Code

Zero page size for GTK spinbutton change
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:302
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
38 "de l'arc o el segment"
40 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
44 #: ../src/arc-context.cpp:450
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
51 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
53 #: ../src/arc-context.cpp:452
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
60 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
61 "punt d'inici"
63 #: ../src/arc-context.cpp:471
64 msgid "Create ellipse"
65 msgstr "Crea una el·lipse"
67 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
68 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
69 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
70 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
71 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
73 #. status text
74 #: ../src/box3d-context.cpp:604
75 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
76 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
78 #: ../src/box3d-context.cpp:628
79 msgid "Create 3D box"
80 msgstr "Crea una capsa 3D"
82 #: ../src/box3d.cpp:315
83 msgid "<b>3D Box</b>"
84 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
86 #: ../src/connector-context.cpp:524
87 msgid "Creating new connector"
88 msgstr "S'està creant un nou connector"
90 #: ../src/connector-context.cpp:756
91 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
92 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
94 #: ../src/connector-context.cpp:804
95 msgid "Reroute connector"
96 msgstr "Reencamina el connector"
98 #. Flush pending updates
99 #: ../src/connector-context.cpp:968
100 msgid "Create connector"
101 msgstr "Crea un connector"
103 #: ../src/connector-context.cpp:992
104 msgid "Finishing connector"
105 msgstr "Fi del connector"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1135
108 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
109 msgstr ""
110 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1208
113 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
114 msgstr ""
115 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
116 "noves formes"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1320
119 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
120 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
122 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
123 msgid "Make connectors avoid selected objects"
124 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
126 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
127 msgid "Make connectors ignore selected objects"
128 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
130 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
131 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
132 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
134 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
135 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
136 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
138 #: ../src/desktop.cpp:820
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Cap ampliació anterior."
142 #: ../src/desktop.cpp:845
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Cap ampliació següent."
146 #: ../src/desktop-events.cpp:178
147 msgid "Create guide"
148 msgstr "Crea una guia"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
152 msgid "Delete guide"
153 msgstr "Suprimeix la guia"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:351
156 msgid "Move guide"
157 msgstr "Mou la guia"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:374
160 #, c-format
161 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
162 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
165 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
166 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
169 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
170 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
173 #, c-format
174 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
178 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
183 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr ""
192 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
199 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
203 msgid ""
204 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
205 "group</b>."
206 msgstr ""
207 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
208 "b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
211 #, fuzzy
212 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
213 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
216 msgid "Create tiled clones"
217 msgstr "Mosaic amb clons..."
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
220 msgid "<small>Per row:</small>"
221 msgstr "<small>Per fila:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
224 msgid "<small>Per column:</small>"
225 msgstr "<small>Per columna:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
228 msgid "<small>Randomize:</small>"
229 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
232 msgid "_Symmetry"
233 msgstr "_Simetria"
235 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
236 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
237 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
238 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
239 #.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
241 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
242 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
244 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
246 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
247 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
250 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
254 msgid "<b>PM</b>: reflection"
255 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
257 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
258 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
260 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
261 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
264 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
265 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
268 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
269 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
272 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
276 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
280 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
284 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
288 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
292 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
296 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
300 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
301 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
304 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
305 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
308 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
312 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
316 msgid "S_hift"
317 msgstr "Des_plaça"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
333 msgstr ""
334 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
337 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
338 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
340 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
342 #, no-c-format
343 msgid "<b>Shift Y:</b>"
344 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
349 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
354 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
357 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
358 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
361 msgid "<b>Exponent:</b>"
362 msgstr "<b>Exponent:</b>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
365 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
366 msgstr ""
367 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
368 "divergeixen (>1)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr ""
373 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
374 "divergeixen (>1)"
376 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
380 msgid "<small>Alternate:</small>"
381 msgstr "<small>Alterna:</small>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
384 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
385 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
388 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
389 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
391 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
394 msgid "<small>Cumulate:</small>"
395 msgstr "<small>Acumula:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
398 msgid "Cumulate the shifts for each row"
399 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
402 msgid "Cumulate the shifts for each column"
403 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
405 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
407 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
408 msgstr "<small>Exclou:</small>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
411 msgid "Exclude tile height in shift"
412 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
415 msgid "Exclude tile width in shift"
416 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
419 msgid "Sc_ale"
420 msgstr "Esc_ala"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
423 msgid "<b>Scale X:</b>"
424 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
429 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
432 #, no-c-format
433 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
434 msgstr ""
435 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
438 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
439 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
442 msgid "<b>Scale Y:</b>"
443 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
446 #, no-c-format
447 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
448 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
451 #, no-c-format
452 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
453 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
456 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
457 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
460 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
465 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
466 msgstr ""
467 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
468 "(>1)"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
471 msgid "<b>Base:</b>"
472 msgstr "<b>Base:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
475 msgid ""
476 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
477 msgstr ""
478 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
479 "divergeixen (>1)"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
482 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
483 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
486 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
487 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
490 msgid "Cumulate the scales for each row"
491 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
494 msgid "Cumulate the scales for each column"
495 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
498 msgid "_Rotation"
499 msgstr "_Rotació"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
502 msgid "<b>Angle:</b>"
503 msgstr "<b>Angle:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
506 #, no-c-format
507 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
508 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
511 #, no-c-format
512 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
513 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
516 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
517 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
520 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
521 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
524 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
525 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
528 msgid "Cumulate the rotation for each row"
529 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
532 msgid "Cumulate the rotation for each column"
533 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
536 msgid "_Blur & opacity"
537 msgstr "_Difuminat i opacitat"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
540 msgid "<b>Blur:</b>"
541 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
544 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
545 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
548 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
549 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
552 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
553 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
556 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
557 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
560 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
561 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
564 msgid "<b>Fade out:</b>"
565 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
568 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
569 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
572 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
573 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
576 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
577 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
580 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
581 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
584 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
585 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
588 msgid "Co_lor"
589 msgstr "Co_lor"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
592 msgid "Initial color: "
593 msgstr "Color inicial: "
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
596 msgid "Initial color of tiled clones"
597 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
600 msgid ""
601 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
602 "stroke)"
603 msgstr ""
604 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
605 "contorn)"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
608 msgid "<b>H:</b>"
609 msgstr "<b>H:</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
612 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
613 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
616 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
617 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
620 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
621 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
624 msgid "<b>S:</b>"
625 msgstr "<b>S:</b>"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
629 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
632 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
633 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
636 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
637 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
640 msgid "<b>L:</b>"
641 msgstr "<b>L:</b>"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
644 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
645 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
648 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
649 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
