Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Mat"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
43 msgid "ABCs"
44 msgstr ""
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Mat"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
66 #, fuzzy
67 msgid "Bevels"
68 msgstr "Nivell"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 #, fuzzy
76 msgid "Metal casting"
77 msgstr "_Habilita l'ajustament"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
81 msgstr ""
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 #, fuzzy
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Mou horitzontalment"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 #, fuzzy
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "Difumina"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "Mou verticalment"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 #, fuzzy
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 #, fuzzy
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Saturació"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr ""
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 #, fuzzy
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "A mida"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 #, fuzzy
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "Mostra els punts de control"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 #, fuzzy
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Mode arruga"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 #, fuzzy
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 #, fuzzy
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Nombre de passos"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
176 #, fuzzy
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Sobre"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 #, fuzzy
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Posicions aleatòries"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr ""
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Posició"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Fitxer"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Inf"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Reemplaça"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Divisor"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Filtre soroll"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Tipus de lletra"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
281 #, fuzzy
282 msgid "Materials"
283 msgstr "Matriu"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
286 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Zebra"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
294 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
298 #, fuzzy
299 msgid "Clouds"
300 msgstr "Tanca"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
308 msgid "Sharpen"
309 msgstr "Afila"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
318 #, fuzzy
319 msgid "Image effects"
320 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
324 msgstr ""
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #, fuzzy
328 msgid "Sharpen more"
329 msgstr "Afila"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 #, fuzzy
337 msgid "Oil painting"
338 msgstr "Pintura a l'oli"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
341 #, fuzzy
342 msgid "Simulate oil painting style"
343 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 #, fuzzy
347 msgid "Edge detect"
348 msgstr "Detecció de vores"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Detect color edges in object"
352 msgstr ""
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 #, fuzzy
356 msgid "Horizontal edge detect"
357 msgstr "Text horitzontal"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 #, fuzzy
361 msgid "Detect horizontal color edges in object"
362 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
365 #, fuzzy
366 msgid "Vertical edge detect"
367 msgstr "Text vertical"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect vertical color edges in object"
371 msgstr ""
373 #. Pencil
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
376 msgid "Pencil"
377 msgstr "Llapis"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
381 msgstr ""
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 #, fuzzy
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Amplada del difuminat"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr ""
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Desatura"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Color"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr ""
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Inverteix"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
437 #, fuzzy
438 msgid "Invert colors"
439 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
442 #, fuzzy
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Espiral"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Angle"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Origen X"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
477 #, fuzzy
478 msgid "Textures"
479 msgstr "Texts"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 msgid "Barbed wire"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
490 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Swiss cheese"
496 msgstr "Estil del commutador"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Random inner-bevel holes"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 #, fuzzy
504 msgid "Blue cheese"
505 msgstr "Blau"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
508 msgid "Marble-like bluish speckles"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
512 #, fuzzy
513 msgid "Button"
514 msgstr "Inf"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
517 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Inset"
523 msgstr "Co_ntrau"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
526 msgid "Shadowy outer bevel"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
530 #, fuzzy
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Seqüència"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Jam spread"
541 msgstr "Dispersa"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
544 msgid "Glossy clumpy jam spread"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
548 #, fuzzy
549 msgid "Pixel smear"
550 msgstr "Píxels"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 #, fuzzy
554 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
555 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
558 #, fuzzy
559 msgid "HSL Bumps"
560 msgstr "Mapa de bits"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
572 #, fuzzy
573 msgid "Bumps"
574 msgstr "Mapa de bits"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 msgid "Cracked glass"
582 msgstr ""
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
585 msgid "Under a cracked glass"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
589 msgid "Bubbly Bumps"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
593 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 msgid "Glowing bubble"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
604 #, fuzzy
605 msgid "Ridges"
606 msgstr "Contorn"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
609 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 #, fuzzy
614 msgid "Neon"
615 msgstr "Cap"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
618 #, fuzzy
619 msgid "Neon light effect"
620 msgstr "Cap efecte"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 #, fuzzy
624 msgid "Molten metal"
625 msgstr "Metafitxer millorat"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
628 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
632 #, fuzzy
633 msgid "Pressed steel"
634 msgstr " Reinicia "
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
641 #, fuzzy
642 msgid "Matte bevel"
643 msgstr "Enganxa la mida"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
646 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
650 msgid "Thin Membrane"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
654 msgid "Thin like a soap membrane"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
658 #, fuzzy
659 msgid "Matte ridge"
660 msgstr "Il·luminat"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
663 #, fuzzy
664 msgid "Soft pastel ridge"
665 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 msgid "Glowing metal"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
672 #, fuzzy
673 msgid "Glowing metal texture"
674 msgstr "Text horitzontal"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
677 #, fuzzy
678 msgid "Leaves"
679 msgstr "Nivell"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
683 #, fuzzy
684 msgid "Scatter"
685 msgstr "Patró"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
688 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
692 #, fuzzy
693 msgid "Translucent"
694 msgstr "Únic"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
697 #, fuzzy
698 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
699 msgstr "Angle d'il·luminació"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 #, fuzzy
703 msgid "Cross-smooth"
704 msgstr "suau"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
707 #, fuzzy
708 msgid "Blur inner borders and intersections"
709 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
712 msgid "Iridescent beeswax"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
716 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
720 #, fuzzy
721 msgid "Eroded metal"
722 msgstr "Metafitxer millorat"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
725 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
729 msgid "Cracked Lava"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
733 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 #, fuzzy
738 msgid "Bark"
739 msgstr "Marca"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
742 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
746 msgid "Lizard skin"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
750 msgid "Stylized reptile skin texture"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
754 #, fuzzy
755 msgid "Stone wall"
756 msgstr "Suprimeix-ho tot"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
759 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
763 msgid "Silk carpet"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
767 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
771 #, fuzzy
772 msgid "Refractive gel A"
773 msgstr "Canvi rela_tiu"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
776 msgid "Gel effect with light refraction"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
780 #, fuzzy
781 msgid "Refractive gel B"
782 msgstr "Canvi rela_tiu"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
785 msgid "Gel effect with strong refraction"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
789 #, fuzzy
790 msgid "Metallized paint"
791 msgstr "_Habilita l'ajustament"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
794 msgid ""
795 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
799 #, fuzzy
800 msgid "Dragee"
801 msgstr "Arrossega la corba"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
804 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
808 #, fuzzy
809 msgid "Raised border"
810 msgstr "Puja el node"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
813 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
817 msgid "Metallized ridge"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
821 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
825 #, fuzzy
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "Color"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "Acoloreix"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
839 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
843 #, fuzzy
844 msgid "Parallel hollow"
845 msgstr "Desplaçament normal"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
853 #: ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Morfologia"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
862 #, fuzzy
863 msgid "Hole"
864 msgstr "Rol:"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
867 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 #, fuzzy
872 msgid "Black hole"
873 msgstr "Contorn negre"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
876 msgid "Creates a black light inside and outside"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
880 #, fuzzy
881 msgid "Smooth outline"
882 msgstr "Requadre"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
885 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
889 #, fuzzy
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Numera els nodes"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
898 #, fuzzy
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "Desplaçament normal"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
907 #, fuzzy
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Mou els patrons"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
916 #, fuzzy
917 msgid "Gold paste"
918 msgstr "Relació de punxes"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
921 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
925 msgid "Crumpled plastic"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
929 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
933 msgid "Enamel jewelry"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
937 msgid "Slightly cracked enameled texture"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
941 #, fuzzy
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Arruga"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
954 msgid ""
955 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
959 #, fuzzy
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Sense pintar"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
968 msgid "Air spray"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
972 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
984 #, fuzzy
985 msgid "Cool outside"
986 msgstr "Requadre"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
989 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
993 msgid "Electronic microscopy"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
997 msgid ""
998 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Tartan"
1004 msgstr "Destinació"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1007 msgid "Checkered tartan pattern"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Invert hue"
1013 msgstr "Inverteix"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1016 msgid "Invert hue, or rotate it"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Inner outline"
1022 msgstr "Color de la línia guia"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Draws an outline around"
1027 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "_Vora"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Fancy blur"
1041 msgstr "Canvia el difuminat"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1044 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Glow"
1050 msgstr "Deixa anar un color"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1053 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Outline"
1059 msgstr "_Vora"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1062 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Color emboss"
1068 msgstr "Colors"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1071 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1075 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1076 msgid "Solarize"
1077 msgstr "Sobreexposa"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1080 msgid "Classical photographic solarization effect"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Moonarize"
1086 msgstr "Acoloreix"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1089 msgid ""
1090 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1091 "lights"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1095 msgid "Soft focus lens"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1099 msgid "Glowing image content without blurring it"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1103 msgid "Stained glass"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Illuminated stained glass effect"
1109 msgstr "Angle d'il·luminació"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1112 msgid "Dark glass"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1116 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1120 #, fuzzy
1121 msgid "HSL Bumps alpha"
1122 msgstr "Mapa de bits"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Image effects, transparent"
1133 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1136 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1144 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Suavitat"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1153 msgid ""
1154 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Torn edges"
1160 msgstr "Mou els nodes"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid ""
1164 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Feather"
1170 msgstr "Metre"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1173 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Blur content"
1179 msgstr "_Mode barreja:"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Specular light"
1188 msgstr "Llum especular"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1191 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Roughen inside"
1197 msgstr "Mode arruga"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1200 msgid "Roughen all inside shapes"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1204 msgid "Evanescent"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1208 msgid ""
1209 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1210 "transparency at edges"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1222 #, fuzzy
1223 msgid "People"
1224 msgstr "Reemplaça"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1227 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Scotland"
1233 msgstr "Pendent"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1236 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise transparency"
1242 msgstr "0 (transparent)"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1245 msgid "Basic noise transparency texture"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "Sense emplenat"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1262 msgid ""
1263 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light"
1269 msgstr "Llum difosa"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1272 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cutout Glow"
1278 msgstr "A mida"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1285 #, fuzzy
1286 msgid "HSL Bumps, matte"
1287 msgstr "Mapa de bits"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290 msgid ""
1291 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Ressalta"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1312 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Ressalta"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "Impressió LaTeX"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Color outline, in"
1358 msgstr "Color de la línia guia"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1361 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1365 msgid "Liquid"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1369 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Watercolor"
1375 msgstr "Enganxa el color"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "Peus"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 msgid ""
1388 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Ink paint"
1394 msgstr "Sense pintar"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1397 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1401 msgid "Tinted rainbow"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Melted rainbow"
1411 msgstr "Angle esquerre"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1418 msgid "Flex metal"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1422 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1426 msgid "Comics draft"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1436 msgid "Non realistic 3D shaders"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1440 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1444 msgid "Comics fading"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1448 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Smooth shader"
1454 msgstr "Suavitat"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1457 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Emboss shader"
1463 msgstr "Ressalta"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1466 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shader dark"
1472 msgstr "Suavitat"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1475 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Comics"
1481 msgstr "Combina"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1486 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Satin"
1491 msgstr "Inici"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1494 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Frosted glass"
1500 msgstr "Tapa els forats"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1503 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Smooth shader contour"
1509 msgstr "Suavitat"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1512 msgid "Contouring version of smooth shader"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Aluminium"
1518 msgstr "Mida mínima"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1521 msgid "Brushed aluminium shader"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1525 msgid "Comics fluid"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1531 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Chrome"
1536 msgstr "Combina"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1539 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1543 msgid "Chrome dark"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1547 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1551 msgid "Wavy tartan"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1555 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1559 msgid "3D marble"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1563 msgid "3D warped marble texture"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1567 #, fuzzy
1568 msgid "3D wood"
1569 msgstr "Capsa 3D"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1572 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1576 #, fuzzy
1577 msgid "3D mother of pearl"
1578 msgstr "Amplada del paper"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1581 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1585 msgid "Tiger fur"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1589 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1593 msgid "Shaken liquid"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1597 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1601 msgid "Comics cream"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1605 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Black Light"
1611 msgstr "Punt negre"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1614 msgid "Light areas turn to black"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Light eraser"
1620 msgstr "Brillantor"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1625 msgid "Transparency utilities"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1629 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Noisy blur"
1635 msgstr "Canvia el difuminat"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1640 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Film grain"
1645 msgstr "Emplena el dibuix"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1648 msgid "Adds a small scale graininess"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1652 #, fuzzy
1653 msgid "HSL Bumps, transparent"
1654 msgstr "0 (transparent)"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1657 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1663 msgid "Drawing"
1664 msgstr "Dibuix"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1667 msgid ""
1668 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1669 "images and material filled objects"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1673 msgid "Velvet Bumps"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1677 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Alpha draw"
1683 msgstr "Alfa"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1686 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1690 msgid "Alpha draw, color"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1694 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1698 msgid "Chewing gum"
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1702 msgid ""
1703 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1704 "at their crossings"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Black outline"
1710 msgstr "Contorn negre"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Draws a black outline around"
1715 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Color outline"
1720 msgstr "Color de la línia guia"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Draws a colored outline around"
1725 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Inner Shadow"
1730 msgstr "Radi intern"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1733 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Dark and Glow"
1739 msgstr "Mostra els punts de control"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1742 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Darken edges"
1748 msgstr "Enfosqueix"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1751 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Warped rainbow"
1757 msgstr "Angle esquerre"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1760 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Rough and dilate"
1766 msgstr "Mode arruga"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1769 msgid "Create a turbulent contour around"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1773 msgid "Quadritone fantasy"
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Replace hue by two colors"
1779 msgstr "Reemplaça el color..."
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1782 msgid "Old postcard"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1786 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1790 msgid "Fuzzy Glow"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1794 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Dots transparency"
1800 msgstr "0 (transparent)"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1803 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Canvas transparency"
1809 msgstr "0 (transparent)"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1812 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Smear transparency"
1818 msgstr "0 (transparent)"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1821 msgid ""
1822 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Thick paint"
1828 msgstr "Sense pintar"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1831 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Burst"
1837 msgstr "Difumina"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1840 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1844 msgid "Embossed leather"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1848 msgid ""
1849 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1850 "texture"
1851 msgstr ""
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Carnaval"
1856 msgstr "Cian"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1859 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Plastify"
1865 msgstr "Justifica"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1868 msgid ""
1869 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1870 "crumple"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Plaster"
1876 msgstr "Enganxa"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1879 msgid ""
1880 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1881 msgstr ""
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Rough transparency"
1886 msgstr "0 (transparent)"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1889 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Gouache"
1895 msgstr "Origen"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1898 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1902 msgid "Alpha engraving"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1906 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1910 msgid "Alpha draw, liquid"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1914 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Liquid drawing"
1920 msgstr "dibuix%s"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1923 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1927 msgid "Marbled ink"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1931 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1935 msgid "Thick acrylic"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1939 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1943 msgid "Alpha engraving B"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1947 msgid ""
1948 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Lapping"
1954 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1957 msgid "Something like a water noise"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Monochrome transparency"
1963 msgstr "0 (transparent)"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1966 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Duotone"
1972 msgstr "Inf"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Change colors to a duotone palette"
1977 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1980 msgid "Light eraser, negative"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1984 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Alpha repaint"
1990 msgstr "Opacitat"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1993 msgid "Repaint anything monochrome"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Saturation map"
1999 msgstr "Saturació"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2002 msgid ""
2003 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2004 "saturation levels"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Riddled"
2010 msgstr "Mosaic"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2013 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2017 msgid "Wrinkled varnish"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2021 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Canvas Bumps"
2027 msgstr "Cian"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2030 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2034 msgid "Canvas Bumps, matte"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2038 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2042 msgid "Canvas Bumps alpha"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2046 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Lightness-Contrast"
2052 msgstr "Brillantor"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2055 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Clean edges"
2061 msgstr "Enfosqueix"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2064 msgid ""
2065 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2066 "some filters"
2067 msgstr ""
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Bright metal"
2072 msgstr "Més brillant"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2075 msgid "Bright metallic effect for any color"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2079 msgid "Deep colors plastic"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2083 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Melted jelly, matte"
2089 msgstr "Mat"
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2092 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Melted jelly"
2098 msgstr "Mat"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2101 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Combined lighting"
2107 msgstr "Combinat"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2110 msgid "Tinfoil"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2114 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2115 msgstr ""
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2118 msgid "Copper and chocolate"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2122 msgid ""
2123 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2124 "effects"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Inner Glow"
2130 msgstr "Radi intern"
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2133 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2134 msgstr ""
2136 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Soft colors"
2139 msgstr "Deixa anar un color"
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2142 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2143 msgstr ""
2145 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Relief print"
2148 msgstr "Amplada del difuminat"
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2151 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Growing cells"
2157 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2160 msgid "Random rounded living cells like fill"
2161 msgstr ""
2163 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Fluorescence"
2166 msgstr "Presència"
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2169 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2170 msgstr ""
2172 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Tritone"
2175 msgstr "Títol"
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2178 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2182 msgid "Stripes 1:1"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2186 msgid "Stripes 1:1 white"
2187 msgstr ""
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2190 msgid "Stripes 1:1.5"
2191 msgstr ""
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2194 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2195 msgstr ""
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2198 msgid "Stripes 1:2"
2199 msgstr ""
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2202 msgid "Stripes 1:2 white"
2203 msgstr ""
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2206 msgid "Stripes 1:3"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2210 msgid "Stripes 1:3 white"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2214 msgid "Stripes 1:4"
2215 msgstr ""
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2218 msgid "Stripes 1:4 white"
2219 msgstr ""
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2222 msgid "Stripes 1:5"
2223 msgstr ""
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2226 msgid "Stripes 1:5 white"
2227 msgstr ""
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2230 msgid "Stripes 1:8"
2231 msgstr ""
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2234 msgid "Stripes 1:8 white"
2235 msgstr ""
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2238 msgid "Stripes 1:10"
2239 msgstr ""
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2242 msgid "Stripes 1:10 white"
2243 msgstr ""
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2246 msgid "Stripes 1:16"
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2250 msgid "Stripes 1:16 white"
2251 msgstr ""
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2254 msgid "Stripes 1:32"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2258 msgid "Stripes 1:32 white"
2259 msgstr ""
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2262 msgid "Stripes 1:64"
2263 msgstr ""
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2266 msgid "Stripes 2:1"
2267 msgstr ""
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2270 msgid "Stripes 2:1 white"
2271 msgstr ""
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2274 msgid "Stripes 4:1"
2275 msgstr ""
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2278 msgid "Stripes 4:1 white"
2279 msgstr ""
2281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Checkerboard"
2284 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2287 msgid "Checkerboard white"
2288 msgstr ""
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Packed circles"
2293 msgstr "cercle"
2295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2296 msgid "Polka dots, small"
2297 msgstr ""
2299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2300 msgid "Polka dots, small white"
2301 msgstr ""
2303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2304 msgid "Polka dots, medium"
2305 msgstr ""
2307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2308 msgid "Polka dots, medium white"
2309 msgstr ""
2311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2312 msgid "Polka dots, large"
2313 msgstr ""
2315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2316 msgid "Polka dots, large white"
2317 msgstr ""
2319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Wavy"
2322 msgstr "Ona"
2324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Wavy white"
2327 msgstr "Blanc"
2329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2330 msgid "Camouflage"
2331 msgstr ""
2333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Ermine"
2336 msgstr "Combina"
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Sand (bitmap)"
2341 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
2343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Cloth (bitmap)"
2346 msgstr "Crea un mapa de bits"
2348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Old paint (bitmap)"
2351 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2353 #: ../src/arc-context.cpp:319
2354 msgid ""
2355 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2356 msgstr ""
2357 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
2358 "de l'arc o el segment"
2360 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2361 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2362 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
2364 #: ../src/arc-context.cpp:471
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2368 "to draw around the starting point"
2369 msgstr ""
2370 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
2371 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
2373 #: ../src/arc-context.cpp:473
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2377 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2378 msgstr ""
2379 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
2380 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
2381 "punt d'inici"
2383 #: ../src/arc-context.cpp:499
2384 msgid "Create ellipse"
2385 msgstr "Crea una el·lipse"
2387 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2388 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2389 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2390 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2391 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
2393 #. status text
2394 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2395 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2396 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
2398 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2399 msgid "Create 3D box"
2400 msgstr "Crea una capsa 3D"
2402 #: ../src/box3d.cpp:315
2403 msgid "<b>3D Box</b>"
2404 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
2406 #: ../src/connector-context.cpp:526
2407 msgid "Creating new connector"
2408 msgstr "S'està creant un nou connector"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:775
2411 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2412 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
2414 #: ../src/connector-context.cpp:824
2415 msgid "Reroute connector"
2416 msgstr "Reencamina el connector"
2418 #. Flush pending updates
2419 #: ../src/connector-context.cpp:988
2420 msgid "Create connector"
2421 msgstr "Crea un connector"
2423 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2424 msgid "Finishing connector"
2425 msgstr "Fi del connector"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2428 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2429 msgstr ""
2430 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
2432 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2433 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2434 msgstr ""
2435 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
2436 "noves formes"
2438 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2439 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2440 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
2442 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2443 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2444 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
2446 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2447 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2448 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
2450 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2451 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2452 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
2454 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2455 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2456 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
2458 #: ../src/desktop.cpp:826
2459 msgid "No previous zoom."
2460 msgstr "Cap ampliació anterior."
2462 #: ../src/desktop.cpp:851
2463 msgid "No next zoom."
2464 msgstr "Cap ampliació següent."
2466 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2467 msgid "Create guide"
2468 msgstr "Crea una guia"
2470 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2471 msgid "Move guide"
2472 msgstr "Mou la guia"
2474 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2475 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2476 msgid "Delete guide"
2477 msgstr "Suprimeix la guia"
2479 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2480 #, c-format
2481 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2482 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2485 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2486 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2489 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2490 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2493 #, c-format
2494 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2495 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2498 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2499 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2502 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2503 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2506 msgid "Unclump tiled clones"
2507 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2510 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2511 msgstr ""
2512 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2515 msgid "Delete tiled clones"
2516 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2519 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2520 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2523 msgid ""
2524 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2525 "group</b>."
2526 msgstr ""
2527 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
2528 "b>."
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2531 #, fuzzy
2532 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2533 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2536 msgid "Create tiled clones"
2537 msgstr "Mosaic amb clons..."
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2540 msgid "<small>Per row:</small>"
2541 msgstr "<small>Per fila:</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2544 msgid "<small>Per column:</small>"
2545 msgstr "<small>Per columna:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2548 msgid "<small>Randomize:</small>"
2549 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2552 msgid "_Symmetry"
2553 msgstr "_Simetria"
2555 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2556 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2557 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2558 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2559 #.
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2561 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2562 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
2564 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2566 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2567 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2570 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2571 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2574 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2575 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
2577 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2578 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2580 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2581 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2584 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2585 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2588 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2589 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2592 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2593 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2596 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2597 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2600 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2601 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2604 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2605 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2608 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2609 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2612 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2613 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2616 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2617 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2620 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2621 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2624 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2625 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2628 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2629 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2632 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2633 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2636 msgid "S_hift"
2637 msgstr "Des_plaça"
2639 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2641 #, no-c-format
2642 msgid "<b>Shift X:</b>"
2643 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2648 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2653 msgstr ""
2654 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2657 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2658 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
2660 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2662 #, no-c-format
2663 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2664 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2669 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2674 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2677 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2678 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2681 msgid "<b>Exponent:</b>"
2682 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2685 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2686 msgstr ""
2687 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2688 "divergeixen (>1)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2691 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2692 msgstr ""
2693 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2694 "divergeixen (>1)"
2696 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2700 msgid "<small>Alternate:</small>"
2701 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2704 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2705 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2708 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2709 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2711 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2714 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2715 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2718 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2719 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2722 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2723 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2725 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2727 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2728 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2731 msgid "Exclude tile height in shift"
2732 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2735 msgid "Exclude tile width in shift"
2736 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2739 msgid "Sc_ale"
2740 msgstr "Esc_ala"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2743 msgid "<b>Scale X:</b>"
2744 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2749 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2752 #, no-c-format
2753 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2754 msgstr ""
2755 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2758 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2759 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2762 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2763 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2766 #, no-c-format
2767 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2768 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2771 #, no-c-format
2772 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2773 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2776 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2777 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2780 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2781 msgstr ""
2782 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2785 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2786 msgstr ""
2787 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2788 "(>1)"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2791 msgid "<b>Base:</b>"
2792 msgstr "<b>Base:</b>"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2795 msgid ""
2796 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2797 msgstr ""
2798 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2799 "divergeixen (>1)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2802 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2803 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2806 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2807 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2810 msgid "Cumulate the scales for each row"
2811 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2814 msgid "Cumulate the scales for each column"
2815 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2818 msgid "_Rotation"
2819 msgstr "_Rotació"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2822 msgid "<b>Angle:</b>"
2823 msgstr "<b>Angle:</b>"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2826 #, no-c-format
2827 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2828 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2831 #, no-c-format
2832 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2833 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2836 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2837 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2840 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2841 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2844 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2845 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2848 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2849 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2852 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2853 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2856 msgid "_Blur & opacity"
2857 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2860 msgid "<b>Blur:</b>"
2861 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2864 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2865 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2868 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2869 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2872 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2873 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2876 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2877 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2880 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2881 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2884 msgid "<b>Fade out:</b>"
2885 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2888 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2889 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2892 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2893 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2896 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2897 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2900 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2901 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2904 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2905 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2908 msgid "Co_lor"
2909 msgstr "Co_lor"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2912 msgid "Initial color: "
2913 msgstr "Color inicial: "
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2916 msgid "Initial color of tiled clones"
2917 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2920 msgid ""
2921 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2922 "stroke)"
2923 msgstr ""
2924 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2925 "contorn)"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2928 msgid "<b>H:</b>"
2929 msgstr "<b>H:</b>"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2932 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2933 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2936 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2937 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2940 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2941 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2944 msgid "<b>S:</b>"
2945 msgstr "<b>S:</b>"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2948 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2949 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2952 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2953 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2956 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2957 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2960 msgid "<b>L:</b>"
2961 msgstr "<b>L:</b>"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2964 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2965 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2968 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2969 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2972 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2973 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2976 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2977 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2980 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2981 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2984 msgid "_Trace"
2985 msgstr "_Traça"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2988 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2989 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2992 msgid ""
2993 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2994 "apply it to the clone"
2995 msgstr ""
2996 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2997 "apliqueu-lo al clon"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3000 msgid "1. Pick from the drawing:"
3001 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3004 msgid "Pick the visible color and opacity"
3005 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3011 msgid "Opacity"
3012 msgstr "Opacitat"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3015 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3016 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3019 msgid "R"
3020 msgstr "R"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3023 msgid "Pick the Red component of the color"
3024 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3027 msgid "G"
3028 msgstr "G"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3031 msgid "Pick the Green component of the color"
3032 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3035 msgid "B"
3036 msgstr "B"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3039 msgid "Pick the Blue component of the color"
3040 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
3042 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3043 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3045 msgid "clonetiler|H"
3046 msgstr "clonetiler|H"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3049 msgid "Pick the hue of the color"
3050 msgstr "Seleccioneu el to del color"
3052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3055 msgid "clonetiler|S"
3056 msgstr "clonetiler|S"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3059 msgid "Pick the saturation of the color"
3060 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
3062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3065 msgid "clonetiler|L"
3066 msgstr "clonetiler|L"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3069 msgid "Pick the lightness of the color"
3070 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3073 msgid "2. Tweak the picked value:"
3074 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3077 msgid "Gamma-correct:"
3078 msgstr "Correcció de gamma:"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3081 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3082 msgstr ""
3083 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3086 msgid "Randomize:"
3087 msgstr "Aleatorització:"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3090 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3091 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3094 msgid "Invert:"
3095 msgstr "Inverteix:"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3098 msgid "Invert the picked value"
3099 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3102 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3103 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3106 msgid "Presence"
3107 msgstr "Presència"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3110 msgid ""
3111 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3112 "that point"
3113 msgstr ""
3114 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
3115 "cada punt"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3118 msgid "Size"
3119 msgstr "Mida"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3122 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3123 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3126 msgid ""
3127 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3128 "or stroke)"
3129 msgstr ""
3130 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
3131 "emplenat ni contorn)"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3134 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3135 msgstr ""
3136 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3139 msgid "How many rows in the tiling"
3140 msgstr "Quantes files en el mosaic"
3142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3143 msgid "How many columns in the tiling"
3144 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3147 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3148 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3151 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3152 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3155 msgid "Rows, columns: "
3156 msgstr "Files, columnes: "
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3159 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3160 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3163 msgid "Width, height: "
3164 msgstr "Amplada, alçada: "
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3167 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3168 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
3170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3171 msgid "Use saved size and position of the tile"
3172 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
3174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3175 msgid ""
3176 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3177 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3178 msgstr ""
3179 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
3180 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
3182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3183 msgid " <b>_Create</b> "
3184 msgstr " <b>_Crea</b> "
3186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3187 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3188 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
3190 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3191 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3192 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3193 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3194 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3196 msgid " _Unclump "
3197 msgstr "_Regrupa"
3199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3200 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3201 msgstr ""
3202 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
3204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3205 msgid " Re_move "
3206 msgstr " Supri_meix "
3208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3209 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3210 msgstr ""
3211 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
3212 "germans)"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3215 msgid " R_eset "
3216 msgstr " R_einicia "
3218 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3220 msgid ""
3221 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3222 "to zero"
3223 msgstr ""
3224 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
3225 "diàleg a zero"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3228 msgid "_Page"
3229 msgstr "_Pàgina"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3232 msgid "_Drawing"
3233 msgstr "_Dibuix"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3236 msgid "_Selection"
3237 msgstr "_Selecció"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3240 msgid "_Custom"
3241 msgstr "_Personalitzat"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3244 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3245 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3248 msgid "Units:"
3249 msgstr "Unitats:"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3252 msgid "_x0:"
3253 msgstr "_x0:"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3256 msgid "x_1:"
3257 msgstr "x_1:"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Wid_th:"
3262 msgstr "Amplada:"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3265 msgid "_y0:"
3266 msgstr "_y0:"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3269 msgid "y_1:"
3270 msgstr "y_1:"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Hei_ght:"
3275 msgstr "Alçada:"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3278 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3279 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3282 msgid "_Width:"
3283 msgstr "A_mplada:"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3286 msgid "pixels at"
3287 msgstr "píxels a"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3290 msgid "dp_i"
3291 msgstr "_ppp"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3294 msgid "_Height:"
3295 msgstr "A_lçada:"
3297 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3299 msgid "dpi"
3300 msgstr "ppp"
3302 #. true = has mnemonic
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3304 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3305 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3308 msgid "_Browse..."
3309 msgstr "_Navega..."
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3312 msgid "Batch export all selected objects"
3313 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
3315 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3316 msgid ""
3317 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3318 "(caution, overwrites without asking!)"
3319 msgstr ""
3320 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
3321 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
3322 "preguntar-ho abans)"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Hide all except selected"
3327 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
3329 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3330 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3331 msgstr ""
3332 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
3333 "seleccionats"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3336 msgid "_Export"
3337 msgstr "_Exporta"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3340 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3341 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
3343 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3344 #, c-format
3345 msgid "Batch export %d selected object"
3346 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3347 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
3348 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3351 msgid "Export in progress"
3352 msgstr "S'està exportant"
3354 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3355 #, c-format
3356 msgid "Exporting %d files"
3357 msgstr "Exportació de %d fitxers"
3359 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3360 #, c-format
3361 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3362 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3365 msgid "You have to enter a filename"
3366 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3369 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3370 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
3372 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3373 #, c-format
3374 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3375 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
3377 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3378 #, c-format
3379 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3380 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
3382 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3383 msgid "Select a filename for exporting"
3384 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
3386 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3388 #, c-format
3389 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3390 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3391 msgstr[0] ""
3392 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
3393 msgstr[1] ""
3394 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3397 msgid "exact"
3398 msgstr "exacta"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3401 msgid "partial"
3402 msgstr "parcial"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3405 msgid "No objects found"
3406 msgstr "No s'han trobat objectes"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3409 msgid "T_ype: "
3410 msgstr "T_ipus: "
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3413 msgid "Search in all object types"
3414 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3417 msgid "All types"
3418 msgstr "Tots els tipus"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3421 msgid "Search all shapes"
3422 msgstr "Cerca totes les formes"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3425 msgid "All shapes"
3426 msgstr "Totes les formes"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3429 msgid "Search rectangles"
3430 msgstr "Cerca rectangles"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3433 msgid "Rectangles"
3434 msgstr "Rectangles"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3437 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3438 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3441 msgid "Ellipses"
3442 msgstr "El·lipses"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3445 msgid "Search stars and polygons"
3446 msgstr "Cerca estels i polígons"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3449 msgid "Stars"
3450 msgstr "Estels"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3453 msgid "Search spirals"
3454 msgstr "Cerca espirals"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3457 msgid "Spirals"
3458 msgstr "Espirals"
3460 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3461 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3463 msgid "Search paths, lines, polylines"
3464 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3468 msgid "Paths"
3469 msgstr "Camins"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3472 msgid "Search text objects"
3473 msgstr "Cerca objectes de text"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3476 msgid "Texts"
3477 msgstr "Texts"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3480 msgid "Search groups"
3481 msgstr "Cerca grups"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3484 msgid "Groups"
3485 msgstr "Grups"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3488 msgid "Search clones"
3489 msgstr "Cerca clons"
3491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3493 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3495 #, fuzzy
3496 msgid "find|Clones"
3497 msgstr "Clons"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3500 msgid "Search images"
3501 msgstr "Cerca imatges"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3504 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3505 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3506 msgid "Images"
3507 msgstr "Imatges"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3510 msgid "Search offset objects"
3511 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3514 msgid "Offsets"
3515 msgstr "Desplaçaments"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3518 msgid "_Text: "
3519 msgstr "_Text: "
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3522 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3523 msgstr ""
3524 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3527 msgid "_ID: "
3528 msgstr "_ID: "
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3531 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3532 msgstr ""
3533 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3536 msgid "_Style: "
3537 msgstr "E_stil: "
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3540 msgid ""
3541 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3542 msgstr ""
3543 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
3544 "parcial)"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3547 msgid "_Attribute: "
3548 msgstr "_Atribut: "
3550 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3551 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3552 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
3554 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3555 msgid "Search in s_election"
3556 msgstr "C_erca a la selecció"
3558 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3559 msgid "Limit search to the current selection"
3560 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
3562 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3563 msgid "Search in current _layer"
3564 msgstr "Cerca a _la capa actual"
3566 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3567 msgid "Limit search to the current layer"
3568 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
3570 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3571 msgid "Include _hidden"
3572 msgstr "Inclou els ama_gats"
3574 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3575 msgid "Include hidden objects in search"
3576 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
3578 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3579 msgid "Include l_ocked"
3580 msgstr "Incl_ou els blocats"
3582 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3583 msgid "Include locked objects in search"
3584 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
3586 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3587 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3588 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3590 msgid "_Clear"
3591 msgstr "Nete_ja"
3593 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3594 msgid "Clear values"
3595 msgstr "Neteja valors"
3597 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3598 msgid "_Find"
3599 msgstr "_Cerca"
3601 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3602 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3603 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
3605 #. Create the label for the object id
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3610 msgid "_Id"
3611 msgstr "_Id"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3614 msgid ""
3615 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3616 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
3618 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3620 #: ../src/verbs.cpp:2492
3621 msgid "_Set"
3622 msgstr "A_ssigna"
3624 #. Create the label for the object label
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3626 msgid "_Label"
3627 msgstr "E_tiqueta"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3630 msgid "A freeform label for the object"
3631 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
3633 #. Create the label for the object title
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3635 #, fuzzy
3636 msgid "_Title"
3637 msgstr "Títol"
3639 #. Create the frame for the object description
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3641 #, fuzzy
3642 msgid "_Description"
3643 msgstr "Descripció"
3645 #. Hide
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3647 msgid "_Hide"
3648 msgstr "A_maga"
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3651 msgid "Check to make the object invisible"
3652 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
3654 #. Lock
3655 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3657 msgid "L_ock"
3658 msgstr "Bl_oca"
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3661 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3662 msgstr ""
3663 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
3665 #. Create the frame for interactivity options
3666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3667 #, fuzzy
3668 msgid "_Interactivity"
3669 msgstr "_Intersecció"
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3673 msgid "Ref"
3674 msgstr "Ref"
3676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3677 msgid "Lock object"
3678 msgstr "Bloca l'objecte"
3680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3681 msgid "Unlock object"
3682 msgstr "Desbloca l'objecte"
3684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3685 msgid "Hide object"
3686 msgstr "Amaga l'objecte"
3688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3689 msgid "Unhide object"
3690 msgstr "Mostra l'objecte"
3692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3693 msgid "Id invalid! "
3694 msgstr "L'identificador no és vàlid "
3696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3697 msgid "Id exists! "
3698 msgstr "L'identificador existeix "
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3701 msgid "Set object ID"
3702 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3705 msgid "Set object label"
3706 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3709 msgid "Set object title"
3710 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3713 msgid "Set object description"
3714 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3717 msgid "Href:"
3718 msgstr "Href:"
3720 #. default x:
3721 #. default y:
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3724 msgid "Target:"
3725 msgstr "Destí:"
3727 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3731 msgid "Type:"
3732 msgstr "Tipus:"
3734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3735 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3737 msgid "Role:"
3738 msgstr "Rol:"
3740 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3741 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3743 msgid "Arcrole:"
3744 msgstr "Arcrol:"
3746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3748 msgid "Title:"
3749 msgstr "Títol:"
3751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3752 msgid "Show:"
3753 msgstr "Mostra:"
3755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3756 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3757 msgid "Actuate:"
3758 msgstr "Actua:"
3760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3761 msgid "URL:"
3762 msgstr "URL:"
3764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3768 msgid "X:"
3769 msgstr "X:"
3771 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3775 msgid "Y:"
3776 msgstr "Y:"
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3781 msgid "Width:"
3782 msgstr "Amplada:"
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3785 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3786 msgid "Height:"
3787 msgstr "Alçada:"
3789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3790 #, c-format
3791 msgid "%s Properties"
3792 msgstr "Propietats de %s"
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3795 #, c-format
3796 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3797 msgstr ""
3799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3800 #, c-format
3801 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3802 msgstr ""
3804 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3805 #, c-format
3806 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3807 msgstr ""
3809 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3810 msgid "<i>Checking...</i>"
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3814 msgid "Fix spelling"
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Suggestions:"
3820 msgstr "Resolució:"
3822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3823 msgid "_Accept"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3827 msgid "Accept the chosen suggestion"
3828 msgstr ""
3830 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3831 #, fuzzy
3832 msgid "_Ignore once"
3833 msgstr "Ignora"
3835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3836 msgid "Ignore this word only once"
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3840 #, fuzzy
3841 msgid "_Ignore"
3842 msgstr "Ignora"
3844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3845 msgid "Ignore this word in this session"
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3849 msgid "A_dd to dictionary:"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3853 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3857 #, fuzzy
3858 msgid "_Stop"
3859 msgstr "A_ssigna"
3861 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3862 msgid "Stop the check"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3866 #, fuzzy
3867 msgid "_Start"
3868 msgstr "Inici"
3870 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3871 msgid "Start the check"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3875 msgid "Font"
3876 msgstr "Tipus de lletra"
3878 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3879 msgid "Layout"
3880 msgstr "Disposició"
3882 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3883 msgid "Align lines left"
3884 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3886 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3888 msgid "Center lines"
3889 msgstr "Centra les línies"
3891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3892 msgid "Align lines right"
3893 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3896 msgid "Justify lines"
3897 msgstr "Justifica les línies"
3899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3900 msgid "Horizontal text"
3901 msgstr "Text horitzontal"
3903 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3904 msgid "Vertical text"
3905 msgstr "Text vertical"
3907 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3908 msgid "Line spacing:"
3909 msgstr "Espaiat entre línies:"
3911 #. Text
3912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3914 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3915 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3916 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3917 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3918 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3919 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3920 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3921 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3922 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3923 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3924 msgid "Text"
3925 msgstr "Text"
3927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3928 msgid "Set as default"
3929 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3932 msgid "Set text style"
3933 msgstr "Estil del text"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3936 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3937 msgstr ""
3938 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3941 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3942 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3948 "commit changes."
3949 msgstr ""
3950 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3951 "d'editar per confirmar els canvis."
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3954 msgid "Drag to reorder nodes"
3955 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3958 msgid "New element node"
3959 msgstr "Nou node d'element"
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3962 msgid "New text node"
3963 msgstr "Nou node de text"
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3966 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3967 msgid "Duplicate node"
3968 msgstr "Duplica el node"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3971 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3972 msgstr ""
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3975 msgid "Unindent node"
3976 msgstr "Desfés sagnat de node"
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3979 msgid "Indent node"
3980 msgstr "Fes sagnat de node"
3982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3983 msgid "Raise node"
3984 msgstr "Puja el node"
3986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3987 msgid "Lower node"
3988 msgstr "Baixa el node"
3990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3991 msgid "Delete attribute"
3992 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3994 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3996 msgid "Attribute name"
3997 msgstr "Nom de l'atribut"
3999 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4001 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4002 msgid "Set attribute"
4003 msgstr "Defineix atribut"
4005 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4007 msgid "Set"
4008 msgstr "Assigna"
4010 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4012 msgid "Attribute value"
4013 msgstr "Valor d'atribut"
4015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4016 msgid "Drag XML subtree"
4017 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
4019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4020 msgid "New element node..."
4021 msgstr "Nou node d'element..."
4023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4024 msgid "Cancel"
4025 msgstr "Cancel·la"
4027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4028 msgid "Create"
4029 msgstr "Crea"
4031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4032 msgid "Create new element node"
4033 msgstr "Crea un nou node d'element"
4035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4036 msgid "Create new text node"
4037 msgstr "Crea un nou node de text"
4039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4040 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4044 msgid "Change attribute"
4045 msgstr "Canvia l'atribut"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4048 msgid "Grid _units:"
4049 msgstr "_Unitats de la graella:"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4052 msgid "_Origin X:"
4053 msgstr "_Origen X:"
4055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4058 msgid "X coordinate of grid origin"
4059 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
4061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4062 msgid "O_rigin Y:"
4063 msgstr "O_rigen Y:"
4065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4068 msgid "Y coordinate of grid origin"
4069 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
4071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4072 msgid "Spacing _Y:"
4073 msgstr "Espaiat _Y:"
4075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4077 msgid "Base length of z-axis"
4078 msgstr "Longitud base de l'eix z"
4080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4083 msgid "Angle X:"
4084 msgstr "Angle X:"
4086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4088 msgid "Angle of x-axis"
4089 msgstr "Angle de l'eix x"
4091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4094 msgid "Angle Z:"
4095 msgstr "Angle Z:"
4097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4099 msgid "Angle of z-axis"
4100 msgstr "Angle de l'eix z"
4102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4103 msgid "Grid line _color:"
4104 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
4106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4107 msgid "Grid line color"
4108 msgstr "Color de la graella"
4110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4111 msgid "Color of grid lines"
4112 msgstr "Color de la graella"
4114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4115 msgid "Ma_jor grid line color:"
4116 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
4118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4119 msgid "Major grid line color"
4120 msgstr "Color major de la graella"
4122 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4123 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4124 msgstr "Color de les línies ressaltades"
4126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4127 msgid "_Major grid line every:"
4128 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
4130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4131 msgid "lines"
4132 msgstr "línies"
4134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4135 msgid "Rectangular grid"
4136 msgstr "Graella rectangular"
4138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4139 msgid "Axonometric grid"
4140 msgstr "Graella axonomètrica"
4142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4143 msgid "Create new grid"
4144 msgstr "Crea una nova graella"
4146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4147 msgid "_Enabled"
4148 msgstr "_Habilitat"
4150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4151 msgid ""
4152 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4153 "grids."
4154 msgstr ""
4155 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
4156 "graelles invisibles."
4158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4159 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4163 msgid ""
4164 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4165 "will be snapped to"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4169 msgid "_Visible"
4170 msgstr "_Visible"
4172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4173 msgid ""
4174 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4175 "to invisible grids."
4176 msgstr ""
4177 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
4178 "invisibles."
