-format
11011 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11012 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>empènyer els camins</b>."
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11015 #, c-format
11016 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11017 msgstr ""
11018 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>inserir camins</b>; amb Maj. per a "
11019 "<b>treure'ls</b>."
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11022 #, c-format
11023 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11024 msgstr ""
11025 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per a "
11026 "<b>repeŀlir-los</b>."
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11029 #, c-format
11030 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11031 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>arrugar els camins</b>."
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11034 #, c-format
11035 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11036 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>pintar els objectes</b> amb color."
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11039 #, c-format
11040 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11041 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>posar colors aleatoris</b>."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11044 #, c-format
11045 msgid ""
11046 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11047 msgstr ""
11048 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
11049 "per a <b>reduir-lo</b>."
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11052 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11053 msgstr ""
11054 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11055 "deformar-los."
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11058 msgid "Move tweak"
11059 msgstr "Mou una mica"
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11062 msgid "Move in/out tweak"
11063 msgstr "Mou endins/enfora una mica"
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11066 msgid "Move jitter tweak"
11067 msgstr "Sacseja una mica"
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11070 msgid "Scale tweak"
11071 msgstr "Escalat una mica"
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11074 msgid "Rotate tweak"
11075 msgstr "Gira una mica"
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11078 msgid "Duplicate/delete tweak"
11079 msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11082 msgid "Push path tweak"
11083 msgstr "Empeny el camí una mica"
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11086 msgid "Shrink/grow path tweak"
11087 msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11090 msgid "Attract/repel path tweak"
11091 msgstr "Atreu o repel els camins"
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11094 msgid "Roughen path tweak"
11095 msgstr "Arruga una mica"
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11098 msgid "Color paint tweak"
11099 msgstr "Pinta de color una mica"
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11102 msgid "Color jitter tweak"
11103 msgstr "Sacseja els colors una mica"
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11106 msgid "Blur tweak"
11107 msgstr "Difumina una mica"
11109 #. check whether something is selected
11110 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11111 msgid "Nothing was copied."
11112 msgstr "No s'ha copiat res."
11114 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11115 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11116 msgid "Nothing on the clipboard."
11117 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11120 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11121 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11124 msgid "No style on the clipboard."
11125 msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
11127 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11128 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11129 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11131 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11132 msgid "No size on the clipboard."
11133 msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
11135 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11136 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11137 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11139 #. no_effect:
11140 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11141 msgid "No effect on the clipboard."
11142 msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
11144 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11145 msgid "Clipboard does not contain a path."
11146 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11148 #. Item dialog
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11150 msgid "Object _Properties"
11151 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11153 #. Select item
11154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11155 msgid "_Select This"
11156 msgstr "_Selecciona això"
11158 #. Create link
11159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11160 msgid "_Create Link"
11161 msgstr "_Crea un enllaç"
11163 #. Set mask
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11165 msgid "Set Mask"
11166 msgstr "Estableix la màscara"
11168 #. Release mask
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11170 msgid "Release Mask"
11171 msgstr "Desactiva la màscara"
11173 #. Set Clip
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11175 msgid "Set Clip"
11176 msgstr "Estableix l'àrea de retall"
11178 #. Release Clip
11179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11180 msgid "Release Clip"
11181 msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11184 msgid "Create link"
11185 msgstr "Crea un enllaç"
11187 #. "Ungroup"
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11189 msgid "_Ungroup"
11190 msgstr "Desagr_upa"
11192 #. Link dialog
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11194 msgid "Link _Properties"
11195 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11197 #. Select item
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11199 msgid "_Follow Link"
11200 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11202 #. Reset transformations
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11204 msgid "_Remove Link"
11205 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11207 #. Link dialog
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11209 msgid "Image _Properties"
11210 msgstr "_Propietats de la imatge"
11212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11213 msgid "Edit Externally..."
11214 msgstr "Edita externament..."
11216 #. Item dialog
11217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11218 msgid "_Fill and Stroke"
11219 msgstr "Em_plenat i contorn"
11221 #. *
11222 #. * Constructor
11224 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11225 msgid "About Inkscape"
11226 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11229 msgid "_Splash"
11230 msgstr "_Pantalla flaix"
11232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11233 msgid "_Authors"
11234 msgstr "_Autors"
11236 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11237 msgid "_Translators"
11238 msgstr "_Traductors"
11240 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11241 msgid "_License"
11242 msgstr "_Llicència"
11244 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11245 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11246 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11248 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11249 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11250 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11251 #. string here should be changed.)
11252 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11253 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11254 #. should be in UTF-*8..
11255 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11256 msgid "about.svg"
11257 msgstr "about.svg"
11259 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11260 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11261 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11262 msgid "translator-credits"
11263 msgstr ""
11264 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11265 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11266 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
11267 "Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11271 msgid "Align"
11272 msgstr "Alinea"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11276 msgid "Distribute"
11277 msgstr "Distribueix"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11280 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11281 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11283 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11284 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11285 #. "H:" stands for horizontal gap
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11287 msgid "gap|H:"
11288 msgstr "H:"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11291 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11292 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11294 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11296 msgid "V:"
11297 msgstr "V:"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11302 msgid "Remove overlaps"
11303 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11307 msgid "Arrange connector network"
11308 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11311 msgid "Unclump"
11312 msgstr "Ordena"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11315 msgid "Randomize positions"
11316 msgstr "Posicions aleatòries"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11319 msgid "Distribute text baselines"
11320 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11323 msgid "Align text baselines"
11324 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11327 msgid "Connector network layout"
11328 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11332 msgid "Nodes"
11333 msgstr "Nodes"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11336 msgid "Relative to: "
11337 msgstr "Relatiu a: "
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11340 msgid "Treat selection as group: "
11341 msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11344 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11345 msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11348 msgid "Align left edges"
11349 msgstr "Alinea a l'esquerra"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11352 msgid "Center objects horizontally"
11353 msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11356 msgid "Align right sides"
11357 msgstr "Alinea a la dreta"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11360 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11361 msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11364 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11365 msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11368 msgid "Align top edges"
11369 msgstr "Alinea a d'alt"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11372 msgid "Center on horizontal axis"
11373 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11376 msgid "Align bottom edges"
11377 msgstr "Alinea a baix"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11380 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11381 msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11384 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11385 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11388 msgid "Align baselines of texts"
11389 msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11392 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11393 msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11396 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11397 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11400 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11401 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11404 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11405 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11408 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11409 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11412 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11413 msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11416 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11417 msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11420 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11421 msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11424 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11425 msgstr ""
11426 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11429 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11430 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11433 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11434 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11437 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11438 msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11441 msgid ""
11442 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11443 "overlap"
11444 msgstr ""
11445 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11446 "no se sobreposin"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11450 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11451 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11454 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11455 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11458 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11459 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11462 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11463 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11466 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11467 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11469 #. Rest of the widgetry
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11471 msgid "Last selected"
11472 msgstr "L'últim seleccionat"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11475 msgid "First selected"
11476 msgstr "El primer seleccionat"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11479 msgid "Biggest object"
11480 msgstr "L'objecte més gros"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11483 msgid "Smallest object"
11484 msgstr "L'objecte més petit"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11488 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11489 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11490 msgid "Selection"
11491 msgstr "Selecció"
11493 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11494 msgid "Profile name:"
11495 msgstr "Nom del perfil:"
11497 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11498 msgid "Save"
11499 msgstr "Desa"
11501 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11502 msgid "Messages"
11503 msgstr "Missatges"
11505 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11506 msgid "Capture log messages"
11507 msgstr "Captura els missatges de registre"
11509 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11510 msgid "Release log messages"
11511 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11514 msgid "Metadata"
11515 msgstr "Metadades"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11518 msgid "License"
11519 msgstr "Llicència"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11522 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11523 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11526 msgid "<b>License</b>"
11527 msgstr "<b>Llicència</b>"
11529 #. ---------------------------------------------------------------
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11531 msgid "Show page _border"
11532 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11535 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11536 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11539 msgid "Border on _top of drawing"
11540 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11543 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11544 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11547 msgid "_Show border shadow"
11548 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11551 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11552 msgstr ""
11553 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11554 "inferior"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11557 msgid "Back_ground:"
11558 msgstr "Color de _fons:"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11561 msgid "Background color"
11562 msgstr "Color de fons"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11565 msgid ""
11566 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11567 msgstr ""
11568 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11569 "mapa de bits)"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11572 msgid "Border _color:"
11573 msgstr "_Color de la vora:"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11576 msgid "Page border color"
11577 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11580 msgid "Color of the page border"
11581 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11584 msgid "Default _units:"
11585 msgstr "_Unitats per defecte:"
11587 #. ---------------------------------------------------------------
11588 #. General snap options
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11590 msgid "Show _guides"
11591 msgstr "Mostra les _guies"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11594 msgid "Show or hide guides"
11595 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11598 msgid "_Snap guides while dragging"
11599 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11602 msgid ""
11603 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11604 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11605 "part of the guide near the cursor will snap)"
11606 msgstr ""
11607 "Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als  nodes dels objectes o bé a la capsa "
11608 "contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
11609 "«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
11610 "estigui a prop del cursor s'ajustarà)"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11613 msgid "Guide co_lor:"
11614 msgstr "Co_lor de la guia:"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11617 msgid "Guideline color"
11618 msgstr "Color de la línia guia"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11621 msgid "Color of guidelines"
11622 msgstr "Color de la línia guia"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11625 msgid "_Highlight color:"
11626 msgstr "Color del _ressaltat:"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11629 msgid "Highlighted guideline color"
11630 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11633 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11634 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11638 #. "New" refers to grid
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11640 msgid "Grid|_New"
11641 msgstr "_Nova"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11644 msgid "Create new grid."
11645 msgstr "Crea una nova graella."
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11648 msgid "_Remove"
11649 msgstr "_Suprimeix"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11652 msgid "Remove selected grid."
11653 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11657 msgid "Guides"
11658 msgstr "Guies"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11663 msgid "Grids"
11664 msgstr "Graelles"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11668 msgid "Snap"
11669 msgstr "Ajustament"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11672 msgid "Color Management"
11673 msgstr "Gestió del color"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11676 msgid "Scripting"
11677 msgstr "Scripting"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11680 msgid "<b>General</b>"
11681 msgstr "<b>General</b>"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11684 msgid "<b>Border</b>"
11685 msgstr "<b>Vora</b>"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11688 msgid "<b>Format</b>"
11689 msgstr "<b>Format</b>"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11692 msgid "<b>Guides</b>"
11693 msgstr "<b>Guies</b>"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11696 msgid "Snap _distance"
11697 msgstr "_Distància d'ajustament"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11700 msgid "Snap only when _closer than:"
11701 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11706 msgid "Always snap"
11707 msgstr "Ajusta sempre"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11710 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11711 msgstr ""
11712 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11715 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11716 msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11719 msgid ""
11720 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11721 "specified below"
11722 msgstr ""
11723 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
11724 "en el rang especificat a sota"
11726 #. Options for snapping to grids
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11728 msgid "Snap d_istance"
11729 msgstr "D_istància d'ajustament"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11732 msgid "Snap only when c_loser than:"
11733 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11736 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11737 msgstr ""
11738 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11741 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11742 msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11745 msgid ""
11746 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11747 "specified below"
11748 msgstr ""
11749 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
11750 "quan siguin al rang especificat a sota"
11752 #. Options for snapping to guides
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11754 msgid "Snap dist_ance"
11755 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11758 msgid "Snap only when close_r than:"
11759 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11762 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11763 msgstr ""
11764 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11767 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11768 msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11771 msgid ""
11772 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11773 "below"
11774 msgstr ""
11775 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
11776 "rang especificat a sota"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11779 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11780 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11783 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11784 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11787 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11788 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11791 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11792 msgstr "(text UTF-8 invàlid)"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11795 #, c-format
11796 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11797 msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
11799 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11800 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11801 #. inform the document, so we can undo
11802 #. Color Management
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11804 msgid "Link Color Profile"
11805 msgstr "Associa el perfil de color"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11808 msgid "Remove linked color profile"
11809 msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11812 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11813 msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11816 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11817 msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11820 msgid "Link Profile"
11821 msgstr "Associa el perfil"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11824 msgid "Profile Name"
11825 msgstr "Nom del perfil"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11828 msgid "<b>External script files:</b>"
11829 msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11832 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11833 msgid "Add"
11834 msgstr "Afegeix"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11837 msgid "Filename"
11838 msgstr "Nom de fitxer"
11840 #. inform the document, so we can undo
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11842 msgid "Add external script..."
11843 msgstr "Afegeix un script extern..."
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11846 msgid "Remove external script"
11847 msgstr "Suprimeix l'script extern"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11850 msgid "<b>Creation</b>"
11851 msgstr "<b>Creació</b>"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11854 msgid "<b>Defined grids</b>"
11855 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11858 msgid "Remove grid"
11859 msgstr "Suprimeix la graella"
11861 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11862 msgid "Information"
11863 msgstr "Informació"
11865 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11867 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11868 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11869 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11870 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11871 msgid "Help"
11872 msgstr "Ajuda"
11874 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11875 msgid "Parameters"
11876 msgstr "Paràmetres"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11879 msgid "No preview"
11880 msgstr "No previsualitzis"
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11883 msgid "too large for preview"
11884 msgstr "massa gran per previsualitzar"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11887 msgid "Enable preview"
11888 msgstr "Habilita la previsualització"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11893 msgid "All Inkscape Files"
11894 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11899 msgid "All Files"
11900 msgstr "Tots els fitxers"
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11905 msgid "All Images"
11906 msgstr "Totes les imatges"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11911 msgid "All Vectors"
11912 msgstr "Tots els vectors"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11917 msgid "All Bitmaps"
11918 msgstr "Tots els mapa de bits"
11920 #. ###### File options
11921 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11924 msgid "Append filename extension automatically"
11925 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11929 msgid "Guess from extension"
11930 msgstr "Segons l'extensió"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11933 msgid "Left edge of source"
11934 msgstr "Vora esquerra de la font"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11937 msgid "Top edge of source"
11938 msgstr "Vora superior de la font"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11941 msgid "Right edge of source"
11942 msgstr "Vora dreta de la font"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11945 msgid "Bottom edge of source"
11946 msgstr "Vora inferior de la font"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11949 msgid "Source width"
11950 msgstr "Amplada d'origen"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11953 msgid "Source height"
11954 msgstr "Alçada d'origen"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11957 msgid "Destination width"
11958 msgstr "Amplada destí"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11961 msgid "Destination height"
11962 msgstr "Alçada destí"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11965 msgid "Resolution (dots per inch)"
11966 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
11968 #. #########################################
11969 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11970 #. #########################################
11971 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11973 msgid "Document"
11974 msgstr "Document"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11977 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11978 msgid "Custom"
11979 msgstr "A mida"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11982 msgid "Cairo"
11983 msgstr "Cairo"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11986 msgid "Antialias"
11987 msgstr "Suavitzat"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11990 msgid "Background"
11991 msgstr "Fons"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11994 msgid "Destination"
11995 msgstr "Destí"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11998 msgid "Show Preview"
11999 msgstr "Previsualitza"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12002 msgid "No file selected"
12003 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
12005 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12006 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12007 msgid "Fill"
12008 msgstr "Emplenat"
12010 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12011 msgid "Stroke _paint"
12012 msgstr "_Pinta el contorn"
12014 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12015 msgid "Stroke st_yle"
12016 msgstr "Estil del co_ntorn"
12018 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12020 msgid ""
12021 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12022 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12023 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12024 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12025 msgstr ""
12026 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12027 "fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
12028 "cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12029 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12030 "a afegir un valor constant a totes les components."
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12033 msgid "Image File"
12034 msgstr "Fitxer d'imatge"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12037 msgid "Selected SVG Element"
12038 msgstr "Element SVG seleccionat"
12040 #. TODO: any image, not just svg
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12042 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12043 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12046 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12047 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12050 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12051 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12054 msgid "Light Source:"
12055 msgstr "Font de llum:"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12058 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12059 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12062 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12063 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12065 #. default x:
12066 #. default y:
12067 #. default z:
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12070 msgid "Location"
12071 msgstr "Ubicació"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12076 msgid "X coordinate"
12077 msgstr "Coordenada X"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12082 msgid "Y coordinate"
12083 msgstr "Coordenada Y"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12088 msgid "Z coordinate"
12089 msgstr "Coordenada Z"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12092 msgid "Points At"
12093 msgstr "Punts a"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12096 msgid "Specular Exponent"
12097 msgstr "Exponent especular"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12100 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12101 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12103 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12105 msgid "Cone Angle"
12106 msgstr "Angle del con"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12109 msgid ""
12110 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12111 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12112 "cone. No light is projected outside this cone."
12113 msgstr ""
12114 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12115 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12118 msgid "New light source"
12119 msgstr "Nova font de llum"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12122 msgid "_Duplicate"
12123 msgstr "_Duplica"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12126 msgid "_Filter"
12127 msgstr "_Filtre"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12130 msgid "R_ename"
12131 msgstr "R_eanomena"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12134 msgid "Rename filter"
12135 msgstr "Reanomena el filtre"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12138 msgid "Apply filter"
12139 msgstr "Aplica el filtre"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12142 msgid "filter"
12143 msgstr "Filtre"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12146 msgid "Add filter"
12147 msgstr "Afegeix un filtre"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12150 msgid "Duplicate filter"
12151 msgstr "Duplica el filtre"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12154 msgid "_Effect"
12155 msgstr "_Efecte"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12158 msgid "Connections"
12159 msgstr "Connexions"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12162 msgid "Remove filter primitive"
12163 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12166 msgid "Remove merge node"
12167 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12170 msgid "Reorder filter primitive"
12171 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12174 msgid "Add Effect:"
12175 msgstr "Afegeix un efecte:"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12178 msgid "No effect selected"
12179 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12182 msgid "No filter selected"
12183 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12186 msgid "Effect parameters"
12187 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12190 msgid "Filter General Settings"
12191 msgstr "Opcions generals del filtre"
12193 #. default x:
12194 #. default y:
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12196 msgid "Coordinates:"
12197 msgstr "Coordenades:"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12200 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12201 msgstr ""
12202 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12203 "filtre"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12206 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12207 msgstr ""
12208 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12209 "filtre"
12211 #. default width:
12212 #. default height:
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12214 msgid "Dimensions:"
12215 msgstr "Mides:"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12218 msgid "Width of filter effects region"
12219 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12222 msgid "Height of filter effects region"
12223 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12227 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12228 msgid "Mode:"
12229 msgstr "Mode:"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12232 msgid ""
12233 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12234 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12235 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12236 "performed without specifying a complete matrix."
12237 msgstr ""
12238 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12239 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12240 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12241 "utilitzades."
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12244 msgid "Value(s):"
12245 msgstr "Valors:"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12249 msgid "Operator:"
12250 msgstr "Operador:"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12253 msgid "K1:"
12254 msgstr "K1:"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12260 msgid ""
12261 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12262 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12263 "values of the first and second inputs respectively."
12264 msgstr ""
12265 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12266 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12267 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12270 msgid "K2:"
12271 msgstr "K2:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12274 msgid "K3:"
12275 msgstr "K3:"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12278 msgid "K4:"
12279 msgstr "K4:"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12283 msgid "Size:"
12284 msgstr "Mida:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12287 msgid "width of the convolve matrix"
12288 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12291 msgid "height of the convolve matrix"
12292 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12295 msgid ""
12296 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12297 "applied to pixels around this point."
12298 msgstr ""
12299 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12300 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12303 msgid ""
12304 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12305 "applied to pixels around this point."
12306 msgstr ""
12307 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12308 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12310 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12312 msgid "Kernel:"
12313 msgstr "Nucli:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12316 msgid ""
12317 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12318 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12319 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12320 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12321 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12322 "would lead to a common blur effect."
12323 msgstr ""
12324 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12325 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12326 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12327 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12328 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12329 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12332 msgid "Divisor:"
12333 msgstr "Divisor:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12336 msgid ""
12337 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12338 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12339 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12340 "effect on the overall color intensity of the result."
12341 msgstr ""
12342 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12343 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12344 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12345 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12348 msgid "Bias:"
12349 msgstr "Biaix:"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12352 msgid ""
12353 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12354 "value as the zero response of the filter."
12355 msgstr ""
12356 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12357 "constant com a resposta zero del filtre."
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12360 msgid "Edge Mode:"
12361 msgstr "Vores:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12364 msgid ""
12365 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12366 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12367 "or near the edge of the input image."
12368 msgstr ""
12369 "Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
12370 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12373 msgid "Preserve Alpha"
12374 msgstr "Conserva l'alfa"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12377 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12378 msgstr ""
12379 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12380 "de filtre."
12382 #. default: white
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12384 msgid "Diffuse Color:"
12385 msgstr "Color difós:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12389 msgid "Defines the color of the light source"
12390 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12394 msgid "Surface Scale:"
12395 msgstr "Escalat de superfície:"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12399 msgid ""
12400 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12401 "channel"
12402 msgstr ""
12403 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12404 "alfa"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12408 msgid "Constant:"
12409 msgstr "Constant:"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12413 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12414 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12418 msgid "Kernel Unit Length:"
12419 msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12422 msgid "Scale:"
12423 msgstr "Escala:"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12426 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12427 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12430 msgid "X displacement:"
12431 msgstr "Desplaçament X:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12434 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12435 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12438 msgid "Y displacement:"
12439 msgstr "Desplaçament Y:"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12442 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12443 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12445 #. default: black
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12447 msgid "Flood Color:"
12448 msgstr "Color d'emplenament:"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12451 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12452 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12456 msgid "Opacity:"
12457 msgstr "Opacitat:"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12460 msgid "Standard Deviation:"
12461 msgstr "Desviació estàndard:"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12464 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12465 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12468 msgid ""
12469 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12470 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12471 msgstr ""
12472 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12473 "Dilata: engrandeix la imatge."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12476 msgid "Radius:"
12477 msgstr "Radi:"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12480 msgid "Source of Image:"
12481 msgstr "Font de la imatge:"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12484 msgid "Delta X:"
12485 msgstr "X delta:"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12488 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12489 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12492 msgid "Delta Y:"
12493 msgstr "Y delta:"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12496 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12497 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12499 #. default: white
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12501 msgid "Specular Color:"
12502 msgstr "Color especular:"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12505 msgid "Exponent:"
12506 msgstr "Exponent:"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12509 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12510 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12513 msgid ""
12514 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12515 "function."
12516 msgstr ""
12517 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12520 msgid "Base Frequency:"
12521 msgstr "Freqüència base:"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12524 msgid "Octaves:"
12525 msgstr "Octaves:"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12528 msgid "Seed:"
12529 msgstr "Llavor:"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12532 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12533 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12536 msgid "Add filter primitive"
12537 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12540 msgid ""
12541 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12542 "multiply, darken and lighten."
12543 msgstr ""
12544 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12545 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12548 msgid ""
12549 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12550 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12551 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12552 msgstr ""
12553 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12554 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12555 "objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
12556 "to del color."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12559 msgid ""
12560 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12561 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12562 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12563 "adjustment, color balance, and thresholding."
12564 msgstr ""
12565 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12566 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12567 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12568 "i llindar de color."
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12571 msgid ""
12572 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12573 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12574 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12575 "between the corresponding pixel values of the images."
12576 msgstr ""
12577 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12578 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12579 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12580 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12583 msgid ""
12584 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12585 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12586 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12587 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12588 "is faster and resolution-independent."
12589 msgstr ""
12590 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12591 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12592 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12593 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12594 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12595 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12598 msgid ""
12599 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12600 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12601 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12602 "opacity areas recede away from the viewer."
12603 msgstr ""
12604 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12605 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12606 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12607 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12610 msgid ""
12611 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12612 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12613 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12614 "effects."
12615 msgstr ""
12616 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12617 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12618 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12619 "pessic."
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12622 msgid ""
12623 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12624 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12625 "a graphic."
12626 msgstr ""
12627 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12628 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12629 "per a donar color a la imatge."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12632 msgid ""
12633 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12634 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12635 msgstr ""
12636 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
12637 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
12638 "efecte de realçament amb ombra."
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12641 msgid ""
12642 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12643 "or another part of the document."
12644 msgstr ""
12645 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
12646 "externa o bé amb una altra part del document."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12649 msgid ""
12650 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12651 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12652 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12653 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12654 msgstr ""
12655 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
12656 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
12657 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
12658 "feComposite en mode «sobre»."
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12661 msgid ""
12662 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12663 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12664 "thicker."
12665 msgstr ""
12666 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
12667 "d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
12668 "dilatació el fa més gruixut."
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12671 msgid ""
12672 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12673 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12674 "a slightly different position than the actual object."
12675 msgstr ""
12676 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
12677 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
12678 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
12679 "de l'objecte."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12682 msgid ""
12683 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12684 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12685 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12686 "opacity areas recede away from the viewer."