652 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
653 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
656 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
657 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
660 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
661 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
664 msgid "_Trace"
665 msgstr "_Traça"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
668 msgid "Trace the drawing under the tiles"
669 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
672 msgid ""
673 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
674 "apply it to the clone"
675 msgstr ""
676 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
677 "apliqueu-lo al clon"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
680 msgid "1. Pick from the drawing:"
681 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
684 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
685 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
686 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
687 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
702 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
703 msgid "Color"
704 msgstr "Color"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
707 msgid "Pick the visible color and opacity"
708 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
711 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
712 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
715 msgid "Opacity"
716 msgstr "Opacitat"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
719 msgid "Pick the total accumulated opacity"
720 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
723 msgid "R"
724 msgstr "R"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
727 msgid "Pick the Red component of the color"
728 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
731 msgid "G"
732 msgstr "G"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
735 msgid "Pick the Green component of the color"
736 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
739 msgid "B"
740 msgstr "B"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
743 msgid "Pick the Blue component of the color"
744 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
749 msgid "clonetiler|H"
750 msgstr "clonetiler|H"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
753 msgid "Pick the hue of the color"
754 msgstr "Seleccioneu el to del color"
756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
759 msgid "clonetiler|S"
760 msgstr "clonetiler|S"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
763 msgid "Pick the saturation of the color"
764 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
769 msgid "clonetiler|L"
770 msgstr "clonetiler|L"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
773 msgid "Pick the lightness of the color"
774 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
777 msgid "2. Tweak the picked value:"
778 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
781 msgid "Gamma-correct:"
782 msgstr "Correcció de gamma:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
785 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
786 msgstr ""
787 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
790 msgid "Randomize:"
791 msgstr "Aleatorització:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
794 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
795 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
798 msgid "Invert:"
799 msgstr "Inverteix:"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
802 msgid "Invert the picked value"
803 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
806 msgid "3. Apply the value to the clones':"
807 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
810 msgid "Presence"
811 msgstr "Presència"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
814 msgid ""
815 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
816 "that point"
817 msgstr ""
818 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
819 "cada punt"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
823 msgid "Size"
824 msgstr "Mida"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
827 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
828 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
831 msgid ""
832 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
833 "or stroke)"
834 msgstr ""
835 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
836 "emplenat ni contorn)"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
839 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
840 msgstr ""
841 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
844 msgid "How many rows in the tiling"
845 msgstr "Quantes files en el mosaic"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
848 msgid "How many columns in the tiling"
849 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
852 msgid "Width of the rectangle to be filled"
853 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
856 msgid "Height of the rectangle to be filled"
857 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
860 msgid "Rows, columns: "
861 msgstr "Files, columnes: "
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
864 msgid "Create the specified number of rows and columns"
865 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
868 msgid "Width, height: "
869 msgstr "Amplada, alçada: "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
872 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
873 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
876 msgid "Use saved size and position of the tile"
877 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
880 msgid ""
881 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
882 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
883 msgstr ""
884 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
885 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
888 msgid " <b>_Create</b> "
889 msgstr " <b>_Crea</b> "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
892 msgid "Create and tile the clones of the selection"
893 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
895 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
896 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
897 #. diagrams on the left in the following screenshot:
898 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
899 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
901 msgid " _Unclump "
902 msgstr "_Regrupa"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
905 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
906 msgstr ""
907 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
910 msgid " Re_move "
911 msgstr " Supri_meix "
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
914 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
915 msgstr ""
916 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
917 "germans)"
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
920 msgid " R_eset "
921 msgstr " R_einicia "
923 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
925 msgid ""
926 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
927 "to zero"
928 msgstr ""
929 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
930 "diàleg a zero"
932 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
933 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
934 msgid "none"
935 msgstr "cap"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
938 msgid "_Page"
939 msgstr "_Pàgina"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
942 msgid "_Drawing"
943 msgstr "_Dibuix"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
946 msgid "_Selection"
947 msgstr "_Selecció"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
950 msgid "_Custom"
951 msgstr "_Personalitzat"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
954 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
955 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
958 msgid "Units:"
959 msgstr "Unitats:"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
962 msgid "_x0:"
963 msgstr "_x0:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
966 msgid "x_1:"
967 msgstr "x_1:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
970 #, fuzzy
971 msgid "Wid_th:"
972 msgstr "Amplada:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
975 msgid "_y0:"
976 msgstr "_y0:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
979 msgid "y_1:"
980 msgstr "y_1:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
983 #, fuzzy
984 msgid "Hei_ght:"
985 msgstr "Alçada:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
988 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
989 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
992 msgid "_Width:"
993 msgstr "A_mplada:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
996 msgid "pixels at"
997 msgstr "píxels a"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1000 msgid "dp_i"
1001 msgstr "_ppp"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1004 msgid "_Height:"
1005 msgstr "A_lçada:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1009 msgid "dpi"
1010 msgstr "ppp"
1012 #. true = has mnemonic
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1014 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1015 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1018 msgid "_Browse..."
1019 msgstr "_Navega..."
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1022 msgid "Batch export all selected objects"
1023 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1026 msgid ""
1027 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1028 "(caution, overwrites without asking!)"
1029 msgstr ""
1030 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
1031 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
1032 "preguntar-ho abans)"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Hide _all except selected"
1037 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1040 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1041 msgstr ""
1042 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
1043 "seleccionats"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1046 msgid "_Export"
1047 msgstr "_Exporta"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1050 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1051 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1054 #, c-format
1055 msgid "Batch export %d selected object"
1056 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1057 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
1058 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1061 msgid "Export in progress"
1062 msgstr "S'està exportant"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1065 #, c-format
1066 msgid "Exporting %d files"
1067 msgstr "Exportació de %d fitxers"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1072 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1075 msgid "You have to enter a filename"
1076 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1079 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1080 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1083 #, c-format
1084 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1085 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1088 #, c-format
1089 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1090 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1093 msgid "Select a filename for exporting"
1094 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1097 msgid "Change fill rule"
1098 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1100 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1101 msgid "Set fill color"
1102 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1106 msgid "Remove fill"
1107 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1110 msgid "Set gradient on fill"
1111 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1114 msgid "Set pattern on fill"
1115 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
1117 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1118 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1122 msgid "Unset fill"
1123 msgstr "Contrau l'emplenat"
1125 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1127 #, c-format
1128 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1129 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1130 msgstr[0] ""
1131 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1132 msgstr[1] ""
1133 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1136 msgid "exact"
1137 msgstr "exacta"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1140 msgid "partial"
1141 msgstr "parcial"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1144 msgid "No objects found"
1145 msgstr "No s'han trobat objectes"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1148 msgid "T_ype: "
1149 msgstr "T_ipus: "
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1152 msgid "Search in all object types"
1153 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1156 msgid "All types"
1157 msgstr "Tots els tipus"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1160 msgid "Search all shapes"
1161 msgstr "Cerca totes les formes"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1164 msgid "All shapes"
1165 msgstr "Totes les formes"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1168 msgid "Search rectangles"
1169 msgstr "Cerca rectangles"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1172 msgid "Rectangles"
1173 msgstr "Rectangles"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1176 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1177 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1180 msgid "Ellipses"
1181 msgstr "El·lipses"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1184 msgid "Search stars and polygons"
1185 msgstr "Cerca estels i polígons"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1188 msgid "Stars"
1189 msgstr "Estels"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1192 msgid "Search spirals"
1193 msgstr "Cerca espirals"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1196 msgid "Spirals"
1197 msgstr "Espirals"
1199 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1200 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1202 msgid "Search paths, lines, polylines"
1203 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1205 #. "name"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1208 msgid "Paths"
1209 msgstr "Camins"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1212 msgid "Search text objects"
1213 msgstr "Cerca objectes de text"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1216 msgid "Texts"
1217 msgstr "Texts"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1220 msgid "Search groups"
1221 msgstr "Cerca grups"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1224 msgid "Groups"
1225 msgstr "Grups"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1228 msgid "Search clones"
1229 msgstr "Cerca clons"
1231 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1233 #, fuzzy
1234 msgid "find|Clones"
1235 msgstr "Clons"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1238 msgid "Search images"
1239 msgstr "Cerca imatges"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1242 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1243 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1244 msgid "Images"
1245 msgstr "Imatges"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1248 msgid "Search offset objects"