4180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4181 msgid "Spacing _X:"
4182 msgstr "Espaiat _X:"
4184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4186 msgid "Distance between vertical grid lines"
4187 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
4189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4191 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4192 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
4194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4195 msgid "_Show dots instead of lines"
4196 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
4198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4199 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4200 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
4202 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4205 msgid "UNDEFINED"
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4209 #, fuzzy
4210 msgid "grid line"
4211 msgstr "Línia guia"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4214 #, fuzzy
4215 msgid "grid intersection"
4216 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4219 #, fuzzy
4220 msgid "guide"
4221 msgstr "Guies"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4224 #, fuzzy
4225 msgid "guide intersection"
4226 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4229 #, fuzzy
4230 msgid "guide origin"
4231 msgstr "Color de la línia guia"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4234 #, fuzzy
4235 msgid "grid-guide intersection"
4236 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4239 #, fuzzy
4240 msgid "cusp node"
4241 msgstr "Ajusta als n_odes"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4244 #, fuzzy
4245 msgid "smooth node"
4246 msgstr "Suavitat"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4249 #, fuzzy
4250 msgid "path"
4251 msgstr "Camí"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4254 #, fuzzy
4255 msgid "path intersection"
4256 msgstr "Intersecció"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4259 #, fuzzy
4260 msgid "bounding box corner"
4261 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4264 #, fuzzy
4265 msgid "bounding box side"
4266 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4269 #, fuzzy
4270 msgid "bounding box"
4271 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4274 #, fuzzy
4275 msgid "page border"
4276 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4279 #, fuzzy
4280 msgid "line midpoint"
4281 msgstr "Amplada de línia"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4284 #, fuzzy
4285 msgid "object midpoint"
4286 msgstr "Objectes"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4289 #, fuzzy
4290 msgid "object rotation center"
4291 msgstr "Cerca objectes al document"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4294 #, fuzzy
4295 msgid "handle"
4296 msgstr "Ombra"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4299 #, fuzzy
4300 msgid "bounding box side midpoint"
4301 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4304 #, fuzzy
4305 msgid "bounding box midpoint"
4306 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4309 #, fuzzy
4310 msgid "page corner"
4311 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4314 msgid "convex hull corner"
4315 msgstr ""
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4318 #, fuzzy
4319 msgid "quadrant point"
4320 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4323 #, fuzzy
4324 msgid "center"
4325 msgstr "Centra"
4327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4328 #, fuzzy
4329 msgid "corner"
4330 msgstr "Cantonades"
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4333 #, fuzzy
4334 msgid "text baseline"
4335 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Bounding box corner"
4340 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Bounding box midpoint"
4345 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Bounding box side midpoint"
4350 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Smooth node"
4355 msgstr "Suavitat"
4357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Cusp node"
4360 msgstr "Mode empeny"
4362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Line midpoint"
4365 msgstr "Amplada de línia"
4367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Object midpoint"
4370 msgstr "Objectes"
4372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Object rotation center"
4375 msgstr "Objectes a patró"
4377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Handle"
4380 msgstr "Angle"
4382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Path intersection"
4385 msgstr "Intersecció"
4387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Guide"
4390 msgstr "Guies"
4392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Guide origin"
4395 msgstr "Color de la línia guia"
4397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4398 msgid "Convex hull corner"
4399 msgstr ""
4401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4402 msgid "Quadrant point"
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4406 msgid "Center"
4407 msgstr "Centra"
4409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Corner"
4412 msgstr "Cantonades"
4414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Text baseline"
4417 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4420 msgid " to "
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/document.cpp:441
4424 #, c-format
4425 msgid "New document %d"
4426 msgstr "Nou document %d"
4428 #: ../src/document.cpp:473
4429 #, c-format
4430 msgid "Memory document %d"
4431 msgstr "Document de memòria %d"
4433 #: ../src/document.cpp:628
4434 #, c-format
4435 msgid "Unnamed document %d"
4436 msgstr "Document sense nom %d"
4438 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4439 #: ../src/draw-context.cpp:581
4440 msgid "Path is closed."
4441 msgstr "El camí està tancat."
4443 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4444 #: ../src/draw-context.cpp:596
4445 msgid "Closing path."
4446 msgstr "S'està tancant el camí."
4448 #: ../src/draw-context.cpp:706
4449 msgid "Draw path"
4450 msgstr "Dibuixa el camí"
4452 #: ../src/draw-context.cpp:866
4453 msgid "Creating single dot"
4454 msgstr "S'està creant un punt"
4456 #: ../src/draw-context.cpp:867
4457 msgid "Create single dot"
4458 msgstr "Crea un punt"
4460 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4461 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4462 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4463 #, c-format
4464 msgid " alpha %.3g"
4465 msgstr " transparència %.3g"
4467 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4468 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4469 #, c-format
4470 msgid ", averaged with radius %d"
4471 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
4473 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4474 #, c-format
4475 msgid " under cursor"
4476 msgstr " sota el cursor"
4478 #. message, to show in the statusbar
4479 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4480 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4481 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
4483 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4484 msgid ""
4485 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4486 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4487 "to copy the color under mouse to clipboard"
4488 msgstr ""
4489 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
4490 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
4491 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
4492 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
4494 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4495 msgid "Set picked color"
4496 msgstr "Color seleccionat"
4498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4499 msgid ""
4500 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4501 msgstr ""
4502 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
4503 "<b>Ctrl</b>"
4505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4506 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4507 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
4509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4510 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4511 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
4513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4514 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4515 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
4517 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4518 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4519 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4521 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4522 msgid "Draw calligraphic stroke"
4523 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4525 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4526 #, fuzzy
4527 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4528 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4530 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Draw eraser stroke"
4533 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4535 #: ../src/event-context.cpp:618
4536 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4537 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
4539 #: ../src/event-log.cpp:37
4540 msgid "[Unchanged]"
4541 msgstr "[Sense canviar]"
4543 #. Edit
4544 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4545 msgid "_Undo"
4546 msgstr "_Desfés"
4548 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4549 msgid "_Redo"
4550 msgstr "To_rna a fer"
4552 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4553 msgid "Dependency:"
4554 msgstr "Dependència:"
4556 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4557 msgid "  type: "
4558 msgstr "  tipus: "
4560 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4561 msgid "  location: "
4562 msgstr "  ubicació: "
4564 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4565 msgid "  string: "
4566 msgstr "  cadena: "
4568 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4569 msgid "  description: "
4570 msgstr "  descripció: "
4572 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4573 msgid " (No preferences)"
4574 msgstr " (Sense preferències)"
4576 #. This is some filler text, needs to change before relase
4577 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4578 msgid ""
4579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4580 "span>\n"
4581 "\n"
4582 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4583 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4584 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4585 msgstr ""
4586 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
4587 "\n"
4588 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
4589 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
4590 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
4592 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4593 msgid "Show dialog on startup"
4594 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
4596 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4597 #, c-format
4598 msgid "'%s' working, please wait..."
4599 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
4601 #. static int i = 0;
4602 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4603 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4604 msgid ""
4605 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4606 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4607 msgstr ""
4608 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
4609 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
4610 "l'Inkscape."
4612 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4613 msgid "an ID was not defined for it."
4614 msgstr "no se li ha definit un ID."
4616 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4617 msgid "there was no name defined for it."
4618 msgstr "no se li havia definit cap nom."
4620 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4621 msgid "the XML description of it got lost."
4622 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
4624 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4625 msgid "no implementation was defined for the extension."
4626 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
4628 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4629 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4630 msgid "a dependency was not met."
4631 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
4633 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4634 msgid "Extension \""
4635 msgstr "L'extensió «"
4637 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4638 msgid "\" failed to load because "
4639 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
4641 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4642 #, c-format
4643 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4644 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
4646 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4647 msgid "Name:"
4648 msgstr "Nom:"
4650 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4651 msgid "ID:"
4652 msgstr "ID:"
4654 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4655 msgid "State:"
4656 msgstr "Estat:"
4658 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4659 msgid "Loaded"
4660 msgstr "Carregat"
4662 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4663 msgid "Unloaded"
4664 msgstr "Sense carregar"
4666 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4667 msgid "Deactivated"
4668 msgstr "Desactivar"
4670 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4671 msgid ""
4672 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4673 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4674 "this extension."
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4678 msgid ""
4679 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4680 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4681 "expected."
4682 msgstr ""
4683 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
4684 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
4685 "els esperats."
4687 #: ../src/extension/init.cpp:274
4688 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4689 msgstr ""
4690 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4692 #: ../src/extension/init.cpp:288
4693 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4697 "will not be loaded."
4698 msgstr ""
4699 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
4700 "externs d'aquest directori."
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4703 msgid "Adaptive Threshold"
4704 msgstr "Llindar adaptatiu"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4709 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4711 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4714 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4715 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4716 msgid "Width"
4717 msgstr "Amplada"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4723 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4725 msgid "Height"
4726 msgstr "Alçada"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4729 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4731 msgid "Offset"
4732 msgstr "Desplaçament"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4768 msgid "Raster"
4769 msgstr "Mapa de bits"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4772 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4773 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4776 msgid "Add Noise"
4777 msgstr "Afegeix soroll"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4780 msgid "Type"
4781 msgstr "Tipus"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4784 msgid "Uniform Noise"
4785 msgstr "Soroll uniforme"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4788 msgid "Gaussian Noise"
4789 msgstr "Soroll gaussià"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4792 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4793 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4796 msgid "Impulse Noise"
4797 msgstr "Soroll d'impuls"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4800 msgid "Laplacian Noise"
4801 msgstr "Soroll de Laplace"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4804 msgid "Poisson Noise"
4805 msgstr "Soroll de Poisson"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4808 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4809 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4812 msgid "Blur"
4813 msgstr "Difumina"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4823 msgid "Radius"
4824 msgstr "Radi"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4832 msgid "Sigma"
4833 msgstr "Sigma"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4836 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4837 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4841 msgid "Channel"
4842 msgstr "Canal"
4844 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4846 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4848 msgid "Layer"
4849 msgstr "Capa"
4851 # Ometo "channel" (XC)
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4854 msgid "Red Channel"
4855 msgstr "Vermell"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4859 msgid "Green Channel"
4860 msgstr "Verd"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4864 msgid "Blue Channel"
4865 msgstr "Blau"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4869 msgid "Cyan Channel"
4870 msgstr "Cian"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4874 msgid "Magenta Channel"
4875 msgstr "Magenta"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4879 msgid "Yellow Channel"
4880 msgstr "Groc"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4884 msgid "Black Channel"
4885 msgstr "Negre"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4889 msgid "Opacity Channel"
4890 msgstr "Opacitat"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4894 msgid "Matte Channel"
4895 msgstr "Mat"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4898 msgid "Extract specific channel from image."
4899 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4902 msgid "Charcoal"
4903 msgstr "Carbó"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4906 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4907 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4910 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4911 msgstr ""
4912 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4913 "l'opacitat donada."
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4916 msgid "Contrast"
4917 msgstr "Contrast"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Adjust"
4922 msgstr "Ajusta el to"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4925 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4929 msgid "Cycle Colormap"
4930 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4935 msgid "Amount"
4936 msgstr "Quantitat"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4939 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4940 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4943 msgid "Despeckle"
4944 msgstr "Filtre soroll"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4947 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4948 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4951 msgid "Edge"
4952 msgstr "Contorn"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4957 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4962 msgstr ""
4963 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4964 "efecte 3D."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4967 msgid "Enhance"
4968 msgstr "Millora"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4971 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4972 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4975 msgid "Equalize"
4976 msgstr "Equalitza"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4979 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4980 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4983 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4984 msgid "Gaussian Blur"
4985 msgstr "Difuminat gaussià"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4990 msgid "Factor"
4991 msgstr "Factor"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4994 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4995 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4998 msgid "Implode"
4999 msgstr "Implota"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5002 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5003 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5006 msgid "Level (with Channel)"
5007 msgstr "Nivell (amb canal)"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5011 msgid "Black Point"
5012 msgstr "Punt negre"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5016 msgid "White Point"
5017 msgstr "Punt blanc"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5021 msgid "Gamma Correction"
5022 msgstr "Correcció de gamma"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5025 msgid ""
5026 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5027 "between the given ranges to the full color range."
5028 msgstr ""
5029 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
5030 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5033 msgid "Level"
5034 msgstr "Nivell"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5037 msgid ""
5038 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5039 "to the full color range."
5040 msgstr ""
5041 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
5042 "els valors compresos dins uns límits ."
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Median"
5047 msgstr "Mitjà"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5050 #, fuzzy
5051 msgid ""
5052 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5053 "neighborhood."
5054 msgstr ""
5055 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
5056 "del seu color en un veïnat circular."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5059 #, fuzzy
5060 msgid "HSB Adjust"
5061 msgstr "Ajusta el to"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5064 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5068 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5069 msgid "Hue"
5070 msgstr "To"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5073 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5078 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5079 msgid "Saturation"
5080 msgstr "Saturació"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5083 msgid "Brightness"
5084 msgstr "Brillantor"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5087 #, fuzzy
5088 msgid ""
5089 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5090 msgstr ""
5091 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
5092 "seleccionats."
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5095 msgid "Negate"
5096 msgstr "Negació"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5099 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5100 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5103 msgid "Normalize"
5104 msgstr "Normalitza"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5107 msgid ""
5108 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5109 "range of color."
5110 msgstr ""
5111 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
5112 "major interval de colors possible."
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5115 msgid "Oil Paint"
5116 msgstr "Pintura a l'oli"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5119 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5120 msgstr ""
5121 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5124 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5125 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5128 msgid "Raise"
5129 msgstr "Puja"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5132 msgid "Raised"
5133 msgstr "Pujat"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5136 msgid ""
5137 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5138 "appearance."
5139 msgstr ""
5140 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
5141 "efecte de relleu."
5143 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5144 msgid "Reduce Noise"
5145 msgstr "Redueix el soroll"
5147 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5149 msgid "Order"
5150 msgstr "Ordre"
5152 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5153 msgid ""
5154 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5155 msgstr ""
5156 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
5157 "d'eliminació de pics."
5159 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Resample"
5162 msgstr "Mostra"
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5165 #, fuzzy
5166 msgid ""
5167 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5168 msgstr ""
5169 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
5170 "dimensions donades."
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5173 msgid "Shade"
5174 msgstr "Ombra"
5176 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5178 msgid "Azimuth"
5179 msgstr "Azimut"
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5183 msgid "Elevation"
5184 msgstr "Elevació"
5186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5187 msgid "Colored Shading"
5188 msgstr "Ombra de colors"
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5191 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5192 msgstr ""
5193 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
5194 "llum llunyana."
5196 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5197 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5198 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
5200 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5201 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5202 msgstr ""
5203 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
5204 "seleccionades."
5206 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Dither"
5209 msgstr "Altre"
5211 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5212 #, fuzzy
5213 msgid ""
5214 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5215 "the original position"
5216 msgstr ""
5217 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
5218 "de 'Quantitat'."
5220 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5221 msgid "Swirl"
5222 msgstr "Remolí"
5224 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5226 msgid "Degrees"
5227 msgstr "Graus"
5229 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5230 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5231 msgstr ""
5232 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
5233 "seleccionats."
5235 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5236 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5237 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5239 msgid "Threshold"
5240 msgstr "Simplifica en llindars"
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5243 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5244 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
5246 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5247 msgid "Unsharp Mask"
5248 msgstr "Difuminat de màscara"
5250 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5251 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5252 msgstr ""
5253 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
5254 "de màscara."
5256 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5257 msgid "Wave"
5258 msgstr "Ona"
5260 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5261 msgid "Amplitude"
5262 msgstr "Amplitud"
5264 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5265 msgid "Wavelength"
5266 msgstr "Longitud d'ona"
5268 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5269 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5270 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
5272 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5273 msgid "Inset/Outset Halo"
5274 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
5276 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5277 msgid "Width in px of the halo"
5278 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5280 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5281 msgid "Number of steps"
5282 msgstr "Nombre de passos"
5284 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5285 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5286 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
5288 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5289 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5290 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5292 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5293 msgid "Generate from Path"
5294 msgstr "Genera des del camí"
5296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5297 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5298 #, fuzzy
5299 msgid "PostScript"
5300 msgstr "Postscript"
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5304 msgid "Restrict to PS level"
5305 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5309 msgid "PostScript level 3"
5310 msgstr "PostScript nivell 3"
5312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5314 msgid "PostScript level 2"
5315 msgstr "PostScript nivell 2"
5317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5319 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5321 msgid "Convert texts to paths"
5322 msgstr "Converteix texts en camins"
5324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5326 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Rasterize filter effects"
5329 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
5331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5336 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
5338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Export area is drawing"
5343 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5347 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Export area is page"
5350 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5354 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5355 msgid "Limit export to the object with ID"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5359 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5360 msgid "PostScript (*.ps)"
5361 msgstr "PostScript (*.ps)"
5363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5364 msgid "PostScript File"
5365 msgstr "Fitxer PostScript"
5367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5368 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Encapsulated PostScript"
5371 msgstr "Postscript encapsulat"
5373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5374 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5377 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
5379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Encapsulated PostScript File"
5382 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
5384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5385 msgid "Restrict to PDF version"
5386 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
5388 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5389 msgid "PDF 1.4"
5390 msgstr "PDF 1.4"
5392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5393 msgid "EMF Input"
5394 msgstr "Entrada EMF"
5396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5397 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5398 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
5400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5401 msgid "Enhanced Metafiles"
5402 msgstr "Metafitxers millorats"
5404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5405 msgid "WMF Input"
5406 msgstr "Entrada WMF"
5408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5409 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5410 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
5412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5413 msgid "Windows Metafiles"
5414 msgstr "Metafitxers del Windows"
5416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5417 msgid "EMF Output"
5418 msgstr "Sortida EMF"
5420 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5421 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5422 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
5424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5425 msgid "Enhanced Metafile"
5426 msgstr "Metafitxer millorat"
5428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Drop Shadow"
5431 msgstr "Deixa anar un SVG"
5433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Blur radius, px"
5437 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
5439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5441 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5444 msgid "Opacity, %"
5445 msgstr "Opacitat, %"
5447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Horizontal offset, px"
5451 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Vertical offset, px"
5457 msgstr "Desplaçament vertical"
5459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5461 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5462 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5463 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5465 msgid "Filters"
5466 msgstr "Filtres"
5468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5469 msgid "Black, blurred drop shadow"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Drop Glow"
5475 msgstr "Deixa anar un color"
5477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5478 msgid "White, blurred drop glow"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Bundled"
5484 msgstr "Arrodonit"
5486 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5487 msgid "Personal"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5493 msgstr ""
5494 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
5496 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Snow crest"
5499 msgstr "A sota de l'actual"
5501 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Drift Size"
5504 msgstr "Mida del punt"
5506 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Snow has fallen on object"
5509 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
5511 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5512 #, c-format
5513 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5514 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
5516 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5517 msgid "GIMP Gradients"
5518 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
5520 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5521 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5522 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
5524 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5525 msgid "Gradients used in GIMP"
5526 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
5528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5529 msgid "Grid"
5530 msgstr "Graella"
5532 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5533 msgid "Line Width"
5534 msgstr "Amplada de línia"
5536 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5537 msgid "Horizontal Spacing"
5538 msgstr "Espaiat horitzontal"
5540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5541 msgid "Vertical Spacing"
5542 msgstr "Espaiat vertical"
5544 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5545 msgid "Horizontal Offset"
5546 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5548 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5549 msgid "Vertical Offset"
5550 msgstr "Desplaçament vertical"
5552 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5554 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5555 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5557 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5558 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5559 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5564 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5565 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5566 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5567 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5569 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5570 msgid "Render"
5571 msgstr "Dibuixa"
5573 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5574 msgid "Draw a path which is a grid"
5575 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
5577 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5578 #, fuzzy
5579 msgid "JavaFX Output"
5580 msgstr "Sortida de LaTex"
5582 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5583 msgid "JavaFX (*.fx)"
5584 msgstr ""
5586 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5587 #, fuzzy
5588 msgid "JavaFX Raytracer File"
5589 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5591 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5592 msgid "LaTeX Print"
5593 msgstr "Impressió LaTeX"
5595 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5596 msgid "LaTeX Output"
5597 msgstr "Sortida de LaTex"
5599 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5600 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5601 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
5603 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5604 msgid "LaTeX PSTricks File"
5605 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
5607 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5608 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5609 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
5611 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5612 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5613 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
5615 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5616 msgid "OpenDocument drawing file"
5617 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
5619 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5620 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5622 msgid "media box"
5623 msgstr "de la pàgina (media box)"
5625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5626 msgid "crop box"
5627 msgstr "del contingut (crop box)"
5629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5630 msgid "trim box"
5631 msgstr "del contingut (trim box)"
5633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5634 msgid "bleed box"
5635 msgstr "del contingut (bleed box)"
5637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5638 msgid "art box"
5639 msgstr "del component (art box)"
5641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5642 msgid "Select page:"
5643 msgstr "Selecciona una pàgina:"
5645 #. Display total number of pages
5646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5647 #, c-format
5648 msgid "out of %i"
5649 msgstr "de %i"
5651 #. Crop settings
5652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5653 msgid "Clip to:"
5654 msgstr "Retalla a la mida:"
5656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5657 msgid "Page settings"
5658 msgstr "Configuració de la pàgina"
5660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5661 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5662 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
5664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5665 msgid ""
5666 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5667 "and slow performance."
5668 msgstr ""
5669 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
5670 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
5672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5674 msgid "rough"
5675 msgstr "pobre"
5677 #. Text options
5678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5679 msgid "Text handling:"
5680 msgstr "Gestió del text:"
5682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5684 msgid "Import text as text"
5685 msgstr "Importa text com a text"
5687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5688 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5689 msgstr ""
5691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5692 msgid "Embed images"
5693 msgstr "Incrusta les imatges"
5695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5696 msgid "Import settings"
5697 msgstr "Importa la configuració"
5699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5700 msgid "PDF Import Settings"
5701 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
5703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5706 msgid "pdfinput|medium"
5707 msgstr "mitjà"
5709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5710 msgid "fine"
5711 msgstr "bo"
5713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5714 msgid "very fine"
5715 msgstr "molt bo"
5717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5718 msgid "PDF Input"
5719 msgstr "Entrada PDF"
5721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5722 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5723 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5726 msgid "Adobe Portable Document Format"
5727 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5730 msgid "AI Input"
5731 msgstr "Entrada d'AI"
5733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5734 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5735 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5738 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5739 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5741 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5742 msgid "PovRay Output"
5743 msgstr "Sortida PovRay"
5745 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5746 #, fuzzy
5747 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5748 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
5750 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5751 msgid "PovRay Raytracer File"
5752 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5755 msgid "SVG Input"
5756 msgstr "Entrada SVG"
5758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5759 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5760 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5763 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5764 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5767 msgid "SVG Output Inkscape"
5768 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5770 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5771 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5772 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5775 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5776 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5778 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5779 msgid "SVG Output"
5780 msgstr "Sortida SVG"
5782 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5783 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5784 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5787 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5788 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5790 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5791 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5792 msgid "SVGZ Input"
5793 msgstr "Entrada SVGZ"
5795 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5796 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5797 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5798 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5799 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5802 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5803 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5805 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5806 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5807 msgid "SVGZ Output"
5808 msgstr "Sortida SVGZ"
5810 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5811 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5812 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5813 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5814 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5816 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5817 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5818 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5820 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5821 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5822 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5824 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5825 msgid "Windows 32-bit Print"
5826 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5828 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5829 msgid "WPG Input"
5830 msgstr "Entrada WPG"
5832 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5833 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5834 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5836 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5837 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5838 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5840 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Live preview"
5843 msgstr "Previsualitza al moment"
5845 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5848 msgstr ""
5849 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
5850 "llenç"
5852 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5853 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5854 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5855 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5856 #: ../src/extension/system.cpp:106
5857 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5858 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5860 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5861 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5862 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5863 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5864 #: ../src/file.cpp:156
5865 msgid "default.svg"
5866 msgstr "default.ca.svg"
5868 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5869 #, c-format
5870 msgid "Failed to load the requested file %s"
5871 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5873 #: ../src/file.cpp:273
5874 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5875 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5877 #: ../src/file.cpp:279
5878 #, c-format
5879 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5880 msgstr ""
5881 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5882 "s?"
5884 #: ../src/file.cpp:308
5885 msgid "Document reverted."
5886 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5888 #: ../src/file.cpp:310
5889 msgid "Document not reverted."
5890 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5892 #: ../src/file.cpp:460
5893 msgid "Select file to open"
5894 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5896 #: ../src/file.cpp:547
5897 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5898 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5900 #: ../src/file.cpp:552
5901 #, c-format
5902 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5903 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5904 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5905 msgstr[1] ""
5906 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5908 #: ../src/file.cpp:557
5909 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5910 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5912 #: ../src/file.cpp:588
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5916 "caused by an unknown filename extension."
5917 msgstr ""
5918 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5919 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5921 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5922 msgid "Document not saved."
5923 msgstr "No s'ha desat el document."
5925 #: ../src/file.cpp:596
5926 #, c-format
5927 msgid "File %s could not be saved."
5928 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5930 #: ../src/file.cpp:610
5931 msgid "Document saved."
5932 msgstr "S'ha desat el document."
5934 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5935 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5936 #, c-format
5937 msgid "drawing%s"
5938 msgstr "dibuix%s"
5940 #: ../src/file.cpp:748
5941 #, c-format
5942 msgid "drawing-%d%s"
5943 msgstr "dibuix-%d%s"
5945 #: ../src/file.cpp:752
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "%s"
5948 msgstr "%"
5950 #: ../src/file.cpp:767
5951 msgid "Select file to save a copy to"
5952 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5954 #: ../src/file.cpp:769
5955 msgid "Select file to save to"
5956 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5958 #: ../src/file.cpp:860
5959 msgid "No changes need to be saved."
5960 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5962 #: ../src/file.cpp:877
5963 msgid "Saving document..."
5964 msgstr "S'està desant el document..."
5966 #: ../src/file.cpp:1036
5967 msgid "Import"
5968 msgstr "Importa"
5970 #: ../src/file.cpp:1086
5971 msgid "Select file to import"
5972 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5974 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5975 msgid "Select file to export to"
5976 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5978 #: ../src/file.cpp:1344
5979 #, c-format
5980 msgid "Error saving a temporary copy"
5981 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
5983 #: ../src/file.cpp:1364
5984 msgid "Open Clip Art Login"
5985 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
5987 #: ../src/file.cpp:1390
5988 #, fuzzy, c-format
5989 msgid ""
5990 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5991 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5992 "didn't forget to choose a license."
5993 msgstr ""
5994 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
5995 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
5996 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
5998 #: ../src/file.cpp:1411
5999 msgid "Document exported..."
6000 msgstr "S'ha exportat el document..."
6002 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
6003 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6004 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6007 msgid "Blend"
6008 msgstr "Barreja"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6011 msgid "Color Matrix"
6012 msgstr "Matriu de colors"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6015 msgid "Component Transfer"
6016 msgstr "Transferència de components"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6019 msgid "Composite"
6020 msgstr "Composa"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6023 msgid "Convolve Matrix"
6024 msgstr "Matriu de convulsió"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6027 msgid "Diffuse Lighting"
6028 msgstr "Llum difosa"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6031 msgid "Displacement Map"
6032 msgstr "Mapa del desplaçament"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6035 msgid "Flood"
6036 msgstr "Inunda"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6039 msgid "Image"
6040 msgstr "Imatge"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6043 msgid "Merge"
6044 msgstr "Mescla"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6047 msgid "Specular Lighting"
6048 msgstr "Llum especular"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6051 msgid "Tile"
6052 msgstr "Mosaic"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6055 msgid "Turbulence"
6056 msgstr "Turbulència"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6059 msgid "Source Graphic"
6060 msgstr "Imatge origen"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6063 msgid "Source Alpha"
6064 msgstr "Alfa origen"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6067 msgid "Background Image"
6068 msgstr "Imatge de fons"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6071 msgid "Background Alpha"
6072 msgstr "Fons transparent"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6075 msgid "Fill Paint"
6076 msgstr "Emplena el dibuix"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6079 msgid "Stroke Paint"
6080 msgstr "Pinta el contorn"
6082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6085 msgid "filterBlendMode|Normal"
6086 msgstr "Normal"
6088 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6089 msgid "Multiply"
6090 msgstr "Multiplica"
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6093 msgid "Screen"
6094 msgstr "Pantalla"
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6097 msgid "Darken"
6098 msgstr "Enfosqueix"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6101 msgid "Lighten"
6102 msgstr "Il·lumina"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6105 msgid "Matrix"
6106 msgstr "Matriu"
6108 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6109 msgid "Saturate"
6110 msgstr "Satura"
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6113 msgid "Hue Rotate"
6114 msgstr "Gira el to"
6116 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6117 msgid "Luminance to Alpha"
6118 msgstr "Luminància a Alfa"
6120 #. File
6121 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6122 msgid "Default"
6123 msgstr "Predeterminat"
6125 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6126 msgid "Over"
6127 msgstr "Sobre"
6129 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6130 msgid "In"
6131 msgstr "Dins"
6133 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6134 msgid "Out"
6135 msgstr "Fora"
6137 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6138 msgid "Atop"
6139 msgstr "Al capdamunt"
6141 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6142 msgid "XOR"
6143 msgstr "O exclusiva"
6145 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6146 msgid "Arithmetic"
6147 msgstr "Aritmètic"
6149 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6150 msgid "Identity"
6151 msgstr "Identitat"
6153 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6154 msgid "Table"
6155 msgstr "Taula"
6157 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6158 msgid "Discrete"
6159 msgstr "Discret"
6161 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6162 msgid "Linear"
6163 msgstr "Lineal"
6165 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6166 msgid "Gamma"
6167 msgstr "Gama"
6169 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6170 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6171 msgid "Duplicate"
6172 msgstr "Duplica"
6174 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6175 msgid "Wrap"
6176 msgstr "Estén"
6178 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6179 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6190 msgid "None"
6191 msgstr "Cap"
6193 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6197 msgid "Red"
6198 msgstr "Vermell"
6200 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6204 msgid "Green"
6205 msgstr "Verd"
6207 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6211 msgid "Blue"
6212 msgstr "Blau"
6214 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6215 msgid "Alpha"
6216 msgstr "Alfa"
6218 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6219 msgid "Erode"
6220 msgstr "Erosiona"
6222 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6223 msgid "Dilate"
6224 msgstr "Dilata"
6226 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6227 msgid "Fractal Noise"
6228 msgstr "Soroll fractal"
6230 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6231 msgid "Distant Light"
6232 msgstr "Llum llunyana"
6234 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6235 msgid "Point Light"
6236 msgstr "Punt de llum"
6238 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6239 msgid "Spot Light"
6240 msgstr "Il·luminat"
6242 #: ../src/flood-context.cpp:246
6243 msgid "Visible Colors"
6244 msgstr "Colors visibles"
6246 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6250 msgid "Lightness"
6251 msgstr "Brillantor"
6253 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6254 msgid "Small"
6255 msgstr "Petit"
6257 #: ../src/flood-context.cpp:266
6258 msgid "Medium"
6259 msgstr "Mitjà"
6261 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6262 msgid "Large"
6263 msgstr "Gran"
6265 #: ../src/flood-context.cpp:469
6266 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6267 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
6269 #: ../src/flood-context.cpp:509
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6273 msgid_plural ""
6274 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6275 msgstr[0] ""
6276 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
6277 "la selecció."
6278 msgstr[1] ""
6279 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
6280 "la selecció."
6282 #: ../src/flood-context.cpp:513
6283 #, c-format
6284 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6285 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6286 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
6287 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
6289 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6290 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6291 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
6293 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6294 msgid ""
6295 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6296 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6297 msgstr ""
6298 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
6299 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
6301 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6302 msgid "Fill bounded area"
6303 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
6305 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6306 msgid "Set style on object"
6307 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
6309 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6310 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6311 msgstr ""
6312 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
6313 "emplenar en prémer"
6315 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6316 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6317 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
6319 #. POINT_LG_BEGIN
6320 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6321 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6322 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
6324 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6325 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6326 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
6328 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6329 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6330 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
6332 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6334 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6335 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
6337 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6338 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6339 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
6341 #. POINT_RG_FOCUS
6342 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6343 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6344 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6345 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
6347 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6348 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6349 #, c-format
6350 msgid "%s selected"
6351 msgstr "%s està seleccionat"
6353 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6354 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6355 #, c-format
6356 msgid " out of %d gradient handle"
6357 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6358 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
6359 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
6361 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6362 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6363 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6364 #, c-format
6365 msgid " on %d selected object"
6366 msgid_plural " on %d selected objects"
6367 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
6368 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
6370 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6371 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6375 msgid_plural ""
6376 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6377 msgstr[0] ""
6378 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
6379 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
6380 msgstr[1] ""
6381 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
6382 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
6384 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6385 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6386 #, c-format
6387 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6388 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6389 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
6390 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
6392 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6393 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6394 #, c-format
6395 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6396 msgid_plural ""
6397 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6398 msgstr[0] ""
6399 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
6400 "%d objecte seleccionat"
6401 msgstr[1] ""
6402 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
6403 "dels %d objectes seleccionats"
6405 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6407 msgid "Add gradient stop"
6408 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
6410 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6411 msgid "Simplify gradient"
6412 msgstr "Simplifica el degradat"
6414 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6415 msgid "Create default gradient"
6416 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
6418 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6419 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6420 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
6422 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6423 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6424 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
6426 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6427 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6428 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
6430 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6431 msgid "Invert gradient"
6432 msgstr "Inverteix el degradat"
6434 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6435 #, c-format
6436 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6437 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6438 msgstr[0] ""
6439 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6440 msgstr[1] ""
6441 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6443 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6444 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6445 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
6447 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6448 msgid "Merge gradient handles"
6449 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
6451 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6452 msgid "Move gradient handle"
6453 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
6455 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6456 msgid "Delete gradient stop"
6457 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
6459 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6463 "+Alt</b> to delete stop"
6464 msgstr ""
6465 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
6466 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
6468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6469 msgid " (stroke)"
6470 msgstr " (contorn)"
6472 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6476 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6477 msgstr ""
6478 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
6479 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
6480 "voltant del centre"
6482 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6483 #, c-format
6484 msgid ""
6485 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6486 "separate focus"
6487 msgstr ""
6488 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
6489 "per separar el focus"
6491 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6495 "separate"
6496 msgid_plural ""
6497 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6498 "separate"
6499 msgstr[0] ""
6500 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
6501 "b> per a separar"
6502 msgstr[1] ""
6503 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
6504 "b> per a separar"
6506 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6507 msgid "Move gradient handle(s)"
6508 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
6510 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6511 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6512 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
6514 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6515 msgid "Delete gradient stop(s)"
6516 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6519 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6522 msgid "Unit"
6523 msgstr "Unitat"
6525 #. Add the units menu.
6526 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6529 msgid "Units"
6530 msgstr "Unitats"
6532 #: ../src/helper/units.cpp:38
6533 msgid "Point"
6534 msgstr "Punt"
6536 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6537 msgid "pt"
6538 msgstr "pt"
6540 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6541 msgid "Points"
6542 msgstr "Punts"
6544 #: ../src/helper/units.cpp:38
6545 msgid "Pt"
6546 msgstr "Pt"
6548 #: ../src/helper/units.cpp:39
6549 msgid "Pica"
6550 msgstr "Pics"
6552 #: ../src/helper/units.cpp:39
6553 msgid "pc"
6554 msgstr "pc"
6556 #: ../src/helper/units.cpp:39
6557 msgid "Picas"
6558 msgstr "Pics"
6560 #: ../src/helper/units.cpp:39
6561 msgid "Pc"
6562 msgstr "Pc"
6564 #: ../src/helper/units.cpp:40
6565 msgid "Pixel"
6566 msgstr "Píxel"
6568 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6572 msgid "px"
6573 msgstr "px"
6575 #: ../src/helper/units.cpp:40
6576 msgid "Pixels"
6577 msgstr "Píxels"
6579 #: ../src/helper/units.cpp:40
6580 msgid "Px"
6581 msgstr "Px"
6583 #. You can add new elements from this point forward
6584 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6585 msgid "Percent"
6586 msgstr "Percentatge"
6588 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6589 msgid "%"
6590 msgstr "%"
6592 #: ../src/helper/units.cpp:42
6593 msgid "Percents"
6594 msgstr "Percentatges"
6596 #: ../src/helper/units.cpp:43
6597 msgid "Millimeter"
6598 msgstr "Mil·límetre"
6600 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6601 msgid "mm"
6602 msgstr "mm"
6604 #: ../src/helper/units.cpp:43
6605 msgid "Millimeters"
6606 msgstr "Mil·límetres"
6608 #: ../src/helper/units.cpp:44
6609 msgid "Centimeter"
6610 msgstr "Centímetre"
6612 #: ../src/helper/units.cpp:44
6613 msgid "cm"
6614 msgstr "cm"
6616 #: ../src/helper/units.cpp:44
6617 msgid "Centimeters"
6618 msgstr "Centímetres"
6620 #: ../src/helper/units.cpp:45
6621 msgid "Meter"
6622 msgstr "Metre"
6624 #: ../src/helper/units.cpp:45
6625 msgid "m"
6626 msgstr "m"
6628 #: ../src/helper/units.cpp:45
6629 msgid "Meters"
6630 msgstr "Metres"
6632 #. no svg_unit
6633 #: ../src/helper/units.cpp:46
6634 msgid "Inch"
6635 msgstr "Polzada"
6637 #: ../src/helper/units.cpp:46
6638 msgid "in"
6639 msgstr "in"
6641 #: ../src/helper/units.cpp:46
6642 msgid "Inches"
6643 msgstr "Polzades"
6645 #: ../src/helper/units.cpp:47
6646 msgid "Foot"
6647 msgstr "Peu"
6649 #: ../src/helper/units.cpp:47
6650 msgid "ft"
6651 msgstr "ft"
6653 #: ../src/helper/units.cpp:47
6654 msgid "Feet"
6655 msgstr "Peus"
6657 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6659 #: ../src/helper/units.cpp:50
6660 msgid "Em square"
6661 msgstr "Em quadrat"
6663 #: ../src/helper/units.cpp:50
6664 msgid "em"
6665 msgstr "em"
6667 #: ../src/helper/units.cpp:50
6668 msgid "Em squares"
6669 msgstr "Em quadrats"
6671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6672 #: ../src/helper/units.cpp:52
6673 msgid "Ex square"
6674 msgstr "Ix quadrada"
6676 #: ../src/helper/units.cpp:52
6677 msgid "ex"
6678 msgstr "ix"
6680 #: ../src/helper/units.cpp:52
6681 msgid "Ex squares"
6682 msgstr "Ix quadrades"
6684 #: ../src/inkscape.cpp:328
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Autosaving documents..."
6687 msgstr "S'està desant el document..."
6689 #: ../src/inkscape.cpp:399
6690 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6696 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
6698 #: ../src/inkscape.cpp:424
6699 msgid "Autosave complete."
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/inkscape.cpp:661
6703 msgid "Untitled document"
6704 msgstr "Document sense títol"
6706 #. Show nice dialog box
6707 #: ../src/inkscape.cpp:691
6708 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6709 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
6711 #: ../src/inkscape.cpp:692
6712 msgid ""
6713 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6714 "locations:\n"
6715 msgstr ""
6716 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
6717 "ubicacions següents:\n"
6719 #: ../src/inkscape.cpp:693
6720 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6721 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
6723 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6724 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6725 #: ../src/interface.cpp:868
6726 msgid "Commands Bar"
6727 msgstr "Barra d'ordres"
6729 #: ../src/interface.cpp:868
6730 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6731 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6733 #: ../src/interface.cpp:870
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Snap Controls Bar"
6736 msgstr "Barra de controls d'eina"
6738 #: ../src/interface.cpp:870
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Show or hide the snapping controls"
6741 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6743 #: ../src/interface.cpp:872
6744 msgid "Tool Controls Bar"
6745 msgstr "Barra de controls d'eina"
6747 #: ../src/interface.cpp:872
6748 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6749 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6751 #: ../src/interface.cpp:874
6752 msgid "_Toolbox"
6753 msgstr "Cai_xa d'eines"
6755 #: ../src/interface.cpp:874
6756 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6757 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6759 #: ../src/interface.cpp:880
6760 msgid "_Palette"
6761 msgstr "_Paleta"
6763 #: ../src/interface.cpp:880
6764 msgid "Show or hide the color palette"
6765 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6767 #: ../src/interface.cpp:882
6768 msgid "_Statusbar"
6769 msgstr "Barra d'e_stat"
6771 #: ../src/interface.cpp:882
6772 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6773 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6775 #: ../src/interface.cpp:956
6776 #, c-format
6777 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6778 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6780 #: ../src/interface.cpp:995
6781 msgid "Open _Recent"
6782 msgstr "Obre'n un _recent"
6784 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6785 #: ../src/interface.cpp:1096
6786 #, c-format
6787 msgid "Enter group #%s"
6788 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6790 #: ../src/interface.cpp:1107
6791 msgid "Go to parent"
6792 msgstr "Vés al pare"
6794 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6795 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6796 msgid "Drop color"
6797 msgstr "Deixa anar un color"
6799 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6800 msgid "Drop color on gradient"
6801 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6803 #: ../src/interface.cpp:1400
6804 msgid "Could not parse SVG data"
6805 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6807 #: ../src/interface.cpp:1439
6808 msgid "Drop SVG"
6809 msgstr "Deixa anar un SVG"
6811 #: ../src/interface.cpp:1495
6812 msgid "Drop bitmap image"
6813 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6815 #: ../src/interface.cpp:1587
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6819 "you want to replace it?</span>\n"
6820 "\n"
6821 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6822 msgstr ""
6823 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6824 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6825 "\n"
6826 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6827 "continguts."
6829 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6831 msgid "Replace"
6832 msgstr "Reemplaça"
6834 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6835 #, c-format
6836 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/io/sys.cpp:444
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6842 msgstr ""
6843 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
6844 "%s"
6846 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6849 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
6851 #: ../src/io/sys.cpp:623
6852 #, c-format
6853 msgid "Invalid program name: %s"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6857 #, c-format
6858 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6862 #, c-format
6863 msgid "Invalid string in environment: %s"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/io/sys.cpp:705
6867 #, c-format
6868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/io/sys.cpp:918
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "Invalid working directory: %s"
6874 msgstr ""
6875 "%s no és un directori vàlid.\n"
6876 "%s"
6878 #: ../src/io/sys.cpp:986
6879 #, c-format
6880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/knot.cpp:431
6884 msgid "Node or handle drag canceled."
6885 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6887 #: ../src/knotholder.cpp:134
6888 msgid "Change handle"
6889 msgstr "Canvia el punt de control"
6891 #: ../src/knotholder.cpp:213
6892 msgid "Move handle"
6893 msgstr "Mou el punt de control"
6895 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6896 #: ../src/knotholder.cpp:234
6897 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6898 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6900 #: ../src/knotholder.cpp:237
6901 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6902 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6904 #: ../src/knotholder.cpp:240
6905 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6906 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6909 msgid "Master"
6910 msgstr "Mestre"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6913 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6914 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6917 msgid "Dockbar style"
6918 msgstr "Estil de la barra"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6921 msgid "Dockbar style to show items on it"
6922 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6926 msgid "Floating"
6927 msgstr "Flotant"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6930 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6931 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6934 msgid "Default title"
6935 msgstr "Títol predeterminat"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6938 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6939 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6942 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6943 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6946 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6947 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6950 msgid "Float X"
6951 msgstr "Flotant X"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6954 msgid "X coordinate for a floating dock"
6955 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6958 msgid "Float Y"
6959 msgstr "Flotant Y"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6962 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6963 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6966 #, c-format
6967 msgid "Dock #%d"
6968 msgstr "Acoblador #%d"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6971 msgid "Orientation"
6972 msgstr "Orientació"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6975 msgid "Orientation of the docking item"
6976 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6979 msgid "Resizable"
6980 msgstr "Mida variable"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6983 #, fuzzy
6984 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6985 msgstr ""
6986 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6987 "està acoblat al plafó"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6990 msgid "Item behavior"
6991 msgstr "Comportament de l'element"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6994 msgid ""
6995 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6996 "locked, etc.)"
6997 msgstr ""
6998 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
6999 "bloquejar, etc...)"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7002 msgid "Locked"
7003 msgstr "Bloquejat"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7006 msgid ""
7007 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7008 msgstr ""
7009 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
7010 "cap nansa"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7013 msgid "Preferred width"
7014 msgstr "Amplada preferida"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7017 msgid "Preferred width for the dock item"
7018 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7021 msgid "Preferred height"
7022 msgstr "Alçada preferida"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7025 msgid "Preferred height for the dock item"
7026 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7032 "some other compound dock object."
7033 msgstr ""
7034 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
7035 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7041 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7042 msgstr ""
7043 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
7044 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7047 #, c-format
7048 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7049 msgstr ""
7050 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
7052 #. UnLock menuitem
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7054 msgid "UnLock"
7055 msgstr "Desbloca"
7057 #. Hide menuitem.
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7059 msgid "Hide"
7060 msgstr "Amaga"
7062 #. Lock menuitem
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7064 msgid "Lock"
7065 msgstr "Bloca"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7068 #, c-format
7069 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7070 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7073 msgid "Iconify"
7074 msgstr "Iconifica"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7077 msgid "Iconify this dock"
7078 msgstr "Iconifica l'acoblador"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7081 msgid "Close"
7082 msgstr "Tanca"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7085 msgid "Close this dock"
7086 msgstr "Tanca aquest acoblador"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7090 msgid "Controlling dock item"
7091 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7094 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7095 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7098 msgid "Default title for newly created floating docks"
7099 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7102 msgid ""
7103 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7104 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7105 msgstr ""
7106 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
7107 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7110 msgid "Switcher Style"
7111 msgstr "Estil del commutador"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7114 msgid "Switcher buttons style"
7115 msgstr "Estil dels botons del commutador"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7118 msgid "Expand direction"
7119 msgstr "Direcció de l'expansió"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7122 msgid ""
7123 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7124 "given direction"
7125 msgstr ""
7126 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
7127 "especificada"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7133 "item with that name (%p)."
7134 msgstr ""
7135 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
7136 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7142 "named controller."
7143 msgstr ""
7144 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
7145 "acoblador es poden dir controladors."
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7152 msgid "Page"
7153 msgstr "Pàgina"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7156 msgid "The index of the current page"
7157 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7160 msgid "Name"
7161 msgstr "Nom"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7164 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7165 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
7167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7168 msgid "Long name"
7169 msgstr "Nom llarg"
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7172 msgid "Human readable name for the dock object"
7173 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
7175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7176 msgid "Stock Icon"
7177 msgstr "Icona del sistema"
7179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7180 msgid "Stock icon for the dock object"
7181 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
7183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7184 msgid "Pixbuf Icon"
7185 msgstr "Icona "
7187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7188 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7189 msgstr "Icona de l'objecte"
7191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7192 msgid "Dock master"
7193 msgstr "Acoblador mestre"
7195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7196 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7197 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
7199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7203 "hasn't implemented this method"
7204 msgstr ""
7205 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
7206 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
7208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7212 "crash"
7213 msgstr ""
7214 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
7215 "L'aplicació podria fallar."