12687 msgstr ""
12688 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
12689 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12690 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12691 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12694 msgid ""
12695 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12696 msgstr ""
12697 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
12698 "d'entrada. "
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12701 msgid ""
12702 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12703 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12704 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12705 msgstr ""
12706 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
12707 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
12708 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12711 msgid "Duplicate filter primitive"
12712 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12715 msgid "Set filter primitive attribute"
12716 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
12718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12719 msgid "Unit:"
12720 msgstr "Unitat:"
12722 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12723 msgid "Angle (degrees):"
12724 msgstr "Angle (graus):"
12726 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12727 msgid "Rela_tive change"
12728 msgstr "_Modificació relativa"
12730 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12731 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12732 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
12734 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12735 msgid "Set guide properties"
12736 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
12738 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12739 msgid "Guideline"
12740 msgstr "Línia guia"
12742 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12743 #, c-format
12744 msgid "Guideline ID: %s"
12745 msgstr "ID de línia guia: %s"
12747 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12748 #, c-format
12749 msgid "Current: %s"
12750 msgstr "Actual: %s"
12752 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12753 #, c-format
12754 msgid "%d x %d"
12755 msgstr "%d x %d"
12757 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12758 msgid "Selection only or whole document"
12759 msgstr "Només la selecció o tot el document"
12761 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12762 msgid "Refresh the icons"
12763 msgstr "Actualitza les icones"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12766 msgid "Mouse"
12767 msgstr "Ratolí"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12770 msgid "Grab sensitivity:"
12771 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12778 msgid "pixels"
12779 msgstr "píxels"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12782 msgid ""
12783 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12784 "with mouse (in screen pixels)"
12785 msgstr ""
12786 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
12787 "píxels de pantalla)"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12790 msgid "Click/drag threshold:"
12791 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12794 msgid ""
12795 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12796 msgstr ""
12797 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
12798 "arrossegament"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12801 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12802 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12805 msgid ""
12806 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12807 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12808 "mouse)"
12809 msgstr ""
12810 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
12811 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
12812 "servir com a ratolí)"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12815 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12816 msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12819 msgid ""
12820 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12821 msgstr ""
12822 "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
12823 "tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12826 msgid "Scrolling"
12827 msgstr "Desplaçament"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12830 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12831 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12834 msgid ""
12835 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12836 "(horizontally with Shift)"
12837 msgstr ""
12838 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
12839 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12842 msgid "Ctrl+arrows"
12843 msgstr "Ctrl+fletxa"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12846 msgid "Scroll by:"
12847 msgstr "Desplaça:"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12850 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12851 msgstr ""
12852 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
12853 "pantalla)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12856 msgid "Acceleration:"
12857 msgstr "Acceleració:"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12860 msgid ""
12861 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12862 "acceleration)"
12863 msgstr ""
12864 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
12865 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12868 msgid "Autoscrolling"
12869 msgstr "Desplaçament automàtic"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12872 msgid "Speed:"
12873 msgstr "Velocitat:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12876 msgid ""
12877 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12878 "autoscroll off)"
12879 msgstr ""
12880 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
12881 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12886 msgid "Threshold:"
12887 msgstr "Llindar:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12890 msgid ""
12891 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12892 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12893 msgstr ""
12894 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
12895 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
12896 "és dins"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12899 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12900 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12903 msgid ""
12904 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12905 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12906 "Selector tool (default)."
12907 msgstr ""
12908 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
12909 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
12910 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
12911 "en l'eina de selecció (per defecte)."
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12914 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12915 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12918 msgid ""
12919 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12920 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12921 msgstr ""
12922 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
12923 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
12924 "premut desplaça."
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12927 msgid "Enable snap indicator"
12928 msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12931 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12932 msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12935 msgid "Delay (in ms):"
12936 msgstr "Retard (ms):"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12939 msgid ""
12940 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12941 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12942 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12943 msgstr ""
12944 "Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
12945 "fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
12946 "és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12949 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12950 msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12953 msgid ""
12954 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12955 msgstr ""
12956 "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
12957 "ratolí."
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12960 msgid "Weight factor:"
12961 msgstr "Factor de pes:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12964 msgid ""
12965 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12966 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12967 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12968 msgstr ""
12969 "Quan hi hagin solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
12970 "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
12971 "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12974 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12975 msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12978 msgid ""
12979 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12980 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12981 "constraint line"
12982 msgstr ""
12983 "Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
12984 "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
12985 "de restricció"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12988 msgid "Snapping"
12989 msgstr "Ajusta"
12991 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12993 msgid "Arrow keys move by:"
12994 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12997 msgid ""
12998 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12999 "(in px units)"
13000 msgstr ""
13001 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
13002 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
13004 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13006 msgid "> and < scale by:"
13007 msgstr "> i < escalen:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13010 msgid ""
13011 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13012 msgstr ""
13013 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13014 "unitats de píxel)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13017 msgid "Inset/Outset by:"
13018 msgstr "Contrau/expandeix:"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13021 msgid ""
13022 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13023 msgstr ""
13024 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13025 "unitats de píxel)"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13028 msgid "Compass-like display of angles"
13029 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13032 msgid ""
13033 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13034 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13035 "counterclockwise"
13036 msgstr ""
13037 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13038 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13039 "positiu, en sentit antihorari"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13042 msgid "Rotation snaps every:"
13043 msgstr "Gira cada:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13046 msgid "degrees"
13047 msgstr "graus"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13050 msgid ""
13051 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13052 "[ or ] rotates by this amount"
13053 msgstr ""
13054 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13055 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13058 msgid "Zoom in/out by:"
13059 msgstr "Ampliació:"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13062 msgid ""
13063 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13064 "multiplier"
13065 msgstr ""
13066 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13067 "redueixen per aquesta quantitat"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13070 msgid "Show selection cue"
13071 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13074 msgid ""
13075 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13076 msgstr ""
13077 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13078 "selector)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13081 msgid "Enable gradient editing"
13082 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13085 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13086 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13089 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13090 msgstr ""
13091 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13094 msgid ""
13095 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13096 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13097 msgstr ""
13098 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13099 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13100 "contenidora."
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13103 msgid "Ctrl+click dot size:"
13104 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13107 msgid "times current stroke width"
13108 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13111 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13112 msgstr ""
13113 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13114 "l'amplada)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13117 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13118 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13121 msgid ""
13122 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13123 "objects."
13124 msgstr ""
13125 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13126 "múltiples objectes."
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13129 msgid "Create new objects with:"
13130 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13133 msgid "Last used style"
13134 msgstr "Últim estil usat"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13137 msgid "Apply the style you last set on an object"
13138 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13141 msgid "This tool's own style:"
13142 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13145 msgid ""
13146 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13147 "the button below to set it."
13148 msgstr ""
13149 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13150 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13152 #. style swatch
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13154 msgid "Take from selection"
13155 msgstr "Agafa de la selecció"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13158 msgid "This tool's style of new objects"
13159 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13162 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13163 msgstr ""
13164 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13167 msgid "Tools"
13168 msgstr "Eines"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13171 msgid "Bounding box to use:"
13172 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13175 msgid "Visual bounding box"
13176 msgstr "Capsa contenidora visual"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13179 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13180 msgstr ""
13181 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13182 "filtre, etc."
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13185 msgid "Geometric bounding box"
13186 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13189 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13190 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13193 msgid "Conversion to guides:"
13194 msgstr "Converteix en guies:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13197 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13198 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13201 msgid ""
13202 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13203 "conversion."
13204 msgstr ""
13205 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13206 "la conversió."
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13209 msgid "Treat groups as a single object"
13210 msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13213 msgid ""
13214 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13215 "converting each child separately."
13216 msgstr ""
13217 "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
13218 "de convertir cada fill per separat."
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13221 msgid "Average all sketches"
13222 msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13225 msgid "Width is in absolute units"
13226 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13229 msgid "Select new path"
13230 msgstr "Selecciona un nou camí"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13233 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13234 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13236 #. Selector
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13238 msgid "Selector"
13239 msgstr "Seleccionador"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13242 msgid "When transforming, show:"
13243 msgstr "En transformar, mostra:"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13246 msgid "Objects"
13247 msgstr "Objectes"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13250 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13251 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13254 msgid "Box outline"
13255 msgstr "Requadre"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13258 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13259 msgstr ""
13260 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13261 "transformi"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13264 msgid "Per-object selection cue:"
13265 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13268 msgid "No per-object selection indication"
13269 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13272 msgid "Mark"
13273 msgstr "Marca"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13276 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13277 msgstr ""
13278 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13279 "esquerra"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13282 msgid "Box"
13283 msgstr "Capsa"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13286 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13287 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13289 #. Node
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13291 msgid "Node"
13292 msgstr "Node"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13295 msgid "Path outline:"
13296 msgstr "Contorn del camí:"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13300 msgid "Path outline color"
13301 msgstr "Color del contorn del camí"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13304 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13305 msgstr "Selecciona el color utilitzat per a mostrar el contorn del camí."
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13308 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13309 msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13312 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13313 msgstr ""
13314 "Quan el ratolí passi per sobre del camí, pampallugueja el contorn del camí "
13315 "breument."
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13318 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13319 msgstr ""
13320 "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13323 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13324 msgstr ""
13325 "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13328 msgid "Flash time"
13329 msgstr "Temps pampallugueig"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13332 msgid ""
13333 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13334 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13335 "path."
13336 msgstr ""
13337 "Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi "
13338 "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
13339 "mostrarà fins que el ratolí surti del camí."
13341 #. Tweak
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13343 msgid "Tweak"
13344 msgstr "Pessic"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13347 msgid "Paint objects with:"
13348 msgstr "Pinta els objectes amb:"
13350 #. Zoom
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13353 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13354 msgid "Zoom"
13355 msgstr "Ampliació"
13357 #. Shapes
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13359 msgid "Shapes"
13360 msgstr "Formes"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13363 msgid "Sketch mode"
13364 msgstr "Mode esbós"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13367 msgid ""
13368 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13369 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13370 msgstr ""
13371 "Si es marca l'opció, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots "
13372 "els esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
13373 "anterior amb el nou esbós."
13375 #. Pen
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13377 msgid "Pen"
13378 msgstr "Ploma"
13380 #. Calligraphy
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13382 msgid "Calligraphy"
13383 msgstr "Cal·ligrafia"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13386 msgid ""
13387 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13388 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13389 msgstr ""
13390 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13391 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13392 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13395 msgid ""
13396 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13397 "selection)"
13398 msgstr ""
13399 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13400 "que estigui seleccionat)"
13402 #. Paint Bucket
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13404 msgid "Paint Bucket"
13405 msgstr "Cubell de pintura"
13407 #. Eraser
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13409 msgid "Eraser"
13410 msgstr "Goma"
13412 #. LPETool
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13414 msgid "LPE Tool"
13415 msgstr "Eina LPE"
13417 #. Gradient
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13419 msgid "Gradient"
13420 msgstr "Degradat"
13422 #. Connector
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13424 msgid "Connector"
13425 msgstr "Connector"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13428 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13429 msgstr ""
13430 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13431 "objectes de text"
13433 #. Dropper
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13435 msgid "Dropper"
13436 msgstr "Comptagotes"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13439 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13440 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13443 msgid "Remember and use last window's geometry"
13444 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13447 msgid "Don't save window geometry"
13448 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13452 msgid "Dockable"
13453 msgstr "Acoblable"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13456 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13457 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13460 msgid "Zoom when window is resized"
13461 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13464 msgid "Show close button on dialogs"
13465 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13468 msgid "Normal"
13469 msgstr "Normal"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13472 msgid "Aggressive"
13473 msgstr "Agressiu"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13476 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13477 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13480 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13481 msgstr ""
13482 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13485 msgid ""
13486 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13487 "preferences)"
13488 msgstr ""
13489 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13490 "preferències de l'usuari)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13493 msgid ""
13494 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13495 "document)"
13496 msgstr ""
13497 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13498 "geometria en el document)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13501 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13502 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13505 msgid "Dialogs on top:"
13506 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13509 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13510 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13513 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13514 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13517 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13518 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13521 msgid "Dialog Transparency:"
13522 msgstr "Transparència del diàleg:"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13525 msgid "Opacity when focused:"
13526 msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13529 msgid "Opacity when unfocused:"
13530 msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13533 msgid "Time of opacity change animation:"
13534 msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13537 msgid "Miscellaneous:"
13538 msgstr "Miscel·lània:"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13541 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13542 msgstr ""
13543 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13546 msgid ""
13547 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13548 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13549 "above the right scrollbar)"
13550 msgstr ""
13551 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13552 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13553 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13556 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13557 msgstr ""
13558 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13561 msgid "Windows"
13562 msgstr "Finestres"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13565 msgid "Move in parallel"
13566 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13569 msgid "Stay unmoved"
13570 msgstr "No es mouen"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13573 msgid "Move according to transform"
13574 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13577 msgid "Are unlinked"
13578 msgstr "Es desenllacen"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13581 msgid "Are deleted"
13582 msgstr "Se suprimeixen"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13585 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13586 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13589 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13590 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13593 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13594 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13597 msgid ""
13598 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13599 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13600 "original."
13601 msgstr ""
13602 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13603 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13606 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13607 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13610 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13611 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13614 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13615 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13618 msgid "When duplicating original+clones:"
13619 msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13622 msgid "Relink duplicated clones"
13623 msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13626 msgid ""
13627 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13628 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13629 "instead of the old original"
13630 msgstr ""
13631 "Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
13632 "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
13633 "duplicat en comptes de amb l'original antic."
13635 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13637 msgid "Clones"
13638 msgstr "Clons"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13641 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13642 msgstr ""
13643 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13646 msgid ""
13647 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13648 msgstr ""
13649 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
13650 "retall o màscara"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13653 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13654 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13657 msgid ""
13658 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13659 "drawing"
13660 msgstr ""
13661 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
13662 "o màscara"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13665 msgid "Clippaths and masks"
13666 msgstr "Camins de retall i màscares"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13670 msgid "Scale stroke width"
13671 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13674 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13675 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13678 msgid "Transform gradients"
13679 msgstr "Transforma els degradats"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13682 msgid "Transform patterns"
13683 msgstr "Transforma els patrons"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13686 msgid "Optimized"
13687 msgstr "Optimitzat"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13690 msgid "Preserved"
13691 msgstr "Preservat"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13695 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13696 msgstr ""
13697 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13701 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13702 msgstr ""
13703 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13707 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13708 msgstr ""
13709 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13713 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13714 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13717 msgid "Store transformation:"
13718 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13721 msgid ""
13722 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13723 "attribute"
13724 msgstr ""
13725 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
13726 "l'atribut transform="
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13729 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13730 msgstr ""
13731 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
13732 "objectes"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13735 msgid "Transforms"
13736 msgstr "Transformacions"
13738 #. blur quality
13739 #. filter quality
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13742 msgid "Best quality (slowest)"
13743 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13747 msgid "Better quality (slower)"
13748 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13752 msgid "Average quality"
13753 msgstr "Qualitat mitjana"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13757 msgid "Lower quality (faster)"
13758 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13762 msgid "Lowest quality (fastest)"
13763 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13766 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13767 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13771 msgid ""
13772 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13773 "always uses best quality)"
13774 msgstr ""
13775 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
13776 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13780 msgid "Better quality, but slower display"
13781 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13785 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13786 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13790 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13791 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13795 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13796 msgstr ""
13797 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13800 msgid "Filter effects quality for display:"
13801 msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
13803 #. show infobox
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13805 msgid "Show filter primitives infobox"
13806 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13809 msgid ""
13810 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13811 "filter effects dialog."
13812 msgstr ""
13813 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
13814 "les primitives de filtratge disponibles."
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13817 msgid "Select in all layers"
13818 msgstr "Selecciona en totes les capes"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13821 msgid "Select only within current layer"
13822 msgstr "Selecciona només la capa actual"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13825 msgid "Select in current layer and sublayers"
13826 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13829 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13830 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13833 msgid "Ignore locked objects and layers"
13834 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13837 msgid "Deselect upon layer change"
13838 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13841 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13842 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13845 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13846 msgstr ""
13847 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13850 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13851 msgstr ""
13852 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13855 msgid ""
13856 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13857 "its sublayers"
13858 msgstr ""
13859 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
13860 "en totes les seves subcapes"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13863 msgid ""
13864 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13865 "themselves or by being in a hidden layer)"
13866 msgstr ""
13867 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
13868 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13871 msgid ""
13872 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13873 "themselves or by being in a locked layer)"
13874 msgstr ""
13875 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
13876 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13879 msgid ""
13880 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13881 "current layer changes"
13882 msgstr ""
13883 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
13884 "capa actual canvia"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13887 msgid "Selecting"
13888 msgstr "Selecció"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13891 msgid "Default export resolution:"
13892 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13895 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13896 msgstr ""
13897 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
13898 "d'exportar"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13901 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13902 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13905 msgid ""
13906 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13907 "Import and Export to OCAL function."
13908 msgstr ""
13909 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
13910 "funció d'importació i exportació."
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13913 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13914 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13917 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13918 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13921 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13922 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13925 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13926 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13929 msgid "Import/Export"
13930 msgstr "Importa/exporta"
13932 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13934 msgid "Perceptual"
13935 msgstr "Perceptiu"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13938 msgid "Relative Colorimetric"
13939 msgstr "Colorimètric relatiu"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13942 msgid "Absolute Colorimetric"
13943 msgstr "Colorimètric absolut"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13946 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13947 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13950 msgid "Display adjustment"
13951 msgstr "Ajustament de la pantalla"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13954 #, c-format
13955 msgid ""
13956 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13957 "Searched directories:%s"
13958 msgstr ""
13959 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla.\n"
13960 "Directoris on s'ha buscat:%s"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13963 msgid "Display profile:"
13964 msgstr "Perfil de la pantalla:"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13967 msgid "Retrieve profile from display"
13968 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13971 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13972 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13975 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13976 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13979 msgid "Display rendering intent:"
13980 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13984 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13985 msgstr ""
13986 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
13987 "la pantalla."
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13990 msgid "Proofing"
13991 msgstr "Prova"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13994 msgid "Simulate output on screen"
13995 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13998 msgid "Simulates output of target device."
13999 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14002 msgid "Mark out of gamut colors"
14003 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14006 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14007 msgstr ""
14008 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14011 msgid "Out of gamut warning color:"
14012 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14015 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14016 msgstr ""
14017 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14018 "gamma."
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14021 msgid "Device profile:"
14022 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14025 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14026 msgstr ""
14027 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14030 msgid "Device rendering intent:"
14031 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14034 msgid "Black point compensation"
14035 msgstr "Compensació del punt negre"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14038 msgid "Enables black point compensation."
14039 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14042 msgid "Preserve black"
14043 msgstr "Conserva el negre"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14046 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14047 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14050 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14051 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14056 msgid "<none>"
14057 msgstr "<cap>"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14060 msgid "Color management"
14061 msgstr "Gestió del color"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14064 msgid "Major grid line emphasizing"
14065 msgstr "Línia de graella destacada"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14068 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14069 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14072 msgid ""
14073 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14074 "of major grid line color."
14075 msgstr ""
14076 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14079 msgid "Default grid settings"
14080 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14084 msgid "Grid units:"
14085 msgstr "Unitats de la graella:"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14089 msgid "Origin X:"
14090 msgstr "Origen X:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14094 msgid "Origin Y:"
14095 msgstr "Origen Y:"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14098 msgid "Spacing X:"
14099 msgstr "Espaiat X:"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14103 msgid "Spacing Y:"
14104 msgstr "Espaiat Y:"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14110 msgid "Grid line color:"
14111 msgstr "Color de la línia de la graella:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14115 msgid "Color used for normal grid lines"
14116 msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14122 msgid "Major grid line color:"
14123 msgstr "Color de la línia major de la graella:"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14127 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14128 msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14132 msgid "Major grid line every:"
14133 msgstr "Posa una línia major cada:"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14136 msgid "Show dots instead of lines"
14137 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14140 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14141 msgstr ""
14142 "Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14145 msgid "Use named colors"
14146 msgstr "Utilitza els colors per nom"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14149 msgid ""
14150 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14151 "'magenta') instead of the numeric value"
14152 msgstr ""
14153 "Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
14154 "'magenta') en comptes del valor numèric"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14157 msgid "XML formatting"
14158 msgstr "Format XML"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14161 msgid "Inline attributes"
14162 msgstr "Atributs a la mateixa línia"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14165 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14166 msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14169 msgid "Indent, spaces:"
14170 msgstr "Sagnat, espais:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14173 msgid ""
14174 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14175 "indentation"
14176 msgstr ""
14177 "Número d'espais que es posaran per a sagnar els elements fills; si el valor "
14178 "és 0 no es farà sagnat"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14181 msgid "Path data"
14182 msgstr "Dades del camí"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14185 msgid "Allow relative coordinates"
14186 msgstr "Permet coordenades relatives"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14189 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14190 msgstr ""
14191 "Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
14192 "camí"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14195 msgid "Force repeat commands"
14196 msgstr "Força les ordres repetitives"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14199 msgid ""
14200 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14201 "of 'L 1,2 3,4')"
14202 msgstr ""
14203 "Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es "
14204 "repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14207 msgid "Numbers"
14208 msgstr "Números"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14211 msgid "Numeric precision:"
14212 msgstr "Precisió numèrica"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14215 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14216 msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14219 msgid "Minimum exponent:"
14220 msgstr "Exponent mínim:"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14223 msgid ""
14224 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14225 "anything smaller is written as zero."
14226 msgstr ""
14227 "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest "
14228 "exponent; res més petit s'escriurà com a zero."
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14231 msgid "SVG output"
14232 msgstr "Sortida SVG"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14235 msgid "System default"
14236 msgstr "Predeterminat del sistema"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14239 msgid "Albanian (sq)"
14240 msgstr "Albanès (sq)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14243 msgid "Amharic (am)"
14244 msgstr "Amhàric (am)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14247 msgid "Arabic (ar)"
14248 msgstr "Aràbic (ar)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14251 msgid "Armenian (hy)"
14252 msgstr "Armeni (hy)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14255 msgid "Azerbaijani (az)"
14256 msgstr "Àzeri (az)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14259 msgid "Basque (eu)"
14260 msgstr "Basc (eu)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14263 msgid "Belarusian (be)"
14264 msgstr "Bielorús (be)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14267 msgid "Bulgarian (bg)"
14268 msgstr "Búlgar (bg)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14271 msgid "Bengali (bn)"
14272 msgstr "Bengalí (bn)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14275 msgid "Breton (br)"
14276 msgstr "Bretó (br)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14279 msgid "Catalan (ca)"
14280 msgstr "Català (ca)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14283 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14284 msgstr "Català de València (ca@valencia)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14287 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14288 msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14291 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14292 msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14295 msgid "Croatian (hr)"
14296 msgstr "Croat (hr)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14299 msgid "Czech (cs)"
14300 msgstr "Txec (cs)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14303 msgid "Danish (da)"
14304 msgstr "Danès (da)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14307 msgid "Dutch (nl)"
14308 msgstr "Holandès (nl)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14311 msgid "Dzongkha (dz)"
14312 msgstr "Dzongkha (dz)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14315 msgid "German (de)"
14316 msgstr "Alemany (de)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14319 msgid "Greek (el)"
14320 msgstr "Grec (el)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14323 msgid "English (en)"
14324 msgstr "Anglès (en)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14327 msgid "English/Australia (en_AU)"
14328 msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14331 msgid "English/Canada (en_CA)"
14332 msgstr "Anglès del Canada (en_CA)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14335 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14336 msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14339 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14340 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14343 msgid "Esperanto (eo)"
14344 msgstr "Esperanto (eo)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14347 msgid "Estonian (et)"
14348 msgstr "Estonià (et)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14351 msgid "Finnish (fi)"
14352 msgstr "Finès (fi)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14355 msgid "French (fr)"
14356 msgstr "Francès (fr)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14359 msgid "Irish (ga)"
14360 msgstr "Irlandès (ga)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14363 msgid "Galician (gl)"
14364 msgstr "Gallec (gl)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14367 msgid "Hebrew (he)"
14368 msgstr "Hebreu (he)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14371 msgid "Hungarian (hu)"
14372 msgstr "Hongarès (hu)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14375 msgid "Indonesian (id)"
14376 msgstr "Indonesi"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14379 msgid "Italian (it)"
14380 msgstr "Italià (it)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14383 msgid "Japanese (ja)"
14384 msgstr "Japonès (ja)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14387 msgid "Khmer (km)"
14388 msgstr "Khmer (km)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14391 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14392 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14395 msgid "Korean (ko)"
14396 msgstr "Coreà (ko)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14399 msgid "Lithuanian (lt)"
14400 msgstr "Lituà (lt)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14403 msgid "Macedonian (mk)"
14404 msgstr "Macedoni (mk)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14407 msgid "Mongolian (mn)"
14408 msgstr "Mongol (mn)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14411 msgid "Nepali (ne)"
14412 msgstr "Nepalès (ne)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14415 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14416 msgstr "Bokmål noruec  (nb)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14419 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14420 msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14423 msgid "Panjabi (pa)"
14424 msgstr "Panjabi (pa)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14427 msgid "Polish (pl)"
14428 msgstr "Polonès (pl)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14431 msgid "Portuguese (pt)"
14432 msgstr "Portuguès (pt)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14435 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14436 msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14439 msgid "Romanian (ro)"
14440 msgstr "Romanès (ro)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14443 msgid "Russian (ru)"
14444 msgstr "Rus (ru)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14447 msgid "Serbian (sr)"
14448 msgstr "Serbi (sr)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14451 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14452 msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14455 msgid "Slovak (sk)"
14456 msgstr "Eslovac (sk)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14459 msgid "Slovenian (sl)"
14460 msgstr "Eslovè (sl)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14463 msgid "Spanish (es)"
14464 msgstr "Espanyol (es)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14467 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14468 msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14471 msgid "Swedish (sv)"
14472 msgstr "Suec (sv)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14475 msgid "Thai (th)"
14476 msgstr "Tai (th)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14479 msgid "Turkish (tr)"
14480 msgstr "Turc (tr)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14483 msgid "Ukrainian (uk)"
14484 msgstr "Ucraïnès (uk)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14487 msgid "Vietnamese (vi)"
14488 msgstr "Vietnamita (vi)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14491 msgid "Language (requires restart):"
14492 msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14495 msgid "Set the language for menus and number formats"
14496 msgstr ""
14497 "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14500 msgid "Smaller"
14501 msgstr "Més petit"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14504 msgid "Toolbox icon size"
14505 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14508 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14509 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14512 msgid "Control bar icon size"
14513 msgstr "Mida de les icones de la barra de control"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14516 msgid ""
14517 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14518 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14521 msgid "Secondary toolbar icon size"
14522 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14525 msgid ""
14526 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14527 msgstr ""
14528 "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14531 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14532 msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten."
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14535 msgid ""
14536 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14537 "color sliders."