1249 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1252 msgid "Offsets"
1253 msgstr "Desplaçaments"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1256 msgid "_Text: "
1257 msgstr "_Text: "
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1260 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1261 msgstr ""
1262 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1265 msgid "_ID: "
1266 msgstr "_ID: "
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1269 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1270 msgstr ""
1271 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1274 msgid "_Style: "
1275 msgstr "E_stil: "
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1278 msgid ""
1279 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1280 msgstr ""
1281 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1282 "parcial)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1285 msgid "_Attribute: "
1286 msgstr "_Atribut: "
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1289 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1290 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1293 msgid "Search in s_election"
1294 msgstr "C_erca a la selecció"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1297 msgid "Limit search to the current selection"
1298 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1301 msgid "Search in current _layer"
1302 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1305 msgid "Limit search to the current layer"
1306 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1309 msgid "Include _hidden"
1310 msgstr "Inclou els ama_gats"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1313 msgid "Include hidden objects in search"
1314 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1317 msgid "Include l_ocked"
1318 msgstr "Incl_ou els blocats"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1321 msgid "Include locked objects in search"
1322 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1324 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1327 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1328 msgid "_Clear"
1329 msgstr "Nete_ja"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1332 msgid "Clear values"
1333 msgstr "Neteja valors"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1336 msgid "_Find"
1337 msgstr "_Cerca"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1340 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1341 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1344 msgid "Unit:"
1345 msgstr "Unitat:"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1350 msgid "X:"
1351 msgstr "X:"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1356 msgid "Y:"
1357 msgstr "Y:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1360 msgid "Angle (degrees):"
1361 msgstr "Angle (graus):"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1364 msgid "Rela_tive change"
1365 msgstr "Canvi rela_tiu"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1368 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1369 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1372 msgid "Set guide properties"
1373 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1376 msgid "Guideline"
1377 msgstr "Línia guia"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1380 #, c-format
1381 msgid "Guideline ID: %s"
1382 msgstr "ID de línia guia: %s"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1385 #, c-format
1386 msgid "Current: %s"
1387 msgstr "Actual: %s"
1389 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1390 #, c-format
1391 msgid "%d x %d"
1392 msgstr "%d x %d"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1398 msgid "Selection"
1399 msgstr "Selecció"
1401 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1402 msgid "Selection only or whole document"
1403 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1405 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1406 msgid "Refresh the icons"
1407 msgstr "Actualitza les icones"
1409 #. Create the label for the object id
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1414 msgid "_Id"
1415 msgstr "_Id"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1418 msgid ""
1419 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1420 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1422 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1424 #: ../src/verbs.cpp:2473
1425 msgid "_Set"
1426 msgstr "A_ssigna"
1428 #. Create the label for the object label
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1430 msgid "_Label"
1431 msgstr "E_tiqueta"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1434 msgid "A freeform label for the object"
1435 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1437 #. Create the label for the object title
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1439 #, fuzzy
1440 msgid "_Title"
1441 msgstr "Títol"
1443 #. Create the frame for the object description
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1445 #, fuzzy
1446 msgid "_Description"
1447 msgstr "Descripció"
1449 #. Hide
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1451 msgid "_Hide"
1452 msgstr "A_maga"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1455 msgid "Check to make the object invisible"
1456 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1458 #. Lock
1459 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1461 msgid "L_ock"
1462 msgstr "Bl_oca"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1465 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1466 msgstr ""
1467 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1469 #. Create the frame for interactivity options
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1471 #, fuzzy
1472 msgid "_Interactivity"
1473 msgstr "_Intersecció"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1477 msgid "Ref"
1478 msgstr "Ref"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1481 msgid "Lock object"
1482 msgstr "Bloca l'objecte"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1485 msgid "Unlock object"
1486 msgstr "Desbloca l'objecte"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1489 msgid "Hide object"
1490 msgstr "Amaga l'objecte"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1493 msgid "Unhide object"
1494 msgstr "Mostra l'objecte"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1497 msgid "Id invalid! "
1498 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1501 msgid "Id exists! "
1502 msgstr "L'identificador existeix "
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1505 msgid "Set object ID"
1506 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1509 msgid "Set object label"
1510 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1513 msgid "Set object title"
1514 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1517 msgid "Set object description"
1518 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1521 msgid "Layer name:"
1522 msgstr "Nom de la capa:"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1525 msgid "Add layer"
1526 msgstr "Afegeix capa"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1529 msgid "Above current"
1530 msgstr "A sobre de l'actual"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1533 msgid "Below current"
1534 msgstr "A sota de l'actual"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1537 msgid "As sublayer of current"
1538 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1541 msgid "Position:"
1542 msgstr "Posició:"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1545 msgid "Rename Layer"
1546 msgstr "Reanomena la capa"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1549 msgid "_Rename"
1550 msgstr "_Reanomena"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1553 msgid "Rename layer"
1554 msgstr "Reanomena la capa"
1556 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1558 msgid "Renamed layer"
1559 msgstr "Capa reanomenada"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1562 msgid "Add Layer"
1563 msgstr "Afegeix capa"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1566 msgid "_Add"
1567 msgstr "_Afegeix"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1570 msgid "New layer created."
1571 msgstr "S'ha creat una capa nova."
1573 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1574 msgid "Unhide layer"
1575 msgstr "Mostra la capa"
1577 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1578 msgid "Hide layer"
1579 msgstr "Amaga la capa"
1581 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1582 msgid "Lock layer"
1583 msgstr "Bloca la capa"
1585 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1586 msgid "Unlock layer"
1587 msgstr "Desbloca la capa"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Layers"
1592 msgstr "Capa"
1594 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1595 msgid "New"
1596 msgstr "Nou"
1598 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1599 msgid "Top"
1600 msgstr "Sup"
1602 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1603 msgid "Up"
1604 msgstr "Dalt"
1606 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1607 msgid "Dn"
1608 msgstr "Baix"
1610 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1611 msgid "Bot"
1612 msgstr "Inf"
1614 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1615 msgid "X"
1616 msgstr "X"
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1619 msgid "Href:"
1620 msgstr "Href:"
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1623 msgid "Target:"
1624 msgstr "Destí:"
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1627 msgid "Type:"
1628 msgstr "Tipus:"
1630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1631 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1633 msgid "Role:"
1634 msgstr "Rol:"
1636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1637 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1639 msgid "Arcrole:"
1640 msgstr "Arcrol:"
1642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1644 msgid "Title:"
1645 msgstr "Títol:"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1649 msgid "Show:"
1650 msgstr "Mostra:"
1652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1654 msgid "Actuate:"
1655 msgstr "Actua:"
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1658 msgid "URL:"
1659 msgstr "URL:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1664 msgid "Width:"
1665 msgstr "Amplada:"
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1669 msgid "Height:"
1670 msgstr "Alçada:"
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1673 #, c-format
1674 msgid "%s Properties"
1675 msgstr "Propietats de %s"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1678 msgid "CC Attribution"
1679 msgstr "Reconeixement CC"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1682 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1683 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1686 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1687 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1690 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1691 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1694 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1695 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1698 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1699 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1702 msgid "Public Domain"
1703 msgstr "Domini públic"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1706 msgid "FreeArt"
1707 msgstr "FreeArt"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1710 msgid "Open Font License"
1711 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1714 msgid "Title"
1715 msgstr "Títol"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1718 msgid "Name by which this document is formally known."
1719 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1722 msgid "Date"
1723 msgstr "Data"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1726 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1727 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1730 msgid "Format"
1731 msgstr "Format"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1734 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1735 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1737 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1741 msgid "Type"
1742 msgstr "Tipus"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1745 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1746 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1749 msgid "Creator"
1750 msgstr "Creador"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1753 msgid ""
1754 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1755 msgstr ""
1756 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1757 "document."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1760 msgid "Rights"
1761 msgstr "Drets"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1764 msgid ""
1765 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1766 msgstr ""
1767 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1770 msgid "Publisher"
1771 msgstr "Publicador"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1774 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1775 msgstr ""
1776 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1779 msgid "Identifier"
1780 msgstr "Identificador"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1783 msgid "Unique URI to reference this document."
1784 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1787 msgid "Source"
1788 msgstr "Origen"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1791 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1792 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1795 msgid "Relation"
1796 msgstr "Relació"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1799 msgid "Unique URI to a related document."
1800 msgstr "URI únic a un element relacionat."
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1803 msgid "Language"
1804 msgstr "Idioma"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1807 msgid ""
1808 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1809 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1810 msgstr ""
1811 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1812 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1815 msgid "Keywords"
1816 msgstr "Paraules clau"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1819 msgid ""
1820 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1821 "classifications."
1822 msgstr ""
1823 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1824 "separats per comes."
1826 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1827 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1829 msgid "Coverage"
1830 msgstr "Àmbit"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1833 msgid "Extent or scope of this document."
1834 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1837 msgid "Description"
1838 msgstr "Descripció"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1841 msgid "A short account of the content of this document."
1842 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
1844 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1846 msgid "Contributors"
1847 msgstr "Contribuïdors"
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1850 msgid ""
1851 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1852 "this document."
1853 msgstr ""
1854 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
1855 "document."