7217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7218 #, c-format
7219 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7220 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
7222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7226 msgstr ""
7227 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
7228 "mestre actual era %p)"
7230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7231 msgid "Position"
7232 msgstr "Posició"
7234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7235 msgid "Position of the divider in pixels"
7236 msgstr "Posició del separador en píxels"
7238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7239 msgid "Sticky"
7240 msgstr "Fix"
7242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7243 msgid ""
7244 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7245 "the host is redocked"
7246 msgstr ""
7247 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
7248 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
7250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7251 msgid "Host"
7252 msgstr "Amfitrió"
7254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7255 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7256 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
7258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7259 msgid "Next placement"
7260 msgstr "Posició següent"
7262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7263 msgid ""
7264 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7265 "to us"
7266 msgstr ""
7267 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
7268 "l'acoblador ho demana"
7270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7271 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7272 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
7274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7275 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7276 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
7278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7279 msgid "Floating Toplevel"
7280 msgstr "Nivell superior flotant"
7282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7283 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7284 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
7286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7287 msgid "X-Coordinate"
7288 msgstr "Coordenada X"
7290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7291 #, fuzzy
7292 msgid "X coordinate for dock when floating"
7293 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
7295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7296 msgid "Y-Coordinate"
7297 msgstr "Coordenada Y"
7299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7302 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
7304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7305 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7306 msgstr ""
7307 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
7309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7310 #, c-format
7311 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7312 msgstr ""
7313 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
7314 "amfitrió %p"
7316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7320 "parent %p"
7321 msgstr ""
7322 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
7324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7325 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7326 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
7328 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7329 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7330 msgstr ""
7331 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
7332 "Pango"
7334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7335 msgid "doEffect stack test"
7336 msgstr "Joc de proves dels efectes"
7338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Angle bisector"
7341 msgstr "Angle en la direcció X"
7343 #. TRANSLATORS: boolean operations
7344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Boolops"
7347 msgstr "Eines"
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7350 msgid "Circle (by center and radius)"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7354 msgid "Circle by 3 points"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Dynamic stroke"
7360 msgstr "Contorn negre"
7362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Lattice Deformation"
7365 msgstr "Tipus de deformació:"
7367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Line Segment"
7370 msgstr "Segments de _línia"
7372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7373 msgid "Mirror symmetry"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7377 msgid "Parallel"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Path length"
7383 msgstr "Longitud d'ona"
7385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Perpendicular bisector"
7388 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
7390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Perspective path"
7393 msgstr "Perspectiva"
7395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Rotate copies"
7398 msgstr "Gira els nodes"
7400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Recursive skeleton"
7403 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
7405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Tangent to curve"
7408 msgstr "Arrossega la corba"
7410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Text label"
7413 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
7415 #. 0.46
7416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Bend"
7419 msgstr "Barreja"
7421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7422 msgid "Gears"
7423 msgstr "Engranatges"
7425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7426 msgid "Pattern Along Path"
7427 msgstr "Patró seguint un camí"
7429 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7431 msgid "Stitch Sub-Paths"
7432 msgstr "Cus els subcamins"
7434 #. 0.47
7435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7436 msgid "VonKoch"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7440 msgid "Knot"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Construct grid"
7446 msgstr "Graella axonomètrica"
7448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7449 msgid "Spiro spline"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Envelope Deformation"
7455 msgstr "Informació"
7457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7460 msgstr "Interpola"
7462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7463 msgid "Hatches (rough)"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Sketch"
7469 msgstr "Assigna"
7471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Ruler"
7474 msgstr "_Regles"
7476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Is visible?"
7479 msgstr "_Visible"
7481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7482 msgid ""
7483 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7484 "disabled on canvas"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7488 msgid "No effect"
7489 msgstr "Cap efecte"
7491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7492 #, c-format
7493 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7497 #, c-format
7498 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7499 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
7501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7502 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7503 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
7505 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7506 msgid "Bend path"
7507 msgstr "Camí patró"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7510 msgid "Path along which to bend the original path"
7511 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7514 msgid "Width of the path"
7515 msgstr "Amplada del camí"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7519 msgid "Width in units of length"
7520 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7523 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7524 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7527 msgid "Original path is vertical"
7528 msgstr "El patró original és vertical"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7531 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7532 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Size X"
7537 msgstr "Mida"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7540 #, fuzzy
7541 msgid "The size of the grid in X direction."
7542 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Size Y"
7547 msgstr "Mida"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7550 #, fuzzy
7551 msgid "The size of the grid in Y direction."
7552 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Stitch path"
7557 msgstr "Cus els subcamins"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7560 msgid "The path that will be used as stitch."
7561 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7564 msgid "Number of paths"
7565 msgstr "Nombre de camins"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7568 msgid "The number of paths that will be generated."
7569 msgstr "El nombre de camins generats."
7571 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7572 msgid "Start edge variance"
7573 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7576 msgid ""
7577 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7578 "& outside the guide path"
7579 msgstr ""
7580 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicals "
7581 "del camí cap endins i cap enfora"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7584 msgid "Start spacing variance"
7585 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7588 msgid ""
7589 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7590 "& forth along the guide path"
7591 msgstr ""
7592 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicals "
7593 "del camí cap endavant i cap enrere"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7596 msgid "End edge variance"
7597 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7600 msgid ""
7601 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7602 "outside the guide path"
7603 msgstr ""
7604 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7605 "camí cap endins i cap enfora"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7608 msgid "End spacing variance"
7609 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7612 msgid ""
7613 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7614 "forth along the guide path"
7615 msgstr ""
7616 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7617 "camí cap endavant i cap enrere"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7620 msgid "Scale width"
7621 msgstr "Escalat de l'amplada"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Scale the width of the stitch path"
7626 msgstr "Escala l'amplada del camí"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Scale width relative to length"
7631 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7636 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Top bend path"
7641 msgstr "Camí patró"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Top path along which to bend the original path"
7646 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Right bend path"
7651 msgstr "Camí patró"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Right path along which to bend the original path"
7656 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Bottom bend path"
7661 msgstr "Camí patró"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7666 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Left bend path"
7671 msgstr "Camí patró"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Left path along which to bend the original path"
7676 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7679 msgid "Enable left & right paths"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7683 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Enable top & bottom paths"
7689 msgstr "Ajusta als camin_s"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7694 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7697 msgid "Teeth"
7698 msgstr "Dents"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7701 msgid "The number of teeth"
7702 msgstr "Nombre de dents"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7705 msgid "Phi"
7706 msgstr "Angle FI"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7709 msgid ""
7710 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7711 "contact."
7712 msgstr ""
7713 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7714 "no estan en contacte."
7716 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Trajectory"
7719 msgstr "Factor"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7724 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7728 msgid "Steps"
7729 msgstr "Passos"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7732 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Equidistant spacing"
7738 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7741 msgid ""
7742 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7743 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7744 "trajectory path."
7745 msgstr ""
7747 #. initialise your parameters here:
7748 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Fixed width"
7751 msgstr "Amplada de la ploma"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7754 msgid "Size of hidden region of lower string"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7758 #, fuzzy
7759 msgid "In units of stroke width"
7760 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7763 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7767 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7768 msgid "Stroke width"
7769 msgstr "Amplada del contorn"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7772 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Crossing path stroke width"
7778 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7781 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Switcher size"
7787 msgstr "Estil del commutador"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7790 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7794 msgid "Crossing Signs"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7798 msgid "Crossings signs"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7802 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7807 msgid "Single"
7808 msgstr "Únic"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7812 msgid "Single, stretched"
7813 msgstr "Únic, estirat"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7817 msgid "Repeated"
7818 msgstr "Repetit"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7822 msgid "Repeated, stretched"
7823 msgstr "Repetit, estirat"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7826 msgid "Pattern source"
7827 msgstr "Font del patró"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7830 msgid "Path to put along the skeleton path"
7831 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7834 msgid "Pattern copies"
7835 msgstr "Còpies del patró"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7838 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7839 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7842 msgid "Width of the pattern"
7843 msgstr "Amplada del patró"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7846 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7847 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7850 msgid "Spacing"
7851 msgstr "Espaiat"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7854 #, no-c-format
7855 msgid ""
7856 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7857 "limited to -90% of pattern width."
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7861 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7863 msgid "Normal offset"
7864 msgstr "Desplaçament normal"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7867 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7868 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7869 msgid "Tangential offset"
7870 msgstr "Desplaçament tangencial"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7875 msgstr "Objectes a patró"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7878 msgid ""
7879 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7880 "height"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7884 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7886 msgid "Pattern is vertical"
7887 msgstr "El patró és vertical"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7890 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7894 msgid "Fuse nearby ends"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7898 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7902 msgid "Frequency randomness"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7906 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Growth"
7912 msgstr "Engrandeix"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7915 msgid "Growth of distance between hatches."
7916 msgstr ""
7918 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7920 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7924 msgid ""
7925 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7926 "0=sharp, 1=default"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7930 msgid "1st side, out"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7934 msgid ""
7935 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7936 "1=default"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7940 #, fuzzy
7941 msgid "2nd side, in"
7942 msgstr "node final"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7945 msgid ""
7946 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7947 "1=default"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7951 msgid "2nd side, out"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7955 msgid ""
7956 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7957 "1=default"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7961 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7965 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7971 #, fuzzy
7972 msgid "2nd side"
7973 msgstr "node final"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7976 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7980 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7984 msgid ""
7985 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7986 "boundary."
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7990 msgid ""
7991 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7992 "the boundary."
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7996 msgid "Variance: 1st side"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8000 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8004 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
8005 msgstr ""
8007 #.
8008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Generate thick/thin path"
8011 msgstr "Genera des del camí"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Simulate a stroke of varying width"
8016 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Bend hatches"
8021 msgstr "Camí corb"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8024 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8025 msgstr ""
8027 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8028 msgid "Thickness: at 1st side"
8029 msgstr ""
8031 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8032 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8036 msgid "at 2nd side"
8037 msgstr ""
8039 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8040 msgid "Width at 'top' half-turns"
8041 msgstr ""
8043 #.
8044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8045 msgid "from 2nd to 1st side"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8049 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8053 msgid "from 1st to 2nd side"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8057 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Hatches width and dir"
8063 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8066 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8067 msgstr ""
8069 #.
8070 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8072 msgid "Global bending"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8076 msgid ""
8077 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8078 "amount"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Left"
8084 msgstr "ft"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Right"
8089 msgstr "Drets"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Both"
8094 msgstr "Inf"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8097 msgid "Start"
8098 msgstr "Inici"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8101 msgid "End"
8102 msgstr "Fi"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Mark distance"
8107 msgstr "_Distància d'ajustament"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Distance between successive ruler marks"
8112 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Major length"
8117 msgstr "Longitud d'ona"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8120 msgid "Length of major ruler marks"
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Minor length"
8126 msgstr "Longitud del connector"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8129 msgid "Length of minor ruler marks"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8133 msgid "Major steps"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8137 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8138 msgstr ""
8140 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Shift marks by"
8143 msgstr "Marcadors"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8146 msgid "Shift marks by this many steps"
8147 msgstr ""
8149 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Mark direction"
8152 msgstr "Direcció de l'expansió"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8155 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8159 msgid "Offset of first mark"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Border marks"
8165 msgstr "_Color de la vora:"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8168 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8169 msgstr ""
8171 #. initialise your parameters here:
8172 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Strokes"
8176 msgstr "Contorn:"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8179 msgid "Draw that many approximating strokes"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Max stroke length"
8185 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8190 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Stroke length variation"
8195 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8200 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8203 msgid "Max. overlap"
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8207 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8211 msgid "Overlap variation"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8215 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8219 msgid "Max. end tolerance"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8223 msgid ""
8224 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8225 "to maximum length)"
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Average offset"
8231 msgstr "Desplaçament normal"
8233 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8234 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8238 msgid "Max. tremble"
8239 msgstr ""
8241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8242 msgid "Maximum tremble magnitude"
8243 msgstr ""
8245 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Tremble frequency"
8248 msgstr "Freqüència base"
8250 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8251 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8252 msgstr ""
8254 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Construction lines"
8257 msgstr "Centra les línies"
8259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8260 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8264 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8266 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8267 msgid "Scale"
8268 msgstr "Escala"
8270 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8271 msgid ""
8272 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8273 "5*offset)"
8274 msgstr ""
8276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Max. length"
8279 msgstr "Longitud d'ona"
8281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8282 msgid "Maximum length of construction lines"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Length variation"
8288 msgstr "Menys saturació"
8290 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8291 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Placement randomness"
8297 msgstr "sense arrodonir"
8299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8300 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8301 msgstr ""
8303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8304 #, fuzzy
8305 msgid "k_min"
8306 msgstr "_Combina"
8308 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8309 msgid "min curvature"
8310 msgstr ""
8312 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8313 msgid "k_max"
8314 msgstr ""
8316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8317 #, fuzzy
8318 msgid "max curvature"
8319 msgstr "Arrossega la corba"
8321 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Nb of generations"
8324 msgstr "Nombre de revolucions"
8326 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8327 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8328 msgstr ""
8330 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Generating path"
8333 msgstr "S'està creant un nou camí"
8335 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8336 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8337 msgstr ""
8339 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8340 msgid "Use uniform transforms only"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8344 msgid ""
8345 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8346 "(otherwise, they define a general transform)."
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8350 msgid "Draw all generations"
8351 msgstr ""
8353 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8354 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8355 msgstr ""
8357 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8358 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Reference segment"
8361 msgstr "Suprimeix el segment"
8363 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8364 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8365 msgstr ""
8367 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8368 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8369 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8370 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8371 msgid "Max complexity"
8372 msgstr ""
8374 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8375 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8376 msgstr ""
8378 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8379 msgid "Change bool parameter"
8380 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8382 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8383 msgid "Change enumeration parameter"
8384 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8386 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8387 msgid "Change scalar parameter"
8388 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8390 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8391 msgid "Edit on-canvas"
8392 msgstr "Edita al llenç"
8394 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8395 msgid "Copy path"
8396 msgstr "Copia el camí"
8398 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8399 msgid "Paste path"
8400 msgstr "Enganxa al camí"
8402 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Link to path"
8405 msgstr "Ajusta als camin_s"
8407 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8408 msgid "Paste path parameter"
8409 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8411 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Link path parameter to path"
8414 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8416 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8417 msgid "Change point parameter"
8418 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8420 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8421 msgid "Change random parameter"
8422 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8424 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Change text parameter"
8427 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8429 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Change unit parameter"
8432 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8434 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8435 #, c-format
8436 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8437 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8439 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8440 #, c-format
8441 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8442 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8444 #: ../src/main.cpp:265
8445 msgid "Print the Inkscape version number"
8446 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8448 #: ../src/main.cpp:270
8449 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8450 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8452 #: ../src/main.cpp:275
8453 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8454 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8456 #: ../src/main.cpp:280
8457 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8458 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8460 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8461 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8462 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8463 msgid "FILENAME"
8464 msgstr "Nom del fitxer"
8466 #: ../src/main.cpp:285
8467 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8468 msgstr ""
8469 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8470 "programa' per al conducte)"
8472 #: ../src/main.cpp:290
8473 msgid "Export document to a PNG file"
8474 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8476 #: ../src/main.cpp:295
8477 msgid ""
8478 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8479 "EPS/PDF (default 90)"
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8483 msgid "DPI"
8484 msgstr "PPP"
8486 #: ../src/main.cpp:300
8487 #, fuzzy
8488 msgid ""
8489 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8490 "corner)"
8491 msgstr ""
8492 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
8493 "cantonada inferior esquerra)"
8495 #: ../src/main.cpp:301
8496 msgid "x0:y0:x1:y1"
8497 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8499 #: ../src/main.cpp:305
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8502 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
8504 #: ../src/main.cpp:310
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Exported area is the entire page"
8507 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
8509 #: ../src/main.cpp:315
8510 msgid ""
8511 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8512 "user units)"
8513 msgstr ""
8514 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8515 "(en unitats d'usuari SVG)"
8517 #: ../src/main.cpp:320
8518 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8519 msgstr ""
8520 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8521 "dpi)"
8523 #: ../src/main.cpp:321
8524 msgid "WIDTH"
8525 msgstr "Amplada"
8527 #: ../src/main.cpp:325
8528 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8529 msgstr ""
8530 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8532 #: ../src/main.cpp:326
8533 msgid "HEIGHT"
8534 msgstr "Alçada"
8536 #: ../src/main.cpp:330
8537 msgid "The ID of the object to export"
8538 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8540 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8541 msgid "ID"
8542 msgstr "Id."
8544 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8545 #. See "man inkscape" for details.
8546 #: ../src/main.cpp:337
8547 msgid ""
8548 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8549 msgstr ""
8550 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8551 "id)"
8553 #: ../src/main.cpp:342
8554 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8555 msgstr ""
8556 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8558 #: ../src/main.cpp:347
8559 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8560 msgstr ""
8561 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8562 "per l'SVG)"
8564 #: ../src/main.cpp:348
8565 msgid "COLOR"
8566 msgstr "Color"
8568 #: ../src/main.cpp:352
8569 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8570 msgstr ""
8571 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8573 #: ../src/main.cpp:353
8574 msgid "VALUE"
8575 msgstr "Valor"
8577 #: ../src/main.cpp:357
8578 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8579 msgstr ""
8580 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8581 "inkscape)"
8583 #: ../src/main.cpp:362
8584 msgid "Export document to a PS file"
8585 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8587 #: ../src/main.cpp:367
8588 msgid "Export document to an EPS file"
8589 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8591 #: ../src/main.cpp:372
8592 msgid "Export document to a PDF file"
8593 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8595 #: ../src/main.cpp:378
8596 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8597 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8599 #: ../src/main.cpp:384
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8602 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
8604 #: ../src/main.cpp:389
8605 msgid ""
8606 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8607 "PDF)"
8608 msgstr ""
8610 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8611 #: ../src/main.cpp:395
8612 msgid ""
8613 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8614 "query-id"
8615 msgstr ""
8616 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8617 "query-id"
8619 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8620 #: ../src/main.cpp:401
8621 msgid ""
8622 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8623 "query-id"
8624 msgstr ""
8625 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8626 "query-id"
8628 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8629 #: ../src/main.cpp:407
8630 msgid ""
8631 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8632 "id"
8633 msgstr ""
8634 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8636 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8637 #: ../src/main.cpp:413
8638 msgid ""
8639 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8640 "id"
8641 msgstr ""
8642 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8644 #: ../src/main.cpp:418
8645 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8646 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8648 #: ../src/main.cpp:423
8649 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8650 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8652 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8653 #: ../src/main.cpp:429
8654 msgid "Print out the extension directory and exit"
8655 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8657 #: ../src/main.cpp:434
8658 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8659 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8661 #: ../src/main.cpp:439
8662 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8663 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8665 #: ../src/main.cpp:444
8666 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8667 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8669 #: ../src/main.cpp:445
8670 msgid "VERB-ID"
8671 msgstr "ID-VERB"
8673 #: ../src/main.cpp:449
8674 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8675 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8677 #: ../src/main.cpp:450
8678 msgid "OBJECT-ID"
8679 msgstr "ID-OBJECTE"
8681 #: ../src/main.cpp:454
8682 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8686 msgid ""
8687 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8688 "\n"
8689 "Available options:"
8690 msgstr ""
8691 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8692 "\n"
8693 "Opcions disponibles:"
8695 #. ## Add a menu for clear()
8696 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8697 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8698 msgid "_File"
8699 msgstr "_Fitxer"
8701 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8702 msgid "_New"
8703 msgstr "_Nou"
8705 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8706 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8707 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8708 msgid "_Edit"
8709 msgstr "_Edita"
8711 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8712 msgid "Paste Si_ze"
8713 msgstr "Enganxa la m_ida"
8715 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8716 msgid "Clo_ne"
8717 msgstr "Clo_na"
8719 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8720 msgid "_View"
8721 msgstr "_Visualitza"
8723 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8724 msgid "_Zoom"
8725 msgstr "A_mpliació"
8727 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8728 msgid "_Display mode"
8729 msgstr "Mode _de visualització"
8731 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8732 msgid "Show/Hide"
8733 msgstr "Mostra/amaga"
8735 #. Not quite ready to be in the menus.
8736 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8737 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8738 msgid "_Layer"
8739 msgstr "Ca_pa"
8741 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8742 msgid "_Object"
8743 msgstr "_Objecte"
8745 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8746 msgid "Cli_p"
8747 msgstr "Re_talla"
8749 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8750 msgid "Mas_k"
8751 msgstr "Màs_cara"
8753 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8754 msgid "Patter_n"
8755 msgstr "Pat_ró"
8757 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8758 msgid "_Path"
8759 msgstr "_Camí"
8761 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8762 msgid "_Text"
8763 msgstr "_Text"
8765 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Filter_s"
8768 msgstr "Filtres"
8770 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Exte_nsions"
8773 msgstr "L'extensió «"
8775 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8776 msgid "Whiteboa_rd"
8777 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8779 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8780 msgid "_Help"
8781 msgstr "_Ajuda"
8783 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8784 msgid "Tutorials"
8785 msgstr "Tutorials"
8787 #: ../src/node-context.cpp:228
8788 msgid ""
8789 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8790 "+Alt</b>: move along handles"
8791 msgstr ""
8792 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8793 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8795 #: ../src/node-context.cpp:229
8796 msgid ""
8797 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8798 msgstr ""
8799 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8800 "ambdós punts de control"
8802 #: ../src/node-context.cpp:230
8803 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8804 msgstr ""
8805 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8806 "punts de control"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8809 msgid "Stamp"
8810 msgstr "Duplica"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8813 msgid "Move nodes vertically"
8814 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8817 msgid "Move nodes horizontally"
8818 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8820 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8821 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8822 msgid "Move nodes"
8823 msgstr "Mou els nodes"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8826 msgid ""
8827 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8828 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8829 msgstr ""
8830 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8831 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8832 "b> es giren ambdós punts de control"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8835 msgid "Align nodes"
8836 msgstr "Alinea els nodes"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8839 msgid "Distribute nodes"
8840 msgstr "Distribueix els nodes"
8842 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8843 msgid "Add nodes"
8844 msgstr "Afegeix nodes"
8846 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8847 msgid "Add node"
8848 msgstr "Afegeix node"
8850 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8851 msgid "Break path"
8852 msgstr "Separa el camí"
8854 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8855 msgid "Close subpath"
8856 msgstr "Tanca el subcamí"
8858 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8859 msgid "Join nodes"
8860 msgstr "Uneix els nodes"
8862 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8863 msgid "Close subpath by segment"
8864 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8866 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8867 msgid "Join nodes by segment"
8868 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8870 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8871 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8872 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8874 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8875 msgid "Delete nodes"
8876 msgstr "Suprimeix els nodes"
8878 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8879 msgid "Delete nodes preserving shape"
8880 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8882 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8883 msgid ""
8884 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8885 "segments."
8886 msgstr ""
8887 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8888 "quals se suprimiran els segments."
8890 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8891 msgid "Cannot find path between nodes."
8892 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8894 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8895 msgid "Delete segment"
8896 msgstr "Suprimeix el segment"
8898 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8899 msgid "Change segment type"
8900 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8902 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8903 msgid "Change node type"
8904 msgstr "Canvia el tipus de node"
8906 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8907 msgid "Delete node"
8908 msgstr "Suprimeix el node"
8910 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8911 msgid "Retract handle"
8912 msgstr "Estén el punt de control"
8914 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8915 msgid "Move node handle"
8916 msgstr "Mou el punt de control del node"
8918 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8922 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8923 "handles"
8924 msgstr ""
8925 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8926 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8927 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8929 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8930 msgid "Rotate nodes"
8931 msgstr "Gira els nodes"
8933 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8934 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8935 msgstr ""
8937 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8938 msgid "Scale nodes"
8939 msgstr "Escala els nodes"
8941 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8942 msgid "Flip nodes"
8943 msgstr "Inverteix els nodes"
8945 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8946 msgid ""
8947 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8948 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8949 msgstr ""
8950 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8951 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8952 "control"
8954 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8955 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8956 msgid "end node"
8957 msgstr "node final"
8959 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8960 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8961 msgid "cusp"
8962 msgstr "afilat"
8964 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8965 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8966 msgid "smooth"
8967 msgstr "suau"
8969 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8970 #, fuzzy
8971 msgid "auto"
8972 msgstr "Disposició"
8974 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8975 msgid "symmetric"
8976 msgstr "simètric"
8978 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8979 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8980 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8981 msgstr ""
8982 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8983 "estendre)"
8985 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8986 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8987 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8989 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8990 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8991 msgstr ""
8992 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8994 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8995 msgid ""
8996 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8997 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8998 "rotate"
8999 msgstr ""
9000 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
9001 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
9002 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
9004 #: ../src/nodepath.cpp:4928
9005 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9006 msgstr ""
9007 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
9008 "teclat</b> mouen el node"
9010 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9011 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9012 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
9014 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9018 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9019 msgid_plural ""
9020 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9021 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9022 msgstr[0] ""
9023 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
9024 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
9025 msgstr[1] ""
9026 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
9027 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
9029 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9030 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9031 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
9033 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9034 #, c-format
9035 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9036 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9037 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
9038 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
9040 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9044 msgid_plural ""
9045 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9046 msgstr[0] ""
9047 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
9048 "b>. %s."
9049 msgstr[1] ""
9050 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
9051 "i</b>. %s."
9053 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9054 #, c-format
9055 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9056 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9057 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
9058 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
9060 #: ../src/object-edit.cpp:439
9061 msgid ""
9062 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9063 "vertical radius the same"
9064 msgstr ""
9065 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9066 "igual el radi vertical"
9068 #: ../src/object-edit.cpp:443
9069 msgid ""
9070 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9071 "horizontal radius the same"
9072 msgstr ""
9073 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9074 "igual el radi vertical"
9076 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9077 #, fuzzy
9078 msgid ""
9079 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9080 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9081 msgstr ""
9082 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
9083 "la relació o s'estira només en una dimensió"
9085 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9086 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9087 msgid ""
9088 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9089 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9090 msgstr ""
9091 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
9092 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9093 "diagonals"
9095 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9096 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9097 msgid ""
9098 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9099 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9100 msgstr ""
9101 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
9102 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9103 "diagonals"
9105 #: ../src/object-edit.cpp:709
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Move the box in perspective"
9108 msgstr "Mou la capsa en perspectiva."
9110 #: ../src/object-edit.cpp:927
9111 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9112 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9114 #: ../src/object-edit.cpp:930
9115 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9116 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9118 #: ../src/object-edit.cpp:933
9119 #, fuzzy
9120 msgid ""
9121 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9122 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9123 "segment"
9124 msgstr ""
9125 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
9126 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
9127 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
9129 #: ../src/object-edit.cpp:937
9130 msgid ""
9131 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9132 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9133 "segment"
9134 msgstr ""
9135 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9136 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
9137 "al segment"
9139 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9140 msgid ""
9141 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9142 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9143 msgstr ""
9144 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
9145 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9147 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9148 msgid ""
9149 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9150 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9151 "randomize"
9152 msgstr ""
9153 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
9154 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
9155 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9157 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9158 msgid ""
9159 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9160 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9161 msgstr ""
9162 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9163 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
9165 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9166 msgid ""
9167 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9168 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9169 msgstr ""
9170 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9171 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
9173 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9174 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9175 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
9177 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9178 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9179 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
9181 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9184 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9186 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9187 msgid "Combining paths..."
9188 msgstr "S'està combinant els camins..."
9190 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9191 msgid "Combine"
9192 msgstr "Combina"
9194 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9195 #, fuzzy
9196 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9197 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
9199 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9200 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9201 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
9203 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9204 msgid "Breaking apart paths..."
9205 msgstr "S'està trencant els camins..."
9207 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9208 msgid "Break apart"
9209 msgstr "Separa"
9211 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9212 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9213 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
9215 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9216 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9217 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
9219 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9220 msgid "Converting objects to paths..."
9221 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
9223 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9224 msgid "Object to path"
9225 msgstr "Objecte a camí"
9227 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9228 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9229 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
9231 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9232 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9233 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
9235 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9236 msgid "Reversing paths..."
9237 msgstr "S'està invertint els camins..."
9239 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9240 msgid "Reverse path"
9241 msgstr "Camí a l'inrevés"
9243 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9244 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9245 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
9247 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9248 msgid "Continuing selected path"
9249 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
9251 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9252 msgid "Creating new path"
9253 msgstr "S'està creant un nou camí"
9255 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9256 msgid "Appending to selected path"
9257 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
9259 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9260 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9261 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
9263 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9264 msgid "Drawing a freehand path"
9265 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
9267 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9268 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9269 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
9271 #. Write curves to object
9272 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9273 msgid "Finishing freehand"
9274 msgstr "Fi de la mà alçada"
9276 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9277 msgid "Drawing cancelled"
9278 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
9280 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9281 msgid ""
9282 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9283 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Finishing freehand sketch"
9289 msgstr "Fi de la mà alçada"
9291 #: ../src/pen-context.cpp:662
9292 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9293 msgstr ""
9294 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9296 #: ../src/pen-context.cpp:672
9297 msgid ""
9298 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9299 msgstr ""
9300 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9301 "d'aquest punt."
9303 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9304 #, fuzzy, c-format
9305 msgid ""
9306 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9307 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9308 msgstr ""
9309 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9310 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9312 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9313 #, fuzzy, c-format
9314 msgid ""
9315 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9316 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9317 msgstr ""
9318 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9319 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9321 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9325 "angle"
9326 msgstr ""
9327 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
9328 "ajustar l'angle"
9330 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9331 #, fuzzy, c-format
9332 msgid ""
9333 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9334 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9335 msgstr ""
9336 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9337 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9339 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9340 #, fuzzy, c-format
9341 msgid ""
9342 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9343 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9344 msgstr ""
9345 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9346 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9348 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9349 msgid "Drawing finished"
9350 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9352 #: ../src/persp3d.cpp:335
9353 msgid "Toggle vanishing point"
9354 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9356 #: ../src/persp3d.cpp:346
9357 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9358 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9360 #: ../src/preferences.cpp:101
9361 #, fuzzy
9362 msgid ""
9363 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9364 msgstr ""
9365 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
9366 "No es desarà la nova configuració."
9368 #. the creation failed
9369 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9370 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9371 #: ../src/preferences.cpp:116
9372 #, fuzzy, c-format
9373 msgid "Cannot create profile directory %s."
9374 msgstr ""
9375 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
9376 "%s"
9378 #. The profile dir is not actually a directory
9379 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9380 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9381 #: ../src/preferences.cpp:134
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgid "%s is not a valid directory."
9384 msgstr ""
9385 "%s no és un directori vàlid.\n"
9386 "%s"
9388 #. The write failed.
9389 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9390 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9391 #: ../src/preferences.cpp:145
9392 #, fuzzy, c-format
9393 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9394 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9396 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9397 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9398 #: ../src/preferences.cpp:163
9399 #, fuzzy, c-format
9400 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9401 msgstr ""
9402 "%s no és un fitxer de dades.\n"
9403 "%s"
9405 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9406 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9407 #: ../src/preferences.cpp:175
9408 #, fuzzy, c-format
9409 msgid "The preferences file %s could not be read."
9410 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
9412 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9413 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9414 #: ../src/preferences.cpp:188
9415 #, c-format
9416 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9417 msgstr ""
9419 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9420 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9421 #: ../src/preferences.cpp:199
9422 #, fuzzy, c-format
9423 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9424 msgstr ""
9425 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
9426 "%s"
9428 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Dip pen"
9431 msgstr "Seqüència"
9433 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Marker"
9436 msgstr "Més fosc"
9438 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Brush"
9441 msgstr "Difumina"
9443 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Wiggly"
9446 msgstr "Sacseja:"
9448 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9449 msgid "Splotchy"
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Tracing"
9455 msgstr "Espaiat"
9457 #: ../src/rdf.cpp:172
9458 msgid "CC Attribution"
9459 msgstr "Reconeixement CC"
9461 #: ../src/rdf.cpp:177
9462 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9463 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9465 #: ../src/rdf.cpp:182
9466 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9467 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9469 #: ../src/rdf.cpp:187
9470 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9471 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9473 #: ../src/rdf.cpp:192
9474 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9475 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9477 #: ../src/rdf.cpp:197
9478 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9479 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9481 #: ../src/rdf.cpp:202
9482 msgid "Public Domain"
9483 msgstr "Domini públic"
9485 #: ../src/rdf.cpp:207
9486 msgid "FreeArt"
9487 msgstr "FreeArt"
9489 #: ../src/rdf.cpp:212
9490 msgid "Open Font License"
9491 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9493 #: ../src/rdf.cpp:229
9494 msgid "Title"
9495 msgstr "Títol"
9497 #: ../src/rdf.cpp:230
9498 msgid "Name by which this document is formally known."
9499 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9501 #: ../src/rdf.cpp:232
9502 msgid "Date"
9503 msgstr "Data"
9505 #: ../src/rdf.cpp:233
9506 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9507 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9509 #: ../src/rdf.cpp:235
9510 msgid "Format"
9511 msgstr "Format"
9513 #: ../src/rdf.cpp:236
9514 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9515 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9517 #: ../src/rdf.cpp:239
9518 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9519 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9521 #: ../src/rdf.cpp:242
9522 msgid "Creator"
9523 msgstr "Creador"
9525 #: ../src/rdf.cpp:243
9526 msgid ""
9527 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9528 msgstr ""
9529 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9530 "document."
9532 #: ../src/rdf.cpp:245
9533 msgid "Rights"
9534 msgstr "Drets"
9536 #: ../src/rdf.cpp:246
9537 msgid ""
9538 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9539 msgstr ""
9540 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9542 #: ../src/rdf.cpp:248
9543 msgid "Publisher"
9544 msgstr "Publicador"
9546 #: ../src/rdf.cpp:249
9547 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9548 msgstr ""
9549 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9551 #: ../src/rdf.cpp:252
9552 msgid "Identifier"
9553 msgstr "Identificador"
9555 #: ../src/rdf.cpp:253
9556 msgid "Unique URI to reference this document."
9557 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9559 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9560 msgid "Source"
9561 msgstr "Origen"
9563 #: ../src/rdf.cpp:256
9564 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9565 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9567 #: ../src/rdf.cpp:258
9568 msgid "Relation"
9569 msgstr "Relació"
9571 #: ../src/rdf.cpp:259
9572 msgid "Unique URI to a related document."
9573 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9575 #: ../src/rdf.cpp:261
9576 msgid "Language"
9577 msgstr "Idioma"
9579 #: ../src/rdf.cpp:262
9580 msgid ""
9581 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9582 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9583 msgstr ""
9584 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9585 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9587 #: ../src/rdf.cpp:264
9588 msgid "Keywords"
9589 msgstr "Paraules clau"
9591 #: ../src/rdf.cpp:265
9592 msgid ""
9593 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9594 "classifications."
9595 msgstr ""
9596 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9597 "separats per comes."
9599 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9600 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9601 #: ../src/rdf.cpp:269
9602 msgid "Coverage"
9603 msgstr "Àmbit"
9605 #: ../src/rdf.cpp:270
9606 msgid "Extent or scope of this document."
9607 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9609 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9610 msgid "Description"
9611 msgstr "Descripció"
9613 #: ../src/rdf.cpp:274
9614 msgid "A short account of the content of this document."
9615 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9617 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9618 #: ../src/rdf.cpp:278
9619 msgid "Contributors"
9620 msgstr "Contribuïdors"
9622 #: ../src/rdf.cpp:279
9623 msgid ""
9624 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9625 "this document."
9626 msgstr ""
9627 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9628 "document."
9630 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9631 #: ../src/rdf.cpp:283
9632 msgid "URI"
9633 msgstr "URI"
9635 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9636 #: ../src/rdf.cpp:285
9637 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9638 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9640 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9641 #: ../src/rdf.cpp:289
9642 msgid "Fragment"
9643 msgstr "Fragment"
9645 #: ../src/rdf.cpp:290
9646 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9647 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9649 #: ../src/rect-context.cpp:361
9650 msgid ""
9651 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9652 "circular"
9653 msgstr ""
9654 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9655 "circularment una cantonada rodona"
9657 #: ../src/rect-context.cpp:508
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9661 "b> to draw around the starting point"
9662 msgstr ""
9663 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9664 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9666 #: ../src/rect-context.cpp:511
9667 #, c-format
9668 msgid ""
9669 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9670 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9671 msgstr ""
9672 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1.618:1); amb "
9673 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9675 #: ../src/rect-context.cpp:513
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9679 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9680 msgstr ""
9681 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1 : 1.618); "
9682 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9684 #: ../src/rect-context.cpp:517
9685 #, c-format
9686 msgid ""
9687 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9688 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9689 msgstr ""
9690 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9691 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9692 "punt d'inici"
9694 #: ../src/rect-context.cpp:542
9695 msgid "Create rectangle"
9696 msgstr "Crea un rectangle"
9698 #: ../src/select-context.cpp:233
9699 msgid "Move canceled."
9700 msgstr "No s'ha mogut."
9702 #: ../src/select-context.cpp:241
9703 msgid "Selection canceled."
9704 msgstr "No s'ha seleccionat."
9706 #: ../src/select-context.cpp:555
9707 msgid ""
9708 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9709 "rubberband selection"
9710 msgstr ""
9711 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9712 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9714 #: ../src/select-context.cpp:557
9715 msgid ""
9716 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9717 "touch selection"
9718 msgstr ""
9719 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9720 "seleccionar-los per contacte"
9722 #: ../src/select-context.cpp:721
9723 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9724 msgstr ""
9725 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9726 "moure en hor/ver"
9728 #: ../src/select-context.cpp:722
9729 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9730 msgstr ""
9731 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9732 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9734 #: ../src/select-context.cpp:723
9735 msgid ""
9736 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9737 msgstr ""
9738 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9739 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9741 #: ../src/select-context.cpp:898
9742 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9743 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9746 msgid "Delete text"
9747 msgstr "Suprimeix el text"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9750 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9751 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9754 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9756 msgid "Delete"
9757 msgstr "Suprimeix"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9760 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9761 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9764 msgid "Delete all"
9765 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9768 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9769 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9772 msgid "Group"
9773 msgstr "Agrupa"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9776 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9777 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9780 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9781 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9784 msgid "Ungroup"
9785 msgstr "Desagrupa"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9788 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9789 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9793 msgid ""
9794 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9795 msgstr ""
9796 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9800 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9802 #, fuzzy
9803 msgid "undo_action|Raise"
9804 msgstr "Funcions"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9807 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9808 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9811 msgid "Raise to top"
9812 msgstr "Puja a dalt"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9815 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9816 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9819 msgid "Lower"
9820 msgstr "Baixa"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9823 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9824 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9827 msgid "Lower to bottom"
9828 msgstr "Baixa a baix"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9831 msgid "Nothing to undo."
9832 msgstr "No hi ha res per desfer."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9835 msgid "Nothing to redo."
9836 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9839 msgid "Paste"
9840 msgstr "Enganxa"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9843 msgid "Paste style"
9844 msgstr "Enganxa l'estil"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9847 msgid "Paste live path effect"
9848 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9853 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Remove live path effect"
9858 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9863 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9867 msgid "Remove filter"
9868 msgstr "Suprimeix un filtre"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9871 msgid "Paste size"
9872 msgstr "Enganxa la mida"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9875 msgid "Paste size separately"
9876 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9879 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9880 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9883 msgid "Raise to next layer"
9884 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9887 msgid "No more layers above."
9888 msgstr "Cap capa per sobre"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9891 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9892 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9895 msgid "Lower to previous layer"
9896 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9899 msgid "No more layers below."
9900 msgstr "Cap capa per sota."
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9903 msgid "Remove transform"
9904 msgstr "Suprimeix la transformació"
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9907 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9908 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9911 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9912 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9916 msgid "Rotate"
9917 msgstr "Gira"
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9920 msgid "Rotate by pixels"
9921 msgstr "Gira per píxels"
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9924 msgid "Scale by whole factor"
9925 msgstr "Escala per un factor"
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9928 msgid "Move vertically"
9929 msgstr "Mou verticalment"
9931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9932 msgid "Move horizontally"
9933 msgstr "Mou horitzontalment"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9936 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9937 msgid "Move"
9938 msgstr "Mou"
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9941 msgid "Move vertically by pixels"
9942 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9945 msgid "Move horizontally by pixels"
9946 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9949 msgid "The selection has no applied path effect."
9950 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9953 #, fuzzy
9954 msgid "The selection has no applied clip path."
9955 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9958 #, fuzzy
9959 msgid "The selection has no applied mask."
9960 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9963 msgid "action|Clone"
9964 msgstr "action|Clona"
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9969 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9974 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9977 #, fuzzy
9978 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9979 msgstr ""
9980 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Relink clone"
9985 msgstr "Desenllaça el clon"
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9990 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9993 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9994 msgstr ""
9995 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9998 msgid "Unlink clone"
9999 msgstr "Desenllaça el clon"
10001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
10002 msgid ""
10003 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
10004 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
10005 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
10006 msgstr ""
10007 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
10008 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
10009 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
10010 "marc."
10012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
10013 msgid ""
10014 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10015 "flowed text?)"
10016 msgstr ""
10017 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
10018 "camí de text o text flotat)"
10020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10021 msgid ""
10022 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10023 "defs&gt;)"
10024 msgstr ""
10025 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
10026 "defs&gt;)"
10028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10029 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10030 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
10032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10033 msgid "Objects to marker"
10034 msgstr "Objectes a marcador"
10036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10037 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10038 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
10040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10041 msgid "Objects to guides"
10042 msgstr "Objectes a guies"
10044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10045 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10046 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
10048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10049 msgid "Objects to pattern"
10050 msgstr "Objectes a patró"
10052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10053 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10054 msgstr ""
10055 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
10057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10058 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10059 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
10061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10062 msgid "Pattern to objects"
10063 msgstr "Patró a objectes"
10065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10066 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10067 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
10069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Rendering bitmap..."
10072 msgstr "S'està invertint els camins..."
10074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10075 msgid "Create bitmap"
10076 msgstr "Crea un mapa de bits"
10078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10079 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10080 msgstr ""
10081 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
10083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10084 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10085 msgstr ""
10086 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
10087 "camí de retall o una màscara."
10089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10090 msgid "Set clipping path"
10091 msgstr "Estableix el camí de retall"
10093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10094 msgid "Set mask"
10095 msgstr "Estableix la màscara"
10097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10098 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10099 msgstr ""
10100 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
10102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10103 msgid "Release clipping path"
10104 msgstr "Allibera el camí de retall"
10106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10107 msgid "Release mask"
10108 msgstr "Allibera la màscara"
10110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10111 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10112 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
10114 #. Fit Page
10115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10116 msgid "Fit Page to Selection"
10117 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
10119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10120 msgid "Fit Page to Drawing"
10121 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10124 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10125 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
10127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10129 #. "Link" means internet link (anchor)
10130 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10131 #, fuzzy
10132 msgid "web|Link"
10133 msgstr "Enllaç"
10135 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10136 msgid "Circle"
10137 msgstr "Cercle"
10139 #. ellipse
10140 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10143 msgid "Ellipse"
10144 msgstr "el·lipse"
10146 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10147 msgid "Flowed text"
10148 msgstr "Text flotant"
10150 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10151 msgid "Line"
10152 msgstr "Línia"
10154 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10155 msgid "Path"
10156 msgstr "Camí"
10158 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10159 msgid "Polygon"
10160 msgstr "Polígon"
10162 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10163 msgid "Polyline"
10164 msgstr "Polilínia"
10166 #. Rectangle
10167 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10169 msgid "Rectangle"
10170 msgstr "Rectangle"
10172 #. 3D box
10173 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10175 msgid "3D Box"
10176 msgstr "Capsa 3D"
10178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10180 #. "Clone" is a noun, type of object
10181 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10182 msgid "object|Clone"
10183 msgstr "object|Clona"
10185 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10186 msgid "Offset path"
10187 msgstr "Desplaça el camí"
10189 #. spiral
10190 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10192 msgid "Spiral"
10193 msgstr "Espiral"
10195 #. star
10196 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10199 msgid "Star"
10200 msgstr "Estel"
10202 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10203 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10204 msgstr ""
10205 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
10207 #. no items
10208 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10209 msgid ""
10210 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10211 msgstr ""
10212 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
10213 "dels objectes per seleccionar."
10215 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10216 msgid "root"
10217 msgstr "(arrel)"
10219 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10220 #, c-format
10221 msgid "layer <b>%s</b>"
10222 msgstr "capa <b>%s</b>"
10224 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10225 #, c-format
10226 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10227 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10229 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10230 #, c-format
10231 msgid "<i>%s</i>"
10232 msgstr "<i>%s</i>"
10234 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10235 #, c-format
10236 msgid " in %s"
10237 msgstr " a %s"
10239 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10240 #, c-format
10241 msgid " in group %s (%s)"
10242 msgstr " en el grup %s (%s)"
10244 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10245 #, c-format
10246 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10247 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10248 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
10249 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
10251 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10252 #, c-format
10253 msgid " in <b>%i</b> layers"
10254 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10255 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10256 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
10258 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10259 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10260 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
10262 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10263 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10264 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
10266 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10267 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10268 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
10270 #. this is only used with 2 or more objects
10271 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>%i</b> object selected"
10274 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10275 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
10276 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
10278 #. this is only used with 2 or more objects
10279 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10280 #, c-format
10281 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10282 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10283 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
10284 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
10286 #. this is only used with 2 or more objects
10287 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10288 #, c-format
10289 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10290 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10291 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10292 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10294 #. this is only used with 2 or more objects
10295 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10296 #, c-format
10297 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10298 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10299 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10300 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10302 #. this is only used with 2 or more objects
10303 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10304 #, c-format
10305 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10306 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10307 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10308 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10310 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10311 #, c-format
10312 msgid "%s%s. %s."
10313 msgstr "%s%s. %s."