14538 msgstr ""
14539 "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
14540 "temes GTK que no mostren bé el control de colors."
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14543 msgid "Clear list"
14544 msgstr "Buida la llista"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14547 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14548 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14551 msgid ""
14552 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14553 "the list"
14554 msgstr ""
14555 "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
14556 "Fitxer, o bé buida la llista"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14559 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14560 msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14563 msgid ""
14564 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14565 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14566 "display objects in their true sizes"
14567 msgstr ""
14568 "Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri "
14569 "la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per a ampliar 1:1, 1:2, etc... "
14570 "i mostrar així els objectes amb la seva mida real"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14573 msgid "Interface"
14574 msgstr "Interfície"
14576 #. Autosave options
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14578 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14579 msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14582 msgid ""
14583 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14584 "minimizing loss in case of a crash"
14585 msgstr ""
14586 "Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
14587 "d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas de que es pengi"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14590 msgid "Interval (in minutes):"
14591 msgstr "Interval (en minuts):"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14594 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14595 msgstr ""
14596 "Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
14598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14601 msgid "filesystem|Path:"
14602 msgstr "Ubicació:"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14605 msgid "The directory where autosaves will be written"
14606 msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14609 msgid "Maximum number of autosaves:"
14610 msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14613 msgid ""
14614 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14615 msgstr ""
14616 "Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per a limitar la "
14617 "utilització de l'espai de disc"
14619 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14620 #. * update our running configuration
14621 #. *
14622 #. * FIXME!
14623 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14624 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14627 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14628 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14630 #. -----------
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14632 msgid "Autosave"
14633 msgstr "Desa automàticament"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14636 msgid "2x2"
14637 msgstr "2x2"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14640 msgid "4x4"
14641 msgstr "4x4"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14644 msgid "8x8"
14645 msgstr "8x8"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14648 msgid "16x16"
14649 msgstr "16x16"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14652 msgid "Oversample bitmaps:"
14653 msgstr "Sobre-mostreja els mapes de bits:"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14656 msgid "Automatically reload bitmaps"
14657 msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14660 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14661 msgstr ""
14662 "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
14663 "disc hagi canviat"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14666 msgid "Bitmap editor:"
14667 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14670 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14671 msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14674 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14675 msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre  «Crea una còpia del mapa de bits»"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14678 msgid "Bitmaps"
14679 msgstr "Mapa de bits"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14682 msgid "Language:"
14683 msgstr "Idioma:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14686 msgid "Set the main spell check language"
14687 msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14690 msgid "Second language:"
14691 msgstr "Idioma secundari:"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14694 msgid ""
14695 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14696 "unknown in ALL chosen languages"
14697 msgstr ""
14698 "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
14699 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14702 msgid "Third language:"
14703 msgstr "Idioma terciari:"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14706 msgid ""
14707 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14708 "in ALL chosen languages"
14709 msgstr ""
14710 "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
14711 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14714 msgid "Ignore words with digits"
14715 msgstr "Ignora les paraules amb números"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14718 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14719 msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14722 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14723 msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14726 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14727 msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14730 msgid "Spellcheck"
14731 msgstr "Corrector ortogràfic"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14734 msgid "Add label comments to printing output"
14735 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14738 msgid ""
14739 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14740 "rendered output for an object with its label"
14741 msgstr ""
14742 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
14743 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14746 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14747 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14750 msgid ""
14751 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14752 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14753 "may affect other objects using the same gradient"
14754 msgstr ""
14755 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
14756 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
14757 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
14758 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14761 msgid "Simplification threshold:"
14762 msgstr "Llindar de simplificació:"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14765 msgid ""
14766 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14767 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14768 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14769 msgstr ""
14770 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
14771 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
14772 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
14773 "predeterminat del llindar."
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14776 msgid "Latency skew:"
14777 msgstr "Imprecisió de la latència:"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14780 msgid "(requires restart)"
14781 msgstr "(cal reiniciar)"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14784 msgid ""
14785 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14786 "some systems)."
14787 msgstr ""
14788 "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
14789 "sistemes)."
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14792 msgid "Pre-render named icons"
14793 msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14796 msgid ""
14797 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14798 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14799 msgstr ""
14800 "Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament "
14801 "abans de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a "
14802 "alguns problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
14804 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14806 msgid "User config: "
14807 msgstr "Configuració de l'usuari: "
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14810 msgid "User data: "
14811 msgstr "Dades de l'usuari: "
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14814 msgid "User cache: "
14815 msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14818 msgid "System config: "
14819 msgstr "Configuració del sistema: "
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14822 msgid "System data: "
14823 msgstr "Dades del sistema: "
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14826 msgid "PIXMAP: "
14827 msgstr "Mapa de píxels: "
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14830 msgid "DATA: "
14831 msgstr "Dades: "
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14834 msgid "UI: "
14835 msgstr "Interfície: "
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14838 msgid "Icon theme: "
14839 msgstr "Tema de la icona:"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14842 msgid "System info"
14843 msgstr "Informació del sistema"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14846 msgid "General system information"
14847 msgstr "Informació general del sistema"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14850 msgid "Misc"
14851 msgstr "Miscel·lània"
14853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14854 msgid "Layer name:"
14855 msgstr "Nom de la capa:"
14857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14858 msgid "Add layer"
14859 msgstr "Afegeix capa"
14861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14862 msgid "Above current"
14863 msgstr "A sobre de l'actual"
14865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14866 msgid "Below current"
14867 msgstr "A sota de l'actual"
14869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14870 msgid "As sublayer of current"
14871 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
14873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14874 msgid "Position:"
14875 msgstr "Posició:"
14877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14878 msgid "Rename Layer"
14879 msgstr "Reanomena la capa"
14881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14882 msgid "_Rename"
14883 msgstr "_Reanomena"
14885 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14886 msgid "Rename layer"
14887 msgstr "Reanomena la capa"
14889 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14890 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14891 msgid "Renamed layer"
14892 msgstr "Capa reanomenada"
14894 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14895 msgid "Add Layer"
14896 msgstr "Afegeix capa"
14898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14899 msgid "_Add"
14900 msgstr "_Afegeix"
14902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14903 msgid "New layer created."
14904 msgstr "S'ha creat una capa nova."
14906 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14907 msgid "Unhide layer"
14908 msgstr "Mostra la capa"
14910 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14911 msgid "Hide layer"
14912 msgstr "Amaga la capa"
14914 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14915 msgid "Lock layer"
14916 msgstr "Bloca la capa"
14918 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14919 msgid "Unlock layer"
14920 msgstr "Desbloca la capa"
14922 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14923 msgid "New"
14924 msgstr "Nou"
14926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14928 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14929 msgid "layers|Top"
14930 msgstr "Superior"
14932 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14933 msgid "Up"
14934 msgstr "Dalt"
14936 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14937 msgid "Dn"
14938 msgstr "Baix"
14940 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14941 msgid "Bot"
14942 msgstr "Inf"
14944 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14945 msgid "X"
14946 msgstr "X"
14948 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14950 msgid "Apply new effect"
14951 msgstr "Aplica un nou efecte"
14953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14954 msgid "Current effect"
14955 msgstr "Efecte actual"
14957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14958 msgid "Effect list"
14959 msgstr "Llista d'efectes"
14961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14962 msgid "Unknown effect is applied"
14963 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
14965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14966 msgid "No effect applied"
14967 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
14969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14970 msgid "Item is not a path or shape"
14971 msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
14973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14974 msgid "Only one item can be selected"
14975 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
14977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14978 msgid "Empty selection"
14979 msgstr "Buida la selecció"
14981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14982 msgid "Create and apply path effect"
14983 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
14985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14986 msgid "Remove path effect"
14987 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
14989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14990 msgid "Move path effect up"
14991 msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
14993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14994 msgid "Move path effect down"
14995 msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
14997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14998 msgid "Activate path effect"
14999 msgstr "Activa l'efecte de camí"
15001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15002 msgid "Deactivate path effect"
15003 msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
15005 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15006 msgid "Heap"
15007 msgstr "Memòria"
15009 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15010 msgid "In Use"
15011 msgstr "En ús"
15013 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15014 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15016 msgid "Slack"
15017 msgstr "Lliure"
15019 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15020 msgid "Total"
15021 msgstr "Total"
15023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15024 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15025 msgid "Unknown"
15026 msgstr "Desconegut"
15028 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15029 msgid "Combined"
15030 msgstr "Combinat"
15032 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15033 msgid "Recalculate"
15034 msgstr "Recalcula"
15036 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15037 msgid "Ready."
15038 msgstr "Llest."
15040 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15041 msgid ""
15042 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15043 "preferences.xml"
15044 msgstr ""
15045 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
15046 "preferences.xml"
15048 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15049 msgid "File"
15050 msgstr "Fitxer"
15052 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15053 msgid "Username:"
15054 msgstr "Nom d'usuari:"
15056 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15057 msgid "Password:"
15058 msgstr "Contrasenya:"
15060 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15061 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15062 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15064 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15065 msgid ""
15066 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15067 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15068 msgstr ""
15069 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15070 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
15071 "openclipart.org)"
15073 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15074 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15075 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15077 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15078 msgid "Search for:"
15079 msgstr "Cerca:"
15081 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15082 msgid "No files matched your search"
15083 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15086 msgid "Search"
15087 msgstr "Cerca"
15089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15090 msgid "Files found"
15091 msgstr "Fitxers trobats"
15093 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15094 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15095 msgstr ""
15096 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15097 "de bits"
15099 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15100 msgid "Could not set up Document"
15101 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15103 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15104 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15105 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15107 #. set up dialog title, based on document name
15108 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15109 msgid "SVG Document"
15110 msgstr "Document SVG"
15112 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15113 msgid "Print"
15114 msgstr "Imprimeix"
15116 #. build custom preferences tab
15117 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15118 msgid "Rendering"
15119 msgstr "Dibuixa"
15121 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15122 msgid "_Execute Javascript"
15123 msgstr "_Executa el Javascript"
15125 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15126 msgid "_Execute Python"
15127 msgstr "_Executa el Python"
15129 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15130 msgid "_Execute Ruby"
15131 msgstr "_Executa el Ruby"
15133 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15134 msgid "Script"
15135 msgstr "Seqüència"
15137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15138 msgid "Output"
15139 msgstr "Sortida"
15141 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15142 msgid "Errors"
15143 msgstr "Errors"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15146 msgid "Set SVG Font attribute"
15147 msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15150 msgid "Adjust kerning value"
15151 msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15154 msgid "Family Name:"
15155 msgstr "Nom de la família:"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15158 msgid "Set width:"
15159 msgstr "Amplada:"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15162 msgid "glyph"
15163 msgstr "glif"
15165 #. SPGlyph* glyph =
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15167 msgid "Add glyph"
15168 msgstr "Afegeix un glif"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15172 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15173 msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per a definir les corbes del glif."
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15177 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15178 msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15181 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15182 msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15186 msgid "Set glyph curves"
15187 msgstr "Defineix les corbes del glif"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15190 msgid "Reset missing-glyph"
15191 msgstr "Restaura el glif que falta"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15194 msgid "Edit glyph name"
15195 msgstr "Edita el nom del glif"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15198 msgid "Set glyph unicode"
15199 msgstr "Defineix l'unicode del glif"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15202 msgid "Remove font"
15203 msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15206 msgid "Remove glyph"
15207 msgstr "Suprimeix el glif"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15210 msgid "Remove kerning pair"
15211 msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15214 msgid "Missing Glyph:"
15215 msgstr "Glif que falta:"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15218 msgid "From selection..."
15219 msgstr "Agafa de la selecció..."
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15222 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15223 msgid "Reset"
15224 msgstr " Reinicia "
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15227 msgid "Glyph name"
15228 msgstr "Nom del glif"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15231 msgid "Matching string"
15232 msgstr "Text que coincideix"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15235 msgid "Add Glyph"
15236 msgstr "Afegeix un glif"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15239 msgid "Get curves from selection..."
15240 msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15243 msgid "Add kerning pair"
15244 msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge"
15246 #. Kerning Setup:
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15248 msgid "Kerning Setup:"
15249 msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15252 msgid "1st Glyph:"
15253 msgstr "1r glif:"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15256 msgid "2nd Glyph:"
15257 msgstr "2n glif:"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15260 msgid "Add pair"
15261 msgstr "Afegeix la parella"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15264 msgid "First Unicode range"
15265 msgstr "Primer interval Unicode"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15268 msgid "Second Unicode range"
15269 msgstr "Segon interval Unicode"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15272 msgid "Kerning value:"
15273 msgstr "Valor d'interlletratge:"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15276 msgid "Set font family"
15277 msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15280 msgid "font"
15281 msgstr "tipus de lletra"
15283 #. select_font(font);
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15285 msgid "Add font"
15286 msgstr "Afegeix un tipus de lletra"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15289 msgid "_Font"
15290 msgstr "_Tipus de lletra"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15293 msgid "_Global Settings"
15294 msgstr "Configuració _general"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15297 msgid "_Glyphs"
15298 msgstr "_Glifs"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15301 msgid "_Kerning"
15302 msgstr "_Interlletratge"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15306 msgid "Sample Text"
15307 msgstr "Text d'exemple"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15310 msgid "Preview Text:"
15311 msgstr "Previsualitza el text:"
15313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15314 #, c-format
15315 msgid ""
15316 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15317 msgstr ""
15318 "Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per a definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per "
15319 "a definir el traç"
15321 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15322 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15323 msgid "Set fill"
15324 msgstr "Defineix l'emplenat"
15326 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15328 msgid "Set stroke"
15329 msgstr "Defineix el contorn"
15331 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15333 msgid "Edit..."
15334 msgstr "Edita..."
15336 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15337 msgid "Convert"
15338 msgstr "Converteix"
15340 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15341 msgid "Change color definition"
15342 msgstr "Canvia la definició del color"
15344 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15345 msgid "Remove stroke color"
15346 msgstr "Suprimeix el color del traç"
15348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15349 msgid "Remove fill color"
15350 msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
15352 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15353 msgid "Set stroke color to none"
15354 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
15356 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15357 msgid "Set fill color to none"
15358 msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
15360 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15361 msgid "Set stroke color from swatch"
15362 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15364 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15365 msgid "Set fill color from swatch"
15366 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15368 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15369 #, c-format
15370 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15371 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15374 msgid "Arrange in a grid"
15375 msgstr "Posiciona en una graella"
15377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15378 msgid "Rows:"
15379 msgstr "Files:"
15381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15382 msgid "Number of rows"
15383 msgstr "Nombre de files"
15385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15386 msgid "Equal height"
15387 msgstr "Alçada igual"
15389 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15390 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15391 msgstr ""
15392 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15394 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15395 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15397 msgid "Align:"
15398 msgstr "Alinea:"
15400 #. #### Number of columns ####
15401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15402 msgid "Columns:"
15403 msgstr "Columnes:"
15405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15406 msgid "Number of columns"
15407 msgstr "Nombre de columnes"
15409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15410 msgid "Equal width"
15411 msgstr "Amplada igual"
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15414 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15415 msgstr ""
15416 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15417 "contingui"
15419 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15420 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15421 msgid "Fit into selection box"
15422 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15424 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15425 msgid "Set spacing:"
15426 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15428 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15429 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15430 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15433 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15434 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15436 #. ## The OK button
15437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15438 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15439 msgstr "Arregla"
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15442 msgid "Arrange selected objects"
15443 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15445 #. #### begin left panel
15446 #. ### begin notebook
15447 #. ## begin mode page
15448 #. # begin single scan
15449 #. brightness
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15451 msgid "Brightness cutoff"
15452 msgstr "Tall de la brillantor"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15455 msgid "Trace by a given brightness level"
15456 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15459 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15460 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15463 msgid "Single scan: creates a path"
15464 msgstr "Una passada: crea un camí"
15466 #. canny edge detection
15467 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15469 msgid "Edge detection"
15470 msgstr "Detecció de vores"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15473 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15474 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15477 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15478 msgstr ""
15479 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15480 "vores)"
15482 #. quantization
15483 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15484 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15485 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15487 msgid "Color quantization"
15488 msgstr "Reducció de colors"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15491 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15492 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15495 msgid "The number of reduced colors"
15496 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15499 msgid "Colors:"
15500 msgstr "Colors:"
15502 #. swap black and white
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15504 msgid "Invert image"
15505 msgstr "Inverteix la imatge"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15508 msgid "Invert black and white regions"
15509 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15511 #. # end single scan
15512 #. # begin multiple scan
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15514 msgid "Brightness steps"
15515 msgstr "Passos de brillantor"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15518 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15519 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15522 msgid "Scans:"
15523 msgstr "Passades:"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15526 msgid "The desired number of scans"
15527 msgstr "El nombre de passades"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15531 msgid "Colors"
15532 msgstr "Colors"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15535 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15536 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15539 msgid "Grays"
15540 msgstr "Grisos"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15543 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15544 msgstr ""
15545 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15547 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15549 msgid "Smooth"
15550 msgstr "Suau"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15553 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15554 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15556 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15558 msgid "Stack scans"
15559 msgstr "Apila les passades"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15562 msgid ""
15563 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15564 "gaps)"
15565 msgstr ""
15566 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15567 "mosaic (normalment amb buits)"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15570 msgid "Remove background"
15571 msgstr "Suprimeix el fons"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15574 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15575 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15578 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15579 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15581 #. # end multiple scan
15582 #. ## end mode page
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15584 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15585 msgid "Mode"
15586 msgstr "Mode"
15588 #. ## begin option page
15589 #. # potrace parameters
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15591 msgid "Suppress speckles"
15592 msgstr "Suprimeix els punts"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15595 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15596 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15599 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15600 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15603 msgid "Smooth corners"
15604 msgstr "Suavitza les cantonades"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15607 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15608 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15611 msgid "Increase this to smooth corners more"
15612 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15615 msgid "Optimize paths"
15616 msgstr "Optimitza els camins"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15619 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15620 msgstr ""
15621 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15624 msgid ""
15625 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15626 "optimization"
15627 msgstr ""
15628 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
15629 "optimització més agressiva"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15632 msgid "Tolerance:"
15633 msgstr "Tolerància:"
15635 #. ## end option page
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15639 msgid "Options"
15640 msgstr "Opcions"
15642 #. ### credits
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15644 msgid ""
15645 "Inkscape bitmap tracing\n"
15646 "is based on Potrace,\n"
15647 "created by Peter Selinger\n"
15648 "\n"
15649 "http://potrace.sourceforge.net"
15650 msgstr ""
15651 "La delineació del mapa de bits\n"
15652 "està basada en el Potrace\n"
15653 "creat per en Peter Selinger,\n"
15654 "\n"
15655 " http://potrace.sourceforge.net"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15658 msgid "Credits"
15659 msgstr "Crèdits"
15661 #. #### begin right panel
15662 #. ## SIOX
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15664 msgid "SIOX foreground selection"
15665 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15668 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15669 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
15671 #. ## preview
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15673 msgid "Update"
15674 msgstr "Actualitza"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15677 msgid ""
15678 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15679 "tracing"
15680 msgstr ""
15681 "Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
15682 "vectoritzar"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15685 msgid "Preview"
15686 msgstr "Previsualitza"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15689 msgid "Abort a trace in progress"
15690 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15693 msgid "Execute the trace"
15694 msgstr "Executa la vectorització"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15698 msgid "_Horizontal"
15699 msgstr "_Horitzontal"
15701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15702 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15703 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15707 msgid "_Vertical"
15708 msgstr "_Vertical"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15711 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15712 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15715 msgid "_Width"
15716 msgstr "A_mplada"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15719 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15720 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15723 msgid "_Height"
15724 msgstr "A_lçada"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15727 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15728 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15731 msgid "A_ngle"
15732 msgstr "A_ngle"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15735 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15736 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15739 msgid ""
15740 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15741 "displacement, or percentage displacement"
15742 msgstr ""
15743 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
15744 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15747 msgid ""
15748 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15749 "or percentage displacement"
15750 msgstr ""
15751 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
15752 "absolut, o percentatge de desplaçament"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15755 msgid "Transformation matrix element A"
15756 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15759 msgid "Transformation matrix element B"
15760 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15763 msgid "Transformation matrix element C"
15764 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15767 msgid "Transformation matrix element D"
15768 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15771 msgid "Transformation matrix element E"
15772 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15775 msgid "Transformation matrix element F"
15776 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15779 msgid "Rela_tive move"
15780 msgstr "Movimen_t relatiu"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15783 msgid ""
15784 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15785 "edit the current absolute position directly"
15786 msgstr ""
15787 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
15788 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15791 msgid "Scale proportionally"
15792 msgstr "Escala proporcionalment"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15795 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15796 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15799 msgid "Apply to each _object separately"
15800 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15803 msgid ""
15804 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15805 "transform the selection as a whole"
15806 msgstr ""
15807 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
15808 "transforma la selecció com a un de sol"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15811 msgid "Edit c_urrent matrix"
15812 msgstr "Edita la matri_u actual"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15815 msgid ""
15816 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15817 "this matrix"
15818 msgstr ""
15819 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
15820 "la transformació per aquesta matriu"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15823 msgid "_Move"
15824 msgstr "_Mou"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15827 msgid "_Scale"
15828 msgstr "E_scala"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15831 msgid "_Rotate"
15832 msgstr "Gi_ra"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15835 msgid "Ske_w"
15836 msgstr "_Torç"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15839 msgid "Matri_x"
15840 msgstr "Matr_iu"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15843 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15844 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15847 msgid "Apply transformation to selection"
15848 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15851 msgid "Edit transformation matrix"
15852 msgstr "Edita la matriu de transformació"
15854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15863 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15864 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15867 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15868 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
15870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15871 msgid "Cursor coordinates"
15872 msgstr "Coordenades del cursor"
15874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15875 msgid "Z:"
15876 msgstr "Z:"
15878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15879 msgid ""
15880 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15881 "use selector (arrow) to move or transform them."
15882 msgstr ""
15883 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
15884 "per a crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per a moure'ls o "
15885 "transformar-los."
15887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15888 #, c-format
15889 msgid ""
15890 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15891 "closing?</span>\n"
15892 "\n"
15893 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15894 msgstr ""
15895 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
15896 "de tancar?</span>\n"
15897 "\n"
15898 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
15900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15902 msgid "Close _without saving"
15903 msgstr "_Tanca sense desar"
15905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15906 #, c-format
15907 msgid ""
15908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15909 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15910 "\n"
15911 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15912 msgstr ""
15913 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
15914 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
15915 "\n"
15916 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15919 msgid "_Save as SVG"
15920 msgstr "_Desa com a SVG"
15922 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15923 msgid "_Blend mode:"
15924 msgstr "_Mode barreja:"
15926 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15927 msgid "B_lur:"
15928 msgstr "Di_fuminat:"
15930 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15931 msgid "Toggle current layer visibility"
15932 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
15934 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15935 msgid "Lock or unlock current layer"
15936 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
15938 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15939 msgid "Current layer"
15940 msgstr "Capa actual"
15942 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15943 msgid "(root)"
15944 msgstr "(arrel)"
15946 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15947 msgid "Proprietary"
15948 msgstr "Propietari"
15950 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15951 msgid "MetadataLicence|Other"
15952 msgstr "Altres"
15954 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15955 msgid "Change blur"
15956 msgstr "Canvia el difuminat"
15958 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15961 msgid "Change opacity"
15962 msgstr "Canvia l'opacitat"
15964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15965 msgid "U_nits:"
15966 msgstr "U_nitats:"
15968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15969 msgid "Width of paper"
15970 msgstr "Amplada del paper"
15972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15973 msgid "Height of paper"
15974 msgstr "Alçada del paper"
15976 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15977 msgid "P_age size:"
15978 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
15980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15981 msgid "Page orientation:"
15982 msgstr "Orientació de la pàgina:"
15984 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15985 msgid "_Landscape"
15986 msgstr "Horitzonta_l"
15988 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15989 msgid "_Portrait"
15990 msgstr "_Vertical"
15992 #. ## Set up custom size frame
15993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15994 msgid "Custom size"
15995 msgstr "A mida"
15997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15998 msgid "_Fit page to selection"
15999 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
16001 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16002 msgid ""
16003 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16004 "is no selection"
16005 msgstr ""
16006 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
16007 "sencer si no hi ha res seleccionat"
16009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16010 msgid "Set page size"
16011 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
16013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16014 msgid "List"
16015 msgstr "Llista"
16017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16020 msgid "swatches|Size"
16021 msgstr "Mida"
16023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16024 msgid "tiny"
16025 msgstr "diminut"
16027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16028 msgid "small"
16029 msgstr "petit"
16031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16033 #. "medium" indicates size of colour swatches
16034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16035 msgid "swatchesHeight|medium"
16036 msgstr "mitjà"
16038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16039 msgid "large"
16040 msgstr "gran"
16042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16043 msgid "huge"
16044 msgstr "enorme"
16046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16049 msgid "swatches|Width"
16050 msgstr "Ample"
16052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16053 msgid "narrower"
16054 msgstr "més estret"
16056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16057 msgid "narrow"
16058 msgstr "estret"
16060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16062 #. "medium" indicates width of colour swatches
16063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16064 msgid "swatchesWidth|medium"
16065 msgstr "mitjà"
16067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16068 msgid "wide"
16069 msgstr "ample"
16071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16072 msgid "wider"
16073 msgstr "més ample"
16075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16077 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16079 msgid "swatches|Wrap"
16080 msgstr "Ajust"
16082 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16083 msgid ""
16084 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16085 "random numbers."
16086 msgstr ""
16087 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16089 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16090 msgid "Backend"
16091 msgstr "Fons"
16093 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16094 msgid "Vector"
16095 msgstr "Vector"
16097 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16098 msgid "Bitmap"
16099 msgstr "Mapa de bits"
16101 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16102 msgid "Bitmap options"
16103 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16105 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16106 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16107 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16109 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16110 msgid ""
16111 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16112 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16113 "will not be correctly rendered."