1857 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1859 msgid "URI"
1860 msgstr "URI"
1862 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1863 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1864 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1865 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1867 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1869 msgid "Fragment"
1870 msgstr "Fragment"
1872 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1873 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1874 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1876 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1877 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1878 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1879 msgid "Set attribute"
1880 msgstr "Defineix atribut"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1883 msgid "Set stroke color"
1884 msgstr "Color del contorn"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1888 msgid "Remove stroke"
1889 msgstr "Suprimeix el contorn"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1892 msgid "Set gradient on stroke"
1893 msgstr "Degradat del contorn"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1896 msgid "Set pattern on stroke"
1897 msgstr "Patró del contorn"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1903 msgid "Unset stroke"
1904 msgstr "Contrau el contorn"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1907 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1916 msgid "None"
1917 msgstr "Cap"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1921 msgid "No document selected"
1922 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1925 msgid "Set markers"
1926 msgstr "Marcadors"
1928 #. Stroke width
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1930 #, fuzzy
1931 msgid "StrokeWidth|Width:"
1932 msgstr "Amplada del contorn"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1935 msgid "Stroke width"
1936 msgstr "Amplada del contorn"
1938 #. Join type
1939 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1940 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1942 msgid "Join:"
1943 msgstr "Cantonada:"
1945 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1946 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1947 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1949 msgid "Miter join"
1950 msgstr "Punxeguda"
1952 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1953 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1954 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1956 msgid "Round join"
1957 msgstr "Arrodonida"
1959 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1960 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1961 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1963 msgid "Bevel join"
1964 msgstr "Plana"
1966 #. Miterlimit
1967 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1968 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1969 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1970 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1971 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1972 #. when they become too long.
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1974 msgid "Miter limit:"
1975 msgstr "Límit de la punxa:"
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1978 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1979 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1981 #. Cap type
1982 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1984 msgid "Cap:"
1985 msgstr "Fi de les línies:"
1987 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1988 #. of the line; the ends of the line are square
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1990 msgid "Butt cap"
1991 msgstr "Quadrat"
1993 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1994 #. line; the ends of the line are rounded
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
1996 msgid "Round cap"
1997 msgstr "Arrodonit"
1999 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2000 #. line; the ends of the line are square
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2002 msgid "Square cap"
2003 msgstr "Quadrat estès"
2005 #. Dash
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2007 msgid "Dashes:"
2008 msgstr "Ratlles:"
2010 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2011 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2013 msgid "Start Markers:"
2014 msgstr "Marcadors inicials:"
2016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2017 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2018 msgstr ""
2020 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2021 msgid "Mid Markers:"
2022 msgstr "Marcadors centrals:"
2024 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2025 msgid ""
2026 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2027 "last nodes"
2028 msgstr ""
2030 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2031 msgid "End Markers:"
2032 msgstr "Marcadors finals:"
2034 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2035 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2039 msgid "Set stroke style"
2040 msgstr "Estil del contorn"
2042 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2046 msgstr ""
2048 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2049 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2050 msgid "Set fill"
2051 msgstr "Defineix l'emplenat"
2053 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2054 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2055 msgid "Set stroke"
2056 msgstr "Defineix el contorn"
2058 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2059 msgid "Change color definition"
2060 msgstr "Canvia la definició del color"
2062 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Remove stroke color"
2065 msgstr "Suprimeix el contorn"
2067 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Remove fill color"
2070 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
2072 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2073 msgid "Set stroke color from swatch"
2074 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
2076 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2077 msgid "Set fill color from swatch"
2078 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
2080 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2081 #, c-format
2082 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2083 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2086 msgid "Font"
2087 msgstr "Tipus de lletra"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2090 msgid "Layout"
2091 msgstr "Disposició"
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2094 msgid "Align lines left"
2095 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2097 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2099 msgid "Center lines"
2100 msgstr "Centra les línies"
2102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2103 msgid "Align lines right"
2104 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2107 msgid "Justify lines"
2108 msgstr "Justifica les línies"
2110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2111 msgid "Horizontal text"
2112 msgstr "Text horitzontal"
2114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2115 msgid "Vertical text"
2116 msgstr "Text vertical"
2118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2119 msgid "Line spacing:"
2120 msgstr "Espaiat entre línies:"
2122 #. Text
2123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2125 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2126 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2127 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2128 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2129 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2130 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2131 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2132 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2133 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2134 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2135 msgid "Text"
2136 msgstr "Text"
2138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2139 msgid "Set as default"
2140 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2143 msgid "Set text style"
2144 msgstr "Estil del text"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2147 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2148 msgstr ""
2149 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2152 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2153 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2159 "commit changes."
2160 msgstr ""
2161 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2162 "d'editar per confirmar els canvis."
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2165 msgid "Drag to reorder nodes"
2166 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2169 msgid "New element node"
2170 msgstr "Nou node d'element"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2173 msgid "New text node"
2174 msgstr "Nou node de text"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2177 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2178 msgid "Duplicate node"
2179 msgstr "Duplica el node"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2182 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2183 msgid "Delete node"
2184 msgstr "Suprimeix el node"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2187 msgid "Unindent node"
2188 msgstr "Desfés sagnat de node"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2191 msgid "Indent node"
2192 msgstr "Fes sagnat de node"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2195 msgid "Raise node"
2196 msgstr "Puja el node"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2199 msgid "Lower node"
2200 msgstr "Baixa el node"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2203 msgid "Delete attribute"
2204 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2206 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2208 msgid "Attribute name"
2209 msgstr "Nom de l'atribut"
2211 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2213 msgid "Set"
2214 msgstr "Assigna"
2216 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2218 msgid "Attribute value"
2219 msgstr "Valor d'atribut"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2222 msgid "Drag XML subtree"
2223 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2226 msgid "New element node..."
2227 msgstr "Nou node d'element..."
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2230 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2232 msgid "Cancel"
2233 msgstr "Cancel·la"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2236 msgid "Create"
2237 msgstr "Crea"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2240 msgid "Create new element node"
2241 msgstr "Crea un nou node d'element"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2244 msgid "Create new text node"
2245 msgstr "Crea un nou node de text"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2248 msgid "Change attribute"
2249 msgstr "Canvia l'atribut"
2251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2252 msgid "Grid _units:"
2253 msgstr "_Unitats de la graella:"
2255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2256 msgid "_Origin X:"
2257 msgstr "_Origen X:"
2259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2262 msgid "X coordinate of grid origin"
2263 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2266 msgid "O_rigin Y:"
2267 msgstr "O_rigen Y:"
2269 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2272 msgid "Y coordinate of grid origin"
2273 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2276 msgid "Spacing _Y:"
2277 msgstr "Espaiat _Y:"
2279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2281 msgid "Base length of z-axis"
2282 msgstr "Longitud base de l'eix z"
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2287 msgid "Angle X:"
2288 msgstr "Angle X:"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2292 msgid "Angle of x-axis"
2293 msgstr "Angle de l'eix x"
2295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2298 msgid "Angle Z:"
2299 msgstr "Angle Z:"
2301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2303 msgid "Angle of z-axis"
2304 msgstr "Angle de l'eix z"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2307 msgid "Grid line _color:"
2308 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2311 msgid "Grid line color"
2312 msgstr "Color de la graella"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2315 msgid "Color of grid lines"
2316 msgstr "Color de la graella"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2319 msgid "Ma_jor grid line color:"
2320 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2323 msgid "Major grid line color"
2324 msgstr "Color major de la graella"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2327 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2328 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2331 msgid "_Major grid line every:"
2332 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2335 msgid "lines"
2336 msgstr "línies"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2339 msgid "Rectangular grid"
2340 msgstr "Graella rectangular"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2343 msgid "Axonometric grid"
2344 msgstr "Graella axonomètrica"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2347 msgid "Create new grid"
2348 msgstr "Crea una nova graella"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2351 msgid "_Enabled"
2352 msgstr "_Habilitat"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2355 msgid ""
2356 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2357 "grids."