10315 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10316 msgid "Skew"
10317 msgstr "Torç"
10319 #: ../src/seltrans.cpp:548
10320 msgid "Set center"
10321 msgstr "Estableix el centre"
10323 #: ../src/seltrans.cpp:645
10324 msgid ""
10325 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10326 "Shift also uses this center"
10327 msgstr ""
10328 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
10329 "amb Maj també usa aquest centre"
10331 #: ../src/seltrans.cpp:672
10332 msgid ""
10333 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10334 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10335 msgstr ""
10336 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10337 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10339 #: ../src/seltrans.cpp:673
10340 msgid ""
10341 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10342 "b> to scale around rotation center"
10343 msgstr ""
10344 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10345 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10347 #: ../src/seltrans.cpp:677
10348 msgid ""
10349 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10350 "skew around the opposite side"
10351 msgstr ""
10352 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10353 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10355 #: ../src/seltrans.cpp:678
10356 msgid ""
10357 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10358 "to rotate around the opposite corner"
10359 msgstr ""
10360 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10361 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10363 #: ../src/seltrans.cpp:812
10364 msgid "Reset center"
10365 msgstr "Reinicialitza el centre"
10367 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10368 #, c-format
10369 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10370 msgstr ""
10371 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10373 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10374 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10375 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10376 #, c-format
10377 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10378 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10380 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10381 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10382 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10383 #, c-format
10384 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10385 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10387 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10388 #, c-format
10389 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10390 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10392 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10393 #, c-format
10394 msgid ""
10395 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10396 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10397 msgstr ""
10398 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10399 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10401 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10402 msgid "Drag curve"
10403 msgstr "Arrossega la corba"
10405 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>Link</b> to %s"
10408 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10410 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10411 msgid "<b>Link</b> without URI"
10412 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10414 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10415 msgid "<b>Ellipse</b>"
10416 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10418 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10419 msgid "<b>Circle</b>"
10420 msgstr "<b>Cercle</b>"
10422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10423 msgid "<b>Segment</b>"
10424 msgstr "<b>Segment:</b>"
10426 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10427 msgid "<b>Arc</b>"
10428 msgstr "<b>Arc</b>"
10430 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10431 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10432 #, c-format
10433 msgid "Flow region"
10434 msgstr "Regió flotant"
10436 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10437 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10438 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10439 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10440 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10441 #, c-format
10442 msgid "Flow excluded region"
10443 msgstr "Flota la regió exclosa"
10445 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10448 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10449 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10450 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10452 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10455 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10456 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10457 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10459 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10460 msgid "Guides Around Page"
10461 msgstr ""
10463 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10464 #, fuzzy
10465 msgid ""
10466 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10467 "delete"
10468 msgstr ""
10469 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10470 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10472 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10473 #, c-format
10474 msgid "vertical, at %s"
10475 msgstr "vertical, a %s"
10477 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10478 #, c-format
10479 msgid "horizontal, at %s"
10480 msgstr "horitzontal, a %s"
10482 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10483 #, fuzzy, c-format
10484 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10485 msgstr "als %d graus, a través (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per a suprimir"
10487 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10488 msgid "embedded"
10489 msgstr "encastat"
10491 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10494 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10496 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10497 #, c-format
10498 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10499 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10501 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10502 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10503 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10505 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10506 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10507 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10509 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10513 msgstr ""
10514 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10516 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10517 msgid "Create spiral"
10518 msgstr "Crea una espiral"
10520 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10521 msgid "Object"
10522 msgstr "Objecte"
10524 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10525 #, c-format
10526 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10527 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10529 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10530 #, c-format
10531 msgid "%s; <i>masked</i>"
10532 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10534 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10535 #, fuzzy, c-format
10536 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10537 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10539 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10540 #, fuzzy, c-format
10541 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10542 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10544 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10545 #, c-format
10546 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10547 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10548 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10549 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10551 #: ../src/sp-line.cpp:194
10552 msgid "<b>Line</b>"
10553 msgstr "<b>Línia</b>"
10555 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10556 msgid "Union"
10557 msgstr "Unió"
10559 #: ../src/splivarot.cpp:78
10560 msgid "Intersection"
10561 msgstr "Intersecció"
10563 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10564 msgid "Difference"
10565 msgstr "Diferència"
10567 #: ../src/splivarot.cpp:96
10568 msgid "Exclusion"
10569 msgstr "Exclusió"
10571 #: ../src/splivarot.cpp:101
10572 msgid "Division"
10573 msgstr "Divisió"
10575 #: ../src/splivarot.cpp:106
10576 msgid "Cut path"
10577 msgstr "Retalla el camí"
10579 #: ../src/splivarot.cpp:121
10580 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10581 msgstr ""
10582 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10584 #: ../src/splivarot.cpp:125
10585 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10586 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10588 #: ../src/splivarot.cpp:131
10589 #, fuzzy
10590 msgid ""
10591 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10592 msgstr ""
10593 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
10594 "tallar el camí."
10596 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10597 msgid ""
10598 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10599 "difference, XOR, division, or path cut."
10600 msgstr ""
10601 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10602 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10604 #: ../src/splivarot.cpp:192
10605 msgid ""
10606 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10607 msgstr ""
10608 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10609 "booleana."
10611 #: ../src/splivarot.cpp:633
10612 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10613 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10615 #: ../src/splivarot.cpp:954
10616 msgid "Convert stroke to path"
10617 msgstr "Converteix un traç en camí"
10619 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10620 #: ../src/splivarot.cpp:957
10621 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10622 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10624 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10625 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10626 msgstr ""
10627 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10629 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10630 msgid "Create linked offset"
10631 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10633 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10634 msgid "Create dynamic offset"
10635 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10637 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10638 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10639 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10641 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10642 msgid "Outset path"
10643 msgstr "Expandeix el camí"
10645 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10646 msgid "Inset path"
10647 msgstr "Contrau el camí"
10649 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10650 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10651 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10653 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10654 msgid "Simplifying paths (separately):"
10655 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10657 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10658 msgid "Simplifying paths:"
10659 msgstr "Simplificació de camins:"
10661 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10662 #, c-format
10663 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10664 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10666 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10667 #, c-format
10668 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10669 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10671 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10672 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10673 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10675 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10676 msgid "Simplify"
10677 msgstr "Simplifica"
10679 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10680 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10681 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10683 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10684 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10685 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10687 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10688 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10689 #, c-format
10690 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10691 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10693 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10694 msgid "outset"
10695 msgstr "expandeix"
10697 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10698 msgid "inset"
10699 msgstr "contrau"
10701 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10702 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10703 #, c-format
10704 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10705 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10707 #: ../src/sp-path.cpp:156
10708 #, fuzzy, c-format
10709 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10710 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10711 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
10712 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
10714 #: ../src/sp-path.cpp:159
10715 #, c-format
10716 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10717 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10718 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10719 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10721 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10722 msgid "<b>Polygon</b>"
10723 msgstr "<b>Polígon</b>"
10725 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10726 msgid "<b>Polyline</b>"
10727 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10729 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10730 msgid "<b>Rectangle</b>"
10731 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10733 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10734 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10735 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10736 #, c-format
10737 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10738 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10740 #: ../src/sp-star.cpp:309
10741 #, c-format
10742 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10743 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10744 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10745 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10747 #: ../src/sp-star.cpp:313
10748 #, c-format
10749 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10750 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10751 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10752 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10754 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10755 #, c-format
10756 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10757 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10758 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10759 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10761 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10762 #: ../src/sp-text.cpp:419
10763 msgid "&lt;no name found&gt;"
10764 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10766 #: ../src/sp-text.cpp:425
10767 #, c-format
10768 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10769 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10771 #: ../src/sp-text.cpp:426
10772 #, c-format
10773 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10774 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10776 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10777 #, fuzzy, c-format
10778 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10779 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b> a partir de: %s"
10781 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10782 msgid " from "
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10786 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10787 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10789 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10790 msgid "<b>Text span</b>"
10791 msgstr "<b>Text</b>"
10793 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10794 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10795 #: ../src/sp-use.cpp:327
10796 msgid "..."
10797 msgstr "..."
10799 #: ../src/sp-use.cpp:335
10800 #, c-format
10801 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10802 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10804 #: ../src/sp-use.cpp:339
10805 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10806 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10808 #: ../src/star-context.cpp:333
10809 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10810 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10812 #: ../src/star-context.cpp:464
10813 #, c-format
10814 msgid ""
10815 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10816 msgstr ""
10817 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10818 "l'angle"
10820 #: ../src/star-context.cpp:465
10821 #, c-format
10822 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10823 msgstr ""
10824 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10825 "l'angle"
10827 #: ../src/star-context.cpp:494
10828 msgid "Create star"
10829 msgstr "Crea un estel"
10831 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10832 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10833 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10835 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10836 msgid ""
10837 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10838 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10839 msgstr ""
10840 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10841 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10843 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10844 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10845 msgid ""
10846 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10847 "path first."
10848 msgstr ""
10849 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10850 "convertir el rectangle en camí."
10852 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10853 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10854 msgstr ""
10855 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10857 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10858 msgid "Put text on path"
10859 msgstr "Posa el text en el camí"
10861 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10862 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10863 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10865 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10866 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10867 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10869 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10870 msgid "Remove text from path"
10871 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10873 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10874 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10875 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10877 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10878 msgid "Remove manual kerns"
10879 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10881 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10882 msgid ""
10883 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10884 "into frame."
10885 msgstr ""
10886 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10887 "text en el marc."
10889 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10890 msgid "Flow text into shape"
10891 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10893 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10894 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10895 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10897 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10898 msgid "Unflow flowed text"
10899 msgstr "Desfés un text flotant"
10901 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10902 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10903 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10905 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10906 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10907 msgstr ""
10908 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10910 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10911 msgid "Convert flowed text to text"
10912 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10914 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10915 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10916 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10918 #: ../src/text-context.cpp:441
10919 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10920 msgstr ""
10921 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10922 "part del text."
10924 #: ../src/text-context.cpp:443
10925 msgid ""
10926 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10927 msgstr ""
10928 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10929 "seleccionar part del text."
10931 #: ../src/text-context.cpp:498
10932 msgid "Create text"
10933 msgstr "Crea text"
10935 #: ../src/text-context.cpp:522
10936 msgid "Non-printable character"
10937 msgstr "Caràcter no imprimible"
10939 #: ../src/text-context.cpp:537
10940 msgid "Insert Unicode character"
10941 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10943 #: ../src/text-context.cpp:572
10944 #, c-format
10945 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10946 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10948 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10949 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10950 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10952 #: ../src/text-context.cpp:649
10953 #, c-format
10954 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10955 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10957 #: ../src/text-context.cpp:681
10958 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10959 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10961 #: ../src/text-context.cpp:694
10962 msgid "Flowed text is created."
10963 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10965 #: ../src/text-context.cpp:696
10966 msgid "Create flowed text"
10967 msgstr "Crea text flotat"
10969 #: ../src/text-context.cpp:698
10970 msgid ""
10971 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10972 "created."
10973 msgstr ""
10974 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10975 "es pot crea el text flotat."
10977 #: ../src/text-context.cpp:834
10978 msgid "No-break space"
10979 msgstr "Espai sense trencament"
10981 #: ../src/text-context.cpp:836
10982 msgid "Insert no-break space"
10983 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10985 #: ../src/text-context.cpp:873
10986 msgid "Make bold"
10987 msgstr "Fes negreta"
10989 #: ../src/text-context.cpp:891
10990 msgid "Make italic"
10991 msgstr "Fes cursiva"
10993 #: ../src/text-context.cpp:930
10994 msgid "New line"
10995 msgstr "Nova línia"
10997 #: ../src/text-context.cpp:964
10998 msgid "Backspace"
10999 msgstr "Retrocés"
11001 #: ../src/text-context.cpp:1012
11002 msgid "Kern to the left"
11003 msgstr "Espai a l'esquerra"
11005 #: ../src/text-context.cpp:1037
11006 msgid "Kern to the right"
11007 msgstr "Espai a la dreta"
11009 #: ../src/text-context.cpp:1062
11010 msgid "Kern up"
11011 msgstr "Espai cap a dalt"
11013 #: ../src/text-context.cpp:1088
11014 msgid "Kern down"
11015 msgstr "Espai cap a baix"
11017 #: ../src/text-context.cpp:1165
11018 msgid "Rotate counterclockwise"
11019 msgstr "Gira en sentit antihorari"
11021 #: ../src/text-context.cpp:1186
11022 msgid "Rotate clockwise"
11023 msgstr "Gira en sentit horari"
11025 #: ../src/text-context.cpp:1203
11026 msgid "Contract line spacing"
11027 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
11029 #: ../src/text-context.cpp:1211
11030 msgid "Contract letter spacing"
11031 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
11033 #: ../src/text-context.cpp:1230
11034 msgid "Expand line spacing"
11035 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
11037 #: ../src/text-context.cpp:1238
11038 msgid "Expand letter spacing"
11039 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
11041 #: ../src/text-context.cpp:1368
11042 msgid "Paste text"
11043 msgstr "Enganxa el text"
11045 #: ../src/text-context.cpp:1602
11046 #, fuzzy, c-format
11047 msgid ""
11048 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11049 "paragraph."
11050 msgstr ""
11051 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
11053 #: ../src/text-context.cpp:1604
11054 #, fuzzy, c-format
11055 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11056 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
11058 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11059 msgid ""
11060 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11061 "then type."
11062 msgstr ""
11063 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
11064 "un text flotat i escriviu-hi."
11066 #: ../src/text-context.cpp:1722
11067 msgid "Type text"
11068 msgstr "Escriviu un text"
11070 #: ../src/text-editing.cpp:40
11071 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11072 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
11074 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11075 msgid ""
11076 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11077 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11078 "object to select."
11079 msgstr ""
11080 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
11081 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
11082 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
11083 "lo."
11085 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11086 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11087 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
11089 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11090 msgid ""
11091 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11092 "resize. <b>Click</b> to select."
11093 msgstr ""
11094 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11095 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11097 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11098 msgid ""
11099 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11100 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11101 msgstr ""
11102 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
11103 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
11104 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
11106 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11107 msgid ""
11108 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11109 "segment. <b>Click</b> to select."
11110 msgstr ""
11111 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11112 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11114 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11115 msgid ""
11116 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11117 "<b>Click</b> to select."
11118 msgstr ""
11119 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
11120 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11122 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11123 msgid ""
11124 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11125 "shape. <b>Click</b> to select."
11126 msgstr ""
11127 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11128 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11130 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11131 #, fuzzy
11132 msgid ""
11133 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11134 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11135 msgstr ""
11136 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
11137 "amb <b>Maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
11138 "punts."
11140 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11141 #, fuzzy
11142 msgid ""
11143 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11144 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11145 "line modes only)."
11146 msgstr ""
11147 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
11148 "<b>Maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
11150 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11151 #, fuzzy
11152 msgid ""
11153 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11154 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11155 msgstr ""
11156 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
11157 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
11158 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
11160 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11161 msgid ""
11162 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11163 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11164 msgstr ""
11165 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
11166 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
11167 "els degradats."
11169 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11170 msgid ""
11171 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11172 "zoom out."
11173 msgstr ""
11174 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
11175 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
11177 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11178 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11179 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
11181 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11182 msgid ""
11183 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11184 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11185 "object's fill and stroke to the current setting."
11186 msgstr ""
11187 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
11188 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
11189 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
11191 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11192 #, fuzzy
11193 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11194 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
11196 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11197 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11201 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11202 #, c-format
11203 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11204 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
11206 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11207 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11208 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11209 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11211 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11212 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11213 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11215 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11216 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11217 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
11219 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11220 msgid "Trace: No active desktop"
11221 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
11223 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11224 msgid "Invalid SIOX result"
11225 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
11227 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11228 msgid "Trace: No active document"
11229 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
11231 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11232 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11233 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
11235 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11236 msgid "Trace: Starting trace..."
11237 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
11239 #. ## inform the document, so we can undo
11240 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11241 msgid "Trace bitmap"
11242 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
11244 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11245 #, c-format
11246 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11247 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
11249 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11250 #, fuzzy, c-format
11251 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11252 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
11254 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11255 #, c-format
11256 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11257 msgstr ""
11259 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11260 #, c-format
11261 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11262 msgstr ""
11264 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11265 #, c-format
11266 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11267 msgstr ""
11269 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11270 #, c-format
11271 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11272 msgstr ""
11274 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11275 #, c-format
11276 msgid ""
11277 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11278 "<b>counterclockwise</b>."
11279 msgstr ""
11281 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11282 #, c-format
11283 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11287 #, c-format
11288 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11289 msgstr ""
11291 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11292 #, c-format
11293 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11294 msgstr ""
11296 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11297 #, c-format
11298 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11299 msgstr ""
11301 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11302 #, c-format
11303 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11304 msgstr ""
11306 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11307 #, c-format
11308 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11309 msgstr ""
11311 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11312 #, c-format
11313 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11317 #, c-format
11318 msgid ""
11319 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11320 msgstr ""
11322 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11323 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11324 msgstr ""
11325 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11326 "deformar-los."
11328 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Move tweak"
11331 msgstr "Engrandeix"
11333 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Move in/out tweak"
11336 msgstr "Pinta de color"
11338 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Move jitter tweak"
11341 msgstr "Sacseja els colors"
11343 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Scale tweak"
11346 msgstr "Escalat de l'amplada"
11348 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Rotate tweak"
11351 msgstr "Atrau"
11353 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Duplicate/delete tweak"
11356 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11358 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Push path tweak"
11361 msgstr "Empeny"
11363 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Shrink/grow path tweak"
11366 msgstr "Encongeix"
11368 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Attract/repel path tweak"
11371 msgstr "Atrau"
11373 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Roughen path tweak"
11376 msgstr "Arruga"
11378 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11379 msgid "Color paint tweak"
11380 msgstr "Pinta de color"
11382 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11383 msgid "Color jitter tweak"
11384 msgstr "Sacseja els colors"
11386 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Blur tweak"
11389 msgstr "Empeny"
11391 #. check whether something is selected
11392 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11393 msgid "Nothing was copied."
11394 msgstr "No s'ha copiat res."
11396 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11397 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11398 msgid "Nothing on the clipboard."
11399 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11401 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11402 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11403 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11405 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11406 #, fuzzy
11407 msgid "No style on the clipboard."
11408 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11410 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11411 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11412 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11414 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11415 #, fuzzy
11416 msgid "No size on the clipboard."
11417 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11419 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11420 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11421 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11423 #. no_effect:
11424 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11425 #, fuzzy
11426 msgid "No effect on the clipboard."
11427 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11429 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11430 msgid "Clipboard does not contain a path."
11431 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11433 #. Item dialog
11434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11435 msgid "Object _Properties"
11436 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11438 #. Select item
11439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11440 msgid "_Select This"
11441 msgstr "_Selecciona això"
11443 #. Create link
11444 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11445 msgid "_Create Link"
11446 msgstr "_Crea un enllaç"
11448 #. Set mask
11449 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Set Mask"
11452 msgstr "Estableix la màscara"
11454 #. Release mask
11455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Release Mask"
11458 msgstr "Allibera la màscara"
11460 #. Set Clip
11461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Set Clip"
11464 msgstr "Defineix l'alfa"
11466 #. Release Clip
11467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Release Clip"
11470 msgstr "Allibe_ra"
11472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11473 msgid "Create link"
11474 msgstr "Crea un enllaç"
11476 #. "Ungroup"
11477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11478 msgid "_Ungroup"
11479 msgstr "Desagr_upa"
11481 #. Link dialog
11482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11483 msgid "Link _Properties"
11484 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11486 #. Select item
11487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11488 msgid "_Follow Link"
11489 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11491 #. Reset transformations
11492 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11493 msgid "_Remove Link"
11494 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11496 #. Link dialog
11497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11498 msgid "Image _Properties"
11499 msgstr "_Propietats de la imatge"
11501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Edit Externally..."
11504 msgstr "Edita l'emplenat..."
11506 #. Item dialog
11507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11508 msgid "_Fill and Stroke"
11509 msgstr "Em_plenat i contorn"
11511 #. *
11512 #. * Constructor
11514 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11515 msgid "About Inkscape"
11516 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11518 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11519 msgid "_Splash"
11520 msgstr "_Pantalla flaix"
11522 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11523 msgid "_Authors"
11524 msgstr "_Autors"
11526 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11527 msgid "_Translators"
11528 msgstr "_Traductors"
11530 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11531 msgid "_License"
11532 msgstr "_Llicència"
11534 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11535 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11536 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11538 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11539 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11540 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11541 #. string here should be changed.)
11542 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11543 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11544 #. should be in UTF-*8..
11545 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11546 msgid "about.svg"
11547 msgstr "about.svg"
11549 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11550 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11551 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11552 msgid "translator-credits"
11553 msgstr ""
11554 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11555 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11556 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11560 msgid "Align"
11561 msgstr "Alinea"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11565 msgid "Distribute"
11566 msgstr "Distribueix"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11569 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11570 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11574 #. "H:" stands for horizontal gap
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11576 #, fuzzy
11577 msgid "gap|H:"
11578 msgstr "Fi de les línies:"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11581 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11582 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11584 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11586 msgid "V:"
11587 msgstr "V:"
11589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11592 msgid "Remove overlaps"
11593 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11597 msgid "Arrange connector network"
11598 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11601 msgid "Unclump"
11602 msgstr "Regrupa"
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11605 msgid "Randomize positions"
11606 msgstr "Posicions aleatòries"
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11609 msgid "Distribute text baselines"
11610 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11613 msgid "Align text baselines"
11614 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11617 msgid "Connector network layout"
11618 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11622 msgid "Nodes"
11623 msgstr "Nodes"
11625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11626 msgid "Relative to: "
11627 msgstr "Relatiu a: "
11629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Treat selection as group: "
11632 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
11634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11637 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Align left edges"
11642 msgstr "Alinea els costats esquerres"
11644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Center objects horizontally"
11647 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11650 msgid "Align right sides"
11651 msgstr "Alinea els costats drets"
11653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11656 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11661 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Align top edges"
11666 msgstr "Alinea els superiors"
11668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11669 msgid "Center on horizontal axis"
11670 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
11672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Align bottom edges"
11675 msgstr "Alinea els inferiors"
11677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11680 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11683 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11684 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
11686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Align baselines of texts"
11689 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
11691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11692 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11693 msgstr ""
11694 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
11696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11699 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11702 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11703 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11708 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11711 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11712 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11717 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
11719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11720 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11721 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
11723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11726 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
11728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11729 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11730 msgstr ""
11731 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11736 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
11738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11739 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11740 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11743 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11744 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11747 msgid ""
11748 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11749 "overlap"
11750 msgstr ""
11751 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11752 "no se sobreposin"
11754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11756 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11757 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11762 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
11764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11767 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
11769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11770 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11771 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11774 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11775 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11777 #. Rest of the widgetry
11778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11779 msgid "Last selected"
11780 msgstr "Últim seleccionat"
11782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11783 msgid "First selected"
11784 msgstr "El primer seleccionat"
11786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Biggest object"
11789 msgstr "Amaga l'objecte"
11791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Smallest object"
11794 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
11796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11798 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11799 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11800 msgid "Selection"
11801 msgstr "Selecció"
11803 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Profile name:"
11806 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
11808 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Save"
11811 msgstr "De_sa"
11813 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11814 msgid "Messages"
11815 msgstr "Missatges"
11817 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11818 msgid "Capture log messages"
11819 msgstr "Captura els missatges de registre"
11821 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11822 msgid "Release log messages"
11823 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11826 msgid "Metadata"
11827 msgstr "Metadades"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11830 msgid "License"
11831 msgstr "Llicència"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11834 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11835 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11838 msgid "<b>License</b>"
11839 msgstr "<b>Llicència</b>"
11841 #. ---------------------------------------------------------------
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11843 msgid "Show page _border"
11844 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11847 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11848 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11851 msgid "Border on _top of drawing"
11852 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11855 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11856 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11859 msgid "_Show border shadow"
11860 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11863 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11864 msgstr ""
11865 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11866 "inferior"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11869 msgid "Back_ground:"
11870 msgstr "Color de _fons:"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11873 msgid "Background color"
11874 msgstr "Color de fons"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11877 msgid ""
11878 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11879 msgstr ""
11880 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11881 "mapa de bits)"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11884 msgid "Border _color:"
11885 msgstr "_Color de la vora:"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11888 msgid "Page border color"
11889 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11892 msgid "Color of the page border"
11893 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11896 msgid "Default _units:"
11897 msgstr "_Unitats per defecte:"
11899 #. ---------------------------------------------------------------
11900 #. General snap options
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11902 msgid "Show _guides"
11903 msgstr "Mostra les _guies"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11906 msgid "Show or hide guides"
11907 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11910 msgid "_Snap guides while dragging"
11911 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11914 #, fuzzy
11915 msgid ""
11916 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11917 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11918 "part of the guide near the cursor will snap)"
11919 msgstr ""
11920 "Quan s'arrossega una guia, ajusta els objectes que hi estiguin ajustats (cal "
11921 "que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé «Ajusta a les "
11922 "capses contenidores»; només una petita part de la guia que estigui a prop "
11923 "del cursor s'ajustarà)"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11926 msgid "Guide co_lor:"
11927 msgstr "Co_lor de la guia:"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11930 msgid "Guideline color"
11931 msgstr "Color de la línia guia"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11934 msgid "Color of guidelines"
11935 msgstr "Color de la línia guia"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11938 msgid "_Highlight color:"
11939 msgstr "Color del _ressaltat:"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11942 msgid "Highlighted guideline color"
11943 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11946 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11947 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11951 #. "New" refers to grid
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11953 msgid "Grid|_New"
11954 msgstr "_Nova"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11957 msgid "Create new grid."
11958 msgstr "Crea una nova graella."
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11961 msgid "_Remove"
11962 msgstr "_Suprimeix"
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11965 msgid "Remove selected grid."
11966 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11970 msgid "Guides"
11971 msgstr "Guies"
11973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11976 msgid "Grids"
11977 msgstr "Graelles"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11981 msgid "Snap"
11982 msgstr "Ajusta"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Color Management"
11987 msgstr "Gestió del color"
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Scripting"
11992 msgstr "Seqüència"
11994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11995 msgid "<b>General</b>"
11996 msgstr "<b>General</b>"
11998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11999 msgid "<b>Border</b>"
12000 msgstr "<b>Vora</b>"
12002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
12003 msgid "<b>Format</b>"
12004 msgstr "<b>Format</b>"
12006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12007 msgid "<b>Guides</b>"
12008 msgstr "<b>Guies</b>"
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12011 msgid "Snap _distance"
12012 msgstr "_Distància d'ajustament"
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12015 msgid "Snap only when _closer than:"
12016 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12021 msgid "Always snap"
12022 msgstr ""
12024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12025 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12026 msgstr ""
12027 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
12029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12030 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12031 msgstr ""
12033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12034 msgid ""
12035 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12036 "specified below"
12037 msgstr ""
12038 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
12039 "en el rang especificat a sota"
12041 #. Options for snapping to grids
12042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12043 msgid "Snap d_istance"
12044 msgstr "D_istància d'ajustament"
12046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12047 msgid "Snap only when c_loser than:"
12048 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
12050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12051 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12052 msgstr ""
12053 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
12055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12056 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12057 msgstr ""
12059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12060 msgid ""
12061 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12062 "specified below"
12063 msgstr ""
12064 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
12065 "quan siguin al rang especificat a sota"
12067 #. Options for snapping to guides
12068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12069 msgid "Snap dist_ance"
12070 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
12072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12073 msgid "Snap only when close_r than:"
12074 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
12076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12077 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12078 msgstr ""
12079 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
12081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12082 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12083 msgstr ""
12085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12086 msgid ""
12087 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12088 "below"
12089 msgstr ""
12090 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
12091 "rang especificat a sota"
12093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12094 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12095 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
12097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12098 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12099 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
12101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12102 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12103 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12106 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12107 msgstr ""
12109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12110 #, fuzzy, c-format
12111 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12112 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
12114 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12115 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12116 #. inform the document, so we can undo
12117 #. Color Management
12118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Link Color Profile"
12121 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Remove linked color profile"
12126 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12129 #, fuzzy
12130 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12131 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12134 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12135 msgstr ""
12137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Link Profile"
12140 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
12142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12143 msgid "Profile Name"
12144 msgstr ""
12146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12147 #, fuzzy
12148 msgid "<b>External script files:</b>"
12149 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12152 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Add"
12155 msgstr "_Afegeix"
12157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Filename"
12160 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
12162 #. inform the document, so we can undo
12163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12164 msgid "Add external script..."
12165 msgstr ""
12167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Remove external script"
12170 msgstr "Suprimeix el text del camí"
12172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12173 msgid "<b>Creation</b>"
12174 msgstr "<b>Creació</b>"
12176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12177 msgid "<b>Defined grids</b>"
12178 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12181 msgid "Remove grid"
12182 msgstr "Suprimeix la graella"
12184 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12185 msgid "Information"
12186 msgstr "Informació"
12188 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12190 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12191 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12193 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12194 msgid "Help"
12195 msgstr "Ajuda"
12197 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12198 msgid "Parameters"
12199 msgstr "Paràmetres"
12201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12202 msgid "No preview"
12203 msgstr "No previsualitzis"
12205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12206 msgid "too large for preview"
12207 msgstr "massa gran per previsualitzar"
12209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12210 msgid "Enable preview"
12211 msgstr "Habilita la previsualització"
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12216 msgid "All Inkscape Files"
12217 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
12219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12222 msgid "All Files"
12223 msgstr "Tots els fitxers"
12225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12228 msgid "All Images"
12229 msgstr "Totes les imatges"
12231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12234 #, fuzzy
12235 msgid "All Vectors"
12236 msgstr "Vector"
12238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12241 #, fuzzy
12242 msgid "All Bitmaps"
12243 msgstr "Mapa de bits"
12245 #. ###### File options
12246 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12249 msgid "Append filename extension automatically"
12250 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
12252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12254 msgid "Guess from extension"
12255 msgstr "Segons l'extensió"
12257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12258 msgid "Left edge of source"
12259 msgstr "Vora esquerra de la font"
12261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12262 msgid "Top edge of source"
12263 msgstr "Vora superior de la font"
12265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12266 msgid "Right edge of source"
12267 msgstr "Vora dreta de la font"
12269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12270 msgid "Bottom edge of source"
12271 msgstr "Vora inferior de la font"
12273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12274 msgid "Source width"
12275 msgstr "Amplada d'origen"
12277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12278 msgid "Source height"
12279 msgstr "Alçada d'origen"
12281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12282 msgid "Destination width"
12283 msgstr "Amplada destí"
12285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12286 msgid "Destination height"
12287 msgstr "Alçada destí"
12289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12290 msgid "Resolution (dots per inch)"
12291 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
12293 #. #########################################
12294 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12295 #. #########################################
12296 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12298 msgid "Document"
12299 msgstr "Document"
12301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12302 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12303 msgid "Custom"
12304 msgstr "A mida"
12306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12307 msgid "Cairo"
12308 msgstr "Cairo"
12310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12311 msgid "Antialias"
12312 msgstr "Suavitzat"
12314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12315 msgid "Background"
12316 msgstr "Fons"
12318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12319 msgid "Destination"
12320 msgstr "Destí"
12322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Show Preview"
12325 msgstr "Previsualitza"
12327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12328 #, fuzzy
12329 msgid "No file selected"
12330 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12332 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12334 msgid "Fill"
12335 msgstr "Emplenat"
12337 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12338 msgid "Stroke _paint"
12339 msgstr "_Pinta el contorn"
12341 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12342 msgid "Stroke st_yle"
12343 msgstr "Estil del co_ntorn"
12345 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12347 msgid ""
12348 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12349 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12350 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12351 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12352 msgstr ""
12353 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12354 "fila representa una component de color. Cada columna determina la quantitat "
12355 "de cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12356 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12357 "a afegir un valor constant a totes les components."
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12360 msgid "Image File"
12361 msgstr "Fitxer d'imatge"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12364 msgid "Selected SVG Element"
12365 msgstr "Element SVG seleccionat"
12367 #. TODO: any image, not just svg
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12369 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12370 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12373 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12374 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12377 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12378 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12381 msgid "Light Source:"
12382 msgstr "Font de llum:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12385 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12386 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12389 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12390 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12392 #. default x:
12393 #. default y:
12394 #. default z:
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12397 msgid "Location"
12398 msgstr "Ubicació"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12403 msgid "X coordinate"
12404 msgstr "Coordenada X"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12409 msgid "Y coordinate"
12410 msgstr "Coordenada Y"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12415 msgid "Z coordinate"
12416 msgstr "Coordenada Z"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12419 msgid "Points At"
12420 msgstr "Punts a"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12423 msgid "Specular Exponent"
12424 msgstr "Exponent especular"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12427 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12428 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12430 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12432 msgid "Cone Angle"
12433 msgstr "Angle del con"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12436 msgid ""
12437 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12438 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12439 "cone. No light is projected outside this cone."
12440 msgstr ""
12441 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12442 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12445 msgid "New light source"
12446 msgstr "Nova font de llum"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12449 msgid "_Duplicate"
12450 msgstr "_Duplica"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12453 msgid "_Filter"
12454 msgstr "_Filtre"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12457 msgid "R_ename"
12458 msgstr "R_eanomena"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12461 msgid "Rename filter"
12462 msgstr "Reanomena el filtre"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12465 msgid "Apply filter"
12466 msgstr "Aplica el filtre"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12469 msgid "Add filter"
12470 msgstr "Afegeix un filtre"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12473 msgid "Duplicate filter"
12474 msgstr "Duplica el filtre"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12477 msgid "_Effect"
12478 msgstr "_Efecte"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12481 msgid "Connections"
12482 msgstr "Connexions"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12485 msgid "Remove filter primitive"
12486 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12489 msgid "Remove merge node"
12490 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12493 msgid "Reorder filter primitive"
12494 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12497 msgid "Add Effect:"
12498 msgstr "Afegeix un efecte:"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12501 msgid "No effect selected"
12502 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12505 msgid "No filter selected"
12506 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12509 msgid "Effect parameters"
12510 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12513 msgid "Filter General Settings"
12514 msgstr "Opcions generals del filtre"
12516 #. default x:
12517 #. default y:
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Coordinates:"
12521 msgstr "Coordenades"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12524 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12525 msgstr ""
12526 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12527 "filtre"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12530 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12531 msgstr ""
12532 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12533 "filtre"
12535 #. default width:
12536 #. default height:
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Dimensions:"
12540 msgstr "Mides"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12543 msgid "Width of filter effects region"
12544 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12547 msgid "Height of filter effects region"
12548 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12552 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12553 msgid "Mode:"
12554 msgstr "Mode:"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12557 msgid ""
12558 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12559 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12560 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12561 "performed without specifying a complete matrix."
12562 msgstr ""
12563 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12564 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12565 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12566 "utilitzades."
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Value(s):"
12571 msgstr "Valors"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Operator:"
12577 msgstr "Operador"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12580 #, fuzzy
12581 msgid "K1:"
12582 msgstr "K1"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12588 msgid ""
12589 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12590 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12591 "values of the first and second inputs respectively."
12592 msgstr ""
12593 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12594 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12595 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12598 #, fuzzy
12599 msgid "K2:"
12600 msgstr "K2"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12603 #, fuzzy
12604 msgid "K3:"
12605 msgstr "K3"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12608 #, fuzzy
12609 msgid "K4:"
12610 msgstr "K4"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12614 msgid "Size:"
12615 msgstr "Mida:"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12618 msgid "width of the convolve matrix"
12619 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12622 msgid "height of the convolve matrix"
12623 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12626 msgid ""
12627 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12628 "applied to pixels around this point."
12629 msgstr ""
12630 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12631 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12634 msgid ""
12635 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12636 "applied to pixels around this point."
12637 msgstr ""
12638 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12639 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12641 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Kernel:"
12645 msgstr "Nucli"
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12648 msgid ""
12649 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12650 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12651 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12652 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12653 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12654 "would lead to a common blur effect."
12655 msgstr ""
12656 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12657 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12658 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12659 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12660 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12661 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Divisor:"
12666 msgstr "Divisor"
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12669 msgid ""
12670 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12671 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12672 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12673 "effect on the overall color intensity of the result."
12674 msgstr ""
12675 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12676 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12677 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12678 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Bias:"
12683 msgstr "Biaix"
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12686 msgid ""
12687 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12688 "value as the zero response of the filter."
12689 msgstr ""
12690 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12691 "constant com a resposta zero del filtre."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Edge Mode:"
12696 msgstr "Vores"
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12699 msgid ""
12700 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12701 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12702 "or near the edge of the input image."
12703 msgstr ""
12704 "Determina com continuar la imatge, per tar de poder continuar fent "
12705 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12708 msgid "Preserve Alpha"
12709 msgstr "Conserva l'alfa"
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12712 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12713 msgstr ""
12714 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12715 "de filtre."
12717 #. default: white
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Diffuse Color:"
12721 msgstr "Difumina el color"
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12725 msgid "Defines the color of the light source"
12726 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Surface Scale:"
12732 msgstr "Escalat de superfície"
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12736 msgid ""
12737 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12738 "channel"
12739 msgstr ""
12740 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12741 "alfa"
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Constant:"
12747 msgstr "Constant"
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12751 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12752 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Kernel Unit Length:"
12758 msgstr "Unitat de longitud del nucli"
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Scale:"
12763 msgstr "Escala"
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12766 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12767 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12770 #, fuzzy
12771 msgid "X displacement:"
12772 msgstr "Desplaçament X"
12774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12775 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12776 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Y displacement:"
12781 msgstr "desplaçament Y"
12783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12784 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12785 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12787 #. default: black
12788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Flood Color:"
12791 msgstr "Color d'emplanament"
12793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12794 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12795 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Opacity:"
12801 msgstr "Opacitat"
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Standard Deviation:"
12806 msgstr "Desviació estàndard"
12808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12809 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12810 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12813 msgid ""
12814 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12815 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12816 msgstr ""
12817 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12818 "Dilata: engrandeix la imatge."
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Radius:"
12823 msgstr "Radi"
12825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Source of Image:"
12828 msgstr "Font de la imatge"
12830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Delta X:"
12833 msgstr "X delta"
12835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12836 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12837 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Delta Y:"
12842 msgstr "Y delta"
12844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12845 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12846 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12848 #. default: white
12849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Specular Color:"
12852 msgstr "Color especular"
12854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Exponent:"
12857 msgstr "Exponent"
12859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12860 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12861 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12864 msgid ""
12865 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12866 "function."
12867 msgstr ""
12868 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Base Frequency:"
12873 msgstr "Freqüència base"
12875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Octaves:"
12878 msgstr "Octaves"
12880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Seed:"
12883 msgstr "Velocitat:"
12885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12886 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12887 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12890 msgid "Add filter primitive"
12891 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12894 msgid ""
12895 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12896 "multiply, darken and lighten."
12897 msgstr ""
12898 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12899 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12902 msgid ""
12903 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12904 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12905 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12906 msgstr ""
12907 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12908 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12909 "objecte en una escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant "
12910 "el color el matís."
12912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12913 msgid ""
12914 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12915 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12916 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12917 "adjustment, color balance, and thresholding."
12918 msgstr ""
12919 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12920 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12921 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12922 "i llindar de color."
12924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12925 #, fuzzy
12926 msgid ""
12927 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12928 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12929 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12930 "between the corresponding pixel values of the images."
12931 msgstr ""
12932 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12933 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12934 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12935 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12938 msgid ""
12939 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12940 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12941 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12942 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12943 "is faster and resolution-independent."
12944 msgstr ""
12945 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12946 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12947 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12948 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12949 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12950 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12953 msgid ""
12954 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12955 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12956 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12957 "opacity areas recede away from the viewer."
12958 msgstr ""
12959 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12960 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12961 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12962 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12965 msgid ""
12966 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12967 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12968 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12969 "effects."
12970 msgstr ""
12971 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12972 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12973 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12974 "pessic."
12976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12977 msgid ""
12978 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12979 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12980 "a graphic."
12981 msgstr ""
12982 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12983 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12984 "per a donar color a la imatge."
12986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12987 msgid ""
12988 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12989 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12990 msgstr ""
12991 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
12992 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
12993 "efecte de realçament amb ombra."
12995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12996 msgid ""
12997 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12998 "or another part of the document."
12999 msgstr ""
13000 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
13001 "externa o bé amb una altra part del document."
13003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
13004 msgid ""
13005 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
13006 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
13007 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
13008 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
13009 msgstr ""
13010 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
13011 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
13012 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
13013 "feComposite en mode «sobre»."
13015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13016 msgid ""
13017 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13018 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13019 "thicker."
13020 msgstr ""
13021 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
13022 "d'erosió i dilatació. Per els objectes d'un sol color l'erosió aprima "
13023 "l'objecte i la dilatació l'engrandeix."
13025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13026 msgid ""
13027 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13028 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13029 "a slightly different position than the actual object."
13030 msgstr ""
13031 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
13032 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
13033 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
13034 "de l'objecte."
13036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13037 msgid ""
13038 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13039 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13040 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13041 "opacity areas recede away from the viewer."
13042 msgstr ""
13043 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
13044 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
13045 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
13046 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
13048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13049 msgid ""
13050 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13051 msgstr ""
13052 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
13053 "d'entrada. "
13055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13056 msgid ""
13057 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13058 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13059 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13060 msgstr ""
13061 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
13062 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
13063 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
13065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13066 msgid "Duplicate filter primitive"
13067 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
13069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13070 msgid "Set filter primitive attribute"
13071 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
13073 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13074 msgid "Unit:"
13075 msgstr "Unitat:"
13077 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13078 msgid "Angle (degrees):"
13079 msgstr "Angle (graus):"
13081 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Rela_tive change"
13084 msgstr "Movimen_t relatiu"
13086 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13087 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13088 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
13090 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13091 msgid "Set guide properties"
13092 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
13094 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Guideline"
13097 msgstr "Color de la línia guia"
13099 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13100 #, c-format
13101 msgid "Guideline ID: %s"
13102 msgstr "ID de línia guia: %s"
13104 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13105 #, c-format
13106 msgid "Current: %s"
13107 msgstr "Actual: %s"
13109 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13110 #, c-format
13111 msgid "%d x %d"
13112 msgstr "%d x %d"
13114 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13115 msgid "Selection only or whole document"
13116 msgstr "Només la selecció o tot el document"
13118 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13119 msgid "Refresh the icons"
13120 msgstr "Actualitza les icones"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13123 msgid "Mouse"
13124 msgstr "Ratolí"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13127 msgid "Grab sensitivity:"
13128 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13135 msgid "pixels"
13136 msgstr "píxels"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13139 msgid ""
13140 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13141 "with mouse (in screen pixels)"
13142 msgstr ""
13143 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
13144 "píxels de pantalla)"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13147 msgid "Click/drag threshold:"
13148 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13151 msgid ""
13152 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13153 msgstr ""
13154 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
13155 "arrossegament"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13158 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13159 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13162 msgid ""
13163 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13164 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13165 "mouse)"
13166 msgstr ""
13167 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
13168 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
13169 "servir com a ratolí)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13174 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13177 msgid ""
13178 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13179 msgstr ""
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13182 msgid "Scrolling"
13183 msgstr "Desplaçament"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13186 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13187 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13190 msgid ""
13191 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13192 "(horizontally with Shift)"
13193 msgstr ""
13194 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
13195 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13198 msgid "Ctrl+arrows"
13199 msgstr "Ctrl+fletxa"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13202 msgid "Scroll by:"
13203 msgstr "Desplaça:"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13206 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13207 msgstr ""
13208 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
13209 "pantalla)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13212 msgid "Acceleration:"
13213 msgstr "Acceleració:"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13216 msgid ""
13217 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13218 "acceleration)"
13219 msgstr ""
13220 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
13221 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13224 msgid "Autoscrolling"
13225 msgstr "Desplaçament automàtic"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13228 msgid "Speed:"
13229 msgstr "Velocitat:"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13232 msgid ""
13233 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13234 "autoscroll off)"
13235 msgstr ""
13236 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
13237 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13242 msgid "Threshold:"
13243 msgstr "Llindar:"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13246 msgid ""
13247 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13248 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13249 msgstr ""
13250 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
13251 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
13252 "és dins"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13255 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13256 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13259 msgid ""
13260 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13261 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13262 "Selector tool (default)."
13263 msgstr ""
13264 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
13265 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
13266 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
13267 "en l'eina de selecció (per defecte)."
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13270 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13271 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13274 msgid ""
13275 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13276 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13277 msgstr ""
13278 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
13279 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
13280 "premut desplaça."
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Enable snap indicator"
13285 msgstr "_Habilita l'ajustament"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13288 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Delay (in ms):"
13294 msgstr "Nom de la capa:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13297 msgid ""
13298 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13299 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13300 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13301 msgstr ""
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13304 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13305 msgstr ""
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13308 msgid ""
13309 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13310 msgstr ""
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Weight factor:"
13315 msgstr "Alçada del paper"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13318 msgid ""
13319 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13320 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13321 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13322 msgstr ""
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13325 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13326 msgstr ""
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13329 msgid ""
13330 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13331 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13332 "constraint line"
13333 msgstr ""
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Snapping"
13338 msgstr "Ajusta als punts"
13340 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13342 msgid "Arrow keys move by:"
13343 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13346 msgid ""
13347 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13348 "(in px units)"
13349 msgstr ""
13350 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
13351 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
13353 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13355 msgid "> and < scale by:"
13356 msgstr "> i < escalen:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13359 msgid ""
13360 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13361 msgstr ""
13362 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13363 "unitats de píxel)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13366 msgid "Inset/Outset by:"
13367 msgstr "Contrau/expandeix:"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13370 msgid ""
13371 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13372 msgstr ""
13373 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13374 "unitats de píxel)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13377 msgid "Compass-like display of angles"
13378 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13381 msgid ""
13382 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13383 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13384 "counterclockwise"
13385 msgstr ""
13386 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13387 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13388 "positiu, en sentit antihorari"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13391 msgid "Rotation snaps every:"
13392 msgstr "Gira cada:"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13395 msgid "degrees"
13396 msgstr "graus"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13399 msgid ""
13400 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13401 "[ or ] rotates by this amount"
13402 msgstr ""
13403 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13404 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13407 msgid "Zoom in/out by:"
13408 msgstr "Ampliació:"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13411 msgid ""
13412 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13413 "multiplier"
13414 msgstr ""
13415 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13416 "redueixen per aquesta quantitat"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13419 msgid "Show selection cue"
13420 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13423 msgid ""
13424 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13425 msgstr ""
13426 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13427 "selector)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13430 msgid "Enable gradient editing"
13431 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13434 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13435 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13438 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13439 msgstr ""
13440 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13443 msgid ""
13444 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13445 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13446 msgstr ""
13447 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13448 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13449 "contenidora."