16114 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16116 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16117 msgid ""
16118 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16119 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16120 "will be rendered exactly as displayed."
16121 msgstr ""
16122 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16123 "podrà escalar sense perdre qualitat,  però tots els objectes es dibuixaran "
16124 "exactament com es visualitzen."
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16128 msgid "Fill:"
16129 msgstr "Emplenat:"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16133 msgid "Stroke:"
16134 msgstr "Contorn:"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16137 msgid "O:"
16138 msgstr "O:"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16141 msgid "N/A"
16142 msgstr "N/D"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16147 msgid "Nothing selected"
16148 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16152 msgid "<i>None</i>"
16153 msgstr "<i>Cap</i>"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16157 msgid "No fill"
16158 msgstr "Sense emplenat"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16162 msgid "No stroke"
16163 msgstr "Sense contorn"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16167 msgid "Pattern"
16168 msgstr "Patró"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16172 msgid "Pattern fill"
16173 msgstr "Emplena amb patró"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16177 msgid "Pattern stroke"
16178 msgstr "Contorn de patró"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16181 msgid "<b>L</b>"
16182 msgstr "<b>L</b>"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16186 msgid "Linear gradient fill"
16187 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16191 msgid "Linear gradient stroke"
16192 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16195 msgid "<b>R</b>"
16196 msgstr "<b>R</b>"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16200 msgid "Radial gradient fill"
16201 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16205 msgid "Radial gradient stroke"
16206 msgstr "Contorn de degradat radial"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16209 msgid "Different"
16210 msgstr "Diferent"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16213 msgid "Different fills"
16214 msgstr "Emplenats diferents"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16217 msgid "Different strokes"
16218 msgstr "Contorns diferents"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16222 msgid "<b>Unset</b>"
16223 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16225 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16230 msgid "Unset fill"
16231 msgstr "Contrau l'emplenat"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16237 msgid "Unset stroke"
16238 msgstr "Contrau el contorn"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16241 msgid "Flat color fill"
16242 msgstr "Emplenat de color simple"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16245 msgid "Flat color stroke"
16246 msgstr "Contorn de color simple"
16248 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16250 msgid "<b>a</b>"
16251 msgstr "<b>mit.</b>"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16254 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16255 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16258 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16259 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16261 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16263 msgid "<b>m</b>"
16264 msgstr "<b>múl.</b>"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16267 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16268 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16271 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16272 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16275 msgid "Edit fill..."
16276 msgstr "Edita l'emplenat..."
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16279 msgid "Edit stroke..."
16280 msgstr "Edita el contorn..."
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16283 msgid "Last set color"
16284 msgstr "Darrer color"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16287 msgid "Last selected color"
16288 msgstr "Darrer color seleccionat"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16291 msgid "White"
16292 msgstr "Blanc"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16298 msgid "Black"
16299 msgstr "Negre"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16302 msgid "Copy color"
16303 msgstr "Copia el color"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16306 msgid "Paste color"
16307 msgstr "Enganxa el color"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16311 msgid "Swap fill and stroke"
16312 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16317 msgid "Make fill opaque"
16318 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16321 msgid "Make stroke opaque"
16322 msgstr "Fes opac el contorn"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16326 msgid "Remove fill"
16327 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16331 msgid "Remove stroke"
16332 msgstr "Suprimeix el contorn"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16335 msgid "Remove"
16336 msgstr "Suprimeix"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16339 msgid "Apply last set color to fill"
16340 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16343 msgid "Apply last set color to stroke"
16344 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16347 msgid "Apply last selected color to fill"
16348 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16351 msgid "Apply last selected color to stroke"
16352 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16355 msgid "Invert fill"
16356 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16359 msgid "Invert stroke"
16360 msgstr "Inverteix el contorn"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16363 msgid "White fill"
16364 msgstr "Emplenat blanc"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16367 msgid "White stroke"
16368 msgstr "Contorn blanc"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16371 msgid "Black fill"
16372 msgstr "Emplenat negre"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16375 msgid "Black stroke"
16376 msgstr "Contorn negre"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16379 msgid "Paste fill"
16380 msgstr "Enganxa emplenat"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16383 msgid "Paste stroke"
16384 msgstr "Enganxa contorn"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16387 msgid "Change stroke width"
16388 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16391 msgid ", drag to adjust"
16392 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16395 #, c-format
16396 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16397 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16400 msgid " (averaged)"
16401 msgstr " (mitjà)"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16404 msgid "0 (transparent)"
16405 msgstr "0 (transparent)"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16408 msgid "100% (opaque)"
16409 msgstr "100% (opac)"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16412 msgid "Adjust saturation"
16413 msgstr "Ajusta la saturació"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16416 #, c-format
16417 msgid ""
16418 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16419 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16420 msgstr ""
16421 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16422 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16425 msgid "Adjust lightness"
16426 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16432 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16433 msgstr ""
16434 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16435 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16438 msgid "Adjust hue"
16439 msgstr "Ajusta el to"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16442 #, c-format
16443 msgid ""
16444 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16445 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16446 msgstr ""
16447 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16448 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16452 msgid "Adjust stroke width"
16453 msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16456 #, c-format
16457 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16458 msgstr ""
16459 "S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
16460 "%.3g)"
16462 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16463 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16464 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16465 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16466 msgid "sliders|Link"
16467 msgstr "Connecta"
16469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16470 msgid "L Gradient"
16471 msgstr "Degradat L"
16473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16474 msgid "R Gradient"
16475 msgstr "Degradat R"
16477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16478 #, c-format
16479 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16480 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16483 #, c-format
16484 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16485 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16488 #, c-format
16489 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16490 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16493 #, c-format
16494 msgid "O:%.3g"
16495 msgstr "0:%.3g"
16497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16498 #, c-format
16499 msgid "O:.%d"
16500 msgstr "0:.%d"
16502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16503 #, c-format
16504 msgid "Opacity: %.3g"
16505 msgstr "Opacitat: %.3g"
16507 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16508 msgid "Split vanishing points"
16509 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16511 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16512 msgid "Merge vanishing points"
16513 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16515 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16516 msgid "3D box: Move vanishing point"
16517 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16519 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16520 #, c-format
16521 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16522 msgid_plural ""
16523 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16524 "b> to separate selected box(es)"
16525 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16526 msgstr[1] ""
16527 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16528 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16530 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16531 #. but currently we update the status message anyway
16532 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16533 #, c-format
16534 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16535 msgid_plural ""
16536 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16537 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16538 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16539 msgstr[1] ""
16540 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16541 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16543 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16547 msgid_plural ""
16548 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16549 "(es)"
16550 msgstr[0] ""
16551 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16552 "capsa seleccionada"
16553 msgstr[1] ""
16554 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16555 "capses seleccionades"
16557 #: ../src/verbs.cpp:1140
16558 msgid "Switch to next layer"
16559 msgstr "Vés a la capa següent"
16561 #: ../src/verbs.cpp:1141
16562 msgid "Switched to next layer."
16563 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16565 #: ../src/verbs.cpp:1143
16566 msgid "Cannot go past last layer."
16567 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16569 #: ../src/verbs.cpp:1152
16570 msgid "Switch to previous layer"
16571 msgstr "Vés a la capa anterior"
16573 #: ../src/verbs.cpp:1153
16574 msgid "Switched to previous layer."
16575 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16577 #: ../src/verbs.cpp:1155
16578 msgid "Cannot go before first layer."
16579 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
16581 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16582 #: ../src/verbs.cpp:1306
16583 msgid "No current layer."
16584 msgstr "Cap capa."
16586 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16587 #, c-format
16588 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16589 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
16591 #: ../src/verbs.cpp:1202
16592 msgid "Layer to top"
16593 msgstr "Capa a dalt de tot"
16595 #: ../src/verbs.cpp:1206
16596 msgid "Raise layer"
16597 msgstr "Puja la capa"
16599 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16600 #, c-format
16601 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16602 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
16604 #: ../src/verbs.cpp:1210
16605 msgid "Layer to bottom"
16606 msgstr "Capa a sota de tot"
16608 #: ../src/verbs.cpp:1214
16609 msgid "Lower layer"
16610 msgstr "Baixa la capa"
16612 #: ../src/verbs.cpp:1223
16613 msgid "Cannot move layer any further."
16614 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
16616 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16617 #, c-format
16618 msgid "%s copy"
16619 msgstr "copia %s"
16621 #: ../src/verbs.cpp:1263
16622 msgid "Duplicate layer"
16623 msgstr "Duplica la capa"
16625 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16626 #: ../src/verbs.cpp:1266
16627 msgid "Duplicated layer."
16628 msgstr "Duplica la capa."
16630 #: ../src/verbs.cpp:1295
16631 msgid "Delete layer"
16632 msgstr "Suprimeix la capa"
16634 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16635 #: ../src/verbs.cpp:1298
16636 msgid "Deleted layer."
16637 msgstr "S'ha suprimit la capa."
16639 #: ../src/verbs.cpp:1309
16640 msgid "Toggle layer solo"
16641 msgstr "Només aquesta capa"
16643 #: ../src/verbs.cpp:1389
16644 msgid "Flip horizontally"
16645 msgstr "Volteja horitzontalment"
16647 #: ../src/verbs.cpp:1404
16648 msgid "Flip vertically"
16649 msgstr "Volteja verticalment"
16651 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16652 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16653 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16654 #: ../src/verbs.cpp:1912
16655 msgid "tutorial-basic.svg"
16656 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
16658 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16659 #: ../src/verbs.cpp:1916
16660 msgid "tutorial-shapes.svg"
16661 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
16663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16664 #: ../src/verbs.cpp:1920
16665 msgid "tutorial-advanced.svg"
16666 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
16668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16669 #: ../src/verbs.cpp:1924
16670 msgid "tutorial-tracing.svg"
16671 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
16673 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16674 #: ../src/verbs.cpp:1928
16675 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16676 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
16678 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16679 #: ../src/verbs.cpp:1932
16680 msgid "tutorial-elements.svg"
16681 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
16683 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16684 #: ../src/verbs.cpp:1936
16685 msgid "tutorial-tips.svg"
16686 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16689 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16690 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16693 msgid "Unlock all objects in all layers"
16694 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16697 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16698 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16701 msgid "Unhide all objects in all layers"
16702 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2239
16705 msgid "Does nothing"
16706 msgstr "No fa res"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2242
16709 msgid "Create new document from the default template"
16710 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2244
16713 msgid "_Open..."
16714 msgstr "_Obre..."
16716 #: ../src/verbs.cpp:2245
16717 msgid "Open an existing document"
16718 msgstr "Obre un document existent"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2246
16721 msgid "Re_vert"
16722 msgstr "Recu_pera"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2247
16725 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16726 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2248
16729 msgid "_Save"
16730 msgstr "De_sa"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2248
16733 msgid "Save document"
16734 msgstr "Desa el document"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2250
16737 msgid "Save _As..."
16738 msgstr "_Anomena i desa..."
16740 #: ../src/verbs.cpp:2251
16741 msgid "Save document under a new name"
16742 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2252
16745 msgid "Save a Cop_y..."
16746 msgstr "Desa una _còpia..."
16748 #: ../src/verbs.cpp:2253
16749 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16750 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2254
16753 msgid "_Print..."
16754 msgstr "Im_primeix..."
16756 #: ../src/verbs.cpp:2254
16757 msgid "Print document"
16758 msgstr "Imprimeix el document"
16760 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16761 #: ../src/verbs.cpp:2257
16762 msgid "Vac_uum Defs"
16763 msgstr "Nete_ja definicions"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2257
16766 msgid ""
16767 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16768 "defs&gt; of the document"
16769 msgstr ""
16770 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
16771 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2259
16774 msgid "Print Previe_w"
16775 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2260
16778 msgid "Preview document printout"
16779 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2261
16782 msgid "_Import..."
16783 msgstr "_Importa..."
16785 #: ../src/verbs.cpp:2262
16786 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16787 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2263
16790 msgid "_Export Bitmap..."
16791 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
16793 #: ../src/verbs.cpp:2264
16794 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16795 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2265
16798 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16799 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2266
16802 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16803 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2266
16806 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16807 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2267
16810 msgid "N_ext Window"
16811 msgstr "Finestra s_egüent"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2268
16814 msgid "Switch to the next document window"
16815 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2269
16818 msgid "P_revious Window"
16819 msgstr "Finest_ra anterior"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2270
16822 msgid "Switch to the previous document window"
16823 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2271
16826 msgid "_Close"
16827 msgstr "Tan_ca"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2272
16830 msgid "Close this document window"
16831 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2273
16834 msgid "_Quit"
16835 msgstr "_Surt"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2273
16838 msgid "Quit Inkscape"
16839 msgstr "Surt de l'Inkscape"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2276
16842 msgid "Undo last action"
16843 msgstr "Desfés l'ultima acció"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2279
16846 msgid "Do again the last undone action"
16847 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2280
16850 msgid "Cu_t"
16851 msgstr "Re_talla"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2281
16854 msgid "Cut selection to clipboard"
16855 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2282
16858 msgid "_Copy"
16859 msgstr "_Copia"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2283
16862 msgid "Copy selection to clipboard"
16863 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2284
16866 msgid "_Paste"
16867 msgstr "_Enganxa"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2285
16870 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16871 msgstr ""
16872 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
16873 "text"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2286
16876 msgid "Paste _Style"
16877 msgstr "Enganxa l'e_stil"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2287
16880 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16881 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2289
16884 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16885 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2290
16888 msgid "Paste _Width"
16889 msgstr "Amplada de pà_gina"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2291
16892 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16893 msgstr ""
16894 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
16895 "copiat"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2292
16898 msgid "Paste _Height"
16899 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2293
16902 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16903 msgstr ""
16904 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2294
16907 msgid "Paste Size Separately"
16908 msgstr "Enganxa la mida per separat"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2295
16911 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16912 msgstr ""
16913 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2296
16916 msgid "Paste Width Separately"
16917 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2297
16920 msgid ""
16921 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16922 "object"
16923 msgstr ""
16924 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2298
16927 msgid "Paste Height Separately"
16928 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2299
16931 msgid ""
16932 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16933 "object"
16934 msgstr ""
16935 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
16936 "l'objecte copiat"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2300
16939 msgid "Paste _In Place"
16940 msgstr "En_ganxa en el lloc"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2301
16943 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16944 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2302
16947 msgid "Paste Path _Effect"
16948 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2303
16951 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16952 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2304
16955 msgid "Remove Path _Effect"
16956 msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2305
16959 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16960 msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2306
16963 msgid "Remove Filters"
16964 msgstr "Suprimeix els filtres"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2307
16967 msgid "Remove any filters from selected objects"
16968 msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2308
16971 msgid "_Delete"
16972 msgstr "_Suprimeix"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2309
16975 msgid "Delete selection"
16976 msgstr "Suprimeix la selecció"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2310
16979 msgid "Duplic_ate"
16980 msgstr "Duplic_a"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2311
16983 msgid "Duplicate selected objects"
16984 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2312
16987 msgid "Create Clo_ne"
16988 msgstr "Crea un clo_n"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2313
16991 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16992 msgstr ""
16993 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2314
16996 msgid "Unlin_k Clone"
16997 msgstr "Desen_llaça el clon"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2315
17000 msgid ""
17001 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17002 "standalone objects"
17003 msgstr ""
17004 "Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin "
17005 "objectes independents"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2316
17008 msgid "Relink to Copied"
17009 msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2317
17012 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17013 msgstr ""
17014 "Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
17015 "estan al porta-retalls"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2318
17018 msgid "Select _Original"
17019 msgstr "Selecci_ona l'original"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2319
17022 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17023 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2320
17026 msgid "Objects to _Marker"
17027 msgstr "Objectes a _marcador"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2321
17030 msgid "Convert selection to a line marker"
17031 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2322
17034 msgid "Objects to Gu_ides"
17035 msgstr "Objectes a gu_ies"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2323
17038 msgid ""
17039 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17040 "edges"
17041 msgstr ""
17042 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17043 "vores"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2324
17046 msgid "Objects to Patter_n"
17047 msgstr "O_bjectes a patró"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2325
17050 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17051 msgstr ""
17052 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2326
17055 msgid "Pattern to _Objects"
17056 msgstr "Patró a ob_jectes"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2327
17059 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17060 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2328
17063 msgid "Clea_r All"
17064 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2329
17067 msgid "Delete all objects from document"
17068 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2330
17071 msgid "Select Al_l"
17072 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2331
17075 msgid "Select all objects or all nodes"
17076 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2332
17079 msgid "Select All in All La_yers"
17080 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2333
17083 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17084 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2334
17087 msgid "In_vert Selection"
17088 msgstr "In_verteix selecció"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2335
17091 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17092 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2336
17095 msgid "Invert in All Layers"
17096 msgstr "Inverteix totes les capes"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2337
17099 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17100 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2338
17103 msgid "Select Next"
17104 msgstr "Selecciona el següent"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2339
17107 msgid "Select next object or node"
17108 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2340
17111 msgid "Select Previous"
17112 msgstr "Selecciona l'anterior"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2341
17115 msgid "Select previous object or node"
17116 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2342
17119 msgid "D_eselect"
17120 msgstr "D_esfés la selecció"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2343
17123 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17124 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2344
17127 msgid "_Guides Around Page"
17128 msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2345
17131 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17132 msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2346
17135 msgid "Next Path Effect Parameter"
17136 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2347
17139 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17140 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17142 #. Selection
17143 #: ../src/verbs.cpp:2350
17144 msgid "Raise to _Top"
17145 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2351
17148 msgid "Raise selection to top"
17149 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2352
17152 msgid "Lower to _Bottom"
17153 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2353
17156 msgid "Lower selection to bottom"
17157 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2354
17160 msgid "_Raise"
17161 msgstr "Pu_ja"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2355
17164 msgid "Raise selection one step"
17165 msgstr "Puja la selecció una posició"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2356
17168 msgid "_Lower"
17169 msgstr "Bai_xa"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2357
17172 msgid "Lower selection one step"
17173 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2358
17176 msgid "_Group"
17177 msgstr "A_grupa"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2359
17180 msgid "Group selected objects"
17181 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2361
17184 msgid "Ungroup selected groups"
17185 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2363
17188 msgid "_Put on Path"
17189 msgstr "_Posa en el camí"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2365
17192 msgid "_Remove from Path"
17193 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2367
17196 msgid "Remove Manual _Kerns"
17197 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17199 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17200 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17201 #: ../src/verbs.cpp:2370
17202 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17203 msgstr ""
17204 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17205 "de text"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2372
17208 msgid "_Union"
17209 msgstr "_Unió"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2373
17212 msgid "Create union of selected paths"
17213 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2374
17216 msgid "_Intersection"
17217 msgstr "_Intersecció"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2375
17220 msgid "Create intersection of selected paths"
17221 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2376
17224 msgid "_Difference"
17225 msgstr "_Resta"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2377
17228 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17229 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2378
17232 msgid "E_xclusion"
17233 msgstr "E_xclusió"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2379
17236 msgid ""
17237 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17238 "path)"
17239 msgstr ""
17240 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17241 "només a un camí)"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2380
17244 msgid "Di_vision"
17245 msgstr "Di_visió"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2381
17248 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17249 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17251 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17252 #. Advanced tutorial for more info
17253 #: ../src/verbs.cpp:2384
17254 msgid "Cut _Path"
17255 msgstr "Re_talla el camí"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2385
17258 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17259 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17261 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17262 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17263 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17264 #: ../src/verbs.cpp:2389
17265 msgid "Outs_et"
17266 msgstr "_Expandeix"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2390
17269 msgid "Outset selected paths"
17270 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2392
17273 msgid "O_utset Path by 1 px"
17274 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2393
17277 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17278 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2395
17281 msgid "O_utset Path by 10 px"
17282 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2396
17285 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17286 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17288 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17289 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17290 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17291 #: ../src/verbs.cpp:2400
17292 msgid "I_nset"
17293 msgstr "Co_ntrau"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2401
17296 msgid "Inset selected paths"
17297 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2403
17300 msgid "I_nset Path by 1 px"
17301 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2404
17304 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17305 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2406
17308 msgid "I_nset Path by 10 px"
17309 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2407
17312 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17313 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2409
17316 msgid "D_ynamic Offset"
17317 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2409
17320 msgid "Create a dynamic offset object"
17321 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2411
17324 msgid "_Linked Offset"
17325 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2412
17328 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17329 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2414
17332 msgid "_Stroke to Path"
17333 msgstr "_Contorn a camí"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2415
17336 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17337 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2416
17340 msgid "Si_mplify"
17341 msgstr "Si_mplifica"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2417
17344 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17345 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2418
17348 msgid "_Reverse"
17349 msgstr "A l'in_revés"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2419
17352 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17353 msgstr ""
17354 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17355 "marcadors)"
17357 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17358 #: ../src/verbs.cpp:2421
17359 msgid "_Trace Bitmap..."
17360 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17362 #: ../src/verbs.cpp:2422
17363 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17364 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2423
17367 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17368 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2424
17371 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17372 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2425
17375 msgid "_Combine"
17376 msgstr "_Combina"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2426
17379 msgid "Combine several paths into one"
17380 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17382 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17383 #. Advanced tutorial for more info
17384 #: ../src/verbs.cpp:2429
17385 msgid "Break _Apart"
17386 msgstr "Sep_ara"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2430
17389 msgid "Break selected paths into subpaths"
17390 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2431
17393 msgid "Rows and Columns..."
17394 msgstr "Files i columnes..."
17396 #: ../src/verbs.cpp:2432
17397 msgid "Arrange selected objects in a table"
17398 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17400 #. Layer
17401 #: ../src/verbs.cpp:2434
17402 msgid "_Add Layer..."
17403 msgstr "_Nova capa..."
17405 #: ../src/verbs.cpp:2435
17406 msgid "Create a new layer"
17407 msgstr "Crea una nova capa"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2436
17410 msgid "Re_name Layer..."
17411 msgstr "Re_anomena la capa..."