2358 msgstr ""
2359 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
2360 "graelles invisibles."
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2363 msgid "_Visible"
2364 msgstr "_Visible"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2367 msgid ""
2368 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2369 "to invisible grids."
2370 msgstr ""
2371 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
2372 "invisibles."
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2375 msgid "Spacing _X:"
2376 msgstr "Espaiat _X:"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2380 msgid "Distance between vertical grid lines"
2381 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2385 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2386 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2389 msgid "_Show dots instead of lines"
2390 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2393 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2394 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
2396 #: ../src/document.cpp:446
2397 #, c-format
2398 msgid "New document %d"
2399 msgstr "Nou document %d"
2401 #: ../src/document.cpp:478
2402 #, c-format
2403 msgid "Memory document %d"
2404 msgstr "Document de memòria %d"
2406 #: ../src/document.cpp:644
2407 #, c-format
2408 msgid "Unnamed document %d"
2409 msgstr "Document sense nom %d"
2411 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2412 #: ../src/draw-context.cpp:576
2413 msgid "Path is closed."
2414 msgstr "El camí està tancat."
2416 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2417 #: ../src/draw-context.cpp:591
2418 msgid "Closing path."
2419 msgstr "S'està tancant el camí."
2421 #: ../src/draw-context.cpp:701
2422 msgid "Draw path"
2423 msgstr "Dibuixa el camí"
2425 #: ../src/draw-context.cpp:861
2426 msgid "Creating single dot"
2427 msgstr "S'està creant un punt"
2429 #: ../src/draw-context.cpp:862
2430 msgid "Create single dot"
2431 msgstr "Crea un punt"
2433 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2434 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2435 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2436 #, c-format
2437 msgid " alpha %.3g"
2438 msgstr " transparència %.3g"
2440 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2441 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2442 #, c-format
2443 msgid ", averaged with radius %d"
2444 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
2446 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2447 #, c-format
2448 msgid " under cursor"
2449 msgstr " sota el cursor"
2451 #. message, to show in the statusbar
2452 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2453 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2454 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2456 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2457 msgid ""
2458 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2459 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2460 "to copy the color under mouse to clipboard"
2461 msgstr ""
2462 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
2463 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2464 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
2465 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
2467 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2468 msgid "Set picked color"
2469 msgstr "Color seleccionat"
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2472 msgid ""
2473 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2474 msgstr ""
2475 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
2476 "<b>Ctrl</b>"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2479 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2480 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
2482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2483 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2484 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
2486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2487 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2488 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
2490 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2491 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2492 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
2494 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2495 msgid "Draw calligraphic stroke"
2496 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
2498 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2499 #, fuzzy
2500 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2501 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
2503 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Draw eraser stroke"
2506 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
2508 #: ../src/event-context.cpp:609
2509 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2510 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
2512 #: ../src/event-log.cpp:37
2513 msgid "[Unchanged]"
2514 msgstr "[Sense canviar]"
2516 #. Edit
2517 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2518 msgid "_Undo"
2519 msgstr "_Desfés"
2521 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2522 msgid "_Redo"
2523 msgstr "To_rna a fer"
2525 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2526 msgid "Dependency:"
2527 msgstr "Dependència:"
2529 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2530 msgid "  type: "
2531 msgstr "  tipus: "
2533 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2534 msgid "  location: "
2535 msgstr "  ubicació: "
2537 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2538 msgid "  string: "
2539 msgstr "  cadena: "
2541 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2542 msgid "  description: "
2543 msgstr "  descripció: "
2545 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2546 msgid " (No preferences)"
2547 msgstr " (Sense preferències)"
2549 #. This is some filler text, needs to change before relase
2550 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2551 msgid ""
2552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2553 "span>\n"
2554 "\n"
2555 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2556 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2557 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2558 msgstr ""
2559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2560 "\n"
2561 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2562 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
2563 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2565 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2566 msgid "Show dialog on startup"
2567 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2569 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2570 #, c-format
2571 msgid "'%s' working, please wait..."
2572 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
2574 #. static int i = 0;
2575 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2577 msgid ""
2578 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2579 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2580 msgstr ""
2581 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2582 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2583 "l'Inkscape."
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2586 msgid "an ID was not defined for it."
2587 msgstr "no se li ha definit un ID."
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2590 msgid "there was no name defined for it."
2591 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2594 msgid "the XML description of it got lost."
2595 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2598 msgid "no implementation was defined for the extension."
2599 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2601 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2603 msgid "a dependency was not met."
2604 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2607 msgid "Extension \""
2608 msgstr "L'extensió «"
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2611 msgid "\" failed to load because "
2612 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2615 #, c-format
2616 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2617 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2620 msgid "Name:"
2621 msgstr "Nom:"
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2624 msgid "ID:"
2625 msgstr "ID:"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2628 msgid "State:"
2629 msgstr "Estat:"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2632 msgid "Loaded"
2633 msgstr "Carregat"
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2636 msgid "Unloaded"
2637 msgstr "Sense carregar"
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2640 msgid "Deactivated"
2641 msgstr "Desactivar"
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2644 msgid ""
2645 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2646 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2647 "this extension."
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2651 msgid ""
2652 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2653 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2654 "expected."
2655 msgstr ""
2656 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2657 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2658 "els esperats."
2660 #: ../src/extension/init.cpp:277
2661 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2662 msgstr ""
2663 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2665 #: ../src/extension/init.cpp:291
2666 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2670 "will not be loaded."
2671 msgstr ""
2672 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2673 "externs d'aquest directori."
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2676 msgid "Adaptive Threshold"
2677 msgstr "Llindar adaptatiu"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2682 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2684 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2687 msgid "Width"
2688 msgstr "Amplada"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2694 msgid "Height"
2695 msgstr "Alçada"
2697 #. initialise your parameters here:
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2699 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2700 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2701 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2703 msgid "Offset"
2704 msgstr "Desplaçament"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2740 msgid "Raster"
2741 msgstr "Mapa de bits"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2744 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2745 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2748 msgid "Add Noise"
2749 msgstr "Afegeix soroll"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2752 msgid "Uniform Noise"
2753 msgstr "Soroll uniforme"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2756 msgid "Gaussian Noise"
2757 msgstr "Soroll gaussià"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2760 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2761 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2764 msgid "Impulse Noise"
2765 msgstr "Soroll d'impuls"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2768 msgid "Laplacian Noise"
2769 msgstr "Soroll de Laplace"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2772 msgid "Poisson Noise"
2773 msgstr "Soroll de Poisson"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2776 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2777 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2780 msgid "Blur"
2781 msgstr "Difumina"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2792 msgid "Radius"
2793 msgstr "Radi"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2801 msgid "Sigma"
2802 msgstr "Sigma"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2805 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2806 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2810 msgid "Channel"
2811 msgstr "Canal"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2814 msgid "Layer"
2815 msgstr "Capa"
2817 # Ometo "channel" (XC)
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2820 msgid "Red Channel"
2821 msgstr "Vermell"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2825 msgid "Green Channel"
2826 msgstr "Verd"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2830 msgid "Blue Channel"
2831 msgstr "Blau"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2835 msgid "Cyan Channel"
2836 msgstr "Cian"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2840 msgid "Magenta Channel"
2841 msgstr "Magenta"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2845 msgid "Yellow Channel"
2846 msgstr "Groc"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2850 msgid "Black Channel"
2851 msgstr "Negre"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2855 msgid "Opacity Channel"
2856 msgstr "Opacitat"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2860 msgid "Matte Channel"
2861 msgstr "Mat"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2864 msgid "Extract specific channel from image."
2865 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2868 msgid "Charcoal"
2869 msgstr "Carbó"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2872 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2873 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2876 msgid "Colorize"
2877 msgstr "Acoloreix"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2880 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2881 msgstr ""
2882 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
2883 "l'opacitat donada."