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13452 msgid "Ctrl+click dot size:"
13453 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13456 msgid "times current stroke width"
13457 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13460 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13461 msgstr ""
13462 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13463 "l'amplada)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13466 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13467 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13470 msgid ""
13471 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13472 "objects."
13473 msgstr ""
13474 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13475 "múltiples objectes."
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13478 msgid "Create new objects with:"
13479 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13482 msgid "Last used style"
13483 msgstr "Últim estil usat"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13486 msgid "Apply the style you last set on an object"
13487 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13490 msgid "This tool's own style:"
13491 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13494 msgid ""
13495 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13496 "the button below to set it."
13497 msgstr ""
13498 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13499 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13501 #. style swatch
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13503 msgid "Take from selection"
13504 msgstr "Agafa de la selecció"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13507 msgid "This tool's style of new objects"
13508 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13511 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13512 msgstr ""
13513 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13516 msgid "Tools"
13517 msgstr "Eines"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13520 msgid "Bounding box to use:"
13521 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13524 msgid "Visual bounding box"
13525 msgstr "Capsa contenidora visual"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13528 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13529 msgstr ""
13530 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13531 "filtre, etc."
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13534 msgid "Geometric bounding box"
13535 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13538 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13539 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13542 msgid "Conversion to guides:"
13543 msgstr "Converteix en guies:"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13546 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13547 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13550 msgid ""
13551 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13552 "conversion."
13553 msgstr ""
13554 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13555 "la conversió."
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Treat groups as a single object"
13560 msgstr "S'està creant un punt"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13563 msgid ""
13564 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13565 "converting each child separately."
13566 msgstr ""
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Average all sketches"
13571 msgstr "Qualitat mitjana"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13574 msgid "Width is in absolute units"
13575 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13578 msgid "Select new path"
13579 msgstr "Selecciona un nou camí"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13582 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13583 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13585 #. Selector
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13587 msgid "Selector"
13588 msgstr "Seleccionador"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13591 msgid "When transforming, show:"
13592 msgstr "En transformar, mostra:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13595 msgid "Objects"
13596 msgstr "Objectes"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13599 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13600 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13603 msgid "Box outline"
13604 msgstr "Requadre"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13607 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13608 msgstr ""
13609 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13610 "transformi"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13613 msgid "Per-object selection cue:"
13614 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13617 msgid "No per-object selection indication"
13618 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13621 msgid "Mark"
13622 msgstr "Marca"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13625 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13626 msgstr ""
13627 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13628 "esquerra"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13631 msgid "Box"
13632 msgstr "Capsa"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13635 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13636 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13638 #. Node
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13640 msgid "Node"
13641 msgstr "Node"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Path outline:"
13646 msgstr "Requadre"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Path outline color"
13652 msgstr "Enganxa el color"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13657 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13660 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13661 msgstr ""
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13664 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13665 msgstr ""
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13668 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13669 msgstr ""
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13672 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13673 msgstr ""
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13676 msgid "Flash time"
13677 msgstr ""
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13680 msgid ""
13681 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13682 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13683 "path."
13684 msgstr ""
13686 #. Tweak
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13688 msgid "Tweak"
13689 msgstr "Pessic"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Paint objects with:"
13694 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13696 #. Zoom
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13700 msgid "Zoom"
13701 msgstr "Ampliació"
13703 #. Shapes
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13705 msgid "Shapes"
13706 msgstr "Formes"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Sketch mode"
13711 msgstr "Mode encongeix"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13714 msgid ""
13715 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13716 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13717 msgstr ""
13719 #. Pen
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13721 msgid "Pen"
13722 msgstr "Ploma"
13724 #. Calligraphy
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13726 msgid "Calligraphy"
13727 msgstr "Cal·ligrafia"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13730 msgid ""
13731 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13732 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13733 msgstr ""
13734 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13735 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13736 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13739 msgid ""
13740 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13741 "selection)"
13742 msgstr ""
13743 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13744 "que estigui seleccionat)"
13746 #. Paint Bucket
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13748 msgid "Paint Bucket"
13749 msgstr "Cubell de pintura"
13751 #. Eraser
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Eraser"
13755 msgstr "Mapa de bits"
13757 #. LPETool
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13759 #, fuzzy
13760 msgid "LPE Tool"
13761 msgstr "Eines"
13763 #. Gradient
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13765 msgid "Gradient"
13766 msgstr "Degradat"
13768 #. Connector
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13770 msgid "Connector"
13771 msgstr "Connector"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13774 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13775 msgstr ""
13776 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13777 "objectes de text"
13779 #. Dropper
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13781 msgid "Dropper"
13782 msgstr "Comptagotes"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13785 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13786 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13789 msgid "Remember and use last window's geometry"
13790 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13793 msgid "Don't save window geometry"
13794 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13798 msgid "Dockable"
13799 msgstr "Acoblable"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13802 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13803 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13806 msgid "Zoom when window is resized"
13807 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13810 msgid "Show close button on dialogs"
13811 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13814 msgid "Normal"
13815 msgstr "Normal"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13818 msgid "Aggressive"
13819 msgstr "Agressiu"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13822 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13823 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13826 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13827 msgstr ""
13828 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13831 msgid ""
13832 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13833 "preferences)"
13834 msgstr ""
13835 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13836 "preferències de l'usuari)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13839 msgid ""
13840 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13841 "document)"
13842 msgstr ""
13843 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13844 "geometria en el document)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13847 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13848 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13851 msgid "Dialogs on top:"
13852 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13855 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13856 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13859 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13860 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13863 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13864 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13867 msgid "Dialog Transparency:"
13868 msgstr ""
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Opacity when focused:"
13873 msgstr "Opacitat"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Opacity when unfocused:"
13878 msgstr "Opacitat"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13881 msgid "Time of opacity change animation:"
13882 msgstr ""
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13885 msgid "Miscellaneous:"
13886 msgstr "Miscel·lània:"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13889 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13890 msgstr ""
13891 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13894 msgid ""
13895 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13896 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13897 "above the right scrollbar)"
13898 msgstr ""
13899 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13900 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13901 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13904 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13905 msgstr ""
13906 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13909 msgid "Windows"
13910 msgstr "Finestres"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13913 msgid "Move in parallel"
13914 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13917 msgid "Stay unmoved"
13918 msgstr "No es mouen"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13921 msgid "Move according to transform"
13922 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13925 msgid "Are unlinked"
13926 msgstr "Es desenllacen"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13929 msgid "Are deleted"
13930 msgstr "Se suprimeixen"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13933 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13934 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13937 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13938 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13941 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13942 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13945 msgid ""
13946 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13947 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13948 "original."
13949 msgstr ""
13950 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13951 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13954 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13955 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13958 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13959 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13962 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13963 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13966 msgid "When duplicating original+clones:"
13967 msgstr ""
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Relink duplicated clones"
13972 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13975 msgid ""
13976 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13977 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13978 "instead of the old original"
13979 msgstr ""
13981 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13983 msgid "Clones"
13984 msgstr "Clons"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13987 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13988 msgstr ""
13989 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13992 msgid ""
13993 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13994 msgstr ""
13995 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
13996 "retall o màscara"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13999 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
14000 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
14003 msgid ""
14004 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
14005 "drawing"
14006 msgstr ""
14007 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
14008 "o màscara"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
14011 msgid "Clippaths and masks"
14012 msgstr "Camins de retall i màscares"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
14016 msgid "Scale stroke width"
14017 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14020 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
14021 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
14024 msgid "Transform gradients"
14025 msgstr "Transforma els degradats"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
14028 msgid "Transform patterns"
14029 msgstr "Transforma els patrons"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14032 msgid "Optimized"
14033 msgstr "Optimitzat"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
14036 msgid "Preserved"
14037 msgstr "Preservat"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14041 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14042 msgstr ""
14043 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14047 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14048 msgstr ""
14049 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
14052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14053 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14054 msgstr ""
14055 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
14058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14059 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14060 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14063 msgid "Store transformation:"
14064 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14067 msgid ""
14068 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14069 "attribute"
14070 msgstr ""
14071 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
14072 "l'atribut transform="
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
14075 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14076 msgstr ""
14077 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
14078 "objectes"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
14081 msgid "Transforms"
14082 msgstr "Transformacions"
14084 #. blur quality
14085 #. filter quality
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14088 msgid "Best quality (slowest)"
14089 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14093 msgid "Better quality (slower)"
14094 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14098 msgid "Average quality"
14099 msgstr "Qualitat mitjana"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14103 msgid "Lower quality (faster)"
14104 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14108 msgid "Lowest quality (fastest)"
14109 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14112 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14113 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14117 msgid ""
14118 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14119 "always uses best quality)"
14120 msgstr ""
14121 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
14122 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14126 msgid "Better quality, but slower display"
14127 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14131 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14132 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14136 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14137 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14141 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14142 msgstr ""
14143 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Filter effects quality for display:"
14148 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14150 #. show infobox
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14152 msgid "Show filter primitives infobox"
14153 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14156 msgid ""
14157 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14158 "filter effects dialog."
14159 msgstr ""
14160 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
14161 "les primitives de filtratge disponibles."
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14164 msgid "Select in all layers"
14165 msgstr "Selecciona en totes les capes"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14168 msgid "Select only within current layer"
14169 msgstr "Selecciona només la capa actual"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14172 msgid "Select in current layer and sublayers"
14173 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14176 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14177 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14180 msgid "Ignore locked objects and layers"
14181 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14184 msgid "Deselect upon layer change"
14185 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14188 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14189 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14192 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14193 msgstr ""
14194 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14197 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14198 msgstr ""
14199 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14202 msgid ""
14203 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14204 "its sublayers"
14205 msgstr ""
14206 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
14207 "en totes les seves subcapes"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14210 msgid ""
14211 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14212 "themselves or by being in a hidden layer)"
14213 msgstr ""
14214 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
14215 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14218 msgid ""
14219 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14220 "themselves or by being in a locked layer)"
14221 msgstr ""
14222 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
14223 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14226 msgid ""
14227 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14228 "current layer changes"
14229 msgstr ""
14230 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
14231 "capa actual canvia"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14234 msgid "Selecting"
14235 msgstr "Selecció"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14238 msgid "Default export resolution:"
14239 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14242 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14243 msgstr ""
14244 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
14245 "d'exportar"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14248 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14249 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14252 msgid ""
14253 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14254 "Import and Export to OCAL function."
14255 msgstr ""
14256 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
14257 "funció d'importació i exportació."
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14260 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14261 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14264 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14265 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14268 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14269 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14272 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14273 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14276 msgid "Import/Export"
14277 msgstr "Importa/exporta"
14279 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14281 msgid "Perceptual"
14282 msgstr "Perceptiu"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14285 msgid "Relative Colorimetric"
14286 msgstr "Colorimètric relatiu"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14289 msgid "Absolute Colorimetric"
14290 msgstr "Colorimètric absolut"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14293 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14294 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14297 msgid "Display adjustment"
14298 msgstr "Ajustament de la pantalla"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14301 #, fuzzy, c-format
14302 msgid ""
14303 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14304 "Searched directories:%s"
14305 msgstr ""
14306 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14309 msgid "Display profile:"
14310 msgstr "Perfil de la pantalla:"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14313 msgid "Retrieve profile from display"
14314 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14317 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14318 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14321 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14322 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14325 msgid "Display rendering intent:"
14326 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14330 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14331 msgstr ""
14332 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
14333 "la pantalla."
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14336 msgid "Proofing"
14337 msgstr "Prova"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14340 msgid "Simulate output on screen"
14341 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14344 msgid "Simulates output of target device."
14345 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14348 msgid "Mark out of gamut colors"
14349 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14352 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14353 msgstr ""
14354 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14357 msgid "Out of gamut warning color:"
14358 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14361 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14362 msgstr ""
14363 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14364 "gamma."
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14367 msgid "Device profile:"
14368 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14371 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14372 msgstr ""
14373 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14376 msgid "Device rendering intent:"
14377 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14380 msgid "Black point compensation"
14381 msgstr "Compensació del punt negre"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14384 msgid "Enables black point compensation."
14385 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14388 msgid "Preserve black"
14389 msgstr "Conserva el negre"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14392 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14393 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14396 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14397 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14402 msgid "<none>"
14403 msgstr "<cap>"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14406 msgid "Color management"
14407 msgstr "Gestió del color"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14410 msgid "Major grid line emphasizing"
14411 msgstr "Línia de graella destacada"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14414 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14415 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14418 msgid ""
14419 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14420 "of major grid line color."
14421 msgstr ""
14422 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14425 msgid "Default grid settings"
14426 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Grid units:"
14432 msgstr "_Unitats de la graella:"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Origin X:"
14438 msgstr "_Origen X:"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Origin Y:"
14444 msgstr "O_rigen Y:"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Spacing X:"
14449 msgstr "Espaiat _X:"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Spacing Y:"
14455 msgstr "Espaiat _Y:"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Grid line color:"
14463 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Color used for normal grid lines"
14469 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Major grid line color:"
14477 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14483 msgstr "Color de les línies ressaltades"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Major grid line every:"
14489 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14492 msgid "Show dots instead of lines"
14493 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14496 #, fuzzy
14497 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14498 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Use named colors"
14503 msgstr "Color seleccionat"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14506 msgid ""
14507 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14508 "'magenta') instead of the numeric value"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14512 #, fuzzy
14513 msgid "XML formatting"
14514 msgstr "Informació"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Inline attributes"
14519 msgstr "Defineix atribut"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14522 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14523 msgstr ""
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Indent, spaces:"
14528 msgstr "Fes sagnat de node"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14531 msgid ""
14532 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14533 "indentation"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Path data"
14539 msgstr "Enganxa al camí"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Allow relative coordinates"
14544 msgstr "Empra coordenades polars"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14547 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14551 msgid "Force repeat commands"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14555 msgid ""
14556 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14557 "of 'L 1,2 3,4')"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Numbers"
14563 msgstr "Numera els nodes"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14566 msgid "Numeric precision:"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14570 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Minimum exponent:"
14576 msgstr "Mida mínima"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14579 msgid ""
14580 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14581 "anything smaller is written as zero."
14582 msgstr ""
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14585 #, fuzzy
14586 msgid "SVG output"
14587 msgstr "Sortida SVG"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14590 #, fuzzy
14591 msgid "System default"
14592 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14595 msgid "Albanian (sq)"
14596 msgstr ""
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14599 msgid "Amharic (am)"
14600 msgstr ""
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14603 msgid "Arabic (ar)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14607 msgid "Armenian (hy)"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14611 msgid "Azerbaijani (az)"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Basque (eu)"
14617 msgstr "Mesura"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14620 msgid "Belarusian (be)"
14621 msgstr ""
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14624 msgid "Bulgarian (bg)"
14625 msgstr ""
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14628 msgid "Bengali (bn)"
14629 msgstr ""
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14632 msgid "Breton (br)"
14633 msgstr ""
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14636 msgid "Catalan (ca)"
14637 msgstr ""
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14640 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14641 msgstr ""
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14644 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14645 msgstr ""
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14648 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14652 msgid "Croatian (hr)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14656 msgid "Czech (cs)"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14660 msgid "Danish (da)"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14664 msgid "Dutch (nl)"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14668 msgid "Dzongkha (dz)"
14669 msgstr ""
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14672 msgid "German (de)"
14673 msgstr ""
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Greek (el)"
14678 msgstr "Verd"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14681 #, fuzzy
14682 msgid "English (en)"
14683 msgstr "Angle de la ploma"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14686 msgid "English/Australia (en_AU)"
14687 msgstr ""
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14690 msgid "English/Canada (en_CA)"
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14694 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14698 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Esperanto (eo)"
14704 msgstr "Operador"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14707 msgid "Estonian (et)"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14711 msgid "Finnish (fi)"
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14715 msgid "French (fr)"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14719 msgid "Irish (ga)"
14720 msgstr ""
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14723 msgid "Galician (gl)"
14724 msgstr ""
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14727 msgid "Hebrew (he)"
14728 msgstr ""
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14731 msgid "Hungarian (hu)"
14732 msgstr ""
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14735 msgid "Indonesian (id)"
14736 msgstr ""
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Italian (it)"
14741 msgstr "Cursiva"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14744 msgid "Japanese (ja)"
14745 msgstr ""
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14748 msgid "Khmer (km)"
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14752 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14753 msgstr ""
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14756 msgid "Korean (ko)"
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14760 msgid "Lithuanian (lt)"
14761 msgstr ""
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14764 msgid "Macedonian (mk)"
14765 msgstr ""
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14768 msgid "Mongolian (mn)"
14769 msgstr ""
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Nepali (ne)"
14774 msgstr "Nova línia"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14777 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14778 msgstr ""
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14781 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14782 msgstr ""
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14785 msgid "Panjabi (pa)"
14786 msgstr ""
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14789 msgid "Polish (pl)"
14790 msgstr ""
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14793 msgid "Portuguese (pt)"
14794 msgstr ""
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14797 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14798 msgstr ""
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14801 msgid "Romanian (ro)"
14802 msgstr ""
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Russian (ru)"
14807 msgstr "Difuminat gaussià"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14810 msgid "Serbian (sr)"
14811 msgstr ""
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14814 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14815 msgstr ""
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14818 msgid "Slovak (sk)"
14819 msgstr ""
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14822 msgid "Slovenian (sl)"
14823 msgstr ""
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14826 msgid "Spanish (es)"
14827 msgstr ""
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14830 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14831 msgstr ""
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14834 msgid "Swedish (sv)"
14835 msgstr ""
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14838 msgid "Thai (th)"
14839 msgstr ""
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14842 msgid "Turkish (tr)"
14843 msgstr ""
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14846 msgid "Ukrainian (uk)"
14847 msgstr ""
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14850 msgid "Vietnamese (vi)"
14851 msgstr ""
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Language (requires restart):"
14856 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14859 msgid "Set the language for menus and number formats"
14860 msgstr ""
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Smaller"
14865 msgstr "Petit"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Toolbox icon size"
14870 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14875 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Control bar icon size"
14880 msgstr "Barra de controls d'eina"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14883 #, fuzzy
14884 msgid ""
14885 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14886 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Secondary toolbar icon size"
14891 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14894 #, fuzzy
14895 msgid ""
14896 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14897 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14900 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14901 msgstr ""
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14904 msgid ""
14905 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14906 "color sliders."
14907 msgstr ""
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Clear list"
14912 msgstr "Neteja valors"
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14917 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14920 #, fuzzy
14921 msgid ""
14922 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14923 "the list"
14924 msgstr ""
14925 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14928 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14929 msgstr ""
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14932 msgid ""
14933 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14934 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14935 "display objects in their true sizes"
14936 msgstr ""
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Interface"
14941 msgstr "Interpola"
14943 #. Autosave options
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14947 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14950 msgid ""
14951 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14952 "minimizing loss in case of a crash"
14953 msgstr ""
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14956 msgid "Interval (in minutes):"
14957 msgstr ""
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14960 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14961 msgstr ""
14963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14966 msgid "filesystem|Path:"
14967 msgstr ""
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14970 msgid "The directory where autosaves will be written"
14971 msgstr ""
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Maximum number of autosaves:"
14976 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14979 msgid ""
14980 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14981 msgstr ""
14983 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14984 #. * update our running configuration
14985 #. *
14986 #. * FIXME!
14987 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14988 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14991 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14992 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14994 #. -----------
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Autosave"
14998 msgstr "_Autors"
15000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15001 msgid "2x2"
15002 msgstr "2x2"
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15005 msgid "4x4"
15006 msgstr "4x4"
15008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15009 msgid "8x8"
15010 msgstr "8x8"
15012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15013 msgid "16x16"
15014 msgstr "16x16"
15016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
15017 msgid "Oversample bitmaps:"
15018 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
15020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
15021 msgid "Automatically reload bitmaps"
15022 msgstr ""
15024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
15025 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
15026 msgstr ""
15028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Bitmap editor:"
15031 msgstr "Opcions del mapa de bits"
15033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
15034 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
15035 msgstr ""
15037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
15038 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
15039 msgstr ""
15041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Bitmaps"
15044 msgstr "Mapa de bits"
15046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Language:"
15049 msgstr "Idioma"
15051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
15052 msgid "Set the main spell check language"
15053 msgstr ""
15055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15056 msgid "Second language:"
15057 msgstr ""
15059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15060 msgid ""
15061 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15062 "unknown in ALL chosen languages"
15063 msgstr ""
15065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Third language:"
15068 msgstr "Idioma"
15070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15071 msgid ""
15072 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15073 "in ALL chosen languages"
15074 msgstr ""
15076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15077 msgid "Ignore words with digits"
15078 msgstr ""
15080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15081 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15082 msgstr ""
15084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15085 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15086 msgstr ""
15088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
15089 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15090 msgstr ""
15092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Spellcheck"
15095 msgstr "Selecciona"
15097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15098 msgid "Add label comments to printing output"
15099 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
15101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15102 msgid ""
15103 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15104 "rendered output for an object with its label"
15105 msgstr ""
15106 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
15107 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
15109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15110 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15111 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
15113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15114 msgid ""
15115 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15116 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15117 "may affect other objects using the same gradient"
15118 msgstr ""
15119 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
15120 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
15121 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
15122 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
15124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15125 msgid "Simplification threshold:"
15126 msgstr "Llindar de simplificació:"
15128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15129 #, fuzzy
15130 msgid ""
15131 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15132 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15133 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15134 msgstr ""
15135 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
15136 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
15137 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
15138 "predeterminat del llindar."
15140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15141 msgid "Latency skew:"
15142 msgstr ""
15144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15145 #, fuzzy
15146 msgid "(requires restart)"
15147 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
15149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15150 msgid ""
15151 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15152 "some systems)."
15153 msgstr ""
15155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15156 msgid "Pre-render named icons"
15157 msgstr ""
15159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15160 msgid ""
15161 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15162 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15163 msgstr ""
15165 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15167 msgid "User config: "
15168 msgstr ""
15170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15171 #, fuzzy
15172 msgid "User data: "
15173 msgstr "Nom d'usuari:"
15175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15176 #, fuzzy
15177 msgid "User cache: "
15178 msgstr "Nom d'usuari:"
15180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15181 msgid "System config: "
15182 msgstr ""
15184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15185 #, fuzzy
15186 msgid "System data: "
15187 msgstr "Fes-lo predeterminat"
15189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15190 msgid "PIXMAP: "
15191 msgstr ""
15193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15194 msgid "DATA: "
15195 msgstr ""
15197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15198 #, fuzzy
15199 msgid "UI: "
15200 msgstr "_ID: "
15202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15203 msgid "Icon theme: "
15204 msgstr ""
15206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15207 #, fuzzy
15208 msgid "System info"
15209 msgstr "Sistema"
15211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15212 #, fuzzy
15213 msgid "General system information"
15214 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
15216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15217 msgid "Misc"
15218 msgstr "Miscel·lània"
15220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15221 msgid "Layer name:"
15222 msgstr "Nom de la capa:"
15224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15225 msgid "Add layer"
15226 msgstr "Afegeix capa"
15228 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15229 msgid "Above current"
15230 msgstr "A sobre de l'actual"
15232 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15233 msgid "Below current"
15234 msgstr "A sota de l'actual"
15236 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15237 msgid "As sublayer of current"
15238 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
15240 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15241 msgid "Position:"
15242 msgstr "Posició:"
15244 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15245 msgid "Rename Layer"
15246 msgstr "Reanomena la capa"
15248 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15249 msgid "_Rename"
15250 msgstr "_Reanomena"
15252 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15253 msgid "Rename layer"
15254 msgstr "Reanomena la capa"
15256 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15257 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15258 msgid "Renamed layer"
15259 msgstr "Capa reanomenada"
15261 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15262 msgid "Add Layer"
15263 msgstr "Afegeix capa"
15265 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15266 msgid "_Add"
15267 msgstr "_Afegeix"
15269 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15270 msgid "New layer created."
15271 msgstr "S'ha creat una capa nova."
15273 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15274 msgid "Unhide layer"
15275 msgstr "Mostra la capa"
15277 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15278 msgid "Hide layer"
15279 msgstr "Amaga la capa"
15281 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15282 msgid "Lock layer"
15283 msgstr "Bloca la capa"
15285 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15286 msgid "Unlock layer"
15287 msgstr "Desbloca la capa"
15289 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15290 msgid "New"
15291 msgstr "Nou"
15293 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
15294 msgid "Top"
15295 msgstr "Sup"
15297 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15298 msgid "Up"
15299 msgstr "Dalt"
15301 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15302 msgid "Dn"
15303 msgstr "Baix"
15305 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15306 msgid "Bot"
15307 msgstr "Inf"
15309 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15310 msgid "X"
15311 msgstr "X"
15313 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15315 msgid "Apply new effect"
15316 msgstr "Aplica un nou efecte"
15318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15319 msgid "Current effect"
15320 msgstr "Efecte actual"
15322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Effect list"
15325 msgstr "Efe_ctes"
15327 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15328 msgid "Unknown effect is applied"
15329 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
15331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15332 msgid "No effect applied"
15333 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
15335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Item is not a path or shape"
15338 msgstr "L'element no és una forma ni un camí"
15340 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15341 msgid "Only one item can be selected"
15342 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
15344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15345 msgid "Empty selection"
15346 msgstr "Buida la selecció"
15348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15349 msgid "Create and apply path effect"
15350 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
15352 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15353 msgid "Remove path effect"
15354 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15356 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Move path effect up"
15359 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Move path effect down"
15364 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15366 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Activate path effect"
15369 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15371 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Deactivate path effect"
15374 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15377 msgid "Heap"
15378 msgstr "Memòria"
15380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15381 msgid "In Use"
15382 msgstr "En ús"
15384 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15385 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15386 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15387 msgid "Slack"
15388 msgstr "Lliure"
15390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15391 msgid "Total"
15392 msgstr "Total"
15394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15395 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15396 msgid "Unknown"
15397 msgstr "Desconegut"
15399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15400 msgid "Combined"
15401 msgstr "Combinat"
15403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15404 msgid "Recalculate"
15405 msgstr "Recalcula"
15407 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15408 msgid "Ready."
15409 msgstr "Llest."
15411 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15412 msgid ""
15413 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15414 "preferences.xml"
15415 msgstr ""
15416 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
15417 "preferences.xml"
15419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15420 msgid "File"
15421 msgstr "Fitxer"
15423 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15424 msgid "Username:"
15425 msgstr "Nom d'usuari:"
15427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15428 msgid "Password:"
15429 msgstr "Contrasenya:"
15431 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15432 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15433 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15435 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15436 #, fuzzy
15437 msgid ""
15438 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15439 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15440 msgstr ""
15441 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15442 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p. e.: "
15443 "openclipart.org)"
15445 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15446 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15447 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15449 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15450 msgid "Search for:"
15451 msgstr "Cerca:"
15453 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15454 msgid "No files matched your search"
15455 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15457 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15458 msgid "Search"
15459 msgstr "Cerca"
15461 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15462 msgid "Files found"
15463 msgstr "Fitxers trobats"
15465 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15466 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15467 msgstr ""
15468 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15469 "de bits"
15471 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15472 msgid "Could not set up Document"
15473 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15475 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15476 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15477 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15479 #. set up dialog title, based on document name
15480 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15481 msgid "SVG Document"
15482 msgstr "Document SVG"
15484 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15485 msgid "Print"
15486 msgstr "Imprimeix"
15488 #. build custom preferences tab
15489 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15490 msgid "Rendering"
15491 msgstr "Dibuixa"
15493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15494 #, fuzzy
15495 msgid "_Execute Javascript"
15496 msgstr "_Executa el Perl"
15498 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15499 msgid "_Execute Python"
15500 msgstr "_Executa el Python"
15502 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15503 #, fuzzy
15504 msgid "_Execute Ruby"
15505 msgstr "_Executa el Python"
15507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15508 msgid "Script"
15509 msgstr "Seqüència"
15511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15512 msgid "Output"
15513 msgstr "Sortida"
15515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15516 msgid "Errors"
15517 msgstr "Errors"
15519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Set SVG Font attribute"
15522 msgstr "Defineix atribut"
15524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Adjust kerning value"
15527 msgstr "Ajusta el to"
15529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Family Name:"
15532 msgstr "Nom de la capa:"
15534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Set width:"
15537 msgstr "Escalat de l'amplada"
15539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15540 #, fuzzy
15541 msgid "glyph"
15542 msgstr "Alfa"
15544 #. SPGlyph* glyph =
15545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Add glyph"
15548 msgstr "Afegeix capa"
15550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15554 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
15556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15558 #, fuzzy
15559 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15560 msgstr ""
15561 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15564 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15565 msgstr ""
15567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15569 msgid "Set glyph curves"
15570 msgstr ""
15572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15573 msgid "Reset missing-glyph"
15574 msgstr ""
15576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15577 msgid "Edit glyph name"
15578 msgstr ""
15580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15581 msgid "Set glyph unicode"
15582 msgstr ""
15584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Remove font"
15587 msgstr "Suprimeix un filtre"
15589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Remove glyph"
15592 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Remove kerning pair"
15597 msgstr "Suprimeix les guies existents"
15599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15600 msgid "Missing Glyph:"
15601 msgstr ""
15603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15604 #, fuzzy
15605 msgid "From selection..."
15606 msgstr "Agafa de la selecció"
15608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15609 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15610 msgid "Reset"
15611 msgstr " Reinicia "
15613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Glyph name"
15616 msgstr "Nom de la capa:"
15618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15619 msgid "Matching string"
15620 msgstr ""
15622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Add Glyph"
15625 msgstr "Afegeix capa"
15627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Get curves from selection..."
15630 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
15632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15633 msgid "Add kerning pair"
15634 msgstr ""
15636 #. Kerning Setup:
15637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Kerning Setup:"
15640 msgstr "Espai cap a dalt"
15642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15643 msgid "1st Glyph:"
15644 msgstr ""
15646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15647 msgid "2nd Glyph:"
15648 msgstr ""
15650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Add pair"
15653 msgstr "Afegeix capa"
15655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15656 #, fuzzy
15657 msgid "First Unicode range"
15658 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
15660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15661 msgid "Second Unicode range"
15662 msgstr ""
15664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Kerning value:"
15667 msgstr "Neteja valors"
15669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Set font family"
15672 msgstr "Tipus de lletra"
15674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15675 #, fuzzy
15676 msgid "font"
15677 msgstr "Tipus de lletra"
15679 #. select_font(font);
15680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Add font"
15683 msgstr "Afegeix un filtre"
15685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15686 #, fuzzy
15687 msgid "_Font"
15688 msgstr "Tipus de lletra"
15690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15691 #, fuzzy
15692 msgid "_Global Settings"
15693 msgstr "Configuració de la pàgina"
15695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15696 msgid "_Glyphs"
15697 msgstr ""
15699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15700 #, fuzzy
15701 msgid "_Kerning"
15702 msgstr "_Dibuix"
15704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Sample Text"
15708 msgstr "Escala"
15710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Preview Text:"
15713 msgstr "Previsualitza"
15715 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15716 #, c-format
15717 msgid ""
15718 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15719 msgstr ""
15721 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15722 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15723 msgid "Set fill"
15724 msgstr "Defineix l'emplenat"
15726 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15727 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15728 msgid "Set stroke"
15729 msgstr "Defineix el contorn"
15731 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15733 msgid "Edit..."
15734 msgstr "Edita..."
15736 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Convert"
15739 msgstr "Portada"
15741 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15742 msgid "Change color definition"
15743 msgstr "Canvia la definició del color"
15745 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Remove stroke color"
15748 msgstr "Suprimeix el contorn"
15750 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Remove fill color"
15753 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15755 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Set stroke color to none"
15758 msgstr "Color del contorn"
15760 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Set fill color to none"
15763 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
15765 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15766 msgid "Set stroke color from swatch"
15767 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15769 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15770 msgid "Set fill color from swatch"
15771 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15773 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15774 #, c-format
15775 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15776 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15778 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15779 msgid "Arrange in a grid"
15780 msgstr "Posiciona en una graella"
15782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15783 msgid "Rows:"
15784 msgstr "Files:"
15786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15787 msgid "Number of rows"
15788 msgstr "Nombre de files"
15790 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15791 msgid "Equal height"
15792 msgstr "Alçada igual"
15794 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15795 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15796 msgstr ""
15797 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15799 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15800 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15801 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15802 msgid "Align:"
15803 msgstr "Alinea:"
15805 #. #### Number of columns ####
15806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15807 msgid "Columns:"
15808 msgstr "Columnes:"
15810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15811 msgid "Number of columns"
15812 msgstr "Nombre de columnes"
15814 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15815 msgid "Equal width"
15816 msgstr "Amplada igual"
15818 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15819 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15820 msgstr ""
15821 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15822 "contingui"
15824 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15825 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15826 msgid "Fit into selection box"
15827 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15829 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15830 msgid "Set spacing:"
15831 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15833 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15834 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15835 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15837 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15838 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15839 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15841 #. ## The OK button
15842 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15843 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15844 msgstr ""
15846 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15847 msgid "Arrange selected objects"
15848 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15850 #. #### begin left panel
15851 #. ### begin notebook
15852 #. ## begin mode page
15853 #. # begin single scan
15854 #. brightness
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15856 msgid "Brightness cutoff"
15857 msgstr "Tall de la brillantor"
15859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15860 msgid "Trace by a given brightness level"
15861 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15864 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15865 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15868 msgid "Single scan: creates a path"
15869 msgstr "Una passada: crea un camí"
15871 #. canny edge detection
15872 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15874 msgid "Edge detection"
15875 msgstr "Detecció de vores"
15877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15878 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15879 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15882 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15883 msgstr ""
15884 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15885 "vores)"
15887 #. quantization
15888 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15889 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15890 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15892 msgid "Color quantization"
15893 msgstr "Reducció de colors"
15895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15896 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15897 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15900 msgid "The number of reduced colors"
15901 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15904 msgid "Colors:"
15905 msgstr "Colors:"
15907 #. swap black and white
15908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15909 msgid "Invert image"
15910 msgstr "Inverteix la imatge"
15912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15913 msgid "Invert black and white regions"
15914 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15916 #. # end single scan
15917 #. # begin multiple scan
15918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15919 msgid "Brightness steps"
15920 msgstr "Passos de brillantor"
15922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15923 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15924 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15927 msgid "Scans:"
15928 msgstr "Passades:"
15930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15931 msgid "The desired number of scans"
15932 msgstr "El nombre de passades"
15934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15936 msgid "Colors"
15937 msgstr "Colors"
15939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15940 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15941 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15944 msgid "Grays"
15945 msgstr "Grisos"
15947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15948 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15949 msgstr ""
15950 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15952 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15954 msgid "Smooth"
15955 msgstr "Suau"
15957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15958 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15959 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15961 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15963 msgid "Stack scans"
15964 msgstr "Apila les passades"
15966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15967 msgid ""
15968 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15969 "gaps)"
15970 msgstr ""
15971 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15972 "mosaic (normalment amb buits)"
15974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15975 msgid "Remove background"
15976 msgstr "Suprimeix el fons"
15978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15979 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15980 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15983 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15984 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15986 #. # end multiple scan
15987 #. ## end mode page
15988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15989 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15990 msgid "Mode"
15991 msgstr "Mode"
15993 #. ## begin option page
15994 #. # potrace parameters
15995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15996 msgid "Suppress speckles"
15997 msgstr "Suprimeix els punts"
15999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
16000 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
16001 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
16003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
16004 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
16005 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
16007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
16008 msgid "Smooth corners"
16009 msgstr "Suavitza les cantonades"
16011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
16012 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
16013 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
16015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
16016 msgid "Increase this to smooth corners more"
16017 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
16019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
16020 msgid "Optimize paths"
16021 msgstr "Optimitza els camins"
16023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
16024 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
16025 msgstr ""
16026 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
16028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
16029 msgid ""
16030 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
16031 "optimization"
16032 msgstr ""
16033 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
16034 "optimització més agressiva"
16036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
16037 msgid "Tolerance:"
16038 msgstr "Tolerància:"
16040 #. ## end option page
16041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
16042 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
16043 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
16044 msgid "Options"
16045 msgstr "Opcions"
16047 #. ### credits
16048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
16049 #, fuzzy
16050 msgid ""
16051 "Inkscape bitmap tracing\n"
16052 "is based on Potrace,\n"
16053 "created by Peter Selinger\n"
16054 "\n"
16055 "http://potrace.sourceforge.net"
16056 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
16058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16059 msgid "Credits"
16060 msgstr "Crèdits"
16062 #. #### begin right panel
16063 #. ## SIOX
16064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16065 msgid "SIOX foreground selection"
16066 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
16068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16069 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16070 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
16072 #. ## preview
16073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16074 msgid "Update"
16075 msgstr "Actualitza"
16077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16078 msgid ""
16079 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16080 "tracing"
16081 msgstr ""
16082 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
16083 "vectoritzar"
16085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16086 msgid "Preview"
16087 msgstr "Previsualitza"
16089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16090 msgid "Abort a trace in progress"
16091 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
16093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16094 msgid "Execute the trace"
16095 msgstr "Executa la vectorització"
16097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16099 msgid "_Horizontal"
16100 msgstr "_Horitzontal"
16102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16103 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16104 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
16106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16108 msgid "_Vertical"
16109 msgstr "_Vertical"
16111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16112 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16113 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
16115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16116 msgid "_Width"
16117 msgstr "A_mplada"
16119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16120 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16121 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
16123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16124 msgid "_Height"
16125 msgstr "A_lçada"
16127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16128 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16129 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
16131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16132 msgid "A_ngle"
16133 msgstr "A_ngle"
16135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16136 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16137 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
16139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16140 msgid ""
16141 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16142 "displacement, or percentage displacement"
16143 msgstr ""
16144 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
16145 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
16147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16148 msgid ""
16149 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16150 "or percentage displacement"
16151 msgstr ""
16152 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
16153 "absolut, o percentatge de desplaçament"
16155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16156 msgid "Transformation matrix element A"
16157 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
16159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16160 msgid "Transformation matrix element B"
16161 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
16163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16164 msgid "Transformation matrix element C"
16165 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
16167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16168 msgid "Transformation matrix element D"
16169 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
16171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16172 msgid "Transformation matrix element E"
16173 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
16175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16176 msgid "Transformation matrix element F"
16177 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
16179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16180 msgid "Rela_tive move"
16181 msgstr "Movimen_t relatiu"
16183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16184 msgid ""
16185 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16186 "edit the current absolute position directly"
16187 msgstr ""
16188 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
16189 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
16191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16192 msgid "Scale proportionally"
16193 msgstr "Escala proporcionalment"
16195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16196 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16197 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
16199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16200 msgid "Apply to each _object separately"
16201 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
16203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16204 msgid ""
16205 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16206 "transform the selection as a whole"
16207 msgstr ""
16208 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
16209 "transforma la selecció com a un de sol"
16211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16212 msgid "Edit c_urrent matrix"
16213 msgstr "Edita la matri_u actual"
16215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16216 msgid ""
16217 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16218 "this matrix"
16219 msgstr ""
16220 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
16221 "la transformació per aquesta matriu"
16223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16224 msgid "_Move"
16225 msgstr "_Mou"
16227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16228 msgid "_Scale"
16229 msgstr "E_scala"
16231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16232 msgid "_Rotate"
16233 msgstr "Gi_ra"
16235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16236 msgid "Ske_w"
16237 msgstr "_Torç"
16239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16240 msgid "Matri_x"
16241 msgstr "Matr_iu"
16243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16244 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16245 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
16247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16248 msgid "Apply transformation to selection"
16249 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
16251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16252 msgid "Edit transformation matrix"
16253 msgstr "Edita la matriu de transformació"
16255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16264 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16265 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16268 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16269 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
16271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16272 msgid "Cursor coordinates"
16273 msgstr "Coordenades del cursor"
16275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16276 msgid "Z:"
16277 msgstr ""
16279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16280 #, fuzzy
16281 msgid ""
16282 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16283 "use selector (arrow) to move or transform them."
16284 msgstr ""
16285 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
16286 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
16288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16292 "closing?</span>\n"
16293 "\n"
16294 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16295 msgstr ""
16296 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
16297 "de tancar?</span>\n"
16298 "\n"
16299 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
16301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16303 msgid "Close _without saving"
16304 msgstr "_Tanca sense desar"
16306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16307 #, c-format
16308 msgid ""
16309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16310 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16311 "\n"
16312 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16313 msgstr ""
16314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
16315 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
16316 "\n"
16317 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
16319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16320 msgid "_Save as SVG"
16321 msgstr "_Desa com a SVG"
16323 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16324 msgid "_Blend mode:"
16325 msgstr "_Mode barreja:"
16327 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16328 msgid "B_lur:"
16329 msgstr "Di_fuminat:"
16331 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16332 msgid "Toggle current layer visibility"
16333 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16335 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16336 msgid "Lock or unlock current layer"
16337 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
16339 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16340 msgid "Current layer"
16341 msgstr "Capa actual"
16343 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16344 msgid "(root)"
16345 msgstr "(arrel)"
16347 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16348 msgid "Proprietary"
16349 msgstr "Propietari"
16351 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16352 msgid "MetadataLicence|Other"
16353 msgstr ""
16355 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16356 msgid "Change blur"
16357 msgstr "Canvia el difuminat"
16359 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16362 msgid "Change opacity"
16363 msgstr "Canvia l'opacitat"
16365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16366 msgid "U_nits:"
16367 msgstr "U_nitats:"
16369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16370 msgid "Width of paper"
16371 msgstr "Amplada del paper"
16373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16374 msgid "Height of paper"
16375 msgstr "Alçada del paper"
16377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16378 msgid "P_age size:"
16379 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
16381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16382 msgid "Page orientation:"
16383 msgstr "Orientació de la pàgina:"
16385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16386 msgid "_Landscape"
16387 msgstr "Horitzonta_l"
16389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16390 msgid "_Portrait"
16391 msgstr "_Vertical"
16393 #. ## Set up custom size frame
16394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16395 msgid "Custom size"
16396 msgstr "A mida"
16398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16399 msgid "_Fit page to selection"
16400 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
16402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16403 msgid ""
16404 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16405 "is no selection"
16406 msgstr ""
16407 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
16408 "sencer si no hi ha res seleccionat"
16410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16411 msgid "Set page size"
16412 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
16414 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16415 msgid "List"
16416 msgstr "Llista"
16418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16421 #, fuzzy
16422 msgid "swatches|Size"
16423 msgstr "mitjà"
16425 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16426 msgid "tiny"
16427 msgstr "diminut"
16429 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16430 msgid "small"
16431 msgstr "petit"
16433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16435 #. "medium" indicates size of colour swatches
16436 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16437 #, fuzzy
16438 msgid "swatchesHeight|medium"
16439 msgstr "mitjà"
16441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16442 msgid "large"
16443 msgstr "gran"
16445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16446 msgid "huge"
16447 msgstr "enorme"
16449 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16450 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16452 #, fuzzy
16453 msgid "swatches|Width"
16454 msgstr "mitjà"
16456 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16457 #, fuzzy
16458 msgid "narrower"
16459 msgstr "Baixa"
16461 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16462 msgid "narrow"
16463 msgstr ""
16465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16467 #. "medium" indicates width of colour swatches
16468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16469 #, fuzzy
16470 msgid "swatchesWidth|medium"
16471 msgstr "mitjà"
16473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16474 #, fuzzy
16475 msgid "wide"
16476 msgstr "Amaga"
16478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16479 #, fuzzy
16480 msgid "wider"
16481 msgstr "Amaga"
16483 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16484 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16485 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16486 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16487 #, fuzzy
16488 msgid "swatches|Wrap"
16489 msgstr "mitjà"
16491 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16492 msgid ""
16493 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16494 "random numbers."
16495 msgstr ""
16496 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16498 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16499 msgid "Backend"
16500 msgstr "Fons"
16502 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16503 msgid "Vector"
16504 msgstr "Vector"
16506 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16507 msgid "Bitmap"
16508 msgstr "Mapa de bits"
16510 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16511 msgid "Bitmap options"
16512 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16514 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16515 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16516 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16518 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16519 msgid ""
16520 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16521 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16522 "will not be correctly rendered."
16523 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16525 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16526 msgid ""
16527 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16528 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16529 "will be rendered exactly as displayed."
16530 msgstr ""
16531 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16532 "podrà escalar sense perdre qualitat, 
 però tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16536 msgid "Fill:"
16537 msgstr "Emplenat:"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16541 msgid "Stroke:"
16542 msgstr "Contorn:"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16545 msgid "O:"
16546 msgstr "O:"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16549 msgid "N/A"
16550 msgstr "N/D"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16555 msgid "Nothing selected"
16556 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16560 msgid "<i>None</i>"
16561 msgstr "<i>Cap</i>"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16565 msgid "No fill"
16566 msgstr "Sense emplenat"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16570 msgid "No stroke"
16571 msgstr "Sense contorn"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16575 msgid "Pattern"
16576 msgstr "Patró"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16580 msgid "Pattern fill"
16581 msgstr "Emplena amb patró"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16585 msgid "Pattern stroke"
16586 msgstr "Contorn de patró"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16589 msgid "<b>L</b>"
16590 msgstr "<b>L</b>"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16594 msgid "Linear gradient fill"
16595 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16599 msgid "Linear gradient stroke"
16600 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16603 msgid "<b>R</b>"
16604 msgstr "<b>R</b>"
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16608 msgid "Radial gradient fill"
16609 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16613 msgid "Radial gradient stroke"
16614 msgstr "Contorn de degradat radial"
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16617 msgid "Different"
16618 msgstr "Diferent"
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16621 msgid "Different fills"
16622 msgstr "Emplenats diferents"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16625 msgid "Different strokes"
16626 msgstr "Contorns diferents"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16630 msgid "<b>Unset</b>"
16631 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16633 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16638 msgid "Unset fill"
16639 msgstr "Contrau l'emplenat"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16645 msgid "Unset stroke"
16646 msgstr "Contrau el contorn"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16649 msgid "Flat color fill"
16650 msgstr "Emplenat de color simple"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16653 msgid "Flat color stroke"
16654 msgstr "Contorn de color simple"
16656 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16658 msgid "<b>a</b>"
16659 msgstr "<b>mit.</b>"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16662 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16663 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16666 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16667 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16669 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16671 msgid "<b>m</b>"
16672 msgstr "<b>múl.</b>"
16674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16675 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16676 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16679 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16680 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16683 msgid "Edit fill..."