17413 #: ../src/verbs.cpp:2437
17414 msgid "Rename the current layer"
17415 msgstr "Reanomena la capa actual"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2438
17418 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17419 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2439
17422 msgid "Switch to the layer above the current"
17423 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2440
17426 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17427 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2441
17430 msgid "Switch to the layer below the current"
17431 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2442
17434 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17435 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2443
17438 msgid "Move selection to the layer above the current"
17439 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2444
17442 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17443 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2445
17446 msgid "Move selection to the layer below the current"
17447 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2446
17450 msgid "Layer to _Top"
17451 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2447
17454 msgid "Raise the current layer to the top"
17455 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2448
17458 msgid "Layer to _Bottom"
17459 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2449
17462 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17463 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2450
17466 msgid "_Raise Layer"
17467 msgstr "Puja la _capa"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2451
17470 msgid "Raise the current layer"
17471 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2452
17474 msgid "_Lower Layer"
17475 msgstr "Baixa _la capa"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2453
17478 msgid "Lower the current layer"
17479 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2454
17482 msgid "Duplicate Current Layer"
17483 msgstr "Duplica la capa actual"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2455
17486 msgid "Duplicate an existing layer"
17487 msgstr "Duplica una capa"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2456
17490 msgid "_Delete Current Layer"
17491 msgstr "_Suprimeix la capa"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2457
17494 msgid "Delete the current layer"
17495 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2458
17498 msgid "_Show/hide other layers"
17499 msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2459
17502 msgid "Solo the current layer"
17503 msgstr "Mostra només la capa actual"
17505 #. Object
17506 #: ../src/verbs.cpp:2462
17507 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17508 msgstr "Gira _90º horaris"
17510 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17511 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17512 #: ../src/verbs.cpp:2465
17513 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17514 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2466
17517 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17518 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17520 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17521 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17522 #: ../src/verbs.cpp:2469
17523 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17524 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2470
17527 msgid "Remove _Transformations"
17528 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2471
17531 msgid "Remove transformations from object"
17532 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2472
17535 msgid "_Object to Path"
17536 msgstr "_Objecte a camí"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2473
17539 msgid "Convert selected object to path"
17540 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2474
17543 msgid "_Flow into Frame"
17544 msgstr "_Flota en el marc"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2475
17547 msgid ""
17548 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17549 "frame object"
17550 msgstr ""
17551 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17552 "l'objecte de marc"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2476
17555 msgid "_Unflow"
17556 msgstr "N_o ho flotis"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2477
17559 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17560 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2478
17563 msgid "_Convert to Text"
17564 msgstr "_Converteix en text"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2479
17567 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17568 msgstr ""
17569 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2481
17572 msgid "Flip _Horizontal"
17573 msgstr "Volteja _horitzontalment"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2481
17576 msgid "Flip selected objects horizontally"
17577 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2484
17580 msgid "Flip _Vertical"
17581 msgstr "_Volteja verticalment"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2484
17584 msgid "Flip selected objects vertically"
17585 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2487
17588 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17589 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2489
17592 msgid "Edit mask"
17593 msgstr "Edita la màscara"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17596 msgid "_Release"
17597 msgstr "Allibe_ra"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2491
17600 msgid "Remove mask from selection"
17601 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2493
17604 msgid ""
17605 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17606 msgstr ""
17607 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
17608 "a camí de retall)"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17611 msgid "Edit clipping path"
17612 msgstr "Edita el camí de retall"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2497
17615 msgid "Remove clipping path from selection"
17616 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
17618 #. Tools
17619 #: ../src/verbs.cpp:2500
17620 msgid "Select"
17621 msgstr "Selecciona"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2501
17624 msgid "Select and transform objects"
17625 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2502
17628 msgid "Node Edit"
17629 msgstr "Edició de node"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2503
17632 msgid "Edit paths by nodes"
17633 msgstr "Edita els camins pels nodes"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2505
17636 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17637 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2507
17640 msgid "Create rectangles and squares"
17641 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2509
17644 msgid "Create 3D boxes"
17645 msgstr "Crea capses 3D"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2511
17648 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17649 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2513
17652 msgid "Create stars and polygons"
17653 msgstr "Crea estels i polígons"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2515
17656 msgid "Create spirals"
17657 msgstr "Crea espirals"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2517
17660 msgid "Draw freehand lines"
17661 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2519
17664 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17665 msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2521
17668 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17669 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2523
17672 msgid "Create and edit text objects"
17673 msgstr "Crea i edita objectes de text"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2525
17676 msgid "Create and edit gradients"
17677 msgstr "Crea i edita els degradats"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2527
17680 msgid "Zoom in or out"
17681 msgstr "Apropa o allunya"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2529
17684 msgid "Pick colors from image"
17685 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2531
17688 msgid "Create diagram connectors"
17689 msgstr "Crea connectors de diagrama"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2533
17692 msgid "Fill bounded areas"
17693 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2534
17696 msgid "LPE Edit"
17697 msgstr "Edita LPE"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2535
17700 msgid "Edit Path Effect parameters"
17701 msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2537
17704 msgid "Erase existing paths"
17705 msgstr "Suprimeix els camins existents"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2539
17708 msgid "Do geometric constructions"
17709 msgstr "Fes una construcció geomètrica"
17711 #. Tool prefs
17712 #: ../src/verbs.cpp:2541
17713 msgid "Selector Preferences"
17714 msgstr "Preferències de la selecció"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2542
17717 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17718 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2543
17721 msgid "Node Tool Preferences"
17722 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2544
17725 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17726 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2545
17729 msgid "Tweak Tool Preferences"
17730 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2546
17733 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17734 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2547
17737 msgid "Rectangle Preferences"
17738 msgstr "Preferències del rectangle"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2548
17741 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17742 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2549
17745 msgid "3D Box Preferences"
17746 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2550
17749 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17750 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2551
17753 msgid "Ellipse Preferences"
17754 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2552
17757 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17758 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2553
17761 msgid "Star Preferences"
17762 msgstr "Preferències de l'estel"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2554
17765 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17766 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2555
17769 msgid "Spiral Preferences"
17770 msgstr "Preferències de l'espiral"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2556
17773 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17774 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2557
17777 msgid "Pencil Preferences"
17778 msgstr "Preferències del llapis"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2558
17781 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17782 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2559
17785 msgid "Pen Preferences"
17786 msgstr "Preferències del retolador"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2560
17789 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17790 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2561
17793 msgid "Calligraphic Preferences"
17794 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2562
17797 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17798 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2563
17801 msgid "Text Preferences"
17802 msgstr "Preferències de text"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2564
17805 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17806 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2565
17809 msgid "Gradient Preferences"
17810 msgstr "Preferències del degradat"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2566
17813 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17814 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2567
17817 msgid "Zoom Preferences"
17818 msgstr "Preferències de l'ampliació"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2568
17821 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17822 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2569
17825 msgid "Dropper Preferences"
17826 msgstr "Preferències del comptagotes"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2570
17829 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17830 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2571
17833 msgid "Connector Preferences"
17834 msgstr "Preferències del connector"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2572
17837 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17838 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2573
17841 msgid "Paint Bucket Preferences"
17842 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2574
17845 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17846 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2575
17849 msgid "Eraser Preferences"
17850 msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2576
17853 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17854 msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2577
17857 msgid "LPE Tool Preferences"
17858 msgstr "Preferències de l'eina LPE"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2578
17861 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17862 msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE"
17864 #. Zoom/View
17865 #: ../src/verbs.cpp:2581
17866 msgid "Zoom In"
17867 msgstr "Apropa"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2581
17870 msgid "Zoom in"
17871 msgstr "Apropa"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2582
17874 msgid "Zoom Out"
17875 msgstr "Allunya"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2582
17878 msgid "Zoom out"
17879 msgstr "Allunya"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2583
17882 msgid "_Rulers"
17883 msgstr "_Regles"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2583
17886 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17887 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2584
17890 msgid "Scroll_bars"
17891 msgstr "_Barres de desplaçament"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2584
17894 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17895 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2585
17898 msgid "_Grid"
17899 msgstr "_Graella"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2585
17902 msgid "Show or hide the grid"
17903 msgstr "Mostra o amaga la graella"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2586
17906 msgid "G_uides"
17907 msgstr "G_uies"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2586
17910 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17911 msgstr ""
17912 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2587
17915 msgid "Toggle snapping on or off"
17916 msgstr "Commuta l'ajustament"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2588
17919 msgid "Nex_t Zoom"
17920 msgstr "Ampliació següen_t"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2588
17923 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17924 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2590
17927 msgid "Pre_vious Zoom"
17928 msgstr "Am_pliació anterior"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2590
17931 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17932 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2592
17935 msgid "Zoom 1:_1"
17936 msgstr "Ampliació _1:1"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2592
17939 msgid "Zoom to 1:1"
17940 msgstr "Ampliació a 1:1"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2594
17943 msgid "Zoom 1:_2"
17944 msgstr "Ampliació 1:_2"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2594
17947 msgid "Zoom to 1:2"
17948 msgstr "Ampliació a 1:2"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2596
17951 msgid "_Zoom 2:1"
17952 msgstr "Amplia_ció 2:1"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2596
17955 msgid "Zoom to 2:1"
17956 msgstr "Ampliació a 2:1"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2599
17959 msgid "_Fullscreen"
17960 msgstr "_Pantalla completa"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2599
17963 msgid "Stretch this document window to full screen"
17964 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2602
17967 msgid "Toggle _Focus Mode"
17968 msgstr "Commuta el mode de _focus"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2602
17971 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17972 msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per a centrar-se amb el dibuix"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2604
17975 msgid "Duplic_ate Window"
17976 msgstr "Duplic_a la finestra"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2604
17979 msgid "Open a new window with the same document"
17980 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2606
17983 msgid "_New View Preview"
17984 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2607
17987 msgid "New View Preview"
17988 msgstr "Previsualitza la nova vista"
17990 #. "view_new_preview"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2609
17992 msgid "_Normal"
17993 msgstr "_Normal"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2610
17996 msgid "Switch to normal display mode"
17997 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2611
18000 msgid "No _Filters"
18001 msgstr "_Sense filtres"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2612
18004 msgid "Switch to normal display without filters"
18005 msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2613
18008 msgid "_Outline"
18009 msgstr "_Vora"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2614
18012 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18013 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2615
18016 msgid "_Toggle"
18017 msgstr "Commu_ta"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2616
18020 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18021 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2618
18024 msgid "Color-managed view"
18025 msgstr "Visualització color gestionat"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2619
18028 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18029 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2621
18032 msgid "Ico_n Preview..."
18033 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
18035 #: ../src/verbs.cpp:2622
18036 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18037 msgstr ""
18038 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18039 "d'icona"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2624
18042 msgid "Zoom to fit page in window"
18043 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2625
18046 msgid "Page _Width"
18047 msgstr "Amplada de pà_gina"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2626
18050 msgid "Zoom to fit page width in window"
18051 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2628
18054 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18055 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2630
18058 msgid "Zoom to fit selection in window"
18059 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18061 #. Dialogs
18062 #: ../src/verbs.cpp:2633
18063 msgid "In_kscape Preferences..."
18064 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18066 #: ../src/verbs.cpp:2634
18067 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18068 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2635
18071 msgid "_Document Properties..."
18072 msgstr "Propietats _del document..."
18074 #: ../src/verbs.cpp:2636
18075 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18076 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2637
18079 msgid "Document _Metadata..."
18080 msgstr "Metadades del _document..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2638
18083 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18084 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2639
18087 msgid "_Fill and Stroke..."
18088 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2640
18091 msgid ""
18092 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18093 msgstr ""
18094 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18095 "fletxa..."
18097 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18098 #: ../src/verbs.cpp:2642
18099 msgid "S_watches..."
18100 msgstr "Mostres de _color..."
18102 #: ../src/verbs.cpp:2643
18103 msgid "Select colors from a swatches palette"
18104 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2644
18107 msgid "Transfor_m..."
18108 msgstr "Transfor_ma..."
18110 #: ../src/verbs.cpp:2645
18111 msgid "Precisely control objects' transformations"
18112 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2646
18115 msgid "_Align and Distribute..."
18116 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2647
18119 msgid "Align and distribute objects"
18120 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2648
18123 msgid "Undo _History..."
18124 msgstr "_Historial del desfer..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2649
18127 msgid "Undo History"
18128 msgstr "Historial de desfer"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2650
18131 msgid "_Text and Font..."
18132 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18134 #: ../src/verbs.cpp:2651
18135 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18136 msgstr ""
18137 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18138 "propietats de text"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2652
18141 msgid "_XML Editor..."
18142 msgstr "Editor _XML..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2653
18145 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18146 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2654
18149 msgid "_Find..."
18150 msgstr "_Cerca..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2655
18153 msgid "Find objects in document"
18154 msgstr "Cerca objectes al document"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2656
18157 msgid "Find and _Replace Text..."
18158 msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2657
18161 msgid "Find and replace text in document"
18162 msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2658
18165 msgid "Check Spellin_g..."
18166 msgstr "_Comprova l'ortografia..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2659
18169 msgid "Check spelling of text in document"
18170 msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2660
18173 msgid "_Messages..."
18174 msgstr "_Missatges..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2661
18177 msgid "View debug messages"
18178 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2662
18181 msgid "S_cripts..."
18182 msgstr "_Seqüències..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2663
18185 msgid "Run scripts"
18186 msgstr "Executa les seqüències"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2664
18189 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18190 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2665
18193 msgid "Show or hide all open dialogs"
18194 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2666
18197 msgid "Create Tiled Clones..."
18198 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2667
18201 msgid ""
18202 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18203 "scattering"
18204 msgstr ""
18205 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18206 "dispersant-los"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2668
18209 msgid "_Object Properties..."
18210 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18212 #: ../src/verbs.cpp:2669
18213 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18214 msgstr ""
18215 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2672
18218 msgid "_Instant Messaging..."
18219 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18221 #: ../src/verbs.cpp:2672
18222 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18223 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2674
18226 msgid "_Input Devices..."
18227 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18230 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18231 msgstr ""
18232 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2676
18235 msgid "_Input Devices (new)..."
18236 msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
18238 #: ../src/verbs.cpp:2678
18239 msgid "_Extensions..."
18240 msgstr "_Extensions..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2679
18243 msgid "Query information about extensions"
18244 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2680
18247 msgid "Layer_s..."
18248 msgstr "_Capes..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2681
18251 msgid "View Layers"
18252 msgstr "Mostra les capes"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2682
18255 msgid "Path Effect Editor..."
18256 msgstr "Editor dels efectes de camí..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2683
18259 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18260 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2684
18263 msgid "Filter Editor..."
18264 msgstr "Editor dels filtres..."
18266 #: ../src/verbs.cpp:2685
18267 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18268 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2686
18271 msgid "SVG Font Editor..."
18272 msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
18274 #: ../src/verbs.cpp:2687
18275 msgid "Edit SVG fonts"
18276 msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
18278 #. Help
18279 #: ../src/verbs.cpp:2690
18280 msgid "About E_xtensions"
18281 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2691
18284 msgid "Information on Inkscape extensions"
18285 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2692
18288 msgid "About _Memory"
18289 msgstr "Quant a la _memòria"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2693
18292 msgid "Memory usage information"
18293 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2694
18296 msgid "_About Inkscape"
18297 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2695
18300 msgid "Inkscape version, authors, license"
18301 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18303 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18304 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18305 #. Tutorials
18306 #: ../src/verbs.cpp:2700
18307 msgid "Inkscape: _Basic"
18308 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2701
18311 msgid "Getting started with Inkscape"
18312 msgstr "Començar amb Inkscape"
18314 #. "tutorial_basic"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2702
18316 msgid "Inkscape: _Shapes"
18317 msgstr "Inkscape: forme_s"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2703
18320 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18321 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2704
18324 msgid "Inkscape: _Advanced"
18325 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2705
18328 msgid "Advanced Inkscape topics"
18329 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18331 #. "tutorial_advanced"
18332 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18333 #: ../src/verbs.cpp:2707
18334 msgid "Inkscape: T_racing"
18335 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2708
18338 msgid "Using bitmap tracing"
18339 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18341 #. "tutorial_tracing"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2709
18343 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18344 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2710
18347 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18348 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2711
18351 msgid "_Elements of Design"
18352 msgstr "_Elements de disseny"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2712
18355 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18356 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18358 #. "tutorial_design"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2713
18360 msgid "_Tips and Tricks"
18361 msgstr "Con_sells"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2714
18364 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18365 msgstr "Alguns consells"
18367 #. "tutorial_tips"
18368 #. Effect -- renamed Extension
18369 #: ../src/verbs.cpp:2717
18370 msgid "Previous Extension"
18371 msgstr "Extensió anterior"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2718
18374 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18375 msgstr "Repeteix la última extensió amb les mateixes opcions"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2719
18378 msgid "Previous Extension Settings..."
18379 msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
18381 #: ../src/verbs.cpp:2720
18382 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18383 msgstr "Repeteix la última extensió amb opcions noves"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2724
18386 msgid "Fit the page to the current selection"
18387 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2726
18390 msgid "Fit the page to the drawing"
18391 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2728
18394 msgid ""
18395 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18396 msgstr ""
18397 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18399 #. LockAndHide
18400 #: ../src/verbs.cpp:2730
18401 msgid "Unlock All"
18402 msgstr "Desbloca-ho tot"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2732
18405 msgid "Unlock All in All Layers"
18406 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2734
18409 msgid "Unhide All"
18410 msgstr "Mostra-ho tot"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2736
18413 msgid "Unhide All in All Layers"
18414 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2740
18417 msgid "Link an ICC color profile"
18418 msgstr "Associa un perfil de color ICC"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2741
18421 msgid "Remove Color Profile"
18422 msgstr "Suprimeix el perfil de color"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2742
18425 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18426 msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
18428 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18429 msgid "Dash pattern"
18430 msgstr "Patró de ratlles"
18432 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18433 msgid "Pattern offset"
18434 msgstr "Desplaçament de patró"
18436 #. display the initial welcome message in the statusbar
18437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18438 msgid ""
18439 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18440 "use selector (arrow) to move or transform them."
18441 msgstr ""
18442 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18443 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18446 #, c-format
18447 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18448 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18450 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18451 #, c-format
18452 msgid "%s: %d - Inkscape"
18453 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18456 #, c-format
18457 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18458 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18460 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18461 #, c-format
18462 msgid "%s - Inkscape"
18463 msgstr "%s - Inkscape"
18465 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18466 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18467 msgid "none"
18468 msgstr "cap"
18470 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18471 msgid "remove"
18472 msgstr "suprimeix"
18474 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18475 msgid "Change fill rule"
18476 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18478 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18479 msgid "Set fill color"
18480 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18482 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18483 msgid "Set gradient on fill"
18484 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18486 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18487 msgid "Set pattern on fill"
18488 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18490 #. Family frame
18491 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18492 msgid "Font family"
18493 msgstr "Tipus de lletra"
18495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18497 #. Style frame
18498 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18499 msgid "fontselector|Style"
18500 msgstr "Estil"
18502 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18503 msgid "Font size:"
18504 msgstr "Mida de la lletra:"
18506 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18507 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18508 #. * some representative characters that users of your locale will be
18509 #. * interested in.
18510 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18511 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18512 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18516 msgid ""
18517 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18518 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18519 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18520 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18521 msgstr ""
18522 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18523 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18524 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18525 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18527 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18528 msgid "reflected"
18529 msgstr "reflectit"
18531 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18532 msgid "direct"
18533 msgstr "directe"
18535 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18536 msgid "Repeat:"
18537 msgstr "Repeteix:"
18539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18540 msgid "Assign gradient to object"
18541 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18544 msgid "<small>No gradients</small>"
18545 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
18547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18548 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18549 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
18551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18552 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18553 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
18555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18556 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18557 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
18559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18560 msgid "Edit the stops of the gradient"
18561 msgstr "Edita les fases del degradat"
18563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18568 msgid "<b>New:</b>"
18569 msgstr "<b>Nou:</b>"
18571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18572 msgid "Create linear gradient"
18573 msgstr "Crea un degradat lineal"
18575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18576 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18577 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
18579 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18581 msgid "on"
18582 msgstr "a"
18584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18585 msgid "Create gradient in the fill"
18586 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
18588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18589 msgid "Create gradient in the stroke"
18590 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
18592 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18593 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18598 msgid "<b>Change:</b>"
18599 msgstr "<b>Canvi:</b>"
18601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18603 msgid "No document selected"
18604 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
18606 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18607 msgid "No gradients in document"
18608 msgstr "No hi ha degradats al document"
18610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18611 msgid "No gradient selected"
18612 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
18614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18615 msgid "No stops in gradient"
18616 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
18618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18619 msgid "Change gradient stop offset"
18620 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
18622 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18624 msgid "Add stop"
18625 msgstr "Afegeix una fase"
18627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18628 msgid "Add another control stop to gradient"
18629 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
18631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18632 msgid "Delete stop"
18633 msgstr "Suprimeix la fase"
18635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18636 msgid "Delete current control stop from gradient"
18637 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
18639 #. Label
18640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18641 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18642 msgid "Offset:"
18643 msgstr "Desplaçament:"
18645 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18646 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18647 msgid "Stop Color"
18648 msgstr "Fase del color"
18650 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18651 msgid "Gradient editor"
18652 msgstr "Editor de degradats"
18654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18655 msgid "Change gradient stop color"
18656 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
18658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18659 msgid "No paint"
18660 msgstr "Sense pintar"
18662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18663 msgid "Flat color"
18664 msgstr "Color"
18666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18667 msgid "Linear gradient"
18668 msgstr "Degradat lineal"
18670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18671 msgid "Radial gradient"
18672 msgstr "Degradat radial"
18674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18675 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18676 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
18678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18680 msgid ""
18681 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18682 "evenodd)"
18683 msgstr ""
18684 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
18685 "(regla: evenodd)"
18687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18688 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18689 msgid ""
18690 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18691 msgstr ""
18692 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
18693 "nonzero)"
18695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18696 msgid "No objects"
18697 msgstr "No hi ha objectes"
18699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18700 msgid "Multiple styles"
18701 msgstr "Múltiples estils"
18703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18704 msgid "Paint is undefined"
18705 msgstr "Sense definir"
18707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18708 msgid ""
18709 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18710 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18711 "create a new pattern from selection."
18712 msgstr ""
18713 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
18714 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
18715 "a crear un nou patró des de la selecció."
18717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18718 msgid "Transform by toolbar"
18719 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18722 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18723 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18726 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18727 msgstr ""
18728 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18731 msgid ""
18732 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18733 "scaled."
18734 msgstr ""
18735 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
18736 "els objectes."
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18739 msgid ""
18740 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18741 "are scaled."
18742 msgstr ""
18743 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
18744 "s'escalin els objectes."
18746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18747 msgid ""
18748 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18749 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18750 msgstr ""
18751 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
18752 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18755 msgid ""
18756 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18757 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18758 msgstr ""
18759 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
18760 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18763 msgid ""
18764 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18765 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18766 msgstr ""
18767 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
18768 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18771 msgid ""
18772 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18773 "scaled, rotated, or skewed)."
18774 msgstr ""
18775 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
18776 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18778 #. four spinbuttons
18779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18782 msgid "select_toolbar|X position"
18783 msgstr "select_toolbar|Posició X"
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18786 msgid "select_toolbar|X"
18787 msgstr "select_toolbar|X"
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18790 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18791 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
18793 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18794 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18796 msgid "select_toolbar|Y position"
18797 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
18799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18800 msgid "select_toolbar|Y"
18801 msgstr "select_toolbar|Y"
18803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18804 msgid "Vertical coordinate of selection"
18805 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
18807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18810 msgid "select_toolbar|Width"
18811 msgstr "select_toolbar|Amplada"
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18814 msgid "select_toolbar|W"
18815 msgstr "select_toolbar|A"
18817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18818 msgid "Width of selection"
18819 msgstr "Amplada de la selecció"
18821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18822 msgid "Lock width and height"
18823 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18826 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18827 msgstr ""
18828 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
18830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18833 msgid "select_toolbar|Height"
18834 msgstr "select_toolbar|Alçada"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18837 msgid "select_toolbar|H"
18838 msgstr "select_toolbar|A"
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18841 msgid "Height of selection"
18842 msgstr "Alçada de la selecció"
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18845 msgid "Affect:"
18846 msgstr "Afecta a:"
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18849 msgid ""
18850 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18851 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18852 msgstr ""
18853 "Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
18854 "s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
18855 "l'emplenament amb degradat o amb patró"
18857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18858 msgid "Scale rounded corners"
18859 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18862 msgid "Move gradients"
18863 msgstr "Mou els degradats"
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18866 msgid "Move patterns"
18867 msgstr "Mou els patrons"
18869 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18870 msgid "System"
18871 msgstr "Sistema"
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18874 msgid "CMS"
18875 msgstr "CMS"
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18879 msgid "_R"
18880 msgstr "_R"
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18885 msgid "_G"
18886 msgstr "_G"
18888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18890 msgid "_B"
18891 msgstr "_B"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18896 msgid "_H"
18897 msgstr "_H"
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18902 msgid "_S"
18903 msgstr "_S"
18905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18907 msgid "_L"
18908 msgstr "_L"
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18913 msgid "_C"
18914 msgstr "_C"
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18919 msgid "_M"
18920 msgstr "_M"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18925 msgid "_Y"
18926 msgstr "_Y"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18930 msgid "_K"
18931 msgstr "_K"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18934 msgid "Gray"
18935 msgstr "Gris"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18941 msgid "Cyan"
18942 msgstr "Cian"
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18948 msgid "Magenta"
18949 msgstr "Magenta"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18955 msgid "Yellow"
18956 msgstr "Groc"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18959 msgid "Fix"
18960 msgstr "Fixa"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18963 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18964 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
18966 #. Label
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18971 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18972 msgid "_A"
18973 msgstr "_A"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18983 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18984 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18985 msgid "Alpha (opacity)"
18986 msgstr "Opacitat"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18989 msgid "RGBA_:"
18990 msgstr "RGBA_:"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18993 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18994 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18997 msgid "RGB"
18998 msgstr "RGB"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19001 msgid "HSL"
19002 msgstr "HSL"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19005 msgid "CMYK"
19006 msgstr "CMYK"
19008 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19009 msgid "Unnamed"
19010 msgstr "Sense nom"
19012 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19013 msgid "Wheel"
19014 msgstr "Roda"
19016 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19017 msgid "Attribute"
19018 msgstr "Atribut"
19020 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19022 msgid "Value"
19023 msgstr "Valor"
19025 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19026 msgid "Type text in a text node"
19027 msgstr "Escriu text en un node de text"
19029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19030 msgid "Set stroke color"
19031 msgstr "Color del contorn"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19034 msgid "Set gradient on stroke"
19035 msgstr "Degradat del contorn"
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19038 msgid "Set pattern on stroke"
19039 msgstr "Patró del contorn"
19041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19042 msgid "Set markers"
19043 msgstr "Marcadors"
19045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19047 #. Stroke width
19048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19049 msgid "StrokeWidth|Width:"
19050 msgstr "Ample:"
19052 #. Join type
19053 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19054 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19056 msgid "Join:"
19057 msgstr "Cantonada:"
19059 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19060 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19061 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19063 msgid "Miter join"
19064 msgstr "Punxeguda"
19066 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19067 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19068 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19070 msgid "Round join"
19071 msgstr "Arrodonida"
19073 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19074 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19075 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19077 msgid "Bevel join"
19078 msgstr "Plana"
19080 #. Miterlimit
19081 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19082 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19083 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19084 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19085 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19086 #. when they become too long.
19087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19088 msgid "Miter limit:"
19089 msgstr "Límit de la punxa:"
19091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19092 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19093 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19095 #. Cap type
19096 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19098 msgid "Cap:"
19099 msgstr "Fi de les línies:"
19101 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19102 #. of the line; the ends of the line are square
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19104 msgid "Butt cap"
19105 msgstr "Quadrat"
19107 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19108 #. line; the ends of the line are rounded
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19110 msgid "Round cap"
19111 msgstr "Arrodonit"
19113 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19114 #. line; the ends of the line are square
19115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19116 msgid "Square cap"
19117 msgstr "Quadrat estès"
19119 #. Dash
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19121 msgid "Dashes:"
19122 msgstr "Ratlles:"
19124 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19125 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19127 msgid "Start Markers:"
19128 msgstr "Marcadors inicials:"
19130 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19131 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19132 msgstr ""
19133 "Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19136 msgid "Mid Markers:"
19137 msgstr "Marcadors interiors:"
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19140 msgid ""
19141 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19142 "last nodes"
19143 msgstr ""
19144 "Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
19145 "excepte en el primer i l'últim"
19147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19148 msgid "End Markers:"
19149 msgstr "Marcadors finals:"
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19152 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19153 msgstr ""
19154 "Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19157 msgid "Set stroke style"
19158 msgstr "Estil del contorn"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19161 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19162 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19165 msgid "Style of new stars"
19166 msgstr "Estil dels nous estels"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19169 msgid "Style of new rectangles"
19170 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19173 msgid "Style of new 3D boxes"
19174 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19177 msgid "Style of new ellipses"
19178 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19181 msgid "Style of new spirals"
19182 msgstr "Estil de les noves espirals"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19185 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19186 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19189 msgid "Style of new paths created by Pen"
19190 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19193 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19194 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19197 msgid "TBD"
19198 msgstr "TBD"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19201 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19202 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19205 msgid "Insert node"
19206 msgstr "Insereix un node"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19209 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19210 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19213 msgid "Insert"
19214 msgstr "Insereix"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19217 msgid "Delete selected nodes"
19218 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19221 msgid "Join endnodes"
19222 msgstr "Uneix els nodes finals"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19225 msgid "Join selected endnodes"
19226 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19229 msgid "Join"
19230 msgstr "Uneix"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19233 msgid "Break nodes"
19234 msgstr "Trenca els nodes"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19237 msgid "Break path at selected nodes"
19238 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19241 msgid "Join with segment"
19242 msgstr "Uneix amb un segment"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19245 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19246 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19249 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19250 msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19253 msgid "Node Cusp"
19254 msgstr "Afila un node"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19257 msgid "Make selected nodes corner"
19258 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19261 msgid "Node Smooth"
19262 msgstr "Suavitza un node"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19265 msgid "Make selected nodes smooth"
19266 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19269 msgid "Node Symmetric"
19270 msgstr "Node simètric"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19273 msgid "Make selected nodes symmetric"
19274 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19277 msgid "Node Auto"
19278 msgstr "Node auto."