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2886 msgid "Contrast"
2887 msgstr "Contrast"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2891 msgid "Sharpen"
2892 msgstr "Afila"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2895 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2896 msgstr ""
2897 "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2900 msgid "Cycle Colormap"
2901 msgstr "Rotació del mapa de colors"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2906 msgid "Amount"
2907 msgstr "Quantitat"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2910 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2911 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2914 msgid "Despeckle"
2915 msgstr "Filtre soroll"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2918 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2919 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2922 msgid "Edge"
2923 msgstr "Contorn"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2926 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2927 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2930 msgid "Emboss"
2931 msgstr "Ressalta"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2934 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2935 msgstr ""
2936 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
2937 "efecte 3D."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2940 msgid "Enhance"
2941 msgstr "Millora"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2944 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2945 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2948 msgid "Equalize"
2949 msgstr "Equalitza"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2952 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2953 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2956 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2957 msgid "Gaussian Blur"
2958 msgstr "Difuminat gaussià"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2963 msgid "Factor"
2964 msgstr "Factor"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2967 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2968 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2971 msgid "Implode"
2972 msgstr "Implota"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2975 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2976 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2979 msgid "Level (with Channel)"
2980 msgstr "Nivell (amb canal)"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2984 msgid "Black Point"
2985 msgstr "Punt negre"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2989 msgid "White Point"
2990 msgstr "Punt blanc"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2994 msgid "Gamma Correction"
2995 msgstr "Correcció de gamma"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2998 msgid ""
2999 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3000 "between the given ranges to the full color range."
3001 msgstr ""
3002 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
3003 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3006 msgid "Level"
3007 msgstr "Nivell"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3010 msgid ""
3011 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3012 "to the full color range."
3013 msgstr ""
3014 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
3015 "els valors compresos dins uns límits ."
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3018 msgid "Median Filter"
3019 msgstr "Filtre mediana"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3022 msgid ""
3023 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3024 "color in a circular neighborhood."
3025 msgstr ""
3026 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
3027 "del seu color en un veïnat circular."
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3030 #, fuzzy
3031 msgid "HSB Adjust"
3032 msgstr "Ajusta el to"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3035 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3039 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3040 msgid "Hue"
3041 msgstr "To"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3044 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3049 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3050 msgid "Saturation"
3051 msgstr "Saturació"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3054 msgid "Brightness"
3055 msgstr "Brillantor"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3058 #, fuzzy
3059 msgid ""
3060 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3061 msgstr ""
3062 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
3063 "seleccionats."
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3066 msgid "Negate"
3067 msgstr "Negació"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3070 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3071 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3074 msgid "Normalize"
3075 msgstr "Normalitza"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3078 msgid ""
3079 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3080 "range of color."
3081 msgstr ""
3082 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
3083 "major interval de colors possible."
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3086 msgid "Oil Paint"
3087 msgstr "Pintura a l'oli"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3090 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3091 msgstr ""
3092 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3095 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3096 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3099 msgid "Raise"
3100 msgstr "Puja"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3103 msgid "Raised"
3104 msgstr "Pujat"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3107 msgid ""
3108 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3109 "appearance."
3110 msgstr ""
3111 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
3112 "efecte de relleu."
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3115 msgid "Reduce Noise"
3116 msgstr "Redueix el soroll"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3119 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3120 msgid "Order"
3121 msgstr "Ordre"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3124 msgid ""
3125 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3126 msgstr ""
3127 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
3128 "d'eliminació de pics."
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Resample"
3133 msgstr "Mostra"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3136 #, fuzzy
3137 msgid ""
3138 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3139 msgstr ""
3140 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
3141 "dimensions donades."
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3144 msgid "Shade"
3145 msgstr "Ombra"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3149 msgid "Azimuth"
3150 msgstr "Azimut"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3154 msgid "Elevation"
3155 msgstr "Elevació"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3158 msgid "Colored Shading"
3159 msgstr "Ombra de colors"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3162 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3163 msgstr ""
3164 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
3165 "llum llunyana."
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3168 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3169 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3172 msgid "Solarize"
3173 msgstr "Sobreexposa"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3176 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3177 msgstr ""
3178 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
3179 "seleccionades."
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3182 msgid "Spread"
3183 msgstr "Dispersa"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3186 msgid ""
3187 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3188 msgstr ""
3189 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
3190 "de 'Quantitat'."
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3193 msgid "Swirl"
3194 msgstr "Remolí"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3198 msgid "Degrees"
3199 msgstr "Graus"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3202 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3203 msgstr ""
3204 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
3205 "seleccionats."
3207 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3211 msgid "Threshold"
3212 msgstr "Simplifica en llindars"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3215 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3216 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3219 msgid "Unsharp Mask"
3220 msgstr "Difuminat de màscara"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3223 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3224 msgstr ""
3225 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
3226 "de màscara."
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3229 msgid "Wave"
3230 msgstr "Ona"
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3233 msgid "Amplitude"
3234 msgstr "Amplitud"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3237 msgid "Wavelength"
3238 msgstr "Longitud d'ona"
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3241 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3242 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
3244 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3245 msgid "Inset/Outset Halo"
3246 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
3248 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3249 msgid "Width in px of the halo"
3250 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3252 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3253 msgid "Number of steps"
3254 msgstr "Nombre de passos"
3256 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3257 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3258 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3260 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3261 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3262 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3264 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3265 msgid "Generate from Path"
3266 msgstr "Genera des del camí"
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3270 #, fuzzy
3271 msgid "PostScript"
3272 msgstr "Postscript"
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3276 msgid "Restrict to PS level"
3277 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3281 msgid "PostScript level 3"
3282 msgstr "PostScript nivell 3"
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3286 msgid "PostScript level 2"
3287 msgstr "PostScript nivell 2"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Export area is whole canvas"
3293 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Export area is the drawing"
3299 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3305 msgid "Convert texts to paths"
3306 msgstr "Converteix texts en camins"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Rasterize filter effects"
3313 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3318 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3319 msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3324 msgid "Limit export to the object with ID"
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3328 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3329 msgid "PostScript (*.ps)"
3330 msgstr "PostScript (*.ps)"
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3333 msgid "PostScript File"
3334 msgstr "Fitxer PostScript"
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3337 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Encapsulated PostScript"
3340 msgstr "Postscript encapsulat"
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3343 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3346 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Encapsulated PostScript File"
3351 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3353 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3354 msgid "Restrict to PDF version"
3355 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
3357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3358 msgid "PDF 1.4"
3359 msgstr "PDF 1.4"
3361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Export drawing, not page"
3364 msgstr "S'està exportant"
3366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Export canvas"
3369 msgstr "Edita al llenç"
3371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3372 msgid "EMF Input"
3373 msgstr "Entrada EMF"
3375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3376 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3377 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3380 msgid "Enhanced Metafiles"
3381 msgstr "Metafitxers millorats"
3383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3384 msgid "WMF Input"
3385 msgstr "Entrada WMF"
3387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3388 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3389 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3392 msgid "Windows Metafiles"
3393 msgstr "Metafitxers del Windows"
3395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3396 msgid "EMF Output"
3397 msgstr "Sortida EMF"
3399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3400 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3401 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3404 msgid "Enhanced Metafile"
3405 msgstr "Metafitxer millorat"
3407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Drop Shadow"
3410 msgstr "Deixa anar un SVG"
3412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Blur radius, px"
3416 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
3418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3419 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3420 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3423 msgid "Opacity, %"
3424 msgstr "Opacitat, %"
3426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Horizontal offset, px"
3430 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Vertical offset, px"
3436 msgstr "Desplaçament vertical"
3438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3440 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3441 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3442 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3444 msgid "Filters"
3445 msgstr "Filtres"
3447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3448 msgid "Black, blurred drop shadow"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Drop Glow"
3454 msgstr "Deixa anar un color"
3456 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3457 msgid "White, blurred drop glow"
3458 msgstr ""
3460 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Bundled"
3463 msgstr "Arrodonit"
3465 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3466 msgid "Personal"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3472 msgstr ""
3473 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
3475 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Snow crest"
3478 msgstr "A sota de l'actual"