16684 msgstr "Edita l'emplenat..."
16686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16687 msgid "Edit stroke..."
16688 msgstr "Edita el contorn..."
16690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16691 msgid "Last set color"
16692 msgstr "Darrer color"
16694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16695 msgid "Last selected color"
16696 msgstr "Darrer color seleccionat"
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16699 msgid "White"
16700 msgstr "Blanc"
16702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16706 msgid "Black"
16707 msgstr "Negre"
16709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16710 msgid "Copy color"
16711 msgstr "Copia el color"
16713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16714 msgid "Paste color"
16715 msgstr "Enganxa el color"
16717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16719 msgid "Swap fill and stroke"
16720 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16725 msgid "Make fill opaque"
16726 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16729 msgid "Make stroke opaque"
16730 msgstr "Fes opac el contorn"
16732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16734 msgid "Remove fill"
16735 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16739 msgid "Remove stroke"
16740 msgstr "Suprimeix el contorn"
16742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16743 msgid "Remove"
16744 msgstr "Suprimeix"
16746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16747 msgid "Apply last set color to fill"
16748 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16751 msgid "Apply last set color to stroke"
16752 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16755 msgid "Apply last selected color to fill"
16756 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16759 msgid "Apply last selected color to stroke"
16760 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16763 msgid "Invert fill"
16764 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16767 msgid "Invert stroke"
16768 msgstr "Inverteix el contorn"
16770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16771 msgid "White fill"
16772 msgstr "Emplenat blanc"
16774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16775 msgid "White stroke"
16776 msgstr "Contorn blanc"
16778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16779 msgid "Black fill"
16780 msgstr "Emplenat negre"
16782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16783 msgid "Black stroke"
16784 msgstr "Contorn negre"
16786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16787 msgid "Paste fill"
16788 msgstr "Enganxa emplenat"
16790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16791 msgid "Paste stroke"
16792 msgstr "Enganxa contorn"
16794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16795 msgid "Change stroke width"
16796 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16799 msgid ", drag to adjust"
16800 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16803 #, c-format
16804 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16805 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16808 msgid " (averaged)"
16809 msgstr " (mitjà)"
16811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16812 msgid "0 (transparent)"
16813 msgstr "0 (transparent)"
16815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16816 msgid "100% (opaque)"
16817 msgstr "100% (opac)"
16819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16820 msgid "Adjust saturation"
16821 msgstr "Ajusta la saturació"
16823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16827 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16828 msgstr ""
16829 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16830 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16833 msgid "Adjust lightness"
16834 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16840 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16841 msgstr ""
16842 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16843 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16846 msgid "Adjust hue"
16847 msgstr "Ajusta el to"
16849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16853 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16854 msgstr ""
16855 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16856 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Adjust stroke width"
16862 msgstr "Amplada del contorn"
16864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16865 #, c-format
16866 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16867 msgstr ""
16869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16871 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16872 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16873 msgid "sliders|Link"
16874 msgstr ""
16876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16877 msgid "L Gradient"
16878 msgstr "Degradat L"
16880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16881 msgid "R Gradient"
16882 msgstr "Degradat R"
16884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16885 #, c-format
16886 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16887 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16890 #, c-format
16891 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16892 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16895 #, c-format
16896 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16897 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16900 #, c-format
16901 msgid "O:%.3g"
16902 msgstr "0:%.3g"
16904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16905 #, c-format
16906 msgid "O:.%d"
16907 msgstr "0:.%d"
16909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16910 #, c-format
16911 msgid "Opacity: %.3g"
16912 msgstr "Opacitat: %.3g"
16914 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16915 msgid "Split vanishing points"
16916 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16918 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16919 msgid "Merge vanishing points"
16920 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16922 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16923 msgid "3D box: Move vanishing point"
16924 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16926 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16927 #, c-format
16928 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16929 msgid_plural ""
16930 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16931 "b> to separate selected box(es)"
16932 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16933 msgstr[1] ""
16934 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16935 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16937 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16938 #. but currently we update the status message anyway
16939 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16940 #, c-format
16941 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16942 msgid_plural ""
16943 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16944 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16945 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16946 msgstr[1] ""
16947 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16948 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16950 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16951 #, c-format
16952 msgid ""
16953 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16954 msgid_plural ""
16955 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16956 "(es)"
16957 msgstr[0] ""
16958 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16959 "capsa seleccionada"
16960 msgstr[1] ""
16961 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16962 "capses seleccionades"
16964 #: ../src/verbs.cpp:1140
16965 msgid "Switch to next layer"
16966 msgstr "Vés a la capa següent"
16968 #: ../src/verbs.cpp:1141
16969 msgid "Switched to next layer."
16970 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16972 #: ../src/verbs.cpp:1143
16973 msgid "Cannot go past last layer."
16974 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16976 #: ../src/verbs.cpp:1152
16977 msgid "Switch to previous layer"
16978 msgstr "Vés a la capa anterior"
16980 #: ../src/verbs.cpp:1153
16981 msgid "Switched to previous layer."
16982 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16984 #: ../src/verbs.cpp:1155
16985 msgid "Cannot go before first layer."
16986 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
16988 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16989 #: ../src/verbs.cpp:1306
16990 msgid "No current layer."
16991 msgstr "Cap capa."
16993 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16994 #, c-format
16995 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16996 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
16998 #: ../src/verbs.cpp:1202
16999 msgid "Layer to top"
17000 msgstr "Capa a dalt de tot"
17002 #: ../src/verbs.cpp:1206
17003 msgid "Raise layer"
17004 msgstr "Puja la capa"
17006 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
17007 #, c-format
17008 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
17009 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
17011 #: ../src/verbs.cpp:1210
17012 msgid "Layer to bottom"
17013 msgstr "Capa a sota de tot"
17015 #: ../src/verbs.cpp:1214
17016 msgid "Lower layer"
17017 msgstr "Baixa la capa"
17019 #: ../src/verbs.cpp:1223
17020 msgid "Cannot move layer any further."
17021 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
17023 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
17024 #, c-format
17025 msgid "%s copy"
17026 msgstr ""
17028 #: ../src/verbs.cpp:1263
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Duplicate layer"
17031 msgstr "Duplica el filtre"
17033 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17034 #: ../src/verbs.cpp:1266
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Duplicated layer."
17037 msgstr "Duplica el filtre"
17039 #: ../src/verbs.cpp:1295
17040 msgid "Delete layer"
17041 msgstr "Suprimeix la capa"
17043 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17044 #: ../src/verbs.cpp:1298
17045 msgid "Deleted layer."
17046 msgstr "S'ha suprimit la capa."
17048 #: ../src/verbs.cpp:1309
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Toggle layer solo"
17051 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
17053 #: ../src/verbs.cpp:1389
17054 msgid "Flip horizontally"
17055 msgstr "Volteja horitzontalment"
17057 #: ../src/verbs.cpp:1404
17058 msgid "Flip vertically"
17059 msgstr "Volteja verticalment"
17061 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17062 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17063 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17064 #: ../src/verbs.cpp:1912
17065 msgid "tutorial-basic.svg"
17066 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
17068 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17069 #: ../src/verbs.cpp:1916
17070 msgid "tutorial-shapes.svg"
17071 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
17073 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17074 #: ../src/verbs.cpp:1920
17075 msgid "tutorial-advanced.svg"
17076 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
17078 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17079 #: ../src/verbs.cpp:1924
17080 msgid "tutorial-tracing.svg"
17081 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
17083 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17084 #: ../src/verbs.cpp:1928
17085 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17086 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
17088 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17089 #: ../src/verbs.cpp:1932
17090 msgid "tutorial-elements.svg"
17091 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
17093 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17094 #: ../src/verbs.cpp:1936
17095 msgid "tutorial-tips.svg"
17096 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17099 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17100 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17103 msgid "Unlock all objects in all layers"
17104 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17107 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17108 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17111 msgid "Unhide all objects in all layers"
17112 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2239
17115 msgid "Does nothing"
17116 msgstr "No fa res"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2242
17119 msgid "Create new document from the default template"
17120 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2244
17123 msgid "_Open..."
17124 msgstr "_Obre..."
17126 #: ../src/verbs.cpp:2245
17127 msgid "Open an existing document"
17128 msgstr "Obre un document existent"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2246
17131 msgid "Re_vert"
17132 msgstr "Recu_pera"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2247
17135 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17136 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2248
17139 msgid "_Save"
17140 msgstr "De_sa"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2248
17143 msgid "Save document"
17144 msgstr "Desa el document"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2250
17147 msgid "Save _As..."
17148 msgstr "_Anomena i desa..."
17150 #: ../src/verbs.cpp:2251
17151 msgid "Save document under a new name"
17152 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2252
17155 msgid "Save a Cop_y..."
17156 msgstr "Desa una _còpia..."
17158 #: ../src/verbs.cpp:2253
17159 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17160 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2254
17163 msgid "_Print..."
17164 msgstr "Im_primeix..."
17166 #: ../src/verbs.cpp:2254
17167 msgid "Print document"
17168 msgstr "Imprimeix el document"
17170 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17171 #: ../src/verbs.cpp:2257
17172 msgid "Vac_uum Defs"
17173 msgstr "Nete_ja definicions"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2257
17176 msgid ""
17177 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17178 "defs&gt; of the document"
17179 msgstr ""
17180 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
17181 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2259
17184 msgid "Print Previe_w"
17185 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2260
17188 msgid "Preview document printout"
17189 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2261
17192 msgid "_Import..."
17193 msgstr "_Importa..."
17195 #: ../src/verbs.cpp:2262
17196 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17197 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2263
17200 msgid "_Export Bitmap..."
17201 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
17203 #: ../src/verbs.cpp:2264
17204 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17205 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2265
17208 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17209 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2266
17212 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17213 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2266
17216 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17217 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2267
17220 msgid "N_ext Window"
17221 msgstr "Finestra s_egüent"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2268
17224 msgid "Switch to the next document window"
17225 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2269
17228 msgid "P_revious Window"
17229 msgstr "Finest_ra anterior"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2270
17232 msgid "Switch to the previous document window"
17233 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2271
17236 msgid "_Close"
17237 msgstr "Tan_ca"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2272
17240 msgid "Close this document window"
17241 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2273
17244 msgid "_Quit"
17245 msgstr "_Surt"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2273
17248 msgid "Quit Inkscape"
17249 msgstr "Surt de l'Inkscape"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2276
17252 msgid "Undo last action"
17253 msgstr "Desfés l'ultima acció"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2279
17256 msgid "Do again the last undone action"
17257 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2280
17260 msgid "Cu_t"
17261 msgstr "Re_talla"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2281
17264 msgid "Cut selection to clipboard"
17265 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2282
17268 msgid "_Copy"
17269 msgstr "_Copia"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2283
17272 msgid "Copy selection to clipboard"
17273 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2284
17276 msgid "_Paste"
17277 msgstr "_Enganxa"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2285
17280 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17281 msgstr ""
17282 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
17283 "text"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2286
17286 msgid "Paste _Style"
17287 msgstr "Enganxa l'e_stil"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2287
17290 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17291 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2289
17294 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17295 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2290
17298 msgid "Paste _Width"
17299 msgstr "Amplada de pà_gina"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2291
17302 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17303 msgstr ""
17304 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
17305 "copiat"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2292
17308 msgid "Paste _Height"
17309 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2293
17312 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17313 msgstr ""
17314 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2294
17317 msgid "Paste Size Separately"
17318 msgstr "Enganxa la mida per separat"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2295
17321 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17322 msgstr ""
17323 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2296
17326 msgid "Paste Width Separately"
17327 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2297
17330 msgid ""
17331 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17332 "object"
17333 msgstr ""
17334 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2298
17337 msgid "Paste Height Separately"
17338 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2299
17341 msgid ""
17342 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17343 "object"
17344 msgstr ""
17345 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
17346 "l'objecte copiat"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2300
17349 msgid "Paste _In Place"
17350 msgstr "En_ganxa en el lloc"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2301
17353 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17354 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2302
17357 msgid "Paste Path _Effect"
17358 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2303
17361 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17362 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2304
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Remove Path _Effect"
17367 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2305
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17372 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2306
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Remove Filters"
17377 msgstr "Suprimeix un filtre"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2307
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Remove any filters from selected objects"
17382 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2308
17385 msgid "_Delete"
17386 msgstr "_Suprimeix"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2309
17389 msgid "Delete selection"
17390 msgstr "Suprimeix la selecció"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2310
17393 msgid "Duplic_ate"
17394 msgstr "Duplic_a"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2311
17397 msgid "Duplicate selected objects"
17398 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2312
17401 msgid "Create Clo_ne"
17402 msgstr "Crea un clo_n"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2313
17405 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17406 msgstr ""
17407 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2314
17410 msgid "Unlin_k Clone"
17411 msgstr "Desen_llaça el clon"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2315
17414 #, fuzzy
17415 msgid ""
17416 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17417 "standalone objects"
17418 msgstr ""
17419 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2316
17422 msgid "Relink to Copied"
17423 msgstr ""
17425 #: ../src/verbs.cpp:2317
17426 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17427 msgstr ""
17429 #: ../src/verbs.cpp:2318
17430 msgid "Select _Original"
17431 msgstr "Selecci_ona l'original"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2319
17434 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17435 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2320
17438 msgid "Objects to _Marker"
17439 msgstr "Objectes a _marcador"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2321
17442 msgid "Convert selection to a line marker"
17443 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2322
17446 msgid "Objects to Gu_ides"
17447 msgstr "Objectes a gu_ies"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2323
17450 msgid ""
17451 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17452 "edges"
17453 msgstr ""
17454 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17455 "vores"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2324
17458 msgid "Objects to Patter_n"
17459 msgstr "O_bjectes a patró"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2325
17462 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17463 msgstr ""
17464 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2326
17467 msgid "Pattern to _Objects"
17468 msgstr "Patró a ob_jectes"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2327
17471 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17472 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2328
17475 msgid "Clea_r All"
17476 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2329
17479 msgid "Delete all objects from document"
17480 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2330
17483 msgid "Select Al_l"
17484 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2331
17487 msgid "Select all objects or all nodes"
17488 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2332
17491 msgid "Select All in All La_yers"
17492 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2333
17495 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17496 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2334
17499 msgid "In_vert Selection"
17500 msgstr "In_verteix selecció"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2335
17503 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17504 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2336
17507 msgid "Invert in All Layers"
17508 msgstr "Inverteix totes les capes"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2337
17511 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17512 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2338
17515 msgid "Select Next"
17516 msgstr "Selecciona el següent"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2339
17519 msgid "Select next object or node"
17520 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2340
17523 msgid "Select Previous"
17524 msgstr "Selecciona l'anterior"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2341
17527 msgid "Select previous object or node"
17528 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2342
17531 msgid "D_eselect"
17532 msgstr "D_esfés la selecció"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2343
17535 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17536 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2344
17539 msgid "_Guides Around Page"
17540 msgstr ""
17542 #: ../src/verbs.cpp:2345
17543 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17544 msgstr ""
17546 #: ../src/verbs.cpp:2346
17547 msgid "Next Path Effect Parameter"
17548 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2347
17551 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17552 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17554 #. Selection
17555 #: ../src/verbs.cpp:2350
17556 msgid "Raise to _Top"
17557 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2351
17560 msgid "Raise selection to top"
17561 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2352
17564 msgid "Lower to _Bottom"
17565 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2353
17568 msgid "Lower selection to bottom"
17569 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2354
17572 msgid "_Raise"
17573 msgstr "Pu_ja"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2355
17576 msgid "Raise selection one step"
17577 msgstr "Puja la selecció una posició"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2356
17580 msgid "_Lower"
17581 msgstr "Bai_xa"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2357
17584 msgid "Lower selection one step"
17585 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2358
17588 msgid "_Group"
17589 msgstr "A_grupa"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2359
17592 msgid "Group selected objects"
17593 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2361
17596 msgid "Ungroup selected groups"
17597 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2363
17600 msgid "_Put on Path"
17601 msgstr "_Posa en el camí"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2365
17604 msgid "_Remove from Path"
17605 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2367
17608 msgid "Remove Manual _Kerns"
17609 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17611 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17612 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17613 #: ../src/verbs.cpp:2370
17614 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17615 msgstr ""
17616 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17617 "de text"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2372
17620 msgid "_Union"
17621 msgstr "_Unió"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2373
17624 msgid "Create union of selected paths"
17625 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2374
17628 msgid "_Intersection"
17629 msgstr "_Intersecció"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2375
17632 msgid "Create intersection of selected paths"
17633 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2376
17636 msgid "_Difference"
17637 msgstr "_Resta"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2377
17640 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17641 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2378
17644 msgid "E_xclusion"
17645 msgstr "E_xclusió"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2379
17648 msgid ""
17649 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17650 "path)"
17651 msgstr ""
17652 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17653 "només a un camí)"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2380
17656 msgid "Di_vision"
17657 msgstr "Di_visió"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2381
17660 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17661 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17663 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17664 #. Advanced tutorial for more info
17665 #: ../src/verbs.cpp:2384
17666 msgid "Cut _Path"
17667 msgstr "Re_talla el camí"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2385
17670 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17671 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17673 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17674 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17675 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17676 #: ../src/verbs.cpp:2389
17677 msgid "Outs_et"
17678 msgstr "_Expandeix"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2390
17681 msgid "Outset selected paths"
17682 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2392
17685 msgid "O_utset Path by 1 px"
17686 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2393
17689 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17690 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2395
17693 msgid "O_utset Path by 10 px"
17694 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2396
17697 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17698 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17700 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17701 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17702 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17703 #: ../src/verbs.cpp:2400
17704 msgid "I_nset"
17705 msgstr "Co_ntrau"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2401
17708 msgid "Inset selected paths"
17709 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2403
17712 msgid "I_nset Path by 1 px"
17713 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2404
17716 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17717 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2406
17720 msgid "I_nset Path by 10 px"
17721 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2407
17724 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17725 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2409
17728 msgid "D_ynamic Offset"
17729 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2409
17732 msgid "Create a dynamic offset object"
17733 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2411
17736 msgid "_Linked Offset"
17737 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2412
17740 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17741 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2414
17744 msgid "_Stroke to Path"
17745 msgstr "_Contorn a camí"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2415
17748 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17749 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2416
17752 msgid "Si_mplify"
17753 msgstr "Si_mplifica"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2417
17756 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17757 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2418
17760 msgid "_Reverse"
17761 msgstr "A l'in_revés"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2419
17764 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17765 msgstr ""
17766 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17767 "marcadors)"
17769 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17770 #: ../src/verbs.cpp:2421
17771 msgid "_Trace Bitmap..."
17772 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17774 #: ../src/verbs.cpp:2422
17775 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17776 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2423
17779 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17780 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2424
17783 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17784 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2425
17787 msgid "_Combine"
17788 msgstr "_Combina"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2426
17791 msgid "Combine several paths into one"
17792 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17794 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17795 #. Advanced tutorial for more info
17796 #: ../src/verbs.cpp:2429
17797 msgid "Break _Apart"
17798 msgstr "Sep_ara"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2430
17801 msgid "Break selected paths into subpaths"
17802 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2431
17805 msgid "Rows and Columns..."
17806 msgstr "Files i columnes..."
17808 #: ../src/verbs.cpp:2432
17809 msgid "Arrange selected objects in a table"
17810 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17812 #. Layer
17813 #: ../src/verbs.cpp:2434
17814 msgid "_Add Layer..."
17815 msgstr "_Nova capa..."
17817 #: ../src/verbs.cpp:2435
17818 msgid "Create a new layer"
17819 msgstr "Crea una nova capa"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2436
17822 msgid "Re_name Layer..."
17823 msgstr "Re_anomena la capa..."
17825 #: ../src/verbs.cpp:2437
17826 msgid "Rename the current layer"
17827 msgstr "Reanomena la capa actual"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2438
17830 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17831 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2439
17834 msgid "Switch to the layer above the current"
17835 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2440
17838 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17839 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2441
17842 msgid "Switch to the layer below the current"
17843 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2442
17846 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17847 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2443
17850 msgid "Move selection to the layer above the current"
17851 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2444
17854 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17855 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2445
17858 msgid "Move selection to the layer below the current"
17859 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2446
17862 msgid "Layer to _Top"
17863 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2447
17866 msgid "Raise the current layer to the top"
17867 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2448
17870 msgid "Layer to _Bottom"
17871 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2449
17874 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17875 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2450
17878 msgid "_Raise Layer"
17879 msgstr "Puja la _capa"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2451
17882 msgid "Raise the current layer"
17883 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2452
17886 msgid "_Lower Layer"
17887 msgstr "Baixa _la capa"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2453
17890 msgid "Lower the current layer"
17891 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2454
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Duplicate Current Layer"
17896 msgstr "_Suprimeix la capa"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2455
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Duplicate an existing layer"
17901 msgstr "Duplica el filtre"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2456
17904 msgid "_Delete Current Layer"
17905 msgstr "_Suprimeix la capa"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2457
17908 msgid "Delete the current layer"
17909 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2458
17912 #, fuzzy
17913 msgid "_Show/hide other layers"
17914 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2459
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Solo the current layer"
17919 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17921 #. Object
17922 #: ../src/verbs.cpp:2462
17923 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17924 msgstr "Gira _90º horaris"
17926 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17927 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17928 #: ../src/verbs.cpp:2465
17929 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17930 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2466
17933 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17934 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17936 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17937 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17938 #: ../src/verbs.cpp:2469
17939 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17940 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2470
17943 msgid "Remove _Transformations"
17944 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2471
17947 msgid "Remove transformations from object"
17948 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2472
17951 msgid "_Object to Path"
17952 msgstr "_Objecte a camí"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2473
17955 msgid "Convert selected object to path"
17956 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2474
17959 msgid "_Flow into Frame"
17960 msgstr "_Flota en el marc"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2475
17963 msgid ""
17964 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17965 "frame object"
17966 msgstr ""
17967 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17968 "l'objecte de marc"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2476
17971 msgid "_Unflow"
17972 msgstr "N_o ho flotis"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2477
17975 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17976 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2478
17979 msgid "_Convert to Text"
17980 msgstr "_Converteix en text"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2479
17983 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17984 msgstr ""
17985 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2481
17988 msgid "Flip _Horizontal"
17989 msgstr "Volteja _horitzontalment"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2481
17992 msgid "Flip selected objects horizontally"
17993 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2484
17996 msgid "Flip _Vertical"
17997 msgstr "_Volteja verticalment"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2484
18000 msgid "Flip selected objects vertically"
18001 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2487
18004 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
18005 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2489
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Edit mask"
18010 msgstr "Estableix la màscara"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
18013 msgid "_Release"
18014 msgstr "Allibe_ra"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2491
18017 msgid "Remove mask from selection"
18018 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2493
18021 msgid ""
18022 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
18023 msgstr ""
18024 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
18025 "a camí de retall)"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Edit clipping path"
18030 msgstr "Estableix el camí de retall"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2497
18033 msgid "Remove clipping path from selection"
18034 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
18036 #. Tools
18037 #: ../src/verbs.cpp:2500
18038 msgid "Select"
18039 msgstr "Selecciona"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2501
18042 msgid "Select and transform objects"
18043 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2502
18046 msgid "Node Edit"
18047 msgstr "Edició de node"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2503
18050 msgid "Edit paths by nodes"
18051 msgstr "Edita els camins pels nodes"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2505
18054 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18055 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2507
18058 msgid "Create rectangles and squares"
18059 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2509
18062 msgid "Create 3D boxes"
18063 msgstr "Crea capses 3D"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2511
18066 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18067 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2513
18070 msgid "Create stars and polygons"
18071 msgstr "Crea estels i polígons"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2515
18074 msgid "Create spirals"
18075 msgstr "Crea espirals"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2517
18078 msgid "Draw freehand lines"
18079 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2519
18082 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18083 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2521
18086 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18087 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2523
18090 msgid "Create and edit text objects"
18091 msgstr "Crea i edita objectes de text"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2525
18094 msgid "Create and edit gradients"
18095 msgstr "Crea i edita els degradats"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2527
18098 msgid "Zoom in or out"
18099 msgstr "Apropa o allunya"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2529
18102 msgid "Pick colors from image"
18103 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2531
18106 msgid "Create diagram connectors"
18107 msgstr "Crea connectors de diagrama"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2533
18110 msgid "Fill bounded areas"
18111 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2534
18114 #, fuzzy
18115 msgid "LPE Edit"
18116 msgstr "_Edita"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2535
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Edit Path Effect parameters"
18121 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2537
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Erase existing paths"
18126 msgstr "Allibera el camí de retall"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2539
18129 msgid "Do geometric constructions"
18130 msgstr ""
18132 #. Tool prefs
18133 #: ../src/verbs.cpp:2541
18134 msgid "Selector Preferences"
18135 msgstr "Preferències de la selecció"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2542
18138 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18139 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2543
18142 msgid "Node Tool Preferences"
18143 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2544
18146 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18147 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2545
18150 msgid "Tweak Tool Preferences"
18151 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2546
18154 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18155 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2547
18158 msgid "Rectangle Preferences"
18159 msgstr "Preferències del rectangle"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2548
18162 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18163 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2549
18166 msgid "3D Box Preferences"
18167 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2550
18170 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18171 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2551
18174 msgid "Ellipse Preferences"
18175 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2552
18178 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18179 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2553
18182 msgid "Star Preferences"
18183 msgstr "Preferències de l'estel"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2554
18186 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18187 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2555
18190 msgid "Spiral Preferences"
18191 msgstr "Preferències de l'espiral"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2556
18194 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18195 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2557
18198 msgid "Pencil Preferences"
18199 msgstr "Preferències del llapis"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2558
18202 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18203 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2559
18206 msgid "Pen Preferences"
18207 msgstr "Preferències del rotulador"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2560
18210 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18211 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2561
18214 msgid "Calligraphic Preferences"
18215 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2562
18218 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18219 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2563
18222 msgid "Text Preferences"
18223 msgstr "Preferències de text"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2564
18226 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18227 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2565
18230 msgid "Gradient Preferences"
18231 msgstr "Preferències del degradat"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2566
18234 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18235 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2567
18238 msgid "Zoom Preferences"
18239 msgstr "Preferències de l'ampliació"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2568
18242 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18243 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2569
18246 msgid "Dropper Preferences"
18247 msgstr "Preferències del comptagotes"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2570
18250 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18251 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2571
18254 msgid "Connector Preferences"
18255 msgstr "Preferències del connector"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2572
18258 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18259 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2573
18262 msgid "Paint Bucket Preferences"
18263 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2574
18266 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18267 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2575
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Eraser Preferences"
18272 msgstr "Preferències de l'estel"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2576
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18277 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2577
18280 #, fuzzy
18281 msgid "LPE Tool Preferences"
18282 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2578
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18287 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18289 #. Zoom/View
18290 #: ../src/verbs.cpp:2581
18291 msgid "Zoom In"
18292 msgstr "Apropa"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2581
18295 msgid "Zoom in"
18296 msgstr "Apropa"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2582
18299 msgid "Zoom Out"
18300 msgstr "Allunya"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2582
18303 msgid "Zoom out"
18304 msgstr "Allunya"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2583
18307 msgid "_Rulers"
18308 msgstr "_Regles"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2583
18311 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18312 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2584
18315 msgid "Scroll_bars"
18316 msgstr "_Barres de desplaçament"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2584
18319 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18320 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2585
18323 msgid "_Grid"
18324 msgstr "_Graella"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2585
18327 msgid "Show or hide the grid"
18328 msgstr "Mostra o amaga la graella"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2586
18331 msgid "G_uides"
18332 msgstr "G_uies"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2586
18335 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18336 msgstr ""
18337 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2587
18340 msgid "Toggle snapping on or off"
18341 msgstr "Commuta l'ajustament"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2588
18344 msgid "Nex_t Zoom"
18345 msgstr "Ampliació següen_t"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2588
18348 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18349 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2590
18352 msgid "Pre_vious Zoom"
18353 msgstr "Am_pliació anterior"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2590
18356 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18357 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2592
18360 msgid "Zoom 1:_1"
18361 msgstr "Ampliació _1:1"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2592
18364 msgid "Zoom to 1:1"
18365 msgstr "Ampliació a 1:1"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2594
18368 msgid "Zoom 1:_2"
18369 msgstr "Ampliació 1:_2"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2594
18372 msgid "Zoom to 1:2"
18373 msgstr "Ampliació a 1:2"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2596
18376 msgid "_Zoom 2:1"
18377 msgstr "Amplia_ció 2:1"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2596
18380 msgid "Zoom to 2:1"
18381 msgstr "Ampliació a 2:1"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2599
18384 msgid "_Fullscreen"
18385 msgstr "_Pantalla completa"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2599
18388 msgid "Stretch this document window to full screen"
18389 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2602
18392 msgid "Toggle _Focus Mode"
18393 msgstr ""
18395 #: ../src/verbs.cpp:2602
18396 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18397 msgstr ""
18399 #: ../src/verbs.cpp:2604
18400 msgid "Duplic_ate Window"
18401 msgstr "Duplic_a la finestra"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2604
18404 msgid "Open a new window with the same document"
18405 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2606
18408 msgid "_New View Preview"
18409 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2607
18412 msgid "New View Preview"
18413 msgstr "Previsualitza la nova vista"
18415 #. "view_new_preview"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2609
18417 msgid "_Normal"
18418 msgstr "_Normal"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2610
18421 msgid "Switch to normal display mode"
18422 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2611
18425 #, fuzzy
18426 msgid "No _Filters"
18427 msgstr "_Filtre"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2612
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Switch to normal display without filters"
18432 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2613
18435 msgid "_Outline"
18436 msgstr "_Vora"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2614
18439 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18440 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2615
18443 msgid "_Toggle"
18444 msgstr "Commu_ta"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2616
18447 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18448 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2618
18451 msgid "Color-managed view"
18452 msgstr "Visualització color gestionat"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2619
18455 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18456 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2621
18459 msgid "Ico_n Preview..."
18460 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
18462 #: ../src/verbs.cpp:2622
18463 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18464 msgstr ""
18465 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18466 "d'icona"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2624
18469 msgid "Zoom to fit page in window"
18470 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2625
18473 msgid "Page _Width"
18474 msgstr "Amplada de pà_gina"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2626
18477 msgid "Zoom to fit page width in window"
18478 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2628
18481 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18482 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2630
18485 msgid "Zoom to fit selection in window"
18486 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18488 #. Dialogs
18489 #: ../src/verbs.cpp:2633
18490 msgid "In_kscape Preferences..."
18491 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18493 #: ../src/verbs.cpp:2634
18494 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18495 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2635
18498 msgid "_Document Properties..."
18499 msgstr "Propietats _del document..."
18501 #: ../src/verbs.cpp:2636
18502 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18503 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2637
18506 msgid "Document _Metadata..."
18507 msgstr "Metadades del _document..."
18509 #: ../src/verbs.cpp:2638
18510 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18511 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2639
18514 msgid "_Fill and Stroke..."
18515 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18517 #: ../src/verbs.cpp:2640
18518 msgid ""
18519 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18520 msgstr ""
18521 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18522 "fletxa..."
18524 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18525 #: ../src/verbs.cpp:2642
18526 msgid "S_watches..."
18527 msgstr "Mostres de _color..."
18529 #: ../src/verbs.cpp:2643
18530 msgid "Select colors from a swatches palette"
18531 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2644
18534 msgid "Transfor_m..."
18535 msgstr "Transfor_ma..."
18537 #: ../src/verbs.cpp:2645
18538 msgid "Precisely control objects' transformations"
18539 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2646
18542 msgid "_Align and Distribute..."
18543 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18545 #: ../src/verbs.cpp:2647
18546 msgid "Align and distribute objects"
18547 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2648
18550 msgid "Undo _History..."
18551 msgstr "_Historial del desfer..."
18553 #: ../src/verbs.cpp:2649
18554 msgid "Undo History"
18555 msgstr "Historial de desfer"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2650
18558 msgid "_Text and Font..."
18559 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18561 #: ../src/verbs.cpp:2651
18562 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18563 msgstr ""
18564 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18565 "propietats de text"
18567 #: ../src/verbs.cpp:2652
18568 msgid "_XML Editor..."
18569 msgstr "Editor _XML..."
18571 #: ../src/verbs.cpp:2653
18572 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18573 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18575 #: ../src/verbs.cpp:2654
18576 msgid "_Find..."
18577 msgstr "_Cerca..."
18579 #: ../src/verbs.cpp:2655
18580 msgid "Find objects in document"
18581 msgstr "Cerca objectes al document"
18583 #: ../src/verbs.cpp:2656
18584 msgid "Find and _Replace Text..."
18585 msgstr ""
18587 #: ../src/verbs.cpp:2657
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Find and replace text in document"
18590 msgstr "Cerca objectes al document"
18592 #: ../src/verbs.cpp:2658
18593 msgid "Check Spellin_g..."
18594 msgstr ""
18596 #: ../src/verbs.cpp:2659
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Check spelling of text in document"
18599 msgstr "Obre un document existent"
18601 #: ../src/verbs.cpp:2660
18602 msgid "_Messages..."
18603 msgstr "_Missatges..."
18605 #: ../src/verbs.cpp:2661
18606 msgid "View debug messages"
18607 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2662
18610 msgid "S_cripts..."
18611 msgstr "_Seqüències..."
18613 #: ../src/verbs.cpp:2663
18614 msgid "Run scripts"
18615 msgstr "Executa les seqüències"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2664
18618 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18619 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2665
18622 msgid "Show or hide all open dialogs"
18623 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18625 #: ../src/verbs.cpp:2666
18626 msgid "Create Tiled Clones..."
18627 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18629 #: ../src/verbs.cpp:2667
18630 msgid ""
18631 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18632 "scattering"
18633 msgstr ""
18634 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18635 "dispersant-los"
18637 #: ../src/verbs.cpp:2668
18638 msgid "_Object Properties..."
18639 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18641 #: ../src/verbs.cpp:2669
18642 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18643 msgstr ""
18644 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18646 #: ../src/verbs.cpp:2672
18647 msgid "_Instant Messaging..."
18648 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18650 #: ../src/verbs.cpp:2672
18651 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18652 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18654 #: ../src/verbs.cpp:2674
18655 msgid "_Input Devices..."
18656 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18658 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18659 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18660 msgstr ""
18661 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18663 #: ../src/verbs.cpp:2676
18664 #, fuzzy
18665 msgid "_Input Devices (new)..."
18666 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18668 #: ../src/verbs.cpp:2678
18669 msgid "_Extensions..."
18670 msgstr "_Extensions..."
18672 #: ../src/verbs.cpp:2679
18673 msgid "Query information about extensions"
18674 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2680
18677 msgid "Layer_s..."
18678 msgstr "_Capes..."
18680 #: ../src/verbs.cpp:2681
18681 msgid "View Layers"
18682 msgstr "Mostra les capes"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2682
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Path Effect Editor..."
18687 msgstr "Efectes de camí..."
18689 #: ../src/verbs.cpp:2683
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18692 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
18694 #: ../src/verbs.cpp:2684
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Filter Editor..."
18697 msgstr "Efectes dels filtres..."
18699 #: ../src/verbs.cpp:2685
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18702 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18704 #: ../src/verbs.cpp:2686
18705 #, fuzzy
18706 msgid "SVG Font Editor..."
18707 msgstr "Editor _XML..."
18709 #: ../src/verbs.cpp:2687
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Edit SVG fonts"
18712 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18714 #. Help
18715 #: ../src/verbs.cpp:2690
18716 msgid "About E_xtensions"
18717 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18719 #: ../src/verbs.cpp:2691
18720 msgid "Information on Inkscape extensions"
18721 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18723 #: ../src/verbs.cpp:2692
18724 msgid "About _Memory"
18725 msgstr "Quant a la _memòria"
18727 #: ../src/verbs.cpp:2693
18728 msgid "Memory usage information"
18729 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18731 #: ../src/verbs.cpp:2694
18732 msgid "_About Inkscape"
18733 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18735 #: ../src/verbs.cpp:2695
18736 msgid "Inkscape version, authors, license"
18737 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18739 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18740 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18741 #. Tutorials
18742 #: ../src/verbs.cpp:2700
18743 msgid "Inkscape: _Basic"
18744 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18746 #: ../src/verbs.cpp:2701
18747 msgid "Getting started with Inkscape"
18748 msgstr "Començar amb Inkscape"
18750 #. "tutorial_basic"
18751 #: ../src/verbs.cpp:2702
18752 msgid "Inkscape: _Shapes"
18753 msgstr "Inkscape: forme_s"
18755 #: ../src/verbs.cpp:2703
18756 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18757 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18759 #: ../src/verbs.cpp:2704
18760 msgid "Inkscape: _Advanced"
18761 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18763 #: ../src/verbs.cpp:2705
18764 msgid "Advanced Inkscape topics"
18765 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18767 #. "tutorial_advanced"
18768 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18769 #: ../src/verbs.cpp:2707
18770 msgid "Inkscape: T_racing"
18771 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18773 #: ../src/verbs.cpp:2708
18774 msgid "Using bitmap tracing"
18775 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18777 #. "tutorial_tracing"
18778 #: ../src/verbs.cpp:2709
18779 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18780 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18782 #: ../src/verbs.cpp:2710
18783 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18784 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18786 #: ../src/verbs.cpp:2711
18787 msgid "_Elements of Design"
18788 msgstr "_Elements de disseny"
18790 #: ../src/verbs.cpp:2712
18791 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18792 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18794 #. "tutorial_design"
18795 #: ../src/verbs.cpp:2713
18796 msgid "_Tips and Tricks"
18797 msgstr "Con_sells"
18799 #: ../src/verbs.cpp:2714
18800 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18801 msgstr "Alguns consells"
18803 #. "tutorial_tips"
18804 #. Effect -- renamed Extension
18805 #: ../src/verbs.cpp:2717
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Previous Extension"
18808 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18810 #: ../src/verbs.cpp:2718
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18813 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
18815 #: ../src/verbs.cpp:2719
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Previous Extension Settings..."
18818 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
18820 #: ../src/verbs.cpp:2720
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18823 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
18825 #: ../src/verbs.cpp:2724
18826 msgid "Fit the page to the current selection"
18827 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18829 #: ../src/verbs.cpp:2726
18830 msgid "Fit the page to the drawing"
18831 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18833 #: ../src/verbs.cpp:2728
18834 msgid ""
18835 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18836 msgstr ""
18837 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18839 #. LockAndHide
18840 #: ../src/verbs.cpp:2730
18841 msgid "Unlock All"
18842 msgstr "Desbloca-ho tot"
18844 #: ../src/verbs.cpp:2732
18845 msgid "Unlock All in All Layers"
18846 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18848 #: ../src/verbs.cpp:2734
18849 msgid "Unhide All"
18850 msgstr "Mostra-ho tot"
18852 #: ../src/verbs.cpp:2736
18853 msgid "Unhide All in All Layers"
18854 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18856 #: ../src/verbs.cpp:2740
18857 msgid "Link an ICC color profile"
18858 msgstr ""
18860 #: ../src/verbs.cpp:2741
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Remove Color Profile"
18863 msgstr "Suprimeix un filtre"
18865 #: ../src/verbs.cpp:2742
18866 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18867 msgstr ""
18869 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18870 msgid "Dash pattern"
18871 msgstr "Patró de ratlles"
18873 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18874 msgid "Pattern offset"
18875 msgstr "Desplaçament de patró"
18877 #. display the initial welcome message in the statusbar
18878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18879 msgid ""
18880 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18881 "use selector (arrow) to move or transform them."
18882 msgstr ""
18883 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18884 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18887 #, c-format
18888 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18889 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18892 #, c-format
18893 msgid "%s: %d - Inkscape"
18894 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18897 #, c-format
18898 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18899 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18902 #, c-format
18903 msgid "%s - Inkscape"
18904 msgstr "%s - Inkscape"
18906 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18907 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18908 msgid "none"
18909 msgstr "cap"
18911 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18912 #, fuzzy
18913 msgid "remove"
18914 msgstr "Suprimeix"
18916 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18917 msgid "Change fill rule"
18918 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18920 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18921 msgid "Set fill color"
18922 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18924 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18925 msgid "Set gradient on fill"
18926 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18928 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18929 msgid "Set pattern on fill"
18930 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18932 #. Family frame
18933 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18934 msgid "Font family"
18935 msgstr "Tipus de lletra"
18937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18939 #. Style frame
18940 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18941 msgid "fontselector|Style"
18942 msgstr ""
18944 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18945 msgid "Font size:"
18946 msgstr "Mida de la lletra:"
18948 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18949 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18950 #. * some representative characters that users of your locale will be
18951 #. * interested in.
18952 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18953 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18954 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18956 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18958 msgid ""
18959 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18960 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18961 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18962 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18963 msgstr ""
18964 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18965 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18966 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18967 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18970 msgid "reflected"
18971 msgstr "reflectit"
18973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18974 msgid "direct"
18975 msgstr "directe"
18977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18978 msgid "Repeat:"
18979 msgstr "Repeteix:"
18981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18982 msgid "Assign gradient to object"
18983 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18986 msgid "<small>No gradients</small>"
18987 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
18989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18990 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18991 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
18993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18994 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18995 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
18997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18998 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18999 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
19001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
19002 msgid "Edit the stops of the gradient"
19003 msgstr "Edita les fases del degradat"
19005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
19010 msgid "<b>New:</b>"
19011 msgstr "<b>Nou:</b>"
19013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
19014 msgid "Create linear gradient"
19015 msgstr "Crea un degradat lineal"
19017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
19018 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
19019 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
19021 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
19022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
19023 msgid "on"
19024 msgstr "a"
19026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
19027 msgid "Create gradient in the fill"
19028 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
19030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
19031 msgid "Create gradient in the stroke"
19032 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
19034 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19035 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
19040 msgid "<b>Change:</b>"
19041 msgstr "<b>Canvi:</b>"
19043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
19044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
19045 msgid "No document selected"
19046 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
19048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
19049 msgid "No gradients in document"
19050 msgstr "No hi ha degradats al document"
19052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19053 msgid "No gradient selected"
19054 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
19056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19057 msgid "No stops in gradient"
19058 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
19060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19061 msgid "Change gradient stop offset"
19062 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
19064 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
19066 msgid "Add stop"
19067 msgstr "Afegeix una fase"
19069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
19070 msgid "Add another control stop to gradient"
19071 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
19073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
19074 msgid "Delete stop"
19075 msgstr "Suprimeix la fase"
19077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
19078 msgid "Delete current control stop from gradient"
19079 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
19081 #. Label
19082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
19083 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19084 msgid "Offset:"
19085 msgstr "Desplaçament:"
19087 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
19089 msgid "Stop Color"
19090 msgstr "Fase del color"
19092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
19093 msgid "Gradient editor"
19094 msgstr "Editor de degradats"
19096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
19097 msgid "Change gradient stop color"
19098 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
19100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19101 msgid "No paint"
19102 msgstr "Sense pintar"
19104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19105 msgid "Flat color"
19106 msgstr "Color"
19108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19109 msgid "Linear gradient"
19110 msgstr "Degradat lineal"
19112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19113 msgid "Radial gradient"
19114 msgstr "Degradat radial"
19116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19117 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19118 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
19120 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19122 msgid ""
19123 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19124 "evenodd)"
19125 msgstr ""
19126 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
19127 "(regla: evenodd)"
19129 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19131 msgid ""
19132 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19133 msgstr ""
19134 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
19135 "nonzero)"
19137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19138 msgid "No objects"
19139 msgstr "No hi ha objectes"
19141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19142 msgid "Multiple styles"
19143 msgstr "Múltiples estils"
19145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19146 msgid "Paint is undefined"
19147 msgstr "Sense definir"
19149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19150 msgid ""
19151 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19152 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19153 "create a new pattern from selection."
19154 msgstr ""
19155 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
19156 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
19157 "a crear un nou patró des de la selecció."
19159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19160 msgid "Transform by toolbar"
19161 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
19163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19164 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19165 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19168 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19169 msgstr ""
19170 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19173 msgid ""
19174 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19175 "scaled."
19176 msgstr ""
19177 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
19178 "els objectes."
19180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19181 msgid ""
19182 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19183 "are scaled."
19184 msgstr ""
19185 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
19186 "s'escalin els objectes."
19188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19189 msgid ""
19190 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19191 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19192 msgstr ""
19193 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
19194 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19197 msgid ""
19198 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19199 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19200 msgstr ""
19201 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
19202 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19205 msgid ""
19206 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19207 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19208 msgstr ""
19209 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
19210 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19213 msgid ""
19214 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19215 "scaled, rotated, or skewed)."