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19281 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19282 msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19285 msgid "Node Line"
19286 msgstr "Línia de nodes"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19289 msgid "Make selected segments lines"
19290 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19293 msgid "Node Curve"
19294 msgstr "Corba de nodes"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19297 msgid "Make selected segments curves"
19298 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19301 msgid "Show Handles"
19302 msgstr "Mostra els punts de control"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19305 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19306 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19309 msgid "Show Outline"
19310 msgstr "Mostra el contorn"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19313 msgid "Show the outline of the path"
19314 msgstr "Mostra el contorn del camí"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19317 msgid "Next path effect parameter"
19318 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19321 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19322 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19325 msgid "Edit the clipping path of the object"
19326 msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19329 msgid "Edit mask path"
19330 msgstr "Edita el camí de màscara"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19333 msgid "Edit the mask of the object"
19334 msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19337 msgid "X coordinate:"
19338 msgstr "Coordenada X:"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19341 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19342 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19345 msgid "Y coordinate:"
19346 msgstr "Coordenada Y:"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19349 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19350 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19353 msgid "Enable snapping"
19354 msgstr "Habilita l'ajust"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19357 msgid "Bounding box"
19358 msgstr "Capsa contenidora"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19361 msgid "Snap bounding box corners"
19362 msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19365 msgid "Bounding box edges"
19366 msgstr "Vores de la capsa"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19369 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19370 msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19373 msgid "Bounding box corners"
19374 msgstr "Cantonades de la capsa"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19377 msgid "Snap to bounding box corners"
19378 msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19381 msgid "BBox Edge Midpoints"
19382 msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19385 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19386 msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19389 msgid "BBox Centers"
19390 msgstr "Centre de la capsa"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19393 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19394 msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19397 msgid "Snap nodes or handles"
19398 msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19401 msgid "Snap to paths"
19402 msgstr "Ajusta als camins"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19405 msgid "Path intersections"
19406 msgstr "Interseccions del camí"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19409 msgid "Snap to path intersections"
19410 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19413 msgid "To nodes"
19414 msgstr "Als nodes"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19417 msgid "Snap to cusp nodes"
19418 msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19421 msgid "Smooth nodes"
19422 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19425 msgid "Snap to smooth nodes"
19426 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19429 msgid "Line Midpoints"
19430 msgstr "Punts mig de la línia"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19433 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19434 msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19437 msgid "Object Centers"
19438 msgstr "Centres dels objectes"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19441 msgid "Snap from and to centers of objects"
19442 msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19445 msgid "Rotation Centers"
19446 msgstr "Centres de rotació"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19449 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19450 msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19453 msgid "Page border"
19454 msgstr "Vora de la pàgina"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19457 msgid "Snap to the page border"
19458 msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19461 msgid "Snap to grids"
19462 msgstr "Ajusta a les graelles"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19465 msgid "Snap to guides"
19466 msgstr "Ajusta a les guies"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19469 msgid "Star: Change number of corners"
19470 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19473 msgid "Star: Change spoke ratio"
19474 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19477 msgid "Make polygon"
19478 msgstr "Fes un polígon"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19481 msgid "Make star"
19482 msgstr "Fes un estel"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19485 msgid "Star: Change rounding"
19486 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19489 msgid "Star: Change randomization"
19490 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19493 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19494 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19497 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19498 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19501 msgid "triangle/tri-star"
19502 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19505 msgid "square/quad-star"
19506 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19509 msgid "pentagon/five-pointed star"
19510 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19513 msgid "hexagon/six-pointed star"
19514 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19517 msgid "Corners"
19518 msgstr "Cantonades"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19521 msgid "Corners:"
19522 msgstr "Cantonades:"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19525 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19526 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19529 msgid "thin-ray star"
19530 msgstr "estrella de puntes fines"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19533 msgid "pentagram"
19534 msgstr "pentagrama"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19537 msgid "hexagram"
19538 msgstr "hexagrama"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19541 msgid "heptagram"
19542 msgstr "heptagrama"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19545 msgid "octagram"
19546 msgstr "octograma"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19549 msgid "regular polygon"
19550 msgstr "polígon regular"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19553 msgid "Spoke ratio"
19554 msgstr "Relació de punxes"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19557 msgid "Spoke ratio:"
19558 msgstr "Radi de la punxa:"
19560 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19561 #. Base radius is the same for the closest handle.
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19563 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19564 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19567 msgid "stretched"
19568 msgstr "estirat"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19571 msgid "twisted"
19572 msgstr "corbat"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19575 msgid "slightly pinched"
19576 msgstr "lleugerament cenyit"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19579 msgid "NOT rounded"
19580 msgstr "Sense arrodonir"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19583 msgid "slightly rounded"
19584 msgstr "lleugerament arrodonit"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19587 msgid "visibly rounded"
19588 msgstr "bastant arrodonit"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19591 msgid "well rounded"
19592 msgstr "ben arrodonit"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19595 msgid "amply rounded"
19596 msgstr "molt arrodonit"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19599 msgid "blown up"
19600 msgstr "explotat"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19603 msgid "Rounded"
19604 msgstr "Arrodonit"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19607 msgid "Rounded:"
19608 msgstr "Arrodoniment:"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19611 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19612 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19615 msgid "NOT randomized"
19616 msgstr "Sense aleatoritzar"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19619 msgid "slightly irregular"
19620 msgstr "lleugerament irregular"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19623 msgid "visibly randomized"
19624 msgstr "visiblement aleatori"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19627 msgid "strongly randomized"
19628 msgstr "molt aleatoritzat"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19631 msgid "Randomized"
19632 msgstr "Aleatoritzat"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19635 msgid "Randomized:"
19636 msgstr "Aleatorització:"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19639 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19640 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19644 msgid "Defaults"
19645 msgstr "Per defecte"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19648 msgid ""
19649 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19650 "change defaults)"
19651 msgstr ""
19652 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
19653 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19656 msgid "Change rectangle"
19657 msgstr "Canvia el rectangle"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19660 msgid "W:"
19661 msgstr "A:"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19664 msgid "Width of rectangle"
19665 msgstr "Amplada del rectangle"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19668 msgid "H:"
19669 msgstr "H:"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19672 msgid "Height of rectangle"
19673 msgstr "Alçada del rectangle"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19676 msgid "not rounded"
19677 msgstr "sense arrodonir"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19680 msgid "Horizontal radius"
19681 msgstr "Radi horitzontal"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19684 msgid "Rx:"
19685 msgstr "Rx:"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19688 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19689 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19692 msgid "Vertical radius"
19693 msgstr "Radi vertical"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19696 msgid "Ry:"
19697 msgstr "Ry:"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19700 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19701 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19704 msgid "Not rounded"
19705 msgstr "Sense arrodonir"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19708 msgid "Make corners sharp"
19709 msgstr "Afila les cantonades"
19711 #. TODO: use the correct axis here, too
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19713 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19714 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19717 msgid "Angle in X direction"
19718 msgstr "Angle en la direcció X"
19720 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19722 msgid "Angle of PLs in X direction"
19723 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
19725 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19727 msgid "State of VP in X direction"
19728 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19731 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19732 msgstr ""
19733 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
19734 "'infinit' (paral·lel)"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19737 msgid "Angle in Y direction"
19738 msgstr "Angle en la direcció Y"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19741 msgid "Angle Y:"
19742 msgstr "Angle Y:"
19744 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19746 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19747 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
19749 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19751 msgid "State of VP in Y direction"
19752 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19755 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19756 msgstr ""
19757 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
19758 "'infinit' (paral·lel)"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19761 msgid "Angle in Z direction"
19762 msgstr "Angle en la direcció Z"
19764 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19766 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19767 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
19769 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19771 msgid "State of VP in Z direction"
19772 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19775 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19776 msgstr ""
19777 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
19778 "'infinit' (=paral·lel)"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19781 msgid "Change spiral"
19782 msgstr "Canvia l'espiral"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19785 msgid "just a curve"
19786 msgstr "només una corba"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19789 msgid "one full revolution"
19790 msgstr "una revolució sencera"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19793 msgid "Number of turns"
19794 msgstr "Nombre de girs"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19797 msgid "Turns:"
19798 msgstr "Girs:"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19801 msgid "Number of revolutions"
19802 msgstr "Nombre de revolucions"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19805 msgid "circle"
19806 msgstr "cercle"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19809 msgid "edge is much denser"
19810 msgstr "El costat és molt més dens"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19813 msgid "edge is denser"
19814 msgstr "El costat és més dens"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19817 msgid "even"
19818 msgstr "homogeni"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19821 msgid "center is denser"
19822 msgstr "el centre és més dens"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19825 msgid "center is much denser"
19826 msgstr "fes el centre més dens"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19829 msgid "Divergence"
19830 msgstr "Divergència"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19833 msgid "Divergence:"
19834 msgstr "Divergència:"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19837 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19838 msgstr ""
19839 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19842 msgid "starts from center"
19843 msgstr "comença des del centre"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19846 msgid "starts mid-way"
19847 msgstr "comença a mig camí"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19850 msgid "starts near edge"
19851 msgstr "comença a prop de la vora"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19854 msgid "Inner radius"
19855 msgstr "Radi intern"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19858 msgid "Inner radius:"
19859 msgstr "Radi intern:"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19862 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19863 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19866 msgid "Bezier"
19867 msgstr "Bézier"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19870 msgid "Create regular Bezier path"
19871 msgstr "Crea un camí Bézier normal"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19874 msgid "Spiro"
19875 msgstr "Espiral"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19878 msgid "Create Spiro path"
19879 msgstr "Crea un camí espiral"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19882 msgid "Zigzag"
19883 msgstr "Zigzag"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19886 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19887 msgstr "Crea un seqüència de segments rectes"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19890 msgid "Paraxial"
19891 msgstr "Paraxial"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19894 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19895 msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19898 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19899 msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19902 msgid "Triangle in"
19903 msgstr "Triangle cap endins"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19906 msgid "Triangle out"
19907 msgstr "Triangle cap enfora"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19910 msgid "From clipboard"
19911 msgstr "Des del porta-retalls"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19914 msgid "Shape:"
19915 msgstr "Figura:"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19918 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19919 msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19922 msgid "(many nodes, rough)"
19923 msgstr "(molts nodes, brut)"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19929 msgid "(default)"
19930 msgstr "(predeterminat)"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19933 msgid "(few nodes, smooth)"
19934 msgstr "(pocs nodes, suau)"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19937 msgid "Smoothing:"
19938 msgstr "Suavitzat:"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19941 msgid "Smoothing: "
19942 msgstr "Suavitzat: "
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19945 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19946 msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19949 msgid ""
19950 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19951 "change defaults)"
19952 msgstr ""
19953 "Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
19954 "Eines per a canviar els valors predeterminats)"
19956 #. Width
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19958 msgid "(pinch tweak)"
19959 msgstr "(deforma suau)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19962 msgid "(broad tweak)"
19963 msgstr "(deforma fort)"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19966 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19967 msgstr ""
19968 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
19970 #. Force
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19972 msgid "(minimum force)"
19973 msgstr "(força mínima)"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19976 msgid "(maximum force)"
19977 msgstr "(força màxima)"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19980 msgid "Force"
19981 msgstr "Força"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19984 msgid "Force:"
19985 msgstr "Força:"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19988 msgid "The force of the tweak action"
19989 msgstr "La força de la deformació"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19992 msgid "Move mode"
19993 msgstr "Mode mou"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19996 msgid "Move objects in any direction"
19997 msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20000 msgid "Move in/out mode"
20001 msgstr "Mode mou cap a/des de"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20004 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20005 msgstr ""
20006 "Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20009 msgid "Move jitter mode"
20010 msgstr "Mode mou sacsejant"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20013 msgid "Move objects in random directions"
20014 msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20017 msgid "Scale mode"
20018 msgstr "Mode amplia/redueix"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20021 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20022 msgstr ""
20023 "Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20026 msgid "Rotate mode"
20027 msgstr "Mode gira"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20030 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20031 msgstr ""
20032 "Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
20033 "antihorari"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20036 msgid "Duplicate/delete mode"
20037 msgstr "Mode duplica/suprimeix"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20040 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20041 msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20044 msgid "Push mode"
20045 msgstr "Mode empeny"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20048 msgid "Push parts of paths in any direction"
20049 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20052 msgid "Shrink/grow mode"
20053 msgstr "Mode amplia/redueix camins"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20056 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20057 msgstr ""
20058 "Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
20059 "tecla Majúscules"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20062 msgid "Attract/repel mode"
20063 msgstr "Mode atrau/repel"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20066 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20067 msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé les repel amb la tecla Majúscules"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20070 msgid "Roughen mode"
20071 msgstr "Mode arruga"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20074 msgid "Roughen parts of paths"
20075 msgstr "Arruga els camins"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20078 msgid "Color paint mode"
20079 msgstr "Mode pinta amb el color"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20082 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20083 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20086 msgid "Color jitter mode"
20087 msgstr "Mode sacseja el color"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20090 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20091 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20094 msgid "Blur mode"
20095 msgstr "Mode desenfoca"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20098 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20099 msgstr ""
20100 "Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
20101 "tecla Majúscules"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20104 msgid "Channels:"
20105 msgstr "Canals:"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20108 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20109 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20111 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20113 msgid "H"
20114 msgstr "H"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20117 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20118 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20120 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20122 msgid "S"
20123 msgstr "S"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20126 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20127 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20129 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20131 msgid "L"
20132 msgstr "L"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20135 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20136 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20138 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20140 msgid "O"
20141 msgstr "O"
20143 #. Fidelity
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20145 msgid "(rough, simplified)"
20146 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20149 msgid "(fine, but many nodes)"
20150 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20153 msgid "Fidelity"
20154 msgstr "Fidelitat"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20157 msgid "Fidelity:"
20158 msgstr "Fidelitat:"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20161 msgid ""
20162 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20163 "generate a lot of new nodes"
20164 msgstr ""
20165 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20166 "propietats del camí 
però pot generar una gran quantitat de nodes"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20169 msgid "Pressure"
20170 msgstr "Pressió"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20173 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20174 msgstr ""
20175 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20176 "deformació"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20179 msgid "No preset"
20180 msgstr "Sense valor per defecte"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20183 msgid "Save..."
20184 msgstr "Desa..."
20186 #. Width
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20188 msgid "(hairline)"
20189 msgstr "(cabell)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20192 msgid "(broad stroke)"
20193 msgstr "(traç ample)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20196 msgid "Pen Width"
20197 msgstr "Amplada de la ploma"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20200 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20201 msgstr ""
20202 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20204 #. Thinning
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20206 msgid "(speed blows up stroke)"
20207 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20210 msgid "(slight widening)"
20211 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20214 msgid "(constant width)"
20215 msgstr "(amplada constant)"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20218 msgid "(slight thinning, default)"
20219 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20222 msgid "(speed deflates stroke)"
20223 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20226 msgid "Stroke Thinning"
20227 msgstr "Aprimament del traç"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20230 msgid "Thinning:"
20231 msgstr "Aprima:"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20234 msgid ""
20235 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20236 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20237 msgstr ""
20238 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20239 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20241 #. Angle
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20243 msgid "(left edge up)"
20244 msgstr "(vora esquerra sup)"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20247 msgid "(horizontal)"
20248 msgstr "(horitzontal)"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20251 msgid "(right edge up)"
20252 msgstr "(vora dreta sup)"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20255 msgid "Pen Angle"
20256 msgstr "Angle de la ploma"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20259 msgid "Angle:"
20260 msgstr "Angle:"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20263 msgid ""
20264 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20265 "fixation = 0)"
20266 msgstr ""
20267 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20268 "la fixació és 0)"
20270 #. Fixation
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20272 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20273 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20276 msgid "(almost fixed, default)"
20277 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20280 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20281 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20284 msgid "Fixation"
20285 msgstr "Fixació"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20288 msgid "Fixation:"
20289 msgstr "Fixació:"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20292 msgid ""
20293 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20294 "fixed angle)"
20295 msgstr ""
20296 "Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 "
20297 "= angle fixat)"
20299 #. Cap Rounding
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20301 msgid "(blunt caps, default)"
20302 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20305 msgid "(slightly bulging)"
20306 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20309 msgid "(approximately round)"
20310 msgstr "(aproximadament rodó)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20313 msgid "(long protruding caps)"
20314 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20317 msgid "Cap rounding"
20318 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20321 msgid "Caps:"
20322 msgstr "Fi de línia:"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20325 msgid ""
20326 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20327 "round caps)"
20328 msgstr ""
20329 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20330 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20332 #. Tremor
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20334 msgid "(smooth line)"
20335 msgstr "(línia suau)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20338 msgid "(slight tremor)"
20339 msgstr "(tremolor lleugera)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20342 msgid "(noticeable tremor)"
20343 msgstr "(temolor notable)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20346 msgid "(maximum tremor)"
20347 msgstr "(tremolor màxima)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20350 msgid "Stroke Tremor"
20351 msgstr "Tremolor del contorn"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20354 msgid "Tremor:"
20355 msgstr "Tremolor:"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20358 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20359 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20361 #. Wiggle
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20363 msgid "(no wiggle)"
20364 msgstr "(sense desviació)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20367 msgid "(slight deviation)"
20368 msgstr "(lleugera desviació)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20371 msgid "(wild waves and curls)"
20372 msgstr "(grans ones)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20375 msgid "Pen Wiggle"
20376 msgstr "Sacseig de la ploma"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20379 msgid "Wiggle:"
20380 msgstr "Sacseja:"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20383 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20384 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20386 #. Mass
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20388 msgid "(no inertia)"
20389 msgstr "(sense inèrcia)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20392 msgid "(slight smoothing, default)"
20393 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20396 msgid "(noticeable lagging)"
20397 msgstr "(retard notable)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20400 msgid "(maximum inertia)"
20401 msgstr "(inèrcia màxima)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20404 msgid "Pen Mass"
20405 msgstr "Cota de la ploma"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20408 msgid "Mass:"
20409 msgstr "Cota:"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20412 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20413 msgstr ""
20414 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20417 msgid "Trace Background"
20418 msgstr "Traça el fons"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20421 msgid ""
20422 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20423 "minimum width, black - maximum width)"
20424 msgstr ""
20425 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20426 "mínima, negre - amplada màxima)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20429 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20430 msgstr ""
20431 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20434 msgid "Tilt"
20435 msgstr "Inclinació"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20438 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20439 msgstr ""
20440 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20443 msgid "Choose a preset"
20444 msgstr "Selecciona el valor per defecte"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20447 msgid "Arc: Change start/end"
20448 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20451 msgid "Arc: Change open/closed"
20452 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20455 msgid "Start:"
20456 msgstr "Inici:"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20459 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20460 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20463 msgid "End:"
20464 msgstr "Fi:"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20467 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20468 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20471 msgid "Closed arc"
20472 msgstr "Arc tancat"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20475 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20476 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20479 msgid "Open Arc"
20480 msgstr "Arc obert"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20483 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20484 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20487 msgid "Make whole"
20488 msgstr "Fes sencer"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20491 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20492 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20495 msgid "Pick opacity"
20496 msgstr "Escull l'opacitat"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20499 msgid ""
20500 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20501 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20502 msgstr ""
20503 "Escolliu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, només "
20504 "s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20507 msgid "Pick"
20508 msgstr "Escull"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20511 msgid "Assign opacity"
20512 msgstr "Assigna l'opacitat"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20515 msgid ""
20516 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20517 msgstr ""
20518 "Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
20519 "transparència d'emplenat o contorn"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20522 msgid "Assign"
20523 msgstr "Assigna"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20526 msgid "Closed"
20527 msgstr "Tancat"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20530 msgid "Open start"
20531 msgstr "Inici obert"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20534 msgid "Open end"
20535 msgstr "Final obert"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20538 msgid "Open both"
20539 msgstr "Tots dos oberts"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20542 msgid "All inactive"
20543 msgstr "Tots inactius"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20546 msgid "No geometric tool is active"
20547 msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20550 msgid "Show limiting bounding box"
20551 msgstr "Mostra la capsa contenidora"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20554 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20555 msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites)"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20558 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20559 msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20562 msgid ""
20563 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20564 "of current selection"
20565 msgstr ""
20566 "Defineix la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites) a "
20567 "partir de la selecció"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20570 msgid "Choose a line segment type"
20571 msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20574 msgid "Display measuring info"
20575 msgstr "Mostra la informació de les mesures"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20578 msgid "Display measuring info for selected items"
20579 msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20582 msgid "Open LPE dialog"
20583 msgstr "Obre el diàleg LPE"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20586 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20587 msgstr "Obre el diàleg LPE per a adaptar els paràmetres numèricament"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20590 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20591 msgstr ""
20592 "L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
20593 "llenç)"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20596 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20597 msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20600 msgid "Cut"
20601 msgstr "Retalla"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20604 msgid "Cut out from objects"
20605 msgstr "Retalla objectes"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20608 msgid "Text: Change font family"
20609 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20612 msgid "Text: Change alignment"
20613 msgstr "Text: canvia l'alineació"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20616 msgid "Text: Change font style"
20617 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20620 msgid "Text: Change orientation"
20621 msgstr "Text: canvia l'orientació"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20624 msgid "Text: Change font size"
20625 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20628 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20629 msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20632 msgid ""
20633 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20634 "default font instead."
20635 msgstr ""
20636 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
20637 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20640 msgid "Align left"
20641 msgstr "Alinea a l'esquerra"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20644 msgid "Align right"
20645 msgstr "Alinea a la dreta"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20648 msgid "Justify"
20649 msgstr "Justifica"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20652 msgid "Bold"
20653 msgstr "Negreta"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20656 msgid "Italic"
20657 msgstr "Cursiva"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20660 msgid "Change connector spacing"
20661 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20664 msgid "Avoid"
20665 msgstr "Evita"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20668 msgid "Ignore"
20669 msgstr "Ignora"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20672 msgid "Connector Spacing"
20673 msgstr "Espaiat del connector"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20676 msgid "Spacing:"
20677 msgstr "Espaiat:"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20680 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20681 msgstr ""
20682 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
20683 "automàticament els connectors"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20686 msgid "Graph"
20687 msgstr "Graf"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20690 msgid "Connector Length"
20691 msgstr "Longitud del connector"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20694 msgid "Length:"
20695 msgstr "Longitud:"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20698 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20699 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20702 msgid "Downwards"
20703 msgstr "Cap a sota"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20706 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20707 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20710 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20711 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20714 msgid "Fill by"
20715 msgstr "Omple segons"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20718 msgid "Fill by:"
20719 msgstr "Omple segons:"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20722 msgid "Fill Threshold"
20723 msgstr "Llindar d'emplenat"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20726 msgid ""
20727 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20728 "pixels to be counted in the fill"
20729 msgstr ""
20730 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
20731 "voltants que es contaran en l'emplenat"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20734 msgid "Grow/shrink by"
20735 msgstr "Augmenta/encongeix"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20738 msgid "Grow/shrink by:"
20739 msgstr "Augmenta/encongeix:"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20742 msgid ""
20743 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20744 msgstr ""
20745 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
20746 "creat"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20749 msgid "Close gaps"
20750 msgstr "Tapa els forats"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20753 msgid "Close gaps:"
20754 msgstr "Tapa els forats:"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20757 msgid ""
20758 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20759 "to change defaults)"
20760 msgstr ""
20761 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
20762 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20764 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20765 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20766 msgstr ""
20767 "No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en "
20768 "un camí."
20770 #. report to the Inkscape console using errormsg
20771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20772 msgid "Side Length 'a'/px: "
20773 msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
20775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20776 msgid "Side Length 'b'/px: "
20777 msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
20779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20780 msgid "Side Length 'c'/px: "
20781 msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
20783 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20784 msgid "Angle 'A'/radians: "
20785 msgstr "Angle «A»/radians: "
20787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20788 msgid "Angle 'B'/radians: "
20789 msgstr "Angle «B»/radians: "
20791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20792 msgid "Angle 'C'/radians: "
20793 msgstr "Angle «C»/radians: "
20795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20796 msgid "Semiperimeter/px: "
20797 msgstr "Semiperímetre/px: "
20799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20800 msgid "Area /px^2: "
20801 msgstr "Àrea /px^2: "
20803 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20804 msgid ""
20805 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20806 "required by this extension. Please install them and try again."
20807 msgstr ""
20808 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
20809 "necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instal·lat el "
20810 "mòdul."
20812 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20813 msgid ""
20814 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20815 "an existing file! Unable to embed image."
20816 msgstr ""
20817 "No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
20818 "sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
20820 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20821 #, python-format
20822 msgid "Sorry we could not locate %s"
20823 msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
20825 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20826 #, python-format
20827 msgid ""
20828 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20829 "or image/x-icon"
20830 msgstr ""
20831 "%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20832 "tiff, o image/x-icon"
20834 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20835 msgid ""
20836 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20837 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20838 msgstr ""
20839 "El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos la última versión de "
20840 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20842 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20843 msgid "Unable to find image data."
20844 msgstr "No s'ha pogut trobar les dades de la imatge."