3480 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Drift Size"
3483 msgstr "Mida del punt"
3485 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Snow has fallen on object"
3488 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
3490 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3491 #, c-format
3492 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3493 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3495 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3496 msgid "GIMP Gradients"
3497 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3499 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3500 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3501 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3503 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3504 msgid "Gradients used in GIMP"
3505 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3508 msgid "Grid"
3509 msgstr "Graella"
3511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3512 msgid "Line Width"
3513 msgstr "Amplada de línia"
3515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3516 msgid "Horizontal Spacing"
3517 msgstr "Espaiat horitzontal"
3519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3520 msgid "Vertical Spacing"
3521 msgstr "Espaiat vertical"
3523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3524 msgid "Horizontal Offset"
3525 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3528 msgid "Vertical Offset"
3529 msgstr "Desplaçament vertical"
3531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3533 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3534 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3541 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3542 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3543 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3544 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3547 msgid "Render"
3548 msgstr "Dibuixa"
3550 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3551 msgid "Draw a path which is a grid"
3552 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3554 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3555 #, fuzzy
3556 msgid "JavaFX Output"
3557 msgstr "Sortida de LaTex"
3559 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3560 msgid "JavaFX (*.fx)"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3564 #, fuzzy
3565 msgid "JavaFX Raytracer File"
3566 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3568 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3569 msgid "LaTeX Print"
3570 msgstr "Impressió LaTeX"
3572 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3573 msgid "LaTeX Output"
3574 msgstr "Sortida de LaTex"
3576 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3577 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3578 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3580 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3581 msgid "LaTeX PSTricks File"
3582 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3584 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3585 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3586 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
3588 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3589 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3590 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3592 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3593 msgid "OpenDocument drawing file"
3594 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3596 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3597 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3599 msgid "media box"
3600 msgstr "de la pàgina (media box)"
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3603 msgid "crop box"
3604 msgstr "del contingut (crop box)"
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3607 msgid "trim box"
3608 msgstr "del contingut (trim box)"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3611 msgid "bleed box"
3612 msgstr "del contingut (bleed box)"
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3615 msgid "art box"
3616 msgstr "del component (art box)"
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3619 msgid "Select page:"
3620 msgstr "Selecciona una pàgina:"
3622 #. Display total number of pages
3623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3624 #, c-format
3625 msgid "out of %i"
3626 msgstr "de %i"
3628 #. Crop settings
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3630 msgid "Clip to:"
3631 msgstr "Retalla a la mida:"
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3634 msgid "Page settings"
3635 msgstr "Configuració de la pàgina"
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3638 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3639 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3642 msgid ""
3643 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3644 "and slow performance."
3645 msgstr ""
3646 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
3647 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
3649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3651 msgid "rough"
3652 msgstr "pobre"
3654 #. Text options
3655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3656 msgid "Text handling:"
3657 msgstr "Gestió del text:"
3659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3661 msgid "Import text as text"
3662 msgstr "Importa text com a text"
3664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3665 msgid "Embed images"
3666 msgstr "Incrusta les imatges"
3668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3669 msgid "Import settings"
3670 msgstr "Importa la configuració"
3672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3673 msgid "PDF Import Settings"
3674 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
3676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3677 msgid "pdfinput|medium"
3678 msgstr "mitjà"
3680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3681 msgid "fine"
3682 msgstr "bo"
3684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3685 msgid "very fine"
3686 msgstr "molt bo"
3688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3689 msgid "PDF Input"
3690 msgstr "Entrada PDF"
3692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3693 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3694 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3697 msgid "Adobe Portable Document Format"
3698 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
3700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3701 msgid "AI Input"
3702 msgstr "Entrada d'AI"
3704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3705 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3706 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
3708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3709 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3710 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
3712 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3713 msgid "PovRay Output"
3714 msgstr "Sortida PovRay"
3716 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3717 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3718 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3720 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3721 msgid "PovRay Raytracer File"
3722 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3725 msgid "SVG Input"
3726 msgstr "Entrada SVG"
3728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3729 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3730 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3733 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3734 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3737 msgid "SVG Output Inkscape"
3738 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
3740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3741 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3742 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3745 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3746 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3748 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3749 msgid "SVG Output"
3750 msgstr "Sortida SVG"
3752 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3753 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3754 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3756 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3757 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3758 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3760 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3761 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3762 msgid "SVGZ Input"
3763 msgstr "Entrada SVGZ"
3765 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3766 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3767 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3768 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3769 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3772 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3773 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3775 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3776 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3777 msgid "SVGZ Output"
3778 msgstr "Sortida SVGZ"
3780 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3781 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3782 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3783 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3784 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3787 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3788 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3790 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3791 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3792 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3794 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3795 msgid "Windows 32-bit Print"
3796 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3798 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3799 msgid "WPG Input"
3800 msgstr "Entrada WPG"
3802 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3803 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3804 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3806 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3807 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3808 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3810 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Live preview"
3813 msgstr "Previsualitza al moment"
3815 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3818 msgstr ""
3819 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
3820 "llenç"
3822 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3823 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3824 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3825 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3826 #: ../src/extension/system.cpp:103
3827 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3828 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3830 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3831 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3832 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3833 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3834 #: ../src/file.cpp:158
3835 msgid "default.svg"
3836 msgstr "default.ca.svg"
3838 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3839 #, c-format
3840 msgid "Failed to load the requested file %s"
3841 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3843 #: ../src/file.cpp:269
3844 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3845 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3847 #: ../src/file.cpp:275
3848 #, c-format
3849 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3850 msgstr ""
3851 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3852 "s?"
3854 #: ../src/file.cpp:304
3855 msgid "Document reverted."
3856 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3858 #: ../src/file.cpp:306
3859 msgid "Document not reverted."
3860 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3862 #: ../src/file.cpp:456
3863 msgid "Select file to open"
3864 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3866 #: ../src/file.cpp:543
3867 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3868 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3870 #: ../src/file.cpp:548
3871 #, c-format
3872 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3873 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3874 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3875 msgstr[1] ""
3876 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3878 #: ../src/file.cpp:553
3879 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3880 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3882 #: ../src/file.cpp:582
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3886 "caused by an unknown filename extension."
3887 msgstr ""
3888 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
3889 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3891 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3892 msgid "Document not saved."
3893 msgstr "No s'ha desat el document."
3895 #: ../src/file.cpp:590
3896 #, c-format
3897 msgid "File %s could not be saved."
3898 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
3900 #: ../src/file.cpp:604
3901 msgid "Document saved."
3902 msgstr "S'ha desat el document."
3904 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3905 #, c-format
3906 msgid "drawing%s"
3907 msgstr "dibuix%s"
3909 #: ../src/file.cpp:751
3910 #, c-format
3911 msgid "drawing-%d%s"
3912 msgstr "dibuix-%d%s"
3914 #: ../src/file.cpp:770
3915 msgid "Select file to save a copy to"
3916 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
3918 #: ../src/file.cpp:772
3919 msgid "Select file to save to"
3920 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
3922 #: ../src/file.cpp:852
3923 msgid "No changes need to be saved."
3924 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
3926 #: ../src/file.cpp:869
3927 msgid "Saving document..."
3928 msgstr "S'està desant el document..."
3930 #: ../src/file.cpp:1024
3931 msgid "Import"
3932 msgstr "Importa"
3934 #: ../src/file.cpp:1056
3935 msgid "Select file to import"
3936 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3938 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3939 msgid "Select file to export to"
3940 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3942 #: ../src/file.cpp:1315
3943 #, c-format
3944 msgid "Error saving a temporary copy"
3945 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
3947 #: ../src/file.cpp:1335
3948 msgid "Open Clip Art Login"
3949 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
3951 #: ../src/file.cpp:1356
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid ""
3954 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3955 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3956 "didn't forget to choose a license."
3957 msgstr ""
3958 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
3959 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
3960 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
3962 #: ../src/file.cpp:1377
3963 msgid "Document exported..."
3964 msgstr "S'ha exportat el document..."