19216 msgstr ""
19217 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
19218 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19220 #. four spinbuttons
19221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19224 msgid "select_toolbar|X position"
19225 msgstr "select_toolbar|Posició X"
19227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19228 msgid "select_toolbar|X"
19229 msgstr "select_toolbar|X"
19231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19232 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19233 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
19235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19238 msgid "select_toolbar|Y position"
19239 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
19241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19242 msgid "select_toolbar|Y"
19243 msgstr "select_toolbar|Y"
19245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19246 msgid "Vertical coordinate of selection"
19247 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
19249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19252 msgid "select_toolbar|Width"
19253 msgstr "select_toolbar|Amplada"
19255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19256 msgid "select_toolbar|W"
19257 msgstr "select_toolbar|A"
19259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19260 msgid "Width of selection"
19261 msgstr "Amplada de la selecció"
19263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19264 msgid "Lock width and height"
19265 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
19267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19268 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19269 msgstr ""
19270 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
19272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19275 msgid "select_toolbar|Height"
19276 msgstr "select_toolbar|Alçada"
19278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19279 msgid "select_toolbar|H"
19280 msgstr "select_toolbar|A"
19282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19283 msgid "Height of selection"
19284 msgstr "Alçada de la selecció"
19286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19287 msgid "Affect:"
19288 msgstr "Afecte a:"
19290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19291 msgid ""
19292 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19293 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19294 msgstr ""
19296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19297 msgid "Scale rounded corners"
19298 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
19300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19301 msgid "Move gradients"
19302 msgstr "Mou els degradats"
19304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19305 msgid "Move patterns"
19306 msgstr "Mou els patrons"
19308 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19309 msgid "System"
19310 msgstr "Sistema"
19312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19313 msgid "CMS"
19314 msgstr "CMS"
19316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19318 msgid "_R"
19319 msgstr "_R"
19321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19324 msgid "_G"
19325 msgstr "_G"
19327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19329 msgid "_B"
19330 msgstr "_B"
19332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19335 msgid "_H"
19336 msgstr "_H"
19338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19341 msgid "_S"
19342 msgstr "_S"
19344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19346 msgid "_L"
19347 msgstr "_L"
19349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19352 msgid "_C"
19353 msgstr "_C"
19355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19358 msgid "_M"
19359 msgstr "_M"
19361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19364 msgid "_Y"
19365 msgstr "_Y"
19367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19369 msgid "_K"
19370 msgstr "_K"
19372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19373 msgid "Gray"
19374 msgstr "Gris"
19376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19380 msgid "Cyan"
19381 msgstr "Cian"
19383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19387 msgid "Magenta"
19388 msgstr "Magenta"
19390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19394 msgid "Yellow"
19395 msgstr "Groc"
19397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19398 msgid "Fix"
19399 msgstr "Fixa"
19401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19402 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19403 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
19405 #. Label
19406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19410 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19411 msgid "_A"
19412 msgstr "_A"
19414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19422 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19423 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19424 msgid "Alpha (opacity)"
19425 msgstr "Opacitat"
19427 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19428 msgid "RGBA_:"
19429 msgstr "RGBA_:"
19431 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19432 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19433 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
19435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19436 msgid "RGB"
19437 msgstr "RGB"
19439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19440 msgid "HSL"
19441 msgstr "HSL"
19443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19444 msgid "CMYK"
19445 msgstr "CMYK"
19447 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19448 msgid "Unnamed"
19449 msgstr "Sense nom"
19451 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19452 msgid "Wheel"
19453 msgstr "Roda"
19455 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19456 msgid "Attribute"
19457 msgstr "Atribut"
19459 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19461 msgid "Value"
19462 msgstr "Valor"
19464 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19465 msgid "Type text in a text node"
19466 msgstr "Escriu text en un node de text"
19468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19469 msgid "Set stroke color"
19470 msgstr "Color del contorn"
19472 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19473 msgid "Set gradient on stroke"
19474 msgstr "Degradat del contorn"
19476 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19477 msgid "Set pattern on stroke"
19478 msgstr "Patró del contorn"
19480 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19481 msgid "Set markers"
19482 msgstr "Marcadors"
19484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19486 #. Stroke width
19487 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19488 #, fuzzy
19489 msgid "StrokeWidth|Width:"
19490 msgstr "Amplada del contorn"
19492 #. Join type
19493 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19494 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19495 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19496 msgid "Join:"
19497 msgstr "Cantonada:"
19499 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19500 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19501 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19503 msgid "Miter join"
19504 msgstr "Punxeguda"
19506 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19507 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19508 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19510 msgid "Round join"
19511 msgstr "Arrodonida"
19513 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19514 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19515 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19516 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19517 msgid "Bevel join"
19518 msgstr "Plana"
19520 #. Miterlimit
19521 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19522 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19523 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19524 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19525 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19526 #. when they become too long.
19527 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19528 msgid "Miter limit:"
19529 msgstr "Límit de la punxa:"
19531 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19532 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19533 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19535 #. Cap type
19536 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19537 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19538 msgid "Cap:"
19539 msgstr "Fi de les línies:"
19541 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19542 #. of the line; the ends of the line are square
19543 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19544 msgid "Butt cap"
19545 msgstr "Quadrat"
19547 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19548 #. line; the ends of the line are rounded
19549 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19550 msgid "Round cap"
19551 msgstr "Arrodonit"
19553 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19554 #. line; the ends of the line are square
19555 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19556 msgid "Square cap"
19557 msgstr "Quadrat estès"
19559 #. Dash
19560 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19561 msgid "Dashes:"
19562 msgstr "Ratlles:"
19564 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19565 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19567 msgid "Start Markers:"
19568 msgstr "Marcadors inicials:"
19570 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19571 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19572 msgstr ""
19574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19575 msgid "Mid Markers:"
19576 msgstr "Marcadors centrals:"
19578 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19579 msgid ""
19580 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19581 "last nodes"
19582 msgstr ""
19584 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19585 msgid "End Markers:"
19586 msgstr "Marcadors finals:"
19588 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19589 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19590 msgstr ""
19592 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19593 msgid "Set stroke style"
19594 msgstr "Estil del contorn"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19597 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19598 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19601 msgid "Style of new stars"
19602 msgstr "Estil dels nous estels"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19605 msgid "Style of new rectangles"
19606 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19609 msgid "Style of new 3D boxes"
19610 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19613 msgid "Style of new ellipses"
19614 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19617 msgid "Style of new spirals"
19618 msgstr "Estil de les noves espirals"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19621 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19622 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19625 msgid "Style of new paths created by Pen"
19626 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19629 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19630 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19633 msgid "TBD"
19634 msgstr ""
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19637 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19638 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19641 msgid "Insert node"
19642 msgstr "Insereix un node"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19645 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19646 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19649 msgid "Insert"
19650 msgstr "Insereix"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19653 msgid "Delete selected nodes"
19654 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19657 msgid "Join endnodes"
19658 msgstr "Uneix els nodes finals"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19661 msgid "Join selected endnodes"
19662 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19665 msgid "Join"
19666 msgstr "Uneix"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Break nodes"
19671 msgstr "Mou els nodes"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19674 msgid "Break path at selected nodes"
19675 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Join with segment"
19680 msgstr "Uneix un segment"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19683 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19684 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19689 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19692 msgid "Node Cusp"
19693 msgstr "Afila un node"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19696 msgid "Make selected nodes corner"
19697 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19700 msgid "Node Smooth"
19701 msgstr "Suavitza un node"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19704 msgid "Make selected nodes smooth"
19705 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19708 msgid "Node Symmetric"
19709 msgstr "Node simètric"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19712 msgid "Make selected nodes symmetric"
19713 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Node Auto"
19718 msgstr "Edició de node"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19723 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19726 msgid "Node Line"
19727 msgstr "Línia de nodes"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19730 msgid "Make selected segments lines"
19731 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19734 msgid "Node Curve"
19735 msgstr "Corba de nodes"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19738 msgid "Make selected segments curves"
19739 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19742 msgid "Show Handles"
19743 msgstr "Mostra els punts de control"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19746 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19747 msgstr "Mostra els punts de control Bezier dels nodes seleccionats"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Show Outline"
19752 msgstr "_Vora"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Show the outline of the path"
19757 msgstr "Amplada del camí"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Next path effect parameter"
19762 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19767 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Edit the clipping path of the object"
19772 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19775 msgid "Edit mask path"
19776 msgstr ""
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Edit the mask of the object"
19781 msgstr "Edita les fases del degradat"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19784 msgid "X coordinate:"
19785 msgstr "Coordenada X:"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19788 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19789 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19792 msgid "Y coordinate:"
19793 msgstr "Coordenada Y:"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19796 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19797 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Enable snapping"
19802 msgstr "_Habilita l'ajustament"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Bounding box"
19807 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Snap bounding box corners"
19812 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Bounding box edges"
19817 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19822 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Bounding box corners"
19827 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Snap to bounding box corners"
19832 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19835 msgid "BBox Edge Midpoints"
19836 msgstr ""
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19841 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19844 #, fuzzy
19845 msgid "BBox Centers"
19846 msgstr "Centra"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19851 msgstr ""
19852 "Ajusta les vores de les capses contenidores i les guies a les vores de la "
19853 "capsa contenidora"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Snap nodes or handles"
19858 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Snap to paths"
19863 msgstr "Ajusta als camin_s"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Path intersections"
19868 msgstr "Intersecció"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Snap to path intersections"
19873 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19876 #, fuzzy
19877 msgid "To nodes"
19878 msgstr "Mou els nodes"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Snap to cusp nodes"
19883 msgstr "Ajusta als n_odes"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Smooth nodes"
19888 msgstr "Suavitat"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Snap to smooth nodes"
19893 msgstr "Ajusta als n_odes"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Line Midpoints"
19898 msgstr "Amplada de línia"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19901 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19902 msgstr ""
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Object Centers"
19907 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Snap from and to centers of objects"
19912 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Rotation Centers"
19917 msgstr "_Centre de rotació"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19920 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19921 msgstr ""
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Page border"
19926 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Snap to the page border"
19931 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Snap to grids"
19936 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Snap to guides"
19941 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19944 msgid "Star: Change number of corners"
19945 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19948 msgid "Star: Change spoke ratio"
19949 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19952 msgid "Make polygon"
19953 msgstr "Fes un polígon"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19956 msgid "Make star"
19957 msgstr "Fes un estel"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19960 msgid "Star: Change rounding"
19961 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19964 msgid "Star: Change randomization"
19965 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19968 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19969 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19972 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19973 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19976 msgid "triangle/tri-star"
19977 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19980 msgid "square/quad-star"
19981 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19984 msgid "pentagon/five-pointed star"
19985 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19988 msgid "hexagon/six-pointed star"
19989 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19992 msgid "Corners"
19993 msgstr "Cantonades"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19996 msgid "Corners:"
19997 msgstr "Cantonades:"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
20000 msgid "Number of corners of a polygon or star"
20001 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20004 msgid "thin-ray star"
20005 msgstr "estrella de puntes fines"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20008 msgid "pentagram"
20009 msgstr "pentagrama"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20012 msgid "hexagram"
20013 msgstr "hexagrama"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20016 msgid "heptagram"
20017 msgstr "heptagrama"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20020 msgid "octagram"
20021 msgstr "octograma"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20024 msgid "regular polygon"
20025 msgstr "polígon regular"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
20028 msgid "Spoke ratio"
20029 msgstr "Relació de punxes"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
20032 msgid "Spoke ratio:"
20033 msgstr "Radi de la punxa:"
20035 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
20036 #. Base radius is the same for the closest handle.
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
20038 msgid "Base radius to tip radius ratio"
20039 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20042 msgid "stretched"
20043 msgstr "estirat"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20046 msgid "twisted"
20047 msgstr "corbat"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20050 msgid "slightly pinched"
20051 msgstr "lleugerament cenyit"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20054 msgid "NOT rounded"
20055 msgstr "Sense arrodonir"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20058 msgid "slightly rounded"
20059 msgstr "lleugerament arrodonit"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20062 msgid "visibly rounded"
20063 msgstr "bastant arrodonit"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20066 msgid "well rounded"
20067 msgstr "ben arrodonit"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20070 msgid "amply rounded"
20071 msgstr "molt arrodonit"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20074 msgid "blown up"
20075 msgstr "explotat"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20078 msgid "Rounded"
20079 msgstr "Arrodonit"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20082 msgid "Rounded:"
20083 msgstr "Arrodoniment:"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20086 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20087 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20090 msgid "NOT randomized"
20091 msgstr "Sense aleatoritzar"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20094 msgid "slightly irregular"
20095 msgstr "lleugerament irregular"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20098 msgid "visibly randomized"
20099 msgstr "visiblement aleatori"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20102 msgid "strongly randomized"
20103 msgstr "molt aleatoritzat"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20106 msgid "Randomized"
20107 msgstr "Aleatoritzat"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20110 msgid "Randomized:"
20111 msgstr "Aleatorització:"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20114 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20115 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20119 msgid "Defaults"
20120 msgstr "Per defecte"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20123 msgid ""
20124 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20125 "change defaults)"
20126 msgstr ""
20127 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20128 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20131 msgid "Change rectangle"
20132 msgstr "Canvia el rectangle"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20135 msgid "W:"
20136 msgstr "A:"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20139 msgid "Width of rectangle"
20140 msgstr "Amplada del rectangle"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20143 msgid "H:"
20144 msgstr "H:"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20147 msgid "Height of rectangle"
20148 msgstr "Alçada del rectangle"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20151 msgid "not rounded"
20152 msgstr "sense arrodonir"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20155 msgid "Horizontal radius"
20156 msgstr "Radi horitzontal"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20159 msgid "Rx:"
20160 msgstr "Rx:"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20163 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20164 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20167 msgid "Vertical radius"
20168 msgstr "Radi vertical"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20171 msgid "Ry:"
20172 msgstr "Ry:"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20175 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20176 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20179 msgid "Not rounded"
20180 msgstr "Sense arrodonir"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20183 msgid "Make corners sharp"
20184 msgstr "Afila les cantonades"
20186 #. TODO: use the correct axis here, too
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20188 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20189 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20192 msgid "Angle in X direction"
20193 msgstr "Angle en la direcció X"
20195 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20197 msgid "Angle of PLs in X direction"
20198 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20200 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20202 msgid "State of VP in X direction"
20203 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20206 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20207 msgstr ""
20208 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
20209 "'infinit' (paral·lel)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20212 msgid "Angle in Y direction"
20213 msgstr "Angle en la direcció Y"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20216 msgid "Angle Y:"
20217 msgstr "Angle Y:"
20219 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20221 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20222 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
20224 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20226 msgid "State of VP in Y direction"
20227 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20230 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20231 msgstr ""
20232 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
20233 "'infinit' (paral·lel)"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20236 msgid "Angle in Z direction"
20237 msgstr "Angle en la direcció Z"
20239 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20241 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20242 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
20244 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20246 msgid "State of VP in Z direction"
20247 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20250 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20251 msgstr ""
20252 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
20253 "'infinit' (=paral·lel)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20256 msgid "Change spiral"
20257 msgstr "Canvia l'espiral"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20260 msgid "just a curve"
20261 msgstr "només una corba"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20264 msgid "one full revolution"
20265 msgstr "una revolució sencera"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20268 msgid "Number of turns"
20269 msgstr "Nombre de girs"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20272 msgid "Turns:"
20273 msgstr "Girs:"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20276 msgid "Number of revolutions"
20277 msgstr "Nombre de revolucions"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20280 msgid "circle"
20281 msgstr "cercle"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20284 msgid "edge is much denser"
20285 msgstr "El costat és molt més dens"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20288 msgid "edge is denser"
20289 msgstr "El costat és més dens"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20292 msgid "even"
20293 msgstr "homogeni"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20296 msgid "center is denser"
20297 msgstr "el centre és més dens"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20300 msgid "center is much denser"
20301 msgstr "fes el centre més dens"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20304 msgid "Divergence"
20305 msgstr "Divergència"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20308 msgid "Divergence:"
20309 msgstr "Divergència:"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20312 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20313 msgstr ""
20314 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20317 msgid "starts from center"
20318 msgstr "comença des del centre"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20321 msgid "starts mid-way"
20322 msgstr "comença a mig camí"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20325 msgid "starts near edge"
20326 msgstr "comença a prop de la vora"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20329 msgid "Inner radius"
20330 msgstr "Radi intern"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20333 msgid "Inner radius:"
20334 msgstr "Radi intern:"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20337 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20338 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20341 msgid "Bezier"
20342 msgstr ""
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Create regular Bezier path"
20347 msgstr "S'està creant un nou camí"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Spiro"
20352 msgstr "Espiral"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Create Spiro path"
20357 msgstr "Crea una espiral"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20360 msgid "Zigzag"
20361 msgstr ""
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20364 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20365 msgstr ""
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Paraxial"
20370 msgstr "parcial"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20373 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20374 msgstr ""
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20377 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20378 msgstr ""
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20381 msgid "Triangle in"
20382 msgstr ""
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Triangle out"
20387 msgstr "Crea un punt"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20390 msgid "From clipboard"
20391 msgstr ""
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Shape:"
20396 msgstr "Forma"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20401 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20404 msgid "(many nodes, rough)"
20405 msgstr ""
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20411 msgid "(default)"
20412 msgstr "(predeterminat)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20415 #, fuzzy
20416 msgid "(few nodes, smooth)"
20417 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Smoothing:"
20422 msgstr "Suau"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Smoothing: "
20427 msgstr "Suau"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20430 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20431 msgstr ""
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20434 #, fuzzy
20435 msgid ""
20436 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20437 "change defaults)"
20438 msgstr ""
20439 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20440 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20442 #. Width
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20444 msgid "(pinch tweak)"
20445 msgstr "(deforma suau)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20448 msgid "(broad tweak)"
20449 msgstr "(deforma fort)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20452 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20453 msgstr ""
20454 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20456 #. Force
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20458 msgid "(minimum force)"
20459 msgstr "(força mínima)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20462 msgid "(maximum force)"
20463 msgstr "(força màxima)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20466 msgid "Force"
20467 msgstr "Força"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20470 msgid "Force:"
20471 msgstr "Força:"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20474 msgid "The force of the tweak action"
20475 msgstr "La força de la deformació"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Move mode"
20480 msgstr "Mou els nodes"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Move objects in any direction"
20485 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Move in/out mode"
20490 msgstr "Mou els nodes"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20493 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20494 msgstr ""
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Move jitter mode"
20499 msgstr "Mode sacseja el color"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Move objects in random directions"
20504 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Scale mode"
20509 msgstr "Escala els nodes"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20514 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Rotate mode"
20519 msgstr "Gira els nodes"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20524 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Duplicate/delete mode"
20529 msgstr "Duplica el node"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20532 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20533 msgstr ""
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20536 msgid "Push mode"
20537 msgstr "Mode empeny"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20540 msgid "Push parts of paths in any direction"
20541 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Shrink/grow mode"
20546 msgstr "Mode encongeix"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20551 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Attract/repel mode"
20556 msgstr "Mode atrau"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20561 msgstr "Atrau els camins cap al cursor"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20564 msgid "Roughen mode"
20565 msgstr "Mode arruga"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20568 msgid "Roughen parts of paths"
20569 msgstr "Arruga els camins"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20572 msgid "Color paint mode"
20573 msgstr "Mode pinta amb el color"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20576 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20577 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20580 msgid "Color jitter mode"
20581 msgstr "Mode sacseja el color"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20584 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20585 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Blur mode"
20590 msgstr "_Mode barreja:"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20595 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20598 msgid "Channels:"
20599 msgstr "Canals:"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20602 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20603 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20605 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20607 msgid "H"
20608 msgstr "H"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20611 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20612 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20614 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20616 msgid "S"
20617 msgstr "S"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20620 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20621 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20623 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20625 msgid "L"
20626 msgstr "L"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20629 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20630 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20632 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20634 msgid "O"
20635 msgstr "O"
20637 #. Fidelity
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20639 msgid "(rough, simplified)"
20640 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20643 msgid "(fine, but many nodes)"
20644 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20647 msgid "Fidelity"
20648 msgstr "Fidelitat"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20651 msgid "Fidelity:"
20652 msgstr "Fidelitat:"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20655 msgid ""
20656 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20657 "generate a lot of new nodes"
20658 msgstr ""
20659 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20660 "propietats del camí 
però pot genrar una gran quantitat de nodes"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20663 msgid "Pressure"
20664 msgstr "Pressió"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20667 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20668 msgstr ""
20669 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20670 "deformació"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20673 #, fuzzy
20674 msgid "No preset"
20675 msgstr "No previsualitzis"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Save..."
20680 msgstr "_Anomena i desa..."
20682 #. Width
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20684 msgid "(hairline)"
20685 msgstr "(cabell)"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20688 msgid "(broad stroke)"
20689 msgstr "(traç ample)"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20692 msgid "Pen Width"
20693 msgstr "Amplada de la ploma"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20696 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20697 msgstr ""
20698 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20700 #. Thinning
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20702 msgid "(speed blows up stroke)"
20703 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20706 msgid "(slight widening)"
20707 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20710 msgid "(constant width)"
20711 msgstr "(amplada constant)"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20714 msgid "(slight thinning, default)"
20715 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20718 msgid "(speed deflates stroke)"
20719 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20722 msgid "Stroke Thinning"
20723 msgstr "Aprimament del traç"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20726 msgid "Thinning:"
20727 msgstr "Aprima:"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20730 msgid ""
20731 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20732 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20733 msgstr ""
20734 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20735 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20737 #. Angle
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20739 msgid "(left edge up)"
20740 msgstr "(vora esquerra sup)"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20743 msgid "(horizontal)"
20744 msgstr "(horitzontal)"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20747 msgid "(right edge up)"
20748 msgstr "(vora dreta sup)"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20751 msgid "Pen Angle"
20752 msgstr "Angle de la ploma"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20755 msgid "Angle:"
20756 msgstr "Angle:"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20759 msgid ""
20760 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20761 "fixation = 0)"
20762 msgstr ""
20763 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20764 "la fixació és 0)"
20766 #. Fixation
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20768 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20769 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20772 msgid "(almost fixed, default)"
20773 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20776 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20777 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20780 msgid "Fixation"
20781 msgstr "Fixació"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20784 msgid "Fixation:"
20785 msgstr "Fixació:"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20788 #, fuzzy
20789 msgid ""
20790 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20791 "fixed angle)"
20792 msgstr ""
20793 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
20794 "traç, 1 = angle fixat)"
20796 #. Cap Rounding
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20798 msgid "(blunt caps, default)"
20799 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20802 msgid "(slightly bulging)"
20803 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20806 msgid "(approximately round)"
20807 msgstr "(aproximadament rodó)"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20810 msgid "(long protruding caps)"
20811 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20814 msgid "Cap rounding"
20815 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20818 msgid "Caps:"
20819 msgstr "Fi de línia:"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20822 msgid ""
20823 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20824 "round caps)"
20825 msgstr ""
20826 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20827 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20829 #. Tremor
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20831 msgid "(smooth line)"
20832 msgstr "(línia suau)"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20835 msgid "(slight tremor)"
20836 msgstr "(tremolor lleugera)"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20839 msgid "(noticeable tremor)"
20840 msgstr "(temolor notable)"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20843 msgid "(maximum tremor)"
20844 msgstr "(tremolor màxima)"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20847 msgid "Stroke Tremor"
20848 msgstr "Tremolor del contorn"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20851 msgid "Tremor:"
20852 msgstr "Tremolor:"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20855 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20856 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20858 #. Wiggle
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20860 msgid "(no wiggle)"
20861 msgstr "(sense desviació)"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20864 msgid "(slight deviation)"
20865 msgstr "(lleugera desviació)"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20868 msgid "(wild waves and curls)"
20869 msgstr "(grans ones)"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20872 msgid "Pen Wiggle"
20873 msgstr "Sacseig de la ploma"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20876 msgid "Wiggle:"
20877 msgstr "Sacseja:"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20880 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20881 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20883 #. Mass
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20885 msgid "(no inertia)"
20886 msgstr "(sense inèrcia)"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20889 msgid "(slight smoothing, default)"
20890 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20893 msgid "(noticeable lagging)"
20894 msgstr "(retard notable)"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20897 msgid "(maximum inertia)"
20898 msgstr "(inèrcia màxima)"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20901 msgid "Pen Mass"
20902 msgstr "Cota de la ploma"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20905 msgid "Mass:"
20906 msgstr "Cota:"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20909 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20910 msgstr ""
20911 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20914 msgid "Trace Background"
20915 msgstr "Traça el fons"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20918 msgid ""
20919 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20920 "minimum width, black - maximum width)"
20921 msgstr ""
20922 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20923 "mínima, negre - amplada màxima)"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20926 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20927 msgstr ""
20928 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20931 msgid "Tilt"
20932 msgstr "Inclinació"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20935 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20936 msgstr ""
20937 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Choose a preset"
20942 msgstr "Tapa els forats"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20945 msgid "Arc: Change start/end"
20946 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20949 msgid "Arc: Change open/closed"
20950 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20953 msgid "Start:"
20954 msgstr "Inici:"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20957 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20958 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20961 msgid "End:"
20962 msgstr "Fi:"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20965 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20966 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20969 msgid "Closed arc"
20970 msgstr "Arc tancat"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20973 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20974 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20977 msgid "Open Arc"
20978 msgstr "Arc obert"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20981 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20982 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20985 msgid "Make whole"
20986 msgstr "Fes sencer"
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20989 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20990 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Pick opacity"
20995 msgstr "Selecciona l'alfa"
20997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20998 msgid ""
20999 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
21000 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
21001 msgstr ""
21002 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
21003 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
21005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Pick"
21008 msgstr "Pics"
21010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Assign opacity"
21013 msgstr "Canvia l'opacitat"
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
21016 msgid ""
21017 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
21018 msgstr ""
21019 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna-la a la selecció com a "
21020 "transparència d'emplenat o contorn"
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Assign"
21025 msgstr "Alinea"
21027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Closed"
21030 msgstr "Tanca"
21032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Open start"
21035 msgstr "Arc obert"
21037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Open end"
21040 msgstr "Obre'n un _recent"
21042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
21043 msgid "Open both"
21044 msgstr ""
21046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
21047 msgid "All inactive"
21048 msgstr ""
21050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
21051 msgid "No geometric tool is active"
21052 msgstr ""
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Show limiting bounding box"
21057 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
21059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
21060 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21061 msgstr ""
21063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21066 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
21069 #, fuzzy
21070 msgid ""
21071 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21072 "of current selection"
21073 msgstr ""
21074 "Ajusta la vora de la capsa contenidora a les altres capses contenidores"
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Choose a line segment type"
21079 msgstr "Canvia el tipus de segment"
21081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Display measuring info"
21084 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
21086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
21087 msgid "Display measuring info for selected items"
21088 msgstr ""
21090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
21091 msgid "Open LPE dialog"
21092 msgstr ""
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
21095 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21096 msgstr ""
21098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21099 #, fuzzy
21100 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21101 msgstr ""
21102 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
21104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21105 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21106 msgstr ""
21108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Cut"
21111 msgstr "Re_talla"
21113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Cut out from objects"
21116 msgstr "Patró a objectes"
21118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21119 msgid "Text: Change font family"
21120 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
21122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21123 msgid "Text: Change alignment"
21124 msgstr "Text: canvia l'alineació"
21126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21127 msgid "Text: Change font style"
21128 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
21130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21131 msgid "Text: Change orientation"
21132 msgstr "Text: canvia l'orientació"
21134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21135 msgid "Text: Change font size"
21136 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
21138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21139 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21140 msgstr ""
21142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21143 msgid ""
21144 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21145 "default font instead."
21146 msgstr ""
21147 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
21148 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
21150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21151 msgid "Align left"
21152 msgstr "Alinea a l'esquerra"
21154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21155 msgid "Align right"
21156 msgstr "Alinea a la dreta"
21158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21159 msgid "Justify"
21160 msgstr "Justifica"
21162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21163 msgid "Bold"
21164 msgstr "Negreta"
21166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21167 msgid "Italic"
21168 msgstr "Cursiva"
21170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21171 msgid "Change connector spacing"
21172 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
21174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21175 msgid "Avoid"
21176 msgstr "Evita"
21178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21179 msgid "Ignore"
21180 msgstr "Ignora"
21182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21183 msgid "Connector Spacing"
21184 msgstr "Espaiat del connector"
21186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21187 msgid "Spacing:"
21188 msgstr "Espaiat:"
21190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21191 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21192 msgstr ""
21193 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
21194 "automàticament els connectors"
21196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21197 msgid "Graph"
21198 msgstr "Graf"
21200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21201 msgid "Connector Length"
21202 msgstr "Longitud del connector"
21204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21205 msgid "Length:"
21206 msgstr "Longitud:"
21208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21209 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21210 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
21212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21213 msgid "Downwards"
21214 msgstr "Cap a sota"
21216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21217 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21218 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
21220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21221 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21222 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
21224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21225 msgid "Fill by"
21226 msgstr "Omple segons"
21228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21229 msgid "Fill by:"
21230 msgstr "Omple segons:"
21232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21233 msgid "Fill Threshold"
21234 msgstr "Llindar d'emplenat"
21236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21237 msgid ""
21238 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21239 "pixels to be counted in the fill"
21240 msgstr ""
21241 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
21242 "voltants que es contaran en l'emplenat"
21244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21245 msgid "Grow/shrink by"
21246 msgstr "Augmenta/encongeix"
21248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21249 msgid "Grow/shrink by:"
21250 msgstr "Augmenta/encongeix:"
21252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21253 msgid ""
21254 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21255 msgstr ""
21256 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
21257 "creat"
21259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21260 msgid "Close gaps"
21261 msgstr "Tapa els forats"
21263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21264 msgid "Close gaps:"
21265 msgstr "Tapa els forats:"
21267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21268 msgid ""
21269 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21270 "to change defaults)"
21271 msgstr ""
21272 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
21273 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
21275 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21276 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21277 msgstr ""
21279 #. report to the Inkscape console using errormsg
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Side Length 'a'/px: "
21283 msgstr "Longitud de pas (px)"
21285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Side Length 'b'/px: "
21288 msgstr "Longitud de pas (px)"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Side Length 'c'/px: "
21293 msgstr "Longitud de pas (px)"
21295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21296 msgid "Angle 'A'/radians: "
21297 msgstr ""
21299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21300 msgid "Angle 'B'/radians: "
21301 msgstr ""
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21304 msgid "Angle 'C'/radians: "
21305 msgstr ""
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21308 msgid "Semiperimeter/px: "
21309 msgstr ""
21311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21312 msgid "Area /px^2: "
21313 msgstr ""
21315 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21316 msgid ""
21317 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21318 "required by this extension. Please install them and try again."
21319 msgstr ""
21321 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21322 msgid ""
21323 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21324 "an existing file! Unable to embed image."
21325 msgstr ""
21327 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21328 #, python-format
21329 msgid "Sorry we could not locate %s"
21330 msgstr ""
21332 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21333 #, python-format
21334 msgid ""
21335 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21336 "or image/x-icon"
21337 msgstr ""
21339 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21340 msgid ""
21341 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21342 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21343 msgstr ""
21345 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Unable to find image data."
21348 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
21350 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21351 msgid ""
21352 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21353 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21354 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21355 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21356 msgstr ""
21358 #: ../share/extensions/inkex.py:221
21359 #, python-format
21360 msgid "No matching node for expression: %s"
21361 msgstr ""
21363 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21364 #, python-format
21365 msgid "No style attribute found for id: %s"
21366 msgstr ""
21368 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21369 #, python-format
21370 msgid "unable to locate marker: %s"
21371 msgstr ""
21373 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21374 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21375 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21376 #, fuzzy
21377 msgid "This extension requires two selected paths."
21378 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21380 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21381 #, python-format
21382 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21383 msgstr ""
21385 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21386 msgid ""
21387 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21388 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21389 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21390 "numpy."
21391 msgstr ""
21393 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21394 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21395 #, python-format
21396 msgid ""
21397 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21398 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21399 msgstr ""
21401 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21402 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21403 msgid ""
21404 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21405 msgstr ""
21407 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21408 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21409 msgid ""
21410 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21411 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21412 msgstr ""
21414 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21415 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21416 msgid ""
21417 "The second selected object is not a path.\n"
21418 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21419 msgstr ""
21421 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21422 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21423 msgid ""
21424 "The first selected object is not a path.\n"
21425 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21426 msgstr ""
21428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21429 msgid ""
21430 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21431 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21432 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21433 msgstr ""
21435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21436 msgid "No face data found in specified file."
21437 msgstr ""
21439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21440 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21441 msgstr ""
21443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21444 msgid "No edge data found in specified file."
21445 msgstr ""
21447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21448 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21449 msgstr ""
21451 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21453 msgid ""
21454 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21455 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21456 msgstr ""
21458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21459 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21460 msgstr ""
21462 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21463 #, fuzzy
21464 msgid ""
21465 "This extension requires two selected paths. \n"
21466 "The second path must be exactly four nodes long."
21467 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21469 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21470 #, fuzzy, python-format
21471 msgid "Could not locate file: %s"
21472 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
21474 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21475 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21476 msgstr ""
21478 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21480 msgid "You must select at least two elements."
21481 msgstr ""
21483 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21484 msgid "Add Nodes"
21485 msgstr "Afegeix nodes"
21487 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21488 #, fuzzy
21489 msgid "By max. segment length"
21490 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21492 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21493 #, fuzzy
21494 msgid "By number of segments"
21495 msgstr "Nombre de dents"
21497 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Division method"
21500 msgstr "Divisió"
21502 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21503 msgid "Maximum segment length (px)"
21504 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21506 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21507 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21508 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21509 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21511 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21512 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21513 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21514 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21515 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21516 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21517 msgid "Modify Path"
21518 msgstr "Modifica el camí"
21520 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Number of segments"
21523 msgstr "Nombre de passos"
21525 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21526 msgid "AI 8.0 Input"
21527 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21529 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21530 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21531 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21533 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21534 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21535 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21537 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21538 msgid "AI SVG Input"
21539 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21541 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21542 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21543 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21545 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21546 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21547 msgstr ""
21548 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21550 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21551 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21552 msgstr ""
21554 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21555 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21556 msgstr ""
21558 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21559 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21560 msgstr ""
21562 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21563 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21564 msgstr ""
21566 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21567 msgid "Corel DRAW Input"
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21573 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21575 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21576 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21577 msgstr ""
21579 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21580 msgid "Corel DRAW templates input"
21581 msgstr ""
21583 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21586 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21588 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21589 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21590 msgstr ""
21592 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21593 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21594 msgstr ""
21596 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21597 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21598 msgstr ""
21600 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21601 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21602 msgstr ""
21604 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21605 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21606 msgstr ""
21608 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21609 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21610 msgstr ""
21612 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21613 msgid "Brighter"
21614 msgstr "Més brillant"
21616 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21617 msgid "Blue Function"
21618 msgstr "Funció del blau"
21620 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21621 msgid "Green Function"
21622 msgstr "Funció del verd"
21624 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21625 msgid "Red Function"
21626 msgstr "Funció del vermell"
21628 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21629 msgid "Darker"
21630 msgstr "Més fosc"
21632 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21633 msgid "Grayscale"
21634 msgstr "Escala de grisos"
21636 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21637 msgid "Less Hue"
21638 msgstr "Menys to"
21640 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21641 msgid "Less Light"
21642 msgstr "Menys llum"
21644 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21645 msgid "Less Saturation"
21646 msgstr "Menys saturació"
21648 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21649 msgid "More Hue"
21650 msgstr "Més to"
21652 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21653 msgid "More Light"
21654 msgstr "Més llum"
21656 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21657 msgid "More Saturation"
21658 msgstr "Més saturació"
21660 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21661 msgid "Negative"
21662 msgstr "Negatiu"
21664 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21665 msgid "Randomize"
21666 msgstr "Aleatoritza"
21668 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21669 msgid "Remove Blue"
21670 msgstr "Suprimeix el blau"
21672 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21673 msgid "Remove Green"
21674 msgstr "Suprimeix el verd"
21676 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21677 msgid "Remove Red"
21678 msgstr "Suprimeix el vermell"
21680 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21681 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21682 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21684 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Replace color"
21687 msgstr "Reemplaça el color..."
21689 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21690 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21691 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21693 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21694 msgid "RGB Barrel"
21695 msgstr "Permuta els canals RGB"
21697 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Convert to Dashes"
21700 msgstr "_Converteix en text"
21702 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21703 msgid "A diagram created with the program Dia"
21704 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21706 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21707 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21708 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21710 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21711 msgid "Dia Input"
21712 msgstr "Entrada del Dia"
21714 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21715 msgid ""
21716 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21717 "at http://live.gnome.org/Dia"
21718 msgstr ""
21719 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21720 "http://live.gnome.org/Dia"
21722 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21723 msgid ""
21724 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21725 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21726 "Inkscape installation."
21727 msgstr ""
21728 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21729 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21730 "instal·lació."
21732 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21733 msgid "Dimensions"
21734 msgstr "Mides"
21736 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21737 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21738 msgid "Visualize Path"
21739 msgstr "Visualitza el camí"
21741 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21742 msgid "X Offset"
21743 msgstr "Desplaçament X"
21745 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21746 msgid "Y Offset"
21747 msgstr "Desplaçament Y"
21749 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21750 msgid "Dot size"
21751 msgstr "Mida del punt"
21753 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21754 msgid "Font size"
21755 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21757 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21758 msgid "Number Nodes"
21759 msgstr "Numera els nodes"
21761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Altitudes"
21764 msgstr "Amplitud"
21766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Angle Bisectors"
21769 msgstr "Angle en la direcció X"
21771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Centroid"
21774 msgstr "Centra"
21776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Circumcentre"
21779 msgstr "Document"
21781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Circumcircle"
21784 msgstr "Cercle"
21786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Common Objects"
21789 msgstr "Objectes"
21791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Contact Triangle"
21794 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
21796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21797 msgid "Custom Point Specified By:"
21798 msgstr ""
21800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Custom Points and Options"
21803 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
21805 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21806 msgid "Draw Circle Around This Point"
21807 msgstr ""
21809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Draw From Triangle"
21812 msgstr "Dibuixa els punts de control"
21814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21815 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21816 msgstr ""
21818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21819 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21820 msgstr ""
21822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21823 msgid "Draw Marker At This Point"
21824 msgstr ""
21826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21827 msgid "Excentral Triangle"
21828 msgstr ""
21830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Excentres"
21833 msgstr "Fes relleu"
21835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Excircles"
21838 msgstr "cercle"
21840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21841 msgid "Extouch Triangle"
21842 msgstr ""
21844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Gergonne Point"
21847 msgstr "Pinta el contorn"
21849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Incentre"
21852 msgstr "Fes sagnat de node"
21854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Incircle"
21857 msgstr "cercle"
21859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Nagel Point"
21862 msgstr "Punt negre"
21864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21865 msgid "Nine-Point Centre"
21866 msgstr ""
21868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21869 msgid "Nine-Point Circle"
21870 msgstr ""
21872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21873 msgid "Orthic Triangle"
21874 msgstr ""
21876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Orthocentre"
21879 msgstr "Altre"
21881 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Point At"
21884 msgstr "Punts a"
21886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Radius / px"
21889 msgstr "Radi"
21891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Report this triangle's properties"
21894 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
21896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21897 msgid "Symmedial Triangle"
21898 msgstr ""
21900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21901 msgid "Symmedian Point"
21902 msgstr ""
21904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21905 msgid "Symmedians"
21906 msgstr ""
21908 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21909 msgid ""
21910 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21911 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21912 "your own ones.\n"
21913 "            \n"
21914 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21915 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21916 "function.\n"
21917 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21918 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21919 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21920 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21921 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21922 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21923 "\n"
21924 "You can use any standard Python math function:\n"
21925 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21926 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21927 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21928 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21929 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21930 "\n"
21931 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21932 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21933 "\n"
21934 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21935 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21936 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21937 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21938 "            "
21939 msgstr ""
21941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Triangle Function"
21944 msgstr "Funció del blau"
21946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Trilinear Coordinates"
21949 msgstr "Coordenades"
21951 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21952 msgid ""
21953 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21954 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21955 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21956 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21957 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21958 msgstr ""
21960 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21961 #, fuzzy
21962 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21963 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21965 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Character Encoding"
21968 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
21970 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21971 msgid "DXF Input"
21972 msgstr "Entrada DXF"
21974 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21975 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21976 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21978 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21979 msgid "Or, use manual scale factor"
21980 msgstr ""
21982 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21983 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21984 msgstr ""
21986 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21987 msgid ""
21988 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21989 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21990 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21991 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21992 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21993 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21994 msgstr ""
21996 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21997 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21998 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
22000 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
22003 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
22005 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
22006 msgid "enable ROBO-Master output"
22007 msgstr ""
22009 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
22010 #, fuzzy
22011 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
22012 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22014 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
22015 msgid "DXF Output"
22016 msgstr "Sortida DXF"
22018 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
22019 msgid "DXF file written by pstoedit"
22020 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
22022 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
22023 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
22024 msgstr ""
22025 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
22026 "pstoedit"
22028 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
22029 msgid "Blur height"
22030 msgstr "Alçada del difuminat"
22032 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
22033 msgid "Blur stdDeviation"
22034 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
22036 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
22037 msgid "Blur width"
22038 msgstr "Amplada del difuminat"
22040 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
22041 msgid "Edge 3D"
22042 msgstr "Vora 3D"
22044 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
22045 msgid "Illumination Angle"
22046 msgstr "Angle d'il·luminació"
22048 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
22049 msgid "Only black and white"
22050 msgstr "Només en blanc i negre"
22052 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
22053 msgid "Shades"
22054 msgstr "Ombres"
22056 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Embed Images"
22059 msgstr "Incrusta les imatges"
22061 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
22062 msgid "Embed only selected images"
22063 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
22065 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
22066 msgid "EPS Input"
22067 msgstr "Entrada EPS"
22069 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22070 msgid "LaTeX formula"
22071 msgstr "Fórmula en LaTeX"
22073 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22074 msgid "LaTeX formula: "
22075 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
22077 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22078 msgid "Export as GIMP Palette"
22079 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
22081 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22082 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22083 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
22085 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22086 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22087 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
22089 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Extract Image"
22092 msgstr "Extreu una imatge"
22094 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22097 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
22099 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22100 msgid "Path to save image"
22101 msgstr "Camí on desar la imatge"
22103 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22104 msgid "Extrude"
22105 msgstr "Fes relleu"
22107 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Lines"
22110 msgstr "Línia"
22112 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Polygons"
22115 msgstr "Polígon"
22117 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22118 msgid "Open files saved with XFIG"
22119 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
22121 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22122 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22123 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22125 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22126 msgid "XFIG Input"
22127 msgstr "Entrada XFIG"
22129 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22130 msgid "Flatness"
22131 msgstr "Aplanament"
22133 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22134 msgid "Flatten Beziers"
22135 msgstr "Aplana beziers"
22137 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Add Guide Lines"
22140 msgstr "Línia guia"
22142 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Depth"
22145 msgstr "Dents"
22147 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22148 msgid "Foldable Box"
22149 msgstr ""
22151 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Paper Thickness"
22154 msgstr "Mesura la mida del paper"
22156 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Tab Proportion"
22159 msgstr "Escala proporcionalment"
22161 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22162 msgid "Fractalize"
22163 msgstr "Fractalitza"
22165 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22166 msgid "Smoothness"
22167 msgstr "Suavitat"
22169 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22170 msgid "Subdivisions"
22171 msgstr "Subdivisions"
22173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22174 msgid "Calculate first derivative numerically"
22175 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
22177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22178 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22179 msgid "Draw Axes"
22180 msgstr "Dibuixa els eixos"
22182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22183 #, fuzzy
22184 msgid "End X value"
22185 msgstr "Valor final de la x"
22187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22188 msgid "First derivative"
22189 msgstr "Primera derivada"
22191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22192 msgid "Function"
22193 msgstr "Funció"
22195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22196 msgid "Function Plotter"
22197 msgstr "Gràfica de funcions"
22199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22200 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22201 msgid "Functions"
22202 msgstr "Funcions"
22204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22207 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22212 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Number of samples"
22217 msgstr "Nombre de passos"
22219 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Range and sampling"
22222 msgstr "Rang i mostratge"
22224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22225 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22226 msgid "Remove rectangle"
22227 msgstr "Suprimeix un rectangle"
22229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22230 #, fuzzy
22231 msgid ""
22232 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22233 "it will determine X and Y scales.\n"
22234 "\n"
22235 "With polar coordinates:\n"
22236 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22237 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22238 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22239 "   First derivative is always determined numerically."
22240 msgstr ""
22241 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'efecte. El rectangle determina les "
22242 "escales x/y. Amb les coordenades polars: els valors x inicial i final "
22243 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
22244 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
22245 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
22246 "numèricament sempre."
22248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22249 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22250 #, fuzzy
22251 msgid ""
22252 "Standard Python math functions are available:\n"
22253 "\n"
22254 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22255 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22256 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22257 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22258 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22259 "\n"
22260 "The constants pi and e are also available."
22261 msgstr ""
22262 "Es troben disponibles les funcions següents: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
22263 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
22264 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
22265 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
22266 "disposa de les constants pi i e."