20846 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20847 msgid ""
20848 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20849 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20850 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20851 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20852 msgstr ""
20853 "Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
20854 "lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos la última versió de lxml de "
20855 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
20856 "paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml"
20858 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20859 #, python-format
20860 msgid "No matching node for expression: %s"
20861 msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s"
20863 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20864 #, python-format
20865 msgid "No style attribute found for id: %s"
20866 msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
20868 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20869 #, python-format
20870 msgid "unable to locate marker: %s"
20871 msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
20873 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20874 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20875 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20876 msgid "This extension requires two selected paths."
20877 msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats."
20879 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20880 #, python-format
20881 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20882 msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
20884 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20885 msgid ""
20886 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20887 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20888 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20889 "numpy."
20890 msgstr ""
20891 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
20892 "necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-"
20893 "ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get "
20894 "install python-numpy»."
20896 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20897 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20898 #, python-format
20899 msgid ""
20900 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20901 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20902 msgstr ""
20903 "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
20904 "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
20906 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20907 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20908 msgid ""
20909 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20910 msgstr ""
20911 "Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes."
20913 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20914 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20915 msgid ""
20916 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20917 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20918 msgstr ""
20919 "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
20920 "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
20922 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20923 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20924 msgid ""
20925 "The second selected object is not a path.\n"
20926 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20927 msgstr ""
20928 "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
20929 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
20931 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20932 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20933 msgid ""
20934 "The first selected object is not a path.\n"
20935 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20936 msgstr ""
20937 "El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
20938 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
20940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20941 msgid ""
20942 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20943 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20944 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20945 msgstr ""
20946 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest "
20947 "mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el "
20948 "podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»."
20950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20951 msgid "No face data found in specified file."
20952 msgstr "No s'han trobar dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20955 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20956 msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
20958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20959 msgid "No edge data found in specified file."
20960 msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
20962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20963 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20964 msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
20966 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20968 msgid ""
20969 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20970 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20971 msgstr ""
20972 "No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
20973 "cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
20974 "cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
20976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20977 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20978 msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
20980 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20981 msgid ""
20982 "This extension requires two selected paths. \n"
20983 "The second path must be exactly four nodes long."
20984 msgstr ""
20985 "Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
20986 "El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes."
20988 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20989 #, python-format
20990 msgid "Could not locate file: %s"
20991 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
20993 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20994 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20995 msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
20997 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20999 msgid "You must select at least two elements."
21000 msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
21002 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21003 msgid "Add Nodes"
21004 msgstr "Afegeix nodes"
21006 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21007 msgid "By max. segment length"
21008 msgstr "Per la long. màxima del segment"
21010 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21011 msgid "By number of segments"
21012 msgstr "Per nombre de segments"
21014 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21015 msgid "Division method"
21016 msgstr "Mètode de divisió"
21018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21019 msgid "Maximum segment length (px)"
21020 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21022 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21023 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21024 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21025 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21026 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21027 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21028 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21029 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21030 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21031 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21032 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21033 msgid "Modify Path"
21034 msgstr "Modifica el camí"
21036 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21037 msgid "Number of segments"
21038 msgstr "Nombre de segments"
21040 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21041 msgid "AI 8.0 Input"
21042 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21044 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21045 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21046 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21048 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21049 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21050 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21052 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21053 msgid "AI SVG Input"
21054 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21056 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21057 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21058 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21060 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21061 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21062 msgstr ""
21063 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21065 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21066 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21067 msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
21069 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21070 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21071 msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
21073 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21074 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21075 msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
21077 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21078 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21079 msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21081 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21082 msgid "Corel DRAW Input"
21083 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21085 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21086 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21087 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4"
21089 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21090 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21091 msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21093 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21094 msgid "Corel DRAW templates input"
21095 msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
21097 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21098 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21099 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13"
21101 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21102 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21103 msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21105 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21106 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21107 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21109 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21110 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21111 msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile"
21113 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21114 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21115 msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
21117 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21118 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21119 msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
21121 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21122 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21123 msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW"
21125 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21126 msgid "Brighter"
21127 msgstr "Més brillant"
21129 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21130 msgid "Blue Function"
21131 msgstr "Funció del blau"
21133 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21134 msgid "Green Function"
21135 msgstr "Funció del verd"
21137 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21138 msgid "Red Function"
21139 msgstr "Funció del vermell"
21141 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21142 msgid "Darker"
21143 msgstr "Més fosc"
21145 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21146 msgid "Grayscale"
21147 msgstr "Escala de grisos"
21149 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21150 msgid "Less Hue"
21151 msgstr "Menys to"
21153 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21154 msgid "Less Light"
21155 msgstr "Menys llum"
21157 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21158 msgid "Less Saturation"
21159 msgstr "Menys saturació"
21161 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21162 msgid "More Hue"
21163 msgstr "Més to"
21165 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21166 msgid "More Light"
21167 msgstr "Més llum"
21169 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21170 msgid "More Saturation"
21171 msgstr "Més saturació"
21173 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21174 msgid "Negative"
21175 msgstr "Negatiu"
21177 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21178 msgid "Randomize"
21179 msgstr "Aleatoritza"
21181 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21182 msgid "Remove Blue"
21183 msgstr "Suprimeix el blau"
21185 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21186 msgid "Remove Green"
21187 msgstr "Suprimeix el verd"
21189 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21190 msgid "Remove Red"
21191 msgstr "Suprimeix el vermell"
21193 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21194 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21195 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21197 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21198 msgid "Replace color"
21199 msgstr "Reemplaça el color"
21201 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21202 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21203 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21205 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21206 msgid "RGB Barrel"
21207 msgstr "Permuta els canals RGB"
21209 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21210 msgid "Convert to Dashes"
21211 msgstr "Converteix en guionets"
21213 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21214 msgid "A diagram created with the program Dia"
21215 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21217 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21218 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21219 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21221 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21222 msgid "Dia Input"
21223 msgstr "Entrada del Dia"
21225 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21226 msgid ""
21227 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21228 "at http://live.gnome.org/Dia"
21229 msgstr ""
21230 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21231 "http://live.gnome.org/Dia"
21233 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21234 msgid ""
21235 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21236 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21237 "Inkscape installation."
21238 msgstr ""
21239 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21240 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21241 "instal·lació."
21243 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21244 msgid "Dimensions"
21245 msgstr "Mides"
21247 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21248 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21249 msgid "Visualize Path"
21250 msgstr "Visualitza el camí"
21252 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21253 msgid "X Offset"
21254 msgstr "Desplaçament X"
21256 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21257 msgid "Y Offset"
21258 msgstr "Desplaçament Y"
21260 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21261 msgid "Dot size"
21262 msgstr "Mida del punt"
21264 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21265 msgid "Font size"
21266 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21268 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21269 msgid "Number Nodes"
21270 msgstr "Numera els nodes"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21273 msgid "Altitudes"
21274 msgstr "Altituds"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21277 msgid "Angle Bisectors"
21278 msgstr "Angle bisector"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21281 msgid "Centroid"
21282 msgstr "Centroide"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21285 msgid "Circumcentre"
21286 msgstr "Circumcentre"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21289 msgid "Circumcircle"
21290 msgstr "Circumcircle"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21293 msgid "Common Objects"
21294 msgstr "Objectes comuns"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21297 msgid "Contact Triangle"
21298 msgstr "Triangle de contacte"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21301 msgid "Custom Point Specified By:"
21302 msgstr "Punt particular especificat per:"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21305 msgid "Custom Points and Options"
21306 msgstr "Punts i opcions particulars"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21309 msgid "Draw Circle Around This Point"
21310 msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21313 msgid "Draw From Triangle"
21314 msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21317 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21318 msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21321 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21322 msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21325 msgid "Draw Marker At This Point"
21326 msgstr "Dibuixa un marca a aquest punt"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21329 msgid "Excentral Triangle"
21330 msgstr "Triangle excèntric"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21333 msgid "Excentres"
21334 msgstr "Excentres"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21337 msgid "Excircles"
21338 msgstr "Excercles"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21341 msgid "Extouch Triangle"
21342 msgstr "Triangle contenidor"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21345 msgid "Gergonne Point"
21346 msgstr "Punt de Gergonne"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21349 msgid "Incentre"
21350 msgstr "Incentre"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21353 msgid "Incircle"
21354 msgstr "Incercle"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21357 msgid "Nagel Point"
21358 msgstr "Punt de Nagel"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21361 msgid "Nine-Point Centre"
21362 msgstr "Centre de nou punts"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21365 msgid "Nine-Point Circle"
21366 msgstr "Cercle de nou punts"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21369 msgid "Orthic Triangle"
21370 msgstr "Triangle òrtic"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21373 msgid "Orthocentre"
21374 msgstr "Ortocentre"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21377 msgid "Point At"
21378 msgstr "Punt a"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21381 msgid "Radius / px"
21382 msgstr "Radi / px"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21385 msgid "Report this triangle's properties"
21386 msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21389 msgid "Symmedial Triangle"
21390 msgstr "Triangle simedià"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21393 msgid "Symmedian Point"
21394 msgstr "Punt simedià"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21397 msgid "Symmedians"
21398 msgstr "Simedians"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21401 msgid ""
21402 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21403 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21404 "your own ones.\n"
21405 "            \n"
21406 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21407 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21408 "function.\n"
21409 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21410 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21411 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21412 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21413 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21414 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21415 "\n"
21416 "You can use any standard Python math function:\n"
21417 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21418 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21419 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21420 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21421 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21422 "\n"
21423 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21424 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21425 "\n"
21426 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21427 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21428 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21429 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21430 "            "
21431 msgstr ""
21432 "Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
21433 "seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
21434 "vostre.\n"
21435 "            \n"
21436 "Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
21437 "Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
21438 "funció del centre del triangle.\n"
21439 "Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
21440 "Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
21441 "Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21442 "Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21443 "També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
21444 "triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
21445 "\n"
21446 "Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
21447 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21448 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21449 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21450 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21451 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21452 "\n"
21453 "També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
21454 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21455 "\n"
21456 "També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt  utilitzant "
21457 "una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
21458 "angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
21459 "isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
21460 "zero en determinats punts.\n"
21461 "            "
21463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21464 msgid "Triangle Function"
21465 msgstr "Funció de triangle"
21467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21468 msgid "Trilinear Coordinates"
21469 msgstr "Coordenades trilinials"
21471 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21472 msgid ""
21473 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21474 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21475 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21476 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21477 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21478 msgstr ""
21479 "- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
21480 "- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
21481 "- asumeix que el dibuix svg está en píxels, a 90 ppp.\n"
21482 "- les capes només es conserven fent «Fitxer-&gt;Obre», però no a «Importa».\n"
21483 "- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, "
21484 "feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
21486 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21487 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21488 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21490 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21491 msgid "Character Encoding"
21492 msgstr "Codificació de caràcters"
21494 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21495 msgid "DXF Input"
21496 msgstr "Entrada DXF"
21498 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21499 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21500 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21502 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21503 msgid "Or, use manual scale factor"
21504 msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
21506 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21507 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21508 msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
21510 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21511 msgid ""
21512 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21513 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21514 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21515 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21516 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21517 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21518 msgstr ""
21519 "- AutoCAD Versió 13.\n"
21520 "- assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
21521 "- assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
21522 "- només admet elements LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
21523 "- L'opció ROBO-Master només es pot llegir per spline de ROBO-Master i dels "
21524 "visualitzadors AutoDesk però no a l'Inkscape."
21526 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21527 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21528 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21530 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21531 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21532 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21534 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21535 msgid "enable ROBO-Master output"
21536 msgstr "habilita la sortida ROBO-Master"
21538 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21539 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21540 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21542 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21543 msgid "DXF Output"
21544 msgstr "Sortida DXF"
21546 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21547 msgid "DXF file written by pstoedit"
21548 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
21550 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21551 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21552 msgstr ""
21553 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
21554 "pstoedit"
21556 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21557 msgid "Blur height"
21558 msgstr "Alçada del difuminat"
21560 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21561 msgid "Blur stdDeviation"
21562 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
21564 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21565 msgid "Blur width"
21566 msgstr "Amplada del difuminat"
21568 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21569 msgid "Edge 3D"
21570 msgstr "Vora 3D"
21572 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21573 msgid "Illumination Angle"
21574 msgstr "Angle d'il·luminació"
21576 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21577 msgid "Only black and white"
21578 msgstr "Només en blanc i negre"
21580 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21581 msgid "Shades"
21582 msgstr "Ombres"
21584 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21585 msgid "Embed Images"
21586 msgstr "Incrusta les imatges"
21588 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21589 msgid "Embed only selected images"
21590 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
21592 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21593 msgid "EPS Input"
21594 msgstr "Entrada EPS"
21596 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21597 msgid "LaTeX formula"
21598 msgstr "Fórmula en LaTeX"
21600 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21601 msgid "LaTeX formula: "
21602 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
21604 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21605 msgid "Export as GIMP Palette"
21606 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
21608 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21609 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21610 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
21612 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21613 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21614 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
21616 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21617 msgid "Extract Image"
21618 msgstr "Extreu una imatge"
21620 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21621 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21622 msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
21624 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21625 msgid "Path to save image"
21626 msgstr "Camí on desar la imatge"
21628 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21629 msgid "Extrude"
21630 msgstr "Fes relleu"
21632 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21633 msgid "Lines"
21634 msgstr "Línies"
21636 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21637 msgid "Polygons"
21638 msgstr "Polígons"
21640 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21641 msgid "Open files saved with XFIG"
21642 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21644 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21645 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21646 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
21648 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21649 msgid "XFIG Input"
21650 msgstr "Entrada XFIG"
21652 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21653 msgid "Flatness"
21654 msgstr "Aplanament"
21656 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21657 msgid "Flatten Beziers"
21658 msgstr "Aplana Béziers"
21660 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21661 msgid "Add Guide Lines"
21662 msgstr "Afegeix línies de guia"
21664 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21665 msgid "Depth"
21666 msgstr "Profunditat"
21668 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21669 msgid "Foldable Box"
21670 msgstr "Capsa plegable"
21672 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21673 msgid "Paper Thickness"
21674 msgstr "Gruix del paper"
21676 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21677 msgid "Tab Proportion"
21678 msgstr "Proporció de la pestanya"
21680 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21681 msgid "Fractalize"
21682 msgstr "Fractalitza"
21684 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21685 msgid "Smoothness"
21686 msgstr "Suavitat"
21688 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21689 msgid "Subdivisions"
21690 msgstr "Subdivisions"
21692 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21693 msgid "Calculate first derivative numerically"
21694 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
21696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21698 msgid "Draw Axes"
21699 msgstr "Dibuixa els eixos"
21701 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21702 msgid "End X value"
21703 msgstr "Valor final X"
21705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21706 msgid "First derivative"
21707 msgstr "Primera derivada"
21709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21710 msgid "Function"
21711 msgstr "Funció"
21713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21714 msgid "Function Plotter"
21715 msgstr "Gràfica de funcions"
21717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21719 msgid "Functions"
21720 msgstr "Funcions"
21722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21723 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21724 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
21726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21727 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21728 msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
21730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21731 msgid "Number of samples"
21732 msgstr "Nombre de mostres"
21734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21735 msgid "Range and sampling"
21736 msgstr "Rang i mostratge"
21738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21740 msgid "Remove rectangle"
21741 msgstr "Suprimeix un rectangle"
21743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21744 msgid ""
21745 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21746 "it will determine X and Y scales.\n"
21747 "\n"
21748 "With polar coordinates:\n"
21749 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21750 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21751 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21752 "   First derivative is always determined numerically."
21753 msgstr ""
21754 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
21755 "d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
21756 "\n"
21757 "Amb les coordenades polars: \n"
21758 "   Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
21759 "   L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
21760 "rectangle estiguin a +/-1.\n"
21761 "   S'ha deshabilitat l'escalat isotròpic.\n"
21762 "   La primera derivada es determina sempre numèricament."
21764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21766 msgid ""
21767 "Standard Python math functions are available:\n"
21768 "\n"
21769 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21770 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21771 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21772 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21773 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21774 "\n"
21775 "The constants pi and e are also available."
21776 msgstr ""
21777 "Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
21778 "\n"
21779 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21780 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21781 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21782 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21783 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21784 "\n"
21785 "També es disposa de les constants «pi» i «e»."
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21788 msgid "Start X value"
21789 msgstr "Valor inicial X"
21791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21792 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21793 msgid "Use"
21794 msgstr "Empra"
21796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21797 msgid "Use polar coordinates"
21798 msgstr "Empra coordenades polars"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21801 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21802 msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
21804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21805 msgid "Y value of rectangle's top"
21806 msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
21808 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21809 msgid "Circular pitch, px"
21810 msgstr "Arrodoniment, px"
21812 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21813 msgid "Gear"
21814 msgstr "Engranatges"
21816 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21817 msgid "Number of teeth"
21818 msgstr "Nombre de dents"
21820 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21821 msgid "Pressure angle"
21822 msgstr "Angle de pressió"
21824 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21825 msgid "GIMP XCF"
21826 msgstr "XCF del GIMP"
21828 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21829 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21830 msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
21832 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21833 msgid "Save Grid:"
21834 msgstr "Desa la graella:"
21836 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21837 msgid "Save Guides:"
21838 msgstr "Dea les guies:"
21840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21841 msgid "Border Thickness [px]"
21842 msgstr "Gruix de la vora [px]"
21844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21845 msgid "Cartesian Grid"
21846 msgstr "Graella cartesiana"
21848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21849 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21850 msgstr ""
21851 "Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
21853 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21854 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21855 msgstr ""
21856 "Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
21858 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21859 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21860 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
21862 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21863 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21864 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
21866 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21867 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21868 msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
21870 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21871 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21872 msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
21874 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21875 msgid "Major X Divisions"
21876 msgstr "Divisions principals X"
21878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21879 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21880 msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
21882 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21883 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21884 msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
21886 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21887 msgid "Major Y Divisions"
21888 msgstr "Divisions principals Y"
21890 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21891 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21892 msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
21894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21895 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21896 msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
21898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21899 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21900 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
21902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21903 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21904 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
21906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21907 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21908 msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
21910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21911 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21912 msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
21914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21915 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21916 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
21918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21919 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21920 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
21922 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21923 msgid "Angle Divisions"
21924 msgstr "Divisions de l'angle"
21926 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21927 msgid "Angle Divisions at Centre"
21928 msgstr "Divisions de l'angle al centre"
21930 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21931 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21932 msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
21934 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21935 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21936 msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
21938 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21939 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21940 msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
21942 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21943 msgid "Circumferential Labels"
21944 msgstr "Etiquetes circumferencials"
21946 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21947 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21948 msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
21950 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21951 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21952 msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
21954 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21955 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21956 msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
21958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21959 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21960 msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
21962 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21963 msgid "Major Circular Divisions"
21964 msgstr "Divisions circulars principals"
21966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21967 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21968 msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
21970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21971 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21972 msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
21974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21975 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21976 msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
21978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21979 msgid "Polar Grid"
21980 msgstr "Graella polar"
21982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21983 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21984 msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21987 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21988 msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
21990 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21991 msgid "1/10"
21992 msgstr "1/10"
21994 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21995 msgid "1/2"
21996 msgstr "1/2"
21998 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21999 msgid "1/3"
22000 msgstr "1/3"
22002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22003 msgid "1/4"
22004 msgstr "1/4"
22006 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22007 msgid "1/5"
22008 msgstr "1/5"
22010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22011 msgid "1/6"
22012 msgstr "1/6"
22014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22015 msgid "1/7"
22016 msgstr "1/7"
22018 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22019 msgid "1/8"
22020 msgstr "1/8"
22022 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22023 msgid "1/9"
22024 msgstr "1/9"
22026 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22027 msgid "Custom..."
22028 msgstr "Personalitzat..."
22030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22031 msgid "Delete existing guides"
22032 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22035 msgid "Golden ratio"
22036 msgstr "Relació àuria"
22038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22039 msgid "Guides creator"
22040 msgstr "Generador de guies"
22042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22043 msgid "Horizontal guide each"
22044 msgstr "Una guia horitzontal cada"
22046 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22047 msgid "Preset"
22048 msgstr "Predefinits"
22050 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22051 msgid "Rule-of-third"
22052 msgstr "Regle de terços"
22054 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22055 msgid "Start from edges"
22056 msgstr "Comença de les vores"
22058 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22059 msgid "Vertical guide each"
22060 msgstr "Una guia vertical cada"
22062 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22063 msgid "Draw Handles"
22064 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22066 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22067 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22068 msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
22070 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22071 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22072 msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
22074 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22075 msgid "HPGL Output"
22076 msgstr "Sortida HPGL"
22078 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22079 msgid "Mirror Y-axis"
22080 msgstr "Simetria eix Y"
22082 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22083 msgid "Plot invisible layers"
22084 msgstr "Pinta les capes invisibles"
22086 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22087 msgid "X-origin (px)"
22088 msgstr "Origen X (px)"
22090 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22091 msgid "Y-origin (px)"
22092 msgstr "Origen Y (px)"
22094 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22095 msgid "hpgl output flatness"
22096 msgstr "sortida plana hpgl"
22098 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22099 msgid "Ask Us a Question"
22100 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22102 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22103 msgid "Command Line Options"
22104 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22106 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22107 msgid "FAQ"
22108 msgstr "PMF"
22110 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22111 msgid "Keys and Mouse Reference"
22112 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22114 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22115 msgid "Inkscape Manual"
22116 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22118 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22119 msgid "New in This Version"
22120 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22122 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22123 msgid "Report a Bug"
22124 msgstr "Informeu d'un error"
22126 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22127 msgid "SVG 1.1 Specification"
22128 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22130 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22131 msgid "Attribute to Interpolate"
22132 msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
22134 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22135 msgid "End Value"
22136 msgstr "Valor final"
22138 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22139 msgid "Float Number"
22140 msgstr "Número flotant"
22142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22143 msgid ""
22144 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22145 "this \"other\":"
22146 msgstr ""
22147 "Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
22149 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22150 msgid "Integer Number"
22151 msgstr "Número enter"
22153 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22154 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22155 msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
22157 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22158 msgid "No Unit"
22159 msgstr "Sense unitat"
22161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22162 msgid "Other"
22163 msgstr "Altre"
22165 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22166 msgid "Other Attribute"
22167 msgstr "Un altre atribut"
22169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22170 msgid "Other Attribute type"
22171 msgstr "Un altre tipus d'atribut"
22173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22174 msgid "Start Value"
22175 msgstr "Valor inicial"
22177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22179 msgid "Style"
22180 msgstr "Estil"
22182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22183 msgid "Tag"
22184 msgstr "Etiqueta"
22186 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22187 msgid ""
22188 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22189 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22190 "selection"
22191 msgstr ""
22192 "Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
22193 "elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
22194 "múltiple"
22196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22197 msgid "Transformation"
22198 msgstr "Transformació"
22200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22201 msgid "Translate X"
22202 msgstr "Tradueix X"
22204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22205 msgid "Translate Y"
22206 msgstr "Tradueix Y"
22208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22209 msgid "Where to apply?"
22210 msgstr "On s'ha d'aplicar?"
22212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22213 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22214 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22215 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22216 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22219 msgid "Duplicate endpaths"
22220 msgstr "Duplica els finals de camí"
22222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22223 msgid "Exponent"
22224 msgstr "Exponent"
22226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22227 msgid "Interpolate"
22228 msgstr "Interpola"
22230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22231 msgid "Interpolate style"
22232 msgstr "Estil d'interpolació"
22234 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22235 msgid "Interpolation method"
22236 msgstr "Mètode d'interpolació"
22238 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22239 msgid "Interpolation steps"
22240 msgstr "Passos d'interpolació"
22242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22243 msgid ""
22244 "\n"
22245 "The path is generated by applying the \n"
22246 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22247 "Order times. The following commands are \n"
22248 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22249 "\n"
22250 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22251 "\n"
22252 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22253 "\n"
22254 "+: turn left\n"
22255 "\n"
22256 "-: turn right\n"
22257 "\n"
22258 "|: turn 180 degrees\n"
22259 "\n"
22260 "[: remember point\n"
22261 "\n"
22262 "]: return to remembered point\n"
22263 msgstr ""
22264 "\n"
22265 "Es genera un camí aplicant les\n"
22266 "substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
22267 "Els axiomes i les regles admeten\n"
22268 "les següents ordres:\n"
22269 "\n"
22270 "A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n"
22271 "\n"
22272 "G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n"
22273 "\n"
22274 "+: gira a l'esquerra,\n"
22275 "\n"
22276 "-: gira a la dreta,\n"
22277 "\n"
22278 "|: gira 180 graus,\n"
22279 "\n"
22280 "[: memoritza el  punt,\n"
22281 "\n"
22282 "]: torna al punt memoritzat\n"
22284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22285 msgid "Axiom"
22286 msgstr "Axioma"
22288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22289 msgid "Axiom and rules"
22290 msgstr "Axiomes i regles"
22292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22293 msgid "L-system"
22294 msgstr "Sistema-L"
22296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22297 msgid "Left angle"
22298 msgstr "Angle esquerre"
22300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22301 #, no-c-format
22302 msgid "Randomize angle (%)"
22303 msgstr "Angle aleatori (%)"
22305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22306 #, no-c-format
22307 msgid "Randomize step (%)"
22308 msgstr "Pas aleatori (%)"
22310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22311 msgid "Right angle"
22312 msgstr "Angle dret"
22314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22315 msgid "Rules"
22316 msgstr "Regles"
22318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22319 msgid "Step length (px)"
22320 msgstr "Longitud de pas (px)"
22322 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22323 msgid "Lorem ipsum"
22324 msgstr "Lorem ipsum"
22326 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22327 msgid "Number of paragraphs"
22328 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22330 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22331 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22332 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22334 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22335 msgid "Sentences per paragraph"
22336 msgstr "Frases per paràgraf"
22338 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22339 msgid ""
22340 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22341 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22342 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22343 msgstr ""
22344 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22345 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22346 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22347 "capa."
22349 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22350 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22351 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22354 msgid "Font size [px]"
22355 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22357 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22358 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22359 msgid "Length Unit: "
22360 msgstr "Unitat de longitud: "
22362 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22363 msgid "Measure"
22364 msgstr "Mesura"
22366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22367 msgid "Measure Path"
22368 msgstr "Mesura el camí"
22370 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22371 msgid "Offset [px]"
22372 msgstr "Desplaçament [px]"
22374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22375 msgid "Precision"
22376 msgstr "Precisió"
22378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22379 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22380 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22382 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22383 msgid ""
22384 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22385 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22386 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22387 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22388 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22389 "real world, Scale must be set to 250."
22390 msgstr ""
22391 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22392 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22393 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22394 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22395 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22396 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22398 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22399 msgid "Angle"
22400 msgstr "Angle"
22402 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22403 msgid "Magnitude"
22404 msgstr "Magnitud"
22406 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22407 msgid "Motion"
22408 msgstr "Moviment"
22410 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22411 msgid "ASCII Text with outline markup"
22412 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22414 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22415 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22416 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22418 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22419 msgid "Text Outline Input"
22420 msgstr "Entrada de contorn de text"
22422 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22423 msgid "End t-value"
22424 msgstr "Valor-t final"
22426 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22427 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22428 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22430 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22431 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22432 msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
22434 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22435 msgid "Parametric Curves"
22436 msgstr "Corbes paramètriques"
22438 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22439 msgid "Range and Sampling"
22440 msgstr "Limitació i mostratge"
22442 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22443 msgid "Samples"
22444 msgstr "Mostres"
22446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22447 msgid ""
22448 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22449 "it will determine X and Y scales.\n"
22450 "\n"
22451 "First derivatives are always determined numerically."
22452 msgstr ""
22453 "Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n"
22454 "d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
22455 "\n"
22456 "Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
22458 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22459 msgid "Start t-value"
22460 msgstr "Valor-t inicial"
22462 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22463 msgid "x-Function"
22464 msgstr "Funció-x"
22466 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22467 msgid "x-value of rectangle's left"
22468 msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
22470 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22471 msgid "x-value of rectangle's right"
22472 msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
22474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22475 msgid "y-Function"
22476 msgstr "Funció-y"
22478 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22479 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22480 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22482 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22483 msgid "y-value of rectangle's top"
22484 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22487 msgid "Copies of the pattern:"
22488 msgstr "Còpies del patró:"
22490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22491 msgid "Deformation type:"
22492 msgstr "Tipus de deformació:"
22494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22495 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22496 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22497 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
22499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22500 msgid "Pattern along Path"
22501 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
22503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22504 msgid "Ribbon"
22505 msgstr "Cinta"
22507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22508 msgid "Snake"
22509 msgstr "Serp"
22511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22513 msgid "Space between copies:"
22514 msgstr "Espai entre còpies:"
22516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22517 msgid ""
22518 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22519 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22520 "clones... allowed)"
22521 msgstr ""
22522 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
22523 "l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22524 "clons...)"
22526 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22527 msgid "Cloned"
22528 msgstr "Clonat"
22530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22531 msgid "Copied"
22532 msgstr "Copiat"
22534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22535 msgid "Follow path orientation"
22536 msgstr "Segueix l'orientació del camí"
22538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22539 msgid "Moved"
22540 msgstr "Mogut"
22542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22543 msgid "Original pattern will be:"
22544 msgstr "El patró original serà:"
22546 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22547 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22548 msgstr "Estira els espais per a ajustar la longitud de l'esquelet"
22550 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22551 msgid ""
22552 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22553 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22554 "clones... allowed)"
22555 msgstr ""
22556 "Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). "
22557 "El patró és l'objecte superior de la selecció (es permet agrupar camins, "
22558 "formes, clons, ...)"
22560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22561 msgid "Bleed (in)"
22562 msgstr "Ajusta cap endins"
22564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22565 msgid "Bond Weight #"
22566 msgstr "Llaç pel pes"
22568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22569 msgid "Book Height (inches)"
22570 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
22572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22573 msgid "Book Properties"
22574 msgstr "Propietats del llibre"
22576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22577 msgid "Book Width (inches)"
22578 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
22580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22581 msgid "Caliper (inches)"
22582 msgstr "Peu de rei (polzades)"
22584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22585 msgid "Cover"
22586 msgstr "Portada"
22588 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22589 msgid "Cover Thickness Measurement"
22590 msgstr "Mesura la mida de la portada"
22592 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22593 msgid "Interior Pages"
22594 msgstr "Pàgines interiors"
22596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22597 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22598 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
22600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22601 msgid "Number of Pages"
22602 msgstr "Nombre de pàgines"
22604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22605 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22606 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
22608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22609 msgid "Paper Thickness Measurement"
22610 msgstr "Mesura la mida del paper"
22612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22613 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22614 msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
22616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22617 msgid "Remove existing guides"
22618 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22621 msgid "Specify Width"
22622 msgstr "Especifica l'amplada"
22624 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22625 msgid "Perspective"
22626 msgstr "Perspectiva"
22628 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22629 msgid "AutoCAD Plot Input"
22630 msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
22632 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22633 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22634 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22635 msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22637 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22638 msgid "Open HPGL plotter files"
22639 msgstr "Obre fitxers HPGL plotter"
22641 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22642 msgid "AutoCAD Plot Output"
22643 msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot"
22645 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22646 msgid "Save a file for plotters"
22647 msgstr "Desa un fitxer per a plóters"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22650 msgid "3D Polyhedron"
22651 msgstr "Políedre 3D"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22654 msgid "Clockwise Wound Object"
22655 msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22658 msgid "Cube"
22659 msgstr "Cub"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22662 msgid "Cuboctahedron"
22663 msgstr "Cuboctaedre"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22666 msgid "Dodecahedron"
22667 msgstr "Dodecaedre"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22670 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22671 msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22674 msgid "Edge-Specified"
22675 msgstr "Específic de les vores"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22678 msgid "Edges"
22679 msgstr "Vores"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22682 msgid "Face-Specified"
22683 msgstr "Específic de les cares"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22686 msgid "Faces"
22687 msgstr "Cares"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22690 msgid "Filename:"
22691 msgstr "Nom del fitxer:"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22694 msgid "Fill Color (Blue)"
22695 msgstr "Color d'emplenament (blau)"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22698 msgid "Fill Color (Green)"
22699 msgstr "Color d'emplenament (verd)"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22702 msgid "Fill Color (Red)"
22703 msgstr "Color d'emplenament (vermell)"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22706 #, no-c-format
22707 msgid "Fill Opacity/ %"
22708 msgstr "Opacitat d'emplenament %"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22711 msgid "Great Dodecahedron"
22712 msgstr "Dodecaedre gran"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22715 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22716 msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22719 msgid "Icosahedron"
22720 msgstr "Icosaedre"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22723 msgid "Light x-Position"
22724 msgstr "Posició X de la llum"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22727 msgid "Light y-Position"
22728 msgstr "Posició Y de la llum"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22731 msgid "Light z-Position"
22732 msgstr "Posició Z de la llum"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22735 msgid "Line Thickness / px"
22736 msgstr "Guix de la línia / px"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22739 msgid "Load From File"
22740 msgstr "Carrega d'un fitxer"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22743 msgid "Maximum"
22744 msgstr "Màxim"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22747 msgid "Mean"
22748 msgstr "Mitjana"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22751 msgid "Minimum"
22752 msgstr "Mínim"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22755 msgid "Model File"
22756 msgstr "Fitxer model"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22759 msgid "Object Type"
22760 msgstr "Tipus d'objecte"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22763 msgid "Object:"
22764 msgstr "Objecte:"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22767 msgid "Octahedron"
22768 msgstr "Octaedre"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22771 msgid "Rotate Around:"
22772 msgstr "Gira al voltant:"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22775 msgid "Rotation / Degrees"
22776 msgstr "Rotació / graus"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22779 msgid "Scaling Factor"
22780 msgstr "Factor d'escala"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22783 msgid "Shading"
22784 msgstr "Ombres"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22787 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22788 msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22791 msgid "Snub Cube"
22792 msgstr "Cub rom"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22795 msgid "Snub Dodecahedron"
22796 msgstr "Dodecaedre rom"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22799 #, no-c-format
22800 msgid "Stroke Opacity/ %"
22801 msgstr "Opacitat del contorn %"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22804 msgid "Tetrahedron"
22805 msgstr "Tetraedre"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22808 msgid "Then Rotate Around:"
22809 msgstr "Després gira:"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22812 msgid "Truncated Cube"
22813 msgstr "Cub truncat"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22816 msgid "Truncated Dodecahedron"
22817 msgstr "Dodecaedre truncat"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22820 msgid "Truncated Icosahedron"
22821 msgstr "Icosaedre truncat"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22824 msgid "Truncated Octahedron"
22825 msgstr "Octaedre truncat"
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22828 msgid "Truncated Tetrahedron"
22829 msgstr "Tetraedre truncat"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22832 msgid "Vertices"
22833 msgstr "Vèrtexs"
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22836 msgid "View"
22837 msgstr "Vista"
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22840 msgid "X-Axis"
22841 msgstr "Eix X"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22844 msgid "Y-Axis"
22845 msgstr "Eix Y"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22848 msgid "Z-Axis"
22849 msgstr "Eix Z"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22852 msgid "Z-Sort Faces By:"
22853 msgstr "Ordena les cares per Z:"
22855 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22856 msgid "Bleed Margin"
22857 msgstr "Marge del sagnat"
22859 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22860 msgid "Bleed Marks"
22861 msgstr "Marques del sagnat"
22863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22864 msgid "Bottom:"
22865 msgstr "Inferior:"
22867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22868 msgid "Canvas"
22869 msgstr "Llenç"
22871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22872 msgid "Color Bars"
22873 msgstr "Barres de color"
22875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22876 msgid "Crop Marks"
22877 msgstr "Retalla les marques"
22879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22880 msgid "Left:"
22881 msgstr "Esquerre:"
22883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22884 msgid "Marks"
22885 msgstr "Marques"
22887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22888 msgid "Page Information"
22889 msgstr "Informació de la pàgina"
22891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22892 msgid "Positioning"
22893 msgstr "Posicionament"
22895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22896 msgid "Printing Marks"
22897 msgstr "Imprimeix les marques"
22899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22900 msgid "Registration Marks"
22901 msgstr "Marques de registre"
22903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22904 msgid "Right:"
22905 msgstr "Dret:"
22907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22908 msgid "Set crop marks to"
22909 msgstr "Defineix les marques de retall"
22911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22912 msgid "Star Target"
22913 msgstr "Disposició en estrella"
22915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22916 msgid "Top:"
22917 msgstr "Superior:"
22919 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22920 msgid "PostScript Input"
22921 msgstr "Entrada Postscript"
22923 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22924 msgid "Jitter nodes"
22925 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
22927 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22928 msgid "Maximum displacement in X, px"
22929 msgstr "Desplaçament X màxim, px"
22931 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22932 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22933 msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
22935 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22936 msgid "Shift node handles"
22937 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
22939 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22940 msgid "Shift nodes"
22941 msgstr "Desplaça els nodes"
22943 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22944 msgid ""
22945 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22946 "selected path."
22947 msgstr ""
22948 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
22949 "control de nodes) del camí seleccionat."
22951 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22952 msgid "Use normal distribution"
22953 msgstr "Usa una distribució normal"
22955 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22956 msgid "Alphabet Soup"
22957 msgstr "Sopa de lletres"
22959 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22960 msgid "Random Seed"
22961 msgstr "Valor aleatori"
22963 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22964 msgid "Bar Height:"
22965 msgstr "Alçada de la barra:"
22967 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22968 msgid "Barcode"
22969 msgstr "Codi de barres"
22971 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22972 msgid "Barcode Data:"
22973 msgstr "Dades del codi:"
22975 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22976 msgid "Barcode Type:"
22977 msgstr "Tipus de codi:"
22979 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22980 msgid "Arbitrary Angle:"
22981 msgstr "Angle arbitrari:"
22983 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22984 msgid "Arrange"
22985 msgstr "Ajusta"
22987 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22988 msgid "Bottom"
22989 msgstr "Inferior"
22991 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22992 msgid "Bottom to Top (90)"
22993 msgstr "De baix a dalt (90)"
22995 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22996 msgid "Horizontal Point:"
22997 msgstr "Punt horitzontal:"
22999 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23000 msgid "Left to Right (0)"
23001 msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
23003 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23004 msgid "Middle"
23005 msgstr "Centre"
23007 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23008 msgid "Radial Inward"
23009 msgstr "Radial cap endins"
23011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23012 msgid "Radial Outward"
23013 msgstr "Radial cap enfora"
23015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23016 msgid "Restack"
23017 msgstr "Apila"
23019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23020 msgid "Restack Direction:"
23021 msgstr "Direcció de la pila:"
23023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23024 msgid "Right to Left (180)"
23025 msgstr "De dreta a esquerra (180)"
23027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23028 msgid "Top"
23029 msgstr "Sup"
23031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23032 msgid "Top to Bottom (270)"
23033 msgstr "De dalt a baix (270)"
23035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23036 msgid "Vertical Point:"
23037 msgstr "Punt vertical:"
23039 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23040 msgid "Initial size"
23041 msgstr "Mida inicial"
23043 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23044 msgid "Minimum size"
23045 msgstr "Mida mínima"
23047 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23048 msgid "Random Tree"
23049 msgstr "Arbre aleatori"
23051 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23052 #, no-c-format
23053 msgid "Curve (%):"
23054 msgstr "Corba (%):"
23056 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23057 msgid "Rubber Stretch"
23058 msgstr "Goma elàstica"
23060 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23061 #, no-c-format
23062 msgid "Strength (%):"
23063 msgstr "Força (%):"
23065 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23066 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23067 msgstr "SVG optimizat (*.svg)"
23069 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23070 msgid "Optimized SVG Output"
23071 msgstr "Sortida SVG optimizat"
23073 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23074 msgid "Scalable Vector Graphics"
23075 msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
23077 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23078 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23079 msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
23081 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23082 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23083 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23084 msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
23086 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23087 msgid "sK1 vector graphics files input"
23088 msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
23090 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23091 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23092 msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
23094 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23095 msgid "sK1 vector graphics files output"
23096 msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
23098 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23099 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23100 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23102 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23103 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23104 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23106 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23107 msgid "Sketch Input"
23108 msgstr "Entrada d'Sketch"
23110 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23111 msgid "Gear Placement"
23112 msgstr "Posició"
23114 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23115 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23116 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23118 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23119 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23120 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23122 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23123 msgid "Quality (Default = 16)"
23124 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23126 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23127 msgid "R - Ring Radius (px)"
23128 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23130 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23131 msgid "Rotation (deg)"
23132 msgstr "Rotació (graus)"
23134 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23135 msgid "Spirograph"
23136 msgstr "Espirògraf"
23138 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23139 msgid "d - Pen Radius (px)"
23140 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23142 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23143 msgid "r - Gear Radius (px)"
23144 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23146 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23147 msgid "Behavior"
23148 msgstr "Comportament"
23150 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23151 msgid "Straighten Segments"
23152 msgstr "Fes rectes els segments"
23154 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23155 msgid "Envelope"
23156 msgstr "Sobre"
23158 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23159 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23160 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23162 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23163 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23164 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23166 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23167 msgid "XAML Output"
23168 msgstr "Sortida XAML"
23170 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23171 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23172 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23174 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23175 msgid ""
23176 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23177 "files"
23178 msgstr ""
23179 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23180 "fitxers de mitjans"
23182 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23183 msgid "ZIP Output"
23184 msgstr "Sortida ZIP"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23187 msgid ""
23188 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23189 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23190 msgstr ""
23191 "(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
23192 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23195 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23196 msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23199 msgid "Automatically set size and position"
23200 msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
23202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23203 msgid "Calendar"
23204 msgstr "Calendari"
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23207 msgid "Char Encoding"
23208 msgstr "Codificació dels caràcters"
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23211 msgid "Configuration"
23212 msgstr "Configuració"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23215 msgid "Day color"
23216 msgstr "Color del dia"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23219 msgid "Day names"
23220 msgstr "Noms dels dies"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23223 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23224 msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23227 msgid ""
23228 "January February March April May June July August September October November "
23229 "December"
23230 msgstr ""
23231 "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
23232 "Decembre"
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23235 msgid "Localization"
23236 msgstr "Localització"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23239 msgid "Monday"
23240 msgstr "Dilluns"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23243 msgid "Month (0 for all)"
23244 msgstr "Mes (0 per a tots)"
23246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23247 msgid "Month Margin"
23248 msgstr "Marge als mesos"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23251 msgid "Month Width"
23252 msgstr "Amplada dels mesos"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23255 msgid "Month color"
23256 msgstr "Color dels mesos"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23259 msgid "Month names"
23260 msgstr "Nom dels mesos"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23263 msgid "Months per line"
23264 msgstr "Mesos per línia"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23267 msgid "Next month day color"
23268 msgstr "Color dels dies del mes següent"
23270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23271 msgid "Saturday"
23272 msgstr "Dissabte"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23275 msgid "Saturday and Sunday"
23276 msgstr "Dissabte i diumenge"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23279 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23280 msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23283 msgid "Sunday"
23284 msgstr "Diumenge"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23287 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23288 msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23291 msgid "Week start day"
23292 msgstr "Dia d'inici de la setmana"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23295 msgid "Weekday name color "
23296 msgstr "Color del nom del dia"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23299 msgid "Weekend"
23300 msgstr "Cap de setmana"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23303 msgid "Weekend day color"
23304 msgstr "Color del cap de setmana"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23307 msgid "Year (0 for current)"
23308 msgstr "Any (0 per a l'actual)"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23311 msgid "Year color"
23312 msgstr "Color dels anys"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23315 msgid "You may change the names for other languages:"
23316 msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
23318 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23319 msgid "Convert to Braille"
23320 msgstr "Converteix a Braille"
23322 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23323 msgid "fLIP cASE"
23324 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23326 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23327 msgid "lowercase"
23328 msgstr "minúscules"
23330 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23331 msgid "rANdOm CasE"
23332 msgstr "A l'ATzaR"
23334 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23335 msgid "By:"
23336 msgstr "Per:"
23338 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23339 msgid "Replace text"
23340 msgstr "Reemplaça el text"
23342 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23343 msgid "Replace:"
23344 msgstr "Reemplaça:"
23346 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23347 msgid "Sentence case"
23348 msgstr "Frase amb majúscula"
23350 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23351 msgid "Title Case"
23352 msgstr "Títol amb majúscula"
23354 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23355 msgid "UPPERCASE"
23356 msgstr "MAJÚSCULES"
23358 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23359 msgid "Angle a / deg"
23360 msgstr "Angle a / graus"
23362 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23363 msgid "Angle b / deg"
23364 msgstr "Angle b / graus"
23366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23367 msgid "Angle c / deg"
23368 msgstr "Angle c / graus"
23370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23371 msgid "From Side a and Angles a, b"
23372 msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
23374 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23375 msgid "From Side c and Angles a, b"
23376 msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
23378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23379 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23380 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles a"
23382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23383 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23384 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles c"
23386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23387 msgid "From Three Sides"
23388 msgstr "A partir dels tres costats"
23390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23391 msgid "Side Length a / px"
23392 msgstr "Longitud del costat a / px"
23394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23395 msgid "Side Length b / px"
23396 msgstr "Longitud del costat b / px"
23398 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23399 msgid "Side Length c / px"
23400 msgstr "Longitud del costat c / px"
23402 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23403 msgid "Triangle"
23404 msgstr "Triangle"
23406 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23407 msgid "ASCII Text"
23408 msgstr "Text ASCII"
23410 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23411 msgid "Text File (*.txt)"
23412 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
23414 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23415 msgid "Text Input"
23416 msgstr "Entrada de text"
23418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23419 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23420 msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
23422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23423 msgid "Attribute to set"
23424 msgstr "Atribut a definir"
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23428 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23429 msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització"
23431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23432 msgid ""
23433 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23434 "space, and only with a space."
23435 msgstr ""
23436 "Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
23437 "únic espai."
23439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23441 msgid "Run it after"
23442 msgstr "Executa-ho després"
23444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23446 msgid "Run it before"
23447 msgstr "Executa-ho abans"
23449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23450 msgid "Set Attributes"
23451 msgstr "Defineix atributs"
23453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23454 msgid "Source and destination of setting"
23455 msgstr "Origen i destinació de l'opció"
23457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23458 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23459 msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
23461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23462 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23463 msgstr ""
23464 "La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista "
23465 "d'atributs."
23467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23468 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23469 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23470 msgstr ""
23471 "El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23475 msgid ""
23476 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23477 "browser (like Firefox)."
23478 msgstr ""
23479 "Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
23480 "el Firefox)."
23482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23483 msgid ""
23484 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23485 "a defined event occurs on the first selected element."
23486 msgstr ""
23487 "Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
23488 "succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
23490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23491 msgid "Value to set"
23492 msgstr "Valor a definir"
23494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23496 msgid "Web"
23497 msgstr "Web"
23499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23500 msgid "When should the set be done?"
23501 msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
23503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23505 msgid "on activate"
23506 msgstr "quan s'activi (on activate)"
23508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23510 msgid "on blur"
23511 msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23515 msgid "on click"
23516 msgstr "quan es cliqui (on click)"
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23520 msgid "on element loaded"
23521 msgstr "quan es carregui (on load)"
23523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23525 msgid "on focus"
23526 msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
23528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23530 msgid "on mouse down"
23531 msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)"
23533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23535 msgid "on mouse move"
23536 msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
23538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23540 msgid "on mouse out"
23541 msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
23543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23545 msgid "on mouse over"
23546 msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)"
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23550 msgid "on mouse up"
23551 msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
23553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23554 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23555 msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23558 msgid "Attribute to transmit"
23559 msgstr "Atribut a passar"
23561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23562 msgid ""
23563 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23564 "with a space, and only with a space."
23565 msgstr ""
23566 "Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23569 msgid "Source and destination of transmitting"
23570 msgstr "Origen i destinació del traspàs"
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23573 msgid "The first selected transmits to all others"
23574 msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
23576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23577 msgid ""
23578 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23579 "to the second when an event occurs."
23580 msgstr ""
23581 "Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al "
23582 "segon quan succeeix l'esdeveniment."
23584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23585 msgid "Transmit Attributes"
23586 msgstr "Traspassa atributs"
23588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23589 msgid "When to transmit"
23590 msgstr "Quan s'ha de passar"
23592 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23593 msgid "Amount of whirl"
23594 msgstr "Quantitat de torsió"
23596 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23597 msgid "Rotation is clockwise"
23598 msgstr "Gira en sentit horari"
23600 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23601 msgid "Whirl"
23602 msgstr "Torsió"
23604 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23605 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23606 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23607 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
23609 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23610 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23611 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23612 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23614 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23615 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23616 msgid "Windows Metafile Input"
23617 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
23619 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23620 msgid "XAML Input"
23621 msgstr "Entrada XAML"
23623 #~ msgid "Gelatine"
23624 #~ msgstr "Gelatina"
23626 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23627 #~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color"
23629 #~ msgid "Monochrome positive"
23630 #~ msgstr "Monocrom positiu"
23632 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23633 #~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color"
23635 #~ msgid "Monochrome negative"
23636 #~ msgstr "Monocrom negatiu"
23638 #~ msgid ""
23639 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent "
23642 #~ "progressivament"
23644 #~ msgid "Repaint"
23645 #~ msgstr "Torna a pintar"
23647 #~ msgid "Punch hole"
23648 #~ msgstr "Perfora"
23650 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23651 #~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color"
23653 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23654 #~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud."
23656 #~ msgid "Glossy jelly"
23657 #~ msgstr "Funda de goma"
23659 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23660 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
23662 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23663 #~ msgstr "Funda de goma, il·luminada des del darrera"
23665 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23666 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i il·luminada des de dos punts"
23668 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23669 #~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
23671 #~ msgid "HSL bubbles"
23672 #~ msgstr "Bombolles HSL"
23674 #~ msgid ""
23675 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23676 #~ "luminance"
23677 #~ msgstr ""
23678 #~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la "
23679 #~ "saturació i de la lluminositat"
23681 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23682 #~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos"
23684 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23685 #~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge"
23687 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23688 #~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament"
23690 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23691 #~ msgstr "Efectes de màscara i transparència"
23693 #~ msgid ""
23694 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23695 #~ "transparency depending filters"
23696 #~ msgstr ""
23697 #~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a "
23698 #~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència"
23700 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23701 #~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa"
23703 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23704 #~ msgstr "Relleu HSK difós"
23706 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23707 #~ msgstr "Bombolles HSL difós"
23709 #~ msgid "Burnt edges"
23710 #~ msgstr "Crema les puntes"
23712 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23713 #~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes"
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23717 #~ msgstr "0 (transparent)"
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23721 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Export drawing, not page"
23725 #~ msgstr "S'està exportant"
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Export canvas"
23729 #~ msgstr "Edita al llenç"
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "Interruption width"
23733 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
23735 #~ msgid "Target"
23736 #~ msgstr "Destinació"
23738 #~ msgid "Seed"
23739 #~ msgstr "Llavor"
23741 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23742 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
23744 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23745 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23747 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23748 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
23750 #~ msgid "EPSI Output"
23751 #~ msgstr "Sortida EPSI"
23753 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23754 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
23756 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23757 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23761 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23765 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Float parameter"
23769 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "All Image Files"
23773 #~ msgstr "Totes les imatges"
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Session file"
23777 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Message information"
23781 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Active session file:"
23785 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Close file"
23789 #~ msgstr "Tanca"
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Set delay"
23793 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Rewind"
23797 #~ msgstr "Dibuixa"
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Pause"
23801 #~ msgstr "Enganxa"
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Open session file"
23805 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
23807 #~ msgid "Previous Effect"
23808 #~ msgstr "Efecte anterior"
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Organization"
23812 #~ msgstr "Orientació"