22268 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Start X value"
22271 msgstr "Valor inicial d'x"
22273 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22274 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22275 msgid "Use"
22276 msgstr "Empra"
22278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22279 msgid "Use polar coordinates"
22280 msgstr "Empra coordenades polars"
22282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22285 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Y value of rectangle's top"
22290 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22292 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22293 msgid "Circular pitch, px"
22294 msgstr "Arrodoniment, px"
22296 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22297 msgid "Gear"
22298 msgstr "Engranatges"
22300 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22301 msgid "Number of teeth"
22302 msgstr "Nombre de dents"
22304 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22305 msgid "Pressure angle"
22306 msgstr "Angle de pressió"
22308 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22309 msgid "GIMP XCF"
22310 msgstr "XCF del GIMP"
22312 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22313 #, fuzzy
22314 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22315 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
22317 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22318 msgid "Save Grid:"
22319 msgstr ""
22321 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Save Guides:"
22324 msgstr "Guies"
22326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22327 msgid "Border Thickness [px]"
22328 msgstr ""
22330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Cartesian Grid"
22333 msgstr "Crea una nova graella"
22335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22336 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22337 msgstr ""
22339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22340 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22341 msgstr ""
22343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22344 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22345 msgstr ""
22347 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22348 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22349 msgstr ""
22351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22352 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22353 msgstr ""
22355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22356 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Major X Divisions"
22362 msgstr "Divisió"
22364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22367 msgstr "Espaiat horitzontal"
22369 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22370 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22371 msgstr ""
22373 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Major Y Divisions"
22376 msgstr "Divisió"
22378 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22379 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22380 msgstr ""
22382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22383 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22384 msgstr ""
22386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22387 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22391 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22392 msgstr ""
22394 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22395 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22396 msgstr ""
22398 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22399 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22400 msgstr ""
22402 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22403 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22404 msgstr ""
22406 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22407 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Angle Divisions"
22413 msgstr "Divisió"
22415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22416 msgid "Angle Divisions at Centre"
22417 msgstr ""
22419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22420 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22421 msgstr ""
22423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22424 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22425 msgstr ""
22427 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22428 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22429 msgstr ""
22431 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22432 msgid "Circumferential Labels"
22433 msgstr ""
22435 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22436 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22437 msgstr ""
22439 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22440 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22441 msgstr ""
22443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22444 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22445 msgstr ""
22447 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22448 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22449 msgstr ""
22451 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22452 msgid "Major Circular Divisions"
22453 msgstr ""
22455 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22456 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22457 msgstr ""
22459 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22460 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22461 msgstr ""
22463 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22464 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22465 msgstr ""
22467 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22468 msgid "Polar Grid"
22469 msgstr ""
22471 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22472 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22473 msgstr ""
22475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22476 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22477 msgstr ""
22479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22480 msgid "1/10"
22481 msgstr ""
22483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22484 msgid "1/2"
22485 msgstr ""
22487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22488 msgid "1/3"
22489 msgstr ""
22491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22492 msgid "1/4"
22493 msgstr ""
22495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22496 msgid "1/5"
22497 msgstr ""
22499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22500 msgid "1/6"
22501 msgstr ""
22503 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22504 msgid "1/7"
22505 msgstr ""
22507 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22508 msgid "1/8"
22509 msgstr ""
22511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22512 msgid "1/9"
22513 msgstr ""
22515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22516 msgid "Custom..."
22517 msgstr "Personalitzat..."
22519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Delete existing guides"
22522 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Golden ratio"
22527 msgstr "Relació de punxes"
22529 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Guides creator"
22532 msgstr "Co_lor de la guia:"
22534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Horizontal guide each"
22537 msgstr "Text horitzontal"
22539 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Preset"
22542 msgstr " Reinicia "
22544 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22545 msgid "Rule-of-third"
22546 msgstr ""
22548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Start from edges"
22551 msgstr "comença des del centre"
22553 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Vertical guide each"
22556 msgstr "Espaiat vertical"
22558 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22559 msgid "Draw Handles"
22560 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22562 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22563 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22564 msgstr ""
22566 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22567 #, fuzzy
22568 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22569 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22571 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22572 #, fuzzy
22573 msgid "HPGL Output"
22574 msgstr "Sortida SVG"
22576 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22577 msgid "Mirror Y-axis"
22578 msgstr ""
22580 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Plot invisible layers"
22583 msgstr "Selecciona en totes les capes"
22585 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22586 msgid "X-origin (px)"
22587 msgstr ""
22589 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22590 msgid "Y-origin (px)"
22591 msgstr ""
22593 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22594 msgid "hpgl output flatness"
22595 msgstr ""
22597 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22598 msgid "Ask Us a Question"
22599 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22601 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22602 msgid "Command Line Options"
22603 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22605 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22606 msgid "FAQ"
22607 msgstr "PMF"
22609 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22610 msgid "Keys and Mouse Reference"
22611 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22613 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22614 msgid "Inkscape Manual"
22615 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22617 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22618 msgid "New in This Version"
22619 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22621 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22622 msgid "Report a Bug"
22623 msgstr "Informeu d'un error"
22625 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22626 msgid "SVG 1.1 Specification"
22627 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22629 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Attribute to Interpolate"
22632 msgstr "Nom de l'atribut"
22634 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22635 #, fuzzy
22636 msgid "End Value"
22637 msgstr "Valor final de la x"
22639 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Float Number"
22642 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
22644 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22645 msgid ""
22646 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22647 "this \"other\":"
22648 msgstr ""
22650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22651 msgid "Integer Number"
22652 msgstr ""
22654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22655 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22656 msgstr ""
22658 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22659 #, fuzzy
22660 msgid "No Unit"
22661 msgstr "Unitat"
22663 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22664 msgid "Other"
22665 msgstr "Altre"
22667 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Other Attribute"
22670 msgstr "Atribut"
22672 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Other Attribute type"
22675 msgstr "Nom de l'atribut"
22677 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Start Value"
22680 msgstr "Valor inicial d'x"
22682 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22684 msgid "Style"
22685 msgstr "Estil"
22687 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Tag"
22690 msgstr "Destinació"
22692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22693 msgid ""
22694 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22695 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22696 "selection"
22697 msgstr ""
22699 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Transformation"
22702 msgstr "Informació"
22704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Translate X"
22707 msgstr "_Traductors"
22709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Translate Y"
22712 msgstr "_Traductors"
22714 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22715 msgid "Where to apply?"
22716 msgstr ""
22718 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22719 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22720 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22721 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22722 msgstr ""
22724 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22725 msgid "Duplicate endpaths"
22726 msgstr "Duplica els finals de camí"
22728 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22729 msgid "Exponent"
22730 msgstr "Exponent"
22732 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22733 msgid "Interpolate"
22734 msgstr "Interpola"
22736 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Interpolate style"
22739 msgstr "Interpola"
22741 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22742 msgid "Interpolation method"
22743 msgstr "Mètode d'interpolació"
22745 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22746 msgid "Interpolation steps"
22747 msgstr "Passos d'interpolació"
22749 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22750 msgid ""
22751 "\n"
22752 "The path is generated by applying the \n"
22753 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22754 "Order times. The following commands are \n"
22755 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22756 "\n"
22757 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22758 "\n"
22759 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22760 "\n"
22761 "+: turn left\n"
22762 "\n"
22763 "-: turn right\n"
22764 "\n"
22765 "|: turn 180 degrees\n"
22766 "\n"
22767 "[: remember point\n"
22768 "\n"
22769 "]: return to remembered point\n"
22770 msgstr ""
22772 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22773 msgid "Axiom"
22774 msgstr "Axioma"
22776 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22777 msgid "Axiom and rules"
22778 msgstr ""
22780 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22781 msgid "L-system"
22782 msgstr "Sistema-L"
22784 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22785 msgid "Left angle"
22786 msgstr "Angle esquerre"
22788 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22789 #, no-c-format
22790 msgid "Randomize angle (%)"
22791 msgstr "Angle aleatori (%)"
22793 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22794 #, no-c-format
22795 msgid "Randomize step (%)"
22796 msgstr "Pas aleatori (%)"
22798 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22799 msgid "Right angle"
22800 msgstr "Angle dret"
22802 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22803 msgid "Rules"
22804 msgstr "Regles"
22806 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22807 msgid "Step length (px)"
22808 msgstr "Longitud de pas (px)"
22810 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22811 msgid "Lorem ipsum"
22812 msgstr "Lorem ipsum"
22814 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22815 msgid "Number of paragraphs"
22816 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22818 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22819 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22820 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22822 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22823 msgid "Sentences per paragraph"
22824 msgstr "Frases per paràgraf"
22826 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22827 msgid ""
22828 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22829 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22830 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22831 msgstr ""
22832 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22833 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22834 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22835 "capa."
22837 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22838 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22839 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22841 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22842 msgid "Font size [px]"
22843 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22845 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22846 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22847 msgid "Length Unit: "
22848 msgstr "Unitat de longitud: "
22850 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22851 msgid "Measure"
22852 msgstr "Mesura"
22854 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22855 msgid "Measure Path"
22856 msgstr "Mesura el camí"
22858 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22859 msgid "Offset [px]"
22860 msgstr "Desplaçament [px]"
22862 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22863 msgid "Precision"
22864 msgstr "Precisió"
22866 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22867 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22868 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22870 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22871 msgid ""
22872 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22873 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22874 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22875 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22876 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22877 "real world, Scale must be set to 250."
22878 msgstr ""
22879 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22880 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22881 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22882 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22883 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22884 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22886 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22887 msgid "Angle"
22888 msgstr "Angle"
22890 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22891 msgid "Magnitude"
22892 msgstr "Magnitud"
22894 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Motion"
22897 msgstr "Posició"
22899 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22900 msgid "ASCII Text with outline markup"
22901 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22903 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22904 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22905 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22907 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22908 msgid "Text Outline Input"
22909 msgstr "Entrada de contorn de text"
22911 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22912 #, fuzzy
22913 msgid "End t-value"
22914 msgstr "Valor final de la x"
22916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22919 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22921 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22924 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22926 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Parametric Curves"
22929 msgstr "Paràmetres"
22931 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Range and Sampling"
22934 msgstr "Rang i mostratge"
22936 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22937 msgid "Samples"
22938 msgstr "Mostres"
22940 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22941 msgid ""
22942 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22943 "it will determine X and Y scales.\n"
22944 "\n"
22945 "First derivatives are always determined numerically."
22946 msgstr ""
22948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Start t-value"
22951 msgstr "Valor inicial d'x"
22953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22954 #, fuzzy
22955 msgid "x-Function"
22956 msgstr "Funció"
22958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22959 #, fuzzy
22960 msgid "x-value of rectangle's left"
22961 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22963 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22964 #, fuzzy
22965 msgid "x-value of rectangle's right"
22966 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22968 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22969 #, fuzzy
22970 msgid "y-Function"
22971 msgstr "Funció"
22973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22974 #, fuzzy
22975 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22976 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22978 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22979 #, fuzzy
22980 msgid "y-value of rectangle's top"
22981 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22983 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22984 msgid "Copies of the pattern:"
22985 msgstr "Còpies del patró:"
22987 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22988 msgid "Deformation type:"
22989 msgstr "Tipus de deformació:"
22991 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22992 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22993 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22994 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
22996 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22997 msgid "Pattern along Path"
22998 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
23000 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
23001 msgid "Ribbon"
23002 msgstr ""
23004 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Snake"
23007 msgstr "Torç"
23009 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
23010 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
23011 msgid "Space between copies:"
23012 msgstr "Espai entre còpies:"
23014 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
23015 #, fuzzy
23016 msgid ""
23017 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23018 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23019 "clones... allowed)"
23020 msgstr ""
23021 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
23022 "clons...) "
23024 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Cloned"
23027 msgstr "Clons"
23029 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Copied"
23032 msgstr "Combinat"
23034 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Follow path orientation"
23037 msgstr "Orientació de la pàgina:"
23039 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Moved"
23042 msgstr "Mou"
23044 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Original pattern will be:"
23047 msgstr "El patró original és vertical"
23049 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
23050 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
23051 msgstr ""
23053 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
23054 #, fuzzy
23055 msgid ""
23056 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23057 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23058 "clones... allowed)"
23059 msgstr ""
23060 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
23061 "clons...) "
23063 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
23064 msgid "Bleed (in)"
23065 msgstr "Ajusta cap endins"
23067 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
23068 msgid "Bond Weight #"
23069 msgstr "Llaç pel pes"
23071 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
23072 msgid "Book Height (inches)"
23073 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
23075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
23076 msgid "Book Properties"
23077 msgstr "Propietats del llibre"
23079 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
23080 msgid "Book Width (inches)"
23081 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
23083 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23084 msgid "Caliper (inches)"
23085 msgstr "Peu de rei (polzades)"
23087 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23088 msgid "Cover"
23089 msgstr "Portada"
23091 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23092 msgid "Cover Thickness Measurement"
23093 msgstr "Mesura la mida de la portada"
23095 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23096 msgid "Interior Pages"
23097 msgstr "Pàgines interiors"
23099 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23100 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23101 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
23103 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23104 msgid "Number of Pages"
23105 msgstr "Nombre de pàgines"
23107 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23108 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23109 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
23111 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23112 msgid "Paper Thickness Measurement"
23113 msgstr "Mesura la mida del paper"
23115 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23118 msgstr "Portada perfecta"
23120 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23121 msgid "Remove existing guides"
23122 msgstr "Suprimeix les guies existents"
23124 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23125 msgid "Specify Width"
23126 msgstr "Especifica l'amplada"
23128 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23129 msgid "Perspective"
23130 msgstr "Perspectiva"
23132 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23133 msgid "AutoCAD Plot Input"
23134 msgstr ""
23136 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23137 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23138 #, fuzzy
23139 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23140 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
23142 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Open HPGL plotter files"
23145 msgstr "Reanomena el filtre"
23147 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23148 msgid "AutoCAD Plot Output"
23149 msgstr ""
23151 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Save a file for plotters"
23154 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
23156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23157 #, fuzzy
23158 msgid "3D Polyhedron"
23159 msgstr "Polígon"
23161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Clockwise Wound Object"
23164 msgstr "Desbloca l'objecte"
23166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23167 msgid "Cube"
23168 msgstr ""
23170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Cuboctahedron"
23173 msgstr "Altre"
23175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23176 msgid "Dodecahedron"
23177 msgstr ""
23179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23180 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23181 msgstr ""
23183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23184 msgid "Edge-Specified"
23185 msgstr ""
23187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Edges"
23190 msgstr "Contorn"
23192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23193 msgid "Face-Specified"
23194 msgstr ""
23196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Faces"
23199 msgstr "Aplanament"
23201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Filename:"
23204 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
23206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23207 msgid "Fill Color (Blue)"
23208 msgstr ""
23210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23211 msgid "Fill Color (Green)"
23212 msgstr ""
23214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23215 msgid "Fill Color (Red)"
23216 msgstr ""
23218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23219 #, fuzzy, no-c-format
23220 msgid "Fill Opacity/ %"
23221 msgstr "Opacitat, %"
23223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23224 msgid "Great Dodecahedron"
23225 msgstr ""
23227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23228 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23229 msgstr ""
23231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23232 msgid "Icosahedron"
23233 msgstr ""
23235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Light x-Position"
23238 msgstr "Posició"
23240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Light y-Position"
23243 msgstr "Posició"
23245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Light z-Position"
23248 msgstr "Posició"
23250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23251 msgid "Line Thickness / px"
23252 msgstr ""
23254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23255 msgid "Load From File"
23256 msgstr ""
23258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Maximum"
23261 msgstr "Mitjà"
23263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23264 msgid "Mean"
23265 msgstr ""
23267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Minimum"
23270 msgstr "Mida mínima"
23272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Model File"
23275 msgstr "Tots els fitxers"
23277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Object Type"
23280 msgstr "Objecte"
23282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Object:"
23285 msgstr "Objecte"
23287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Octahedron"
23290 msgstr "Altre"
23292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Rotate Around:"
23295 msgstr "Gira els nodes"
23297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Rotation / Degrees"
23300 msgstr "Rotació (graus)"
23302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Scaling Factor"
23305 msgstr "Factor del pendent"
23307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Shading"
23310 msgstr "Espaiat"
23312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23313 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23314 msgstr ""
23316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23317 msgid "Snub Cube"
23318 msgstr ""
23320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23321 msgid "Snub Dodecahedron"
23322 msgstr ""
23324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23325 #, fuzzy, no-c-format
23326 msgid "Stroke Opacity/ %"
23327 msgstr "_Pinta el contorn"
23329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
23330 msgid "Tetrahedron"
23331 msgstr ""
23333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Then Rotate Around:"
23336 msgstr "sense arrodonir"
23338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23339 msgid "Truncated Cube"
23340 msgstr ""
23342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23343 msgid "Truncated Dodecahedron"
23344 msgstr ""
23346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23347 msgid "Truncated Icosahedron"
23348 msgstr ""
23350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23351 msgid "Truncated Octahedron"
23352 msgstr ""
23354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23355 msgid "Truncated Tetrahedron"
23356 msgstr ""
23358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Vertices"
23363 msgstr "_Vertical"
23365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23366 #, fuzzy
23367 msgid "View"
23368 msgstr "_Visualitza"
23370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23371 msgid "X-Axis"
23372 msgstr ""
23374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23375 msgid "Y-Axis"
23376 msgstr ""
23378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23379 msgid "Z-Axis"
23380 msgstr ""
23382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23383 msgid "Z-Sort Faces By:"
23384 msgstr ""
23386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23389 #, fuzzy
23390 msgid "polyhedron|Show:"
23391 msgstr "Polígon"
23393 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23394 #, fuzzy
23395 msgid "Bleed Margin"
23396 msgstr "Ajusta cap endins"
23398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Bleed Marks"
23401 msgstr "Marcadors centrals:"
23403 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Bottom:"
23406 msgstr "Inf"
23408 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Canvas"
23411 msgstr "Cian"
23413 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Color Bars"
23416 msgstr "Colors"
23418 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23419 msgid "Crop Marks"
23420 msgstr ""
23422 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Left:"
23425 msgstr "Longitud:"
23427 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23428 #, fuzzy
23429 msgid "Marks"
23430 msgstr "Marca"
23432 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Page Information"
23435 msgstr "Informació"
23437 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Positioning"
23440 msgstr "Posició"
23442 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Printing Marks"
23445 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
23447 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23448 msgid "Registration Marks"
23449 msgstr ""
23451 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Right:"
23454 msgstr "Drets"
23456 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Set crop marks to"
23459 msgstr "Marcadors"
23461 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Star Target"
23464 msgstr "Destinació"
23466 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Top:"
23469 msgstr "Sup"
23471 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23472 #, fuzzy
23473 msgid "PostScript Input"
23474 msgstr "Entrada Postscript"
23476 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23477 msgid "Jitter nodes"
23478 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
23480 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Maximum displacement in X, px"
23483 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23485 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23486 #, fuzzy
23487 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23488 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23491 msgid "Shift node handles"
23492 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
23494 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23495 msgid "Shift nodes"
23496 msgstr "Desplaça els nodes"
23498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23499 msgid ""
23500 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23501 "selected path."
23502 msgstr ""
23503 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
23504 "control de nodes) del camí seleccionat."
23506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23507 msgid "Use normal distribution"
23508 msgstr "Usa una distribució normal"
23510 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23511 msgid "Alphabet Soup"
23512 msgstr ""
23514 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23515 #, fuzzy
23516 msgid "Random Seed"
23517 msgstr "Arbre aleatori"
23519 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23520 msgid "Bar Height:"
23521 msgstr "Alçada de la barra:"
23523 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23524 msgid "Barcode"
23525 msgstr "Codi de barres"
23527 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23528 msgid "Barcode Data:"
23529 msgstr "Dades del codi:"
23531 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23532 msgid "Barcode Type:"
23533 msgstr "Tipus de codi:"
23535 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23536 #, fuzzy
23537 msgid "Arbitrary Angle:"
23538 msgstr "Ajusta"
23540 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23541 msgid "Arrange"
23542 msgstr "Ajusta"
23544 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23545 msgid "Bottom to Top (90)"
23546 msgstr ""
23548 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Horizontal Point:"
23551 msgstr "Text horitzontal"
23553 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23554 msgid "Left to Right (0)"
23555 msgstr ""
23557 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23558 #, fuzzy
23559 msgid "Radial Inward"
23560 msgstr "Degradat radial"
23562 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Radial Outward"
23565 msgstr "Degradat radial"
23567 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Restack"
23570 msgstr " Reinicia "
23572 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23573 msgid "Restack Direction:"
23574 msgstr ""
23576 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23577 msgid "Right to Left (180)"
23578 msgstr ""
23580 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23581 #, fuzzy
23582 msgid "Top to Bottom (270)"
23583 msgstr "_Baixa a baix de tot"
23585 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23586 #, fuzzy
23587 msgid "Vertical Point:"
23588 msgstr "Text vertical"
23590 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23591 #, fuzzy
23592 msgid "restack|Bottom"
23593 msgstr "Inf"
23595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23597 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23598 #, fuzzy
23599 msgid "restack|Left"
23600 msgstr " Reinicia "
23602 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23603 #, fuzzy
23604 msgid "restack|Middle"
23605 msgstr "Mosaic"
23607 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23608 #, fuzzy
23609 msgid "restack|Right"
23610 msgstr " Reinicia "
23612 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23613 #, fuzzy
23614 msgid "restack|Top"
23615 msgstr " Reinicia "
23617 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23618 msgid "Initial size"
23619 msgstr "Mida inicial"
23621 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23622 msgid "Minimum size"
23623 msgstr "Mida mínima"
23625 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23626 msgid "Random Tree"
23627 msgstr "Arbre aleatori"
23629 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23630 #, no-c-format
23631 msgid "Curve (%):"
23632 msgstr "Corba (%):"
23634 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23635 msgid "Rubber Stretch"
23636 msgstr "Goma elàstica"
23638 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23639 #, no-c-format
23640 msgid "Strength (%):"
23641 msgstr "Força (%):"
23643 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23646 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
23648 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23649 #, fuzzy
23650 msgid "Optimized SVG Output"
23651 msgstr "Sortida SVG"
23653 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23654 #, fuzzy
23655 msgid "Scalable Vector Graphics"
23656 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
23658 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23661 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23663 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23664 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23665 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23666 msgstr ""
23668 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23669 msgid "sK1 vector graphics files input"
23670 msgstr ""
23672 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23673 #, fuzzy
23674 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23675 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23677 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23678 msgid "sK1 vector graphics files output"
23679 msgstr ""
23681 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23682 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23683 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23685 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23686 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23687 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23689 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23690 msgid "Sketch Input"
23691 msgstr "Entrada d'Sketch"
23693 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23694 msgid "Gear Placement"
23695 msgstr "Posició"
23697 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23698 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23699 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23701 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23702 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23703 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23705 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23706 msgid "Quality (Default = 16)"
23707 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23709 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23710 msgid "R - Ring Radius (px)"
23711 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23713 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23714 msgid "Rotation (deg)"
23715 msgstr "Rotació (graus)"
23717 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23718 msgid "Spirograph"
23719 msgstr "Espirògraf"
23721 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23722 msgid "d - Pen Radius (px)"
23723 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23725 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23726 msgid "r - Gear Radius (px)"
23727 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23729 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23730 msgid "Behavior"
23731 msgstr "Comportament"
23733 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23734 msgid "Straighten Segments"
23735 msgstr "Fes rectes els segments"
23737 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23738 msgid "Envelope"
23739 msgstr "Sobre"
23741 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23742 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23743 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23745 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23746 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23747 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23749 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23750 msgid "XAML Output"
23751 msgstr "Sortida XAML"
23753 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23754 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23755 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23757 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23758 msgid ""
23759 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23760 "files"
23761 msgstr ""
23762 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23763 "fitxers de mitjans"
23765 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23766 msgid "ZIP Output"
23767 msgstr "Sortida ZIP"
23769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23770 msgid ""
23771 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23772 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23773 msgstr ""
23775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23776 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23777 msgstr ""
23779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23780 msgid "Automatically set size and position"
23781 msgstr ""
23783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23784 #, fuzzy
23785 msgid "Calendar"
23786 msgstr "Nete_ja"
23788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Char Encoding"
23791 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
23793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23794 #, fuzzy
23795 msgid "Configuration"
23796 msgstr "Configuració d'impressió"
23798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23799 #, fuzzy
23800 msgid "Day color"
23801 msgstr "Deixa anar un color"
23803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Day names"
23806 msgstr "Nom de la capa:"
23808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23809 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23810 msgstr ""
23812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23813 msgid ""
23814 "January February March April May June July August September October November "
23815 "December"
23816 msgstr ""
23818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Localization"
23821 msgstr "Ubicació"
23823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Monday"
23826 msgstr "Mode"
23828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23829 msgid "Month (0 for all)"
23830 msgstr ""
23832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Month Margin"
23835 msgstr "Deixa anar un color"
23837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Month Width"
23840 msgstr "Amplada de la ploma"
23842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Month color"
23845 msgstr "Deixa anar un color"
23847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Month names"
23850 msgstr "Nom llarg"
23852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Months per line"
23855 msgstr "Centra les línies"
23857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23858 msgid "Next month day color"
23859 msgstr ""
23861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Saturday"
23864 msgstr "Satura"
23866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23867 msgid "Saturday and Sunday"
23868 msgstr ""
23870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23871 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23872 msgstr ""
23874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23875 #, fuzzy
23876 msgid "Sunday"
23877 msgstr "Ajusta"
23879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23880 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23881 msgstr ""
23883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23884 #, fuzzy
23885 msgid "Week start day"
23886 msgstr "comença a mig camí"
23888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23889 msgid "Weekday name color "
23890 msgstr ""
23892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23893 msgid "Weekend"
23894 msgstr ""
23896 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Weekend day color"
23899 msgstr "Color seleccionat"
23901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23902 #, fuzzy
23903 msgid "Year (0 for current)"
23904 msgstr "A sota de l'actual"
23906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23907 #, fuzzy
23908 msgid "Year color"
23909 msgstr "Deixa anar un color"
23911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23912 msgid "You may change the names for other languages:"
23913 msgstr ""
23915 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Convert to Braille"
23918 msgstr "_Converteix en text"
23920 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23921 msgid "fLIP cASE"
23922 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23924 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23925 msgid "lowercase"
23926 msgstr "minúscules"
23928 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23929 msgid "rANdOm CasE"
23930 msgstr "A l'ATzaR"
23932 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23933 #, fuzzy
23934 msgid "By:"
23935 msgstr "Ry:"
23937 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Replace text"
23940 msgstr "Reemplaça el text..."
23942 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23943 #, fuzzy
23944 msgid "Replace:"
23945 msgstr "Reemplaça"
23947 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23948 msgid "Sentence case"
23949 msgstr "Frase amb majúscula"
23951 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23952 msgid "Title Case"
23953 msgstr "Títol amb majúscula"
23955 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23956 msgid "UPPERCASE"
23957 msgstr "MAJÚSCULES"
23959 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23960 #, fuzzy
23961 msgid "Angle a / deg"
23962 msgstr "Angle (graus):"
23964 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23965 #, fuzzy
23966 msgid "Angle b / deg"
23967 msgstr "Angle (graus):"
23969 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23970 #, fuzzy
23971 msgid "Angle c / deg"
23972 msgstr "Angle (graus):"
23974 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23975 msgid "From Side a and Angles a, b"
23976 msgstr ""
23978 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23979 msgid "From Side c and Angles a, b"
23980 msgstr ""
23982 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23983 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23984 msgstr ""
23986 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23987 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23988 msgstr ""
23990 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23991 msgid "From Three Sides"
23992 msgstr ""
23994 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23995 #, fuzzy
23996 msgid "Side Length a / px"
23997 msgstr "Longitud de pas (px)"
23999 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
24000 #, fuzzy
24001 msgid "Side Length b / px"
24002 msgstr "Longitud de pas (px)"
24004 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Side Length c / px"
24007 msgstr "Longitud de pas (px)"
24009 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Triangle"
24012 msgstr "Únic"
24014 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
24015 msgid "ASCII Text"
24016 msgstr "Text ASCII"
24018 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
24019 msgid "Text File (*.txt)"
24020 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
24022 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
24023 msgid "Text Input"
24024 msgstr "Entrada de text"
24026 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
24027 #, fuzzy
24028 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
24029 msgstr ""
24030 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
24031 "esquerra"
24033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Attribute to set"
24036 msgstr "Nom de l'atribut"
24038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
24039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
24040 msgid "Compatibility with previews code to this event"
24041 msgstr ""
24043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
24044 msgid ""
24045 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
24046 "space, and only with a space."
24047 msgstr ""
24049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
24050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
24051 msgid "Run it after"
24052 msgstr ""
24054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
24055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
24056 msgid "Run it before"
24057 msgstr ""
24059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
24060 #, fuzzy
24061 msgid "Set Attributes"
24062 msgstr "Defineix atribut"
24064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
24065 msgid "Source and destination of setting"
24066 msgstr ""
24068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
24069 #, fuzzy
24070 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
24071 msgstr ""
24072 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
24073 "esquerra"
24075 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
24076 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
24077 msgstr ""
24079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
24080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
24081 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
24082 msgstr ""
24084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
24085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
24086 msgid ""
24087 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
24088 "browser (like Firefox)."
24089 msgstr ""
24091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
24092 msgid ""
24093 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
24094 "a defined event occurs on the first selected element."
24095 msgstr ""
24097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24098 #, fuzzy
24099 msgid "Value to set"
24100 msgstr "Valors"
24102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24104 msgid "Web"
24105 msgstr ""
24107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24108 msgid "When should the set be done?"
24109 msgstr ""
24111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24113 #, fuzzy
24114 msgid "on activate"
24115 msgstr "Desactivar"
24117 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24119 #, fuzzy
24120 msgid "on blur"
24121 msgstr "Canvia el difuminat"
24123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24124 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24125 msgid "on click"
24126 msgstr ""
24128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24129 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24130 #, fuzzy
24131 msgid "on element loaded"
24132 msgstr "Nou node d'element"
24134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24136 msgid "on focus"
24137 msgstr ""
24139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24141 msgid "on mouse down"
24142 msgstr ""
24144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24146 msgid "on mouse move"
24147 msgstr ""
24149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24151 #, fuzzy
24152 msgid "on mouse out"
24153 msgstr "Apropa o allunya"
24155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24157 msgid "on mouse over"
24158 msgstr ""
24160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24162 msgid "on mouse up"
24163 msgstr ""
24165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24166 #, fuzzy
24167 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24168 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
24170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24171 #, fuzzy
24172 msgid "Attribute to transmit"
24173 msgstr "Nom de l'atribut"
24175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24176 msgid ""
24177 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24178 "with a space, and only with a space."
24179 msgstr ""
24181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24182 msgid "Source and destination of transmitting"
24183 msgstr ""
24185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24186 msgid "The first selected transmits to all others"
24187 msgstr ""
24189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24190 msgid ""
24191 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24192 "to the second when an event occurs."
24193 msgstr ""
24195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24196 #, fuzzy
24197 msgid "Transmit Attributes"
24198 msgstr "Defineix atribut"
24200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24201 #, fuzzy
24202 msgid "When to transmit"
24203 msgstr "Espai a la dreta"
24205 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24206 msgid "Amount of whirl"
24207 msgstr "Quantitat de torsió"
24209 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24210 msgid "Rotation is clockwise"
24211 msgstr "Gira en sentit horari"
24213 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24214 msgid "Whirl"
24215 msgstr "Torsió"
24217 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24218 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24219 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24220 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
24222 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24223 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24224 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24225 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24227 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24228 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24229 msgid "Windows Metafile Input"
24230 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
24232 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24233 msgid "XAML Input"
24234 msgstr "Entrada XAML"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Gelatine"
24238 #~ msgstr "Relació"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Repaint"
24242 #~ msgstr "Repeteix:"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Punch hole"
24246 #~ msgstr "Mode empeny"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Burnt edges"
24250 #~ msgstr "_Cantonades de la capsa"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Interruption width"
24254 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
24256 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24257 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
24259 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24260 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24262 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24263 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
24265 #~ msgid "EPSI Output"
24266 #~ msgstr "Sortida EPSI"
24268 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24269 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
24271 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24272 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24276 #~ msgstr "0 (transparent)"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24280 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Export drawing, not page"
24284 #~ msgstr "S'està exportant"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Export canvas"
24288 #~ msgstr "Edita al llenç"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Layers"
24292 #~ msgstr "Capa"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24296 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24300 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Melt and glow"
24304 #~ msgstr "Angle esquerre"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Badge"
24308 #~ msgstr "Contorn"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Ghost outline"
24312 #~ msgstr "Requadre"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Flow inside"
24316 #~ msgstr "Mode arruga"
24318 #~ msgid "_Write session file:"
24319 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24321 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24322 #~ msgstr "Pissarra col·laborativa per a compartir el SVG."
24324 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24325 #~ msgstr "Basat en el client Pedro XMPP"
24327 #~ msgid "Select a location and filename"
24328 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
24330 #~ msgid "Set filename"
24331 #~ msgstr "Estableix el nom de fitxer"
24333 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
24337 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24338 #~ msgstr ""
24339 #~ "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%"
24340 #~ "1</b>?"
24342 #~ msgid "Accept invitation"
24343 #~ msgstr "Accepta la invitació"
24345 #~ msgid "Decline invitation"
24346 #~ msgstr "Rebutja la invitació"
24348 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24349 #~ msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Length left"
24353 #~ msgstr "Espai a l'esquerra"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24357 #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Length right"
24361 #~ msgstr "Unitat de longitud: "
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24365 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24369 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Intersect"
24373 #~ msgstr "Intersecció"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Identity A"
24377 #~ msgstr "Identitat"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Identity B"
24381 #~ msgstr "Identitat"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "2nd path"
24385 #~ msgstr "Camí patró"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24389 #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Boolop type"
24393 #~ msgstr "Tots els tipus"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Starting"
24397 #~ msgstr "Inici"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Rotation angle"
24401 #~ msgstr "_Centre de rotació"
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Number of copies"
24405 #~ msgstr "Nombre de files"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24409 #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Origin"
24413 #~ msgstr "Origen X"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Origin of the rotation"
24417 #~ msgstr "Orientació"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24421 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24425 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Elliptic Pen"
24429 #~ msgstr "el·lipse"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Sharp"
24433 #~ msgstr "Afila"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Round"
24437 #~ msgstr "Arrodonit"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Method"
24441 #~ msgstr "Mode"
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Choose pen type"
24445 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Maximal stroke width"
24449 #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Pen roundness"
24453 #~ msgstr "sense arrodonir"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24457 #~ msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "angle"
24461 #~ msgstr "Angle"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Grow for"
24465 #~ msgstr "Mode eixampla"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Round ends"
24469 #~ msgstr "Arrodonit"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "left capping"
24473 #~ msgstr "_Habilita l'ajustament"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Control handle 0"
24477 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Control handle 1"
24481 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Control handle 2"
24485 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Control handle 3"
24489 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Control handle 4"
24493 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Control handle 5"
24497 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Control handle 6"
24501 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Control handle 7"
24505 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Control handle 8"
24509 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Control handle 9"
24513 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Control handle 10"
24517 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Control handle 11"
24521 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Control handle 12"
24525 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Control handle 13"
24529 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Control handle 14"
24533 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Control handle 15"
24537 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "End type"
24541 #~ msgstr "  tipus: "
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Reflection line"
24545 #~ msgstr "Selecció"
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Adjust the offset"
24549 #~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Scaling factor"
24553 #~ msgstr "Factor del pendent"
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Display unit"
24557 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Print unit after path length"
24561 #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Scale x"
24565 #~ msgstr "Escala"
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24569 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Scale y"
24573 #~ msgstr "Escala"
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24577 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Offset x"
24581 #~ msgstr "Desplaçament"
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Offset in x direction"
24585 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Offset y"
24589 #~ msgstr "Desplaçament"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Offset in y direction"
24593 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Adjust the origin"
24597 #~ msgstr "Ajusta el to"
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Iterations"
24601 #~ msgstr "Intersecció"
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Float parameter"
24605 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24609 #~ msgstr "Edita les fases del degradat"
24611 #~ msgid "Stack step"
24612 #~ msgstr "Apila el pas"
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "point param"
24616 #~ msgstr "pentagrama"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "path param"
24620 #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Label"
24624 #~ msgstr "E_tiqueta"
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "All Image Files"
24628 #~ msgstr "Totes les imatges"
24630 #~ msgid "Target"
24631 #~ msgstr "Destinació"
24633 #~ msgid "Seed"
24634 #~ msgstr "Llavor"
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Path:"
24638 #~ msgstr "Camí"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Session file"
24642 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Message information"
24646 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Active session file:"
24650 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Close file"
24654 #~ msgstr "Tanca"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Set delay"
24658 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Rewind"
24662 #~ msgstr "Dibuixa"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Pause"
24666 #~ msgstr "Enganxa"
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Open session file"
24670 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "_Register"
24674 #~ msgstr "Mapa de bits"
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "_Server:"
24678 #~ msgstr "A l'in_revés"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "_Username:"
24682 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "_Password:"
24686 #~ msgstr "Contrasenya:"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "P_ort:"
24690 #~ msgstr "_Exporta"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Connect"
24694 #~ msgstr "Connector"
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Chatroom _name:"
24698 #~ msgstr "Nom de la capa:"
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24702 #~ msgstr "Canvia el punt de control"
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Connect to chatroom"
24706 #~ msgstr "Connector"
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "_Cancel"
24710 #~ msgstr "Cancel·la"
24712 #~ msgid "Previous Effect"
24713 #~ msgstr "Efecte anterior"
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Organization"
24717 #~ msgstr "Orientació"
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Comics rounded"
24721 #~ msgstr "sense arrodonir"
24723 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24724 #~ msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24728 #~ msgstr "Desactivar"
24730 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Unicode"
24736 #~ msgstr "Sense carregar"
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "gradient level"
24740 #~ msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Render object in black and white"
24744 #~ msgstr "Només en blanc i negre"
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Specular bump"
24748 #~ msgstr "Exponent especular"
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24752 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24756 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "Kilt"
24760 #~ msgstr "Inclinació"
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24764 #~ msgstr "Mapa de bits"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Diffuse light bump"
24768 #~ msgstr "Llum difosa"
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Path Effects"
24772 #~ msgstr "Efectes de camí..."
24774 #~ msgid "Biggest item"
24775 #~ msgstr "L'element més gran"
24777 #~ msgid "Smallest item"
24778 #~ msgstr "L'element més petit"
24780 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24781 #~ msgstr ""
24782 #~ "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
24784 #~ msgid "Median Filter"
24785 #~ msgstr "Filtre mediana"
24787 #~ msgid "Effe_cts"
24788 #~ msgstr "Efe_ctes"
24790 #~ msgid "Center on vertical axis"
24791 #~ msgstr "Centra en l'eix vertical"
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "el Greek"
24795 #~ msgstr "Verd"
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Commands bar icon size"
24799 #~ msgstr "Barra d'ordres"
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Snap nodes"
24803 #~ msgstr "Ajusta als n_odes"
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24807 #~ msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
24809 #~ msgid "Embed All Images"
24810 #~ msgstr "Incrusta totes les imatges"
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24814 #~ msgstr ""
24815 #~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
24817 #~ msgid "Modulate"
24818 #~ msgstr "Modula"
24820 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24821 #~ msgstr "Sortida PDF del Cairo"
24823 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24824 #~ msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
24826 #~ msgid "PDF File"
24827 #~ msgstr "Fitxer PDF"
24829 #~ msgid "Cairo PS Output"
24830 #~ msgstr "Sortida PS Cairo"
24832 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24833 #~ msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
24835 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24836 #~ msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
24838 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24839 #~ msgstr "Crea una capsa contenidora per a tota la pàgina"
24841 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24842 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
24844 #~ msgid "Print Destination"
24845 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24847 #~ msgid "Print properties"
24848 #~ msgstr "Propietats d'impressió"
24850 #~ msgid ""
24851 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24852 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24853 #~ msgstr ""
24854 #~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment "
24855 #~ "de mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
24856 #~ "perdran."
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24860 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24861 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
24864 #~ "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots "
24865 #~ "els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
24867 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24868 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
24870 #~ msgid "Print destination"
24871 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24873 #~ msgid ""
24874 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24875 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24876 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24877 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
24880 #~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
24881 #~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
24882 #~ "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
24884 #~ msgid "PDF Print"
24885 #~ msgstr "Impressió PDF"
24887 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24888 #~ msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24892 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24893 #~ "patterns will be lost."
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
24896 #~ "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, "
24897 #~ "els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
24899 #~ msgid "Postscript Print"
24900 #~ msgstr "Impressió Postscript"
24902 #~ msgid "Postscript Output"
24903 #~ msgstr "Sortida Postscript"
24905 #~ msgid ""
24906 #~ "Cannot create file %s.\n"
24907 #~ "%s"
24908 #~ msgstr ""
24909 #~ "No es pot crear el fitxer %s.\n"
24910 #~ "%s"
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "Cannot write file %s.\n"
24914 #~ "%s"
24915 #~ msgstr ""
24916 #~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
24917 #~ "%s"
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24921 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració "
24924 #~ "predeterminada,\n"
24925 #~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24929 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24930 #~ "%s"
24931 #~ msgstr ""
24932 #~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
24933 #~ "o no teniu permís de lectura.\n"
24934 #~ "%s"
24936 #~ msgid ""
24937 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24938 #~ "%s"
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
24941 #~ "%s"
24943 #~ msgid ""
24944 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24945 #~ "New menus will not be saved."
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
24948 #~ "No es desaran els nous menús."
24950 #~ msgid "Stroke path"
24951 #~ msgstr "Camí"
24953 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24954 #~ msgstr "Espai entre còpies del patró"
24956 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24957 #~ msgstr "y = y + x*(factor del pendent)"
24959 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24960 #~ msgstr "La coordenada x d'aquest punt és on començarà el pendent"
24962 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un "
24965 #~ "camí."
24967 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24968 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
24970 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "Exporta els fitxers amb la capsa contenidora igual a la mida de la pàgina "
24973 #~ "(EPS)"
24975 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24976 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
24978 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24979 #~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
24981 #~ msgid ""
24982 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24983 #~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
24985 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24986 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
24988 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24989 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
24991 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24992 #~ msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
24994 #~ msgid "Fit page to selection"
24995 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
24997 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24998 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24999 #~ msgstr[0] "<b>S'està empenyent</b> l'objecte seleccionat"
25000 #~ msgstr[1] "<b>S'estan empenyent %d</b> objectes seleccionats"
25002 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25003 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25004 #~ msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
25005 #~ msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
25007 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25008 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25009 #~ msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
25010 #~ msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
25012 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25013 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25014 #~ msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
25015 #~ msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
25017 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25018 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25019 #~ msgstr[0] "<b>S'està repel·lint</b> l'objecte seleccionat"
25020 #~ msgstr[1] "<b>S'estan repel·lint %d</b> objectes seleccionats"
25022 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25023 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25024 #~ msgstr[0] "<b>S'està fent rugós</b> l'objecte seleccionat"
25025 #~ msgstr[1] "<b>S'estan fent rugosos %d</b> objectes seleccionats"
25027 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25028 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25029 #~ msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
25030 #~ msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
25032 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25033 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25034 #~ msgstr[0] "<b>S'estan sacsejant els colors de</b> l'objecte seleccionat"
25035 #~ msgstr[1] ""
25036 #~ "<b>S'estan sacsejant els colors dels %d</b> objectes seleccionats"
25038 #~ msgid "Repel tweak"
25039 #~ msgstr "Repel·leix"
25041 #~ msgid ""
25042 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25043 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25044 #~ msgstr ""
25045 #~ "Només es troba disponible per a l'eina de selecció: ajusta les vores de "
25046 #~ "la capsa contenidora a les guies, a les graelles i a altres vores de "
25047 #~ "capses (però no a nodes ni camins)"
25049 #~ msgid "_Nodes"
25050 #~ msgstr "_Nodes"
25052 #~ msgid ""
25053 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25054 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25055 #~ "paths and to other nodes"
25056 #~ msgstr ""
25057 #~ "Ajusta els nodes a les guies, a les graelles, als camins i amb altres "
25058 #~ "nodes(per exemple els nodes d'un camí, els punts especials d'una figura, "
25059 #~ "els punts de control dels degradats, el punts base del text, els orígens "
25060 #~ "de les transformacions, etc...)"
25062 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25063 #~ msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
25065 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25066 #~ msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
25068 #~ msgid "_Grid with guides"
25069 #~ msgstr "_Graella amb guies"
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25073 #~ "see the previous tab)"
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta "
25076 #~ "als camins', veieu la pestanya anterior)"
25078 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25079 #~ msgstr "<b>Ajustament</b>"
25081 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25082 #~ msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
25084 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25085 #~ msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
25087 #~ msgid "Export"
25088 #~ msgstr "Exporta"
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25092 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
25095 #~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
25097 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25098 #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25102 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25103 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Llegiu "
25106 #~ "les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de tasques "
25107 #~ "i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
25108 #~ "minimitzada.)"
25110 #~ msgid "Grid units"
25111 #~ msgstr "Unitats de la graella"
25113 #~ msgid "Origin Y"
25114 #~ msgstr "Origen Y"
25116 #~ msgid "Spacing X"
25117 #~ msgstr "Espaiat X"
25119 #~ msgid "Spacing Y"
25120 #~ msgstr "Espaiat Y"
25122 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
25126 #~ msgid "Major grid line every"
25127 #~ msgstr "Línia major de graella cada"
25129 #~ msgid "Angle X"
25130 #~ msgstr "Angle X"
25132 #~ msgid "Angle Z"
25133 #~ msgstr "Angle Z"
25135 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25136 #~ msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25140 #~ "restart)"
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (cal reiniciar)"
25144 #~ msgid "_Apply"
25145 #~ msgstr "_Aplica"
25147 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25148 #~ msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
25150 #~ msgid "Tall"
25151 #~ msgstr "Alçada"
25153 #~ msgid "Square"
25154 #~ msgstr "Quadrat"
25156 #~ msgid "Wide"
25157 #~ msgstr "Amplada"
25159 #~ msgid "Delete Segment"
25160 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
25162 #~ msgid "Node Break"
25163 #~ msgstr "Trenca un node"
25165 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25166 #~ msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
25168 #~ msgid "Repel mode"
25169 #~ msgstr "Mode repel·leix"
25171 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25172 #~ msgstr "Repel·la parts del camí des del cursor"
25174 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25175 #~ msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
25177 #~ msgid ""
25178 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25179 #~ "sourceforge.net/"
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
25182 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25184 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25185 #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
25187 #~ msgid "Generate Template"
25188 #~ msgstr "Genera una plantilla"
25190 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25191 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25193 #~ msgid "Developer Examples"
25194 #~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
25196 #~ msgid "RadioButton example"
25197 #~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
25199 #~ msgid "Select option: "
25200 #~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
25202 #~ msgid "Select second option: "
25203 #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
25205 #~ msgid "Random Point"
25206 #~ msgstr "Punt aleatori"
25208 #~ msgid "Random Position"
25209 #~ msgstr "Posició aleatòria"