3966 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3967 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3968 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3971 msgid "Blend"
3972 msgstr "Barreja"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3975 msgid "Color Matrix"
3976 msgstr "Matriu de colors"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3979 msgid "Component Transfer"
3980 msgstr "Transferència de components"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3983 msgid "Composite"
3984 msgstr "Composa"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3987 msgid "Convolve Matrix"
3988 msgstr "Matriu de convulsió"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3991 msgid "Diffuse Lighting"
3992 msgstr "Llum difosa"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3995 msgid "Displacement Map"
3996 msgstr "Mapa del desplaçament"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3999 msgid "Flood"
4000 msgstr "Inunda"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4003 msgid "Image"
4004 msgstr "Imatge"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4007 msgid "Merge"
4008 msgstr "Mescla"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4011 msgid "Morphology"
4012 msgstr "Morfologia"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4015 msgid "Specular Lighting"
4016 msgstr "Llum especular"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4019 msgid "Tile"
4020 msgstr "Mosaic"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4023 msgid "Turbulence"
4024 msgstr "Turbulència"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4027 msgid "Source Graphic"
4028 msgstr "Imatge origen"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4031 msgid "Source Alpha"
4032 msgstr "Alfa origen"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4035 msgid "Background Image"
4036 msgstr "Imatge de fons"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4039 msgid "Background Alpha"
4040 msgstr "Fons transparent"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4043 msgid "Fill Paint"
4044 msgstr "Emplena el dibuix"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4047 msgid "Stroke Paint"
4048 msgstr "Pinta el contorn"
4050 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4052 msgid "filterBlendMode|Normal"
4053 msgstr "Normal"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4056 msgid "Multiply"
4057 msgstr "Multiplica"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4060 msgid "Screen"
4061 msgstr "Pantalla"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4064 msgid "Darken"
4065 msgstr "Enfosqueix"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4068 msgid "Lighten"
4069 msgstr "Il·lumina"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4072 msgid "Matrix"
4073 msgstr "Matriu"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4076 msgid "Saturate"
4077 msgstr "Satura"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4080 msgid "Hue Rotate"
4081 msgstr "Gira el to"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4084 msgid "Luminance to Alpha"
4085 msgstr "Luminància a Alfa"
4087 #. File
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4089 msgid "Default"
4090 msgstr "Predeterminat"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4093 msgid "Over"
4094 msgstr "Sobre"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4097 msgid "In"
4098 msgstr "Dins"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4101 msgid "Out"
4102 msgstr "Fora"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4105 msgid "Atop"
4106 msgstr "Al capdamunt"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4109 msgid "XOR"
4110 msgstr "O exclusiva"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4113 msgid "Arithmetic"
4114 msgstr "Aritmètic"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4117 msgid "Identity"
4118 msgstr "Identitat"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4121 msgid "Table"
4122 msgstr "Taula"
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4125 msgid "Discrete"
4126 msgstr "Discret"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4129 msgid "Linear"
4130 msgstr "Lineal"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4133 msgid "Gamma"
4134 msgstr "Gama"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4137 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4138 msgid "Duplicate"
4139 msgstr "Duplica"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4142 msgid "Wrap"
4143 msgstr "Estén"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4149 msgid "Red"
4150 msgstr "Vermell"
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4156 msgid "Green"
4157 msgstr "Verd"
4159 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4163 msgid "Blue"
4164 msgstr "Blau"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4167 msgid "Alpha"
4168 msgstr "Alfa"
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4171 msgid "Erode"
4172 msgstr "Erosiona"
4174 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4175 msgid "Dilate"
4176 msgstr "Dilata"
4178 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4179 msgid "Fractal Noise"
4180 msgstr "Soroll fractal"
4182 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4183 msgid "Distant Light"
4184 msgstr "Llum llunyana"
4186 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4187 msgid "Point Light"
4188 msgstr "Punt de llum"
4190 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4191 msgid "Spot Light"
4192 msgstr "Il·luminat"
4194 #: ../src/flood-context.cpp:246
4195 msgid "Visible Colors"
4196 msgstr "Colors visibles"
4198 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4201 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4202 msgid "Lightness"
4203 msgstr "Brillantor"
4205 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4206 msgid "Small"
4207 msgstr "Petit"
4209 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4210 msgid "Medium"
4211 msgstr "Mitjà"
4213 #: ../src/flood-context.cpp:267
4214 msgid "Large"
4215 msgstr "Gran"
4217 #: ../src/flood-context.cpp:469
4218 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4219 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
4221 #: ../src/flood-context.cpp:509
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4225 msgid_plural ""
4226 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4227 msgstr[0] ""
4228 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
4229 "la selecció."
4230 msgstr[1] ""
4231 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
4232 "la selecció."
4234 #: ../src/flood-context.cpp:513
4235 #, c-format
4236 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4237 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4238 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
4239 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
4241 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4242 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4243 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
4245 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4246 msgid ""
4247 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4248 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4249 msgstr ""
4250 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
4251 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
4253 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4254 msgid "Fill bounded area"
4255 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
4257 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4258 msgid "Set style on object"
4259 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
4261 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4262 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4263 msgstr ""
4264 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
4265 "emplenar en prémer"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4268 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4269 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
4271 #. POINT_LG_BEGIN
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4273 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4274 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4277 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4278 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4281 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4282 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4285 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4286 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4287 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4290 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4291 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
4293 #. POINT_RG_FOCUS
4294 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4296 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4297 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
4299 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4301 #, c-format
4302 msgid "%s selected"
4303 msgstr "%s està seleccionat"
4305 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4306 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4307 #, c-format
4308 msgid " out of %d gradient handle"
4309 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4310 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
4311 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
4313 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4316 #, c-format
4317 msgid " on %d selected object"
4318 msgid_plural " on %d selected objects"
4319 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
4320 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
4322 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4327 msgid_plural ""
4328 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4329 msgstr[0] ""
4330 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
4331 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
4332 msgstr[1] ""
4333 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
4334 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
4336 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4337 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4338 #, c-format
4339 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4340 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4341 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
4342 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
4344 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4345 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4348 msgid_plural ""
4349 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4350 msgstr[0] ""
4351 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
4352 "%d objecte seleccionat"
4353 msgstr[1] ""
4354 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
4355 "dels %d objectes seleccionats"
4357 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4359 msgid "Add gradient stop"
4360 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
4362 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4363 msgid "Simplify gradient"
4364 msgstr "Simplifica el degradat"
4366 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4367 msgid "Create default gradient"
4368 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4370 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4371 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4372 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
4374 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4375 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4376 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4378 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4379 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4380 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4382 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4383 msgid "Invert gradient"
4384 msgstr "Inverteix el degradat"
4386 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4387 #, c-format
4388 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4389 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4390 msgstr[0] ""
4391 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
4392 msgstr[1] ""
4393 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
4395 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4396 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4397 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4399 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4400 msgid "Merge gradient handles"
4401 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
4403 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4404 msgid "Move gradient handle"
4405 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
4407 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4408 msgid "Delete gradient stop"
4409 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
4411 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4415 "+Alt</b> to delete stop"
4416 msgstr ""
4417 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
4418 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
4420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4421 msgid " (stroke)"
4422 msgstr " (contorn)"
4424 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4428 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4429 msgstr ""
4430 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4431 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
4432 "voltant del centre"
4434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4438 "separate focus"
4439 msgstr ""
4440 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
4441 "per separar el focus"
4443 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4447 "separate"
4448 msgid_plural ""
4449 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4450 "separate"
4451 msgstr[0] ""
4452 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
4453 "b> per a separar"
4454 msgstr[1] ""
4455 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
4456 "b> per a separar"
4458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4459 msgid "Move gradient handle(s)"
4460 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
4462 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4463 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4464 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
4466 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4467 msgid "Delete gradient stop(s)"
4468 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4471 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4472 msgid "Unit"
4473 msgstr "Unitat"
4475 #. Add the units menu.
4476 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4479 msgid "Units"
4480 msgstr "Unitats"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:38
4483 msgid "Point"
4484 msgstr "Punt"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4487 msgid "pt"
4488 msgstr "pt"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4491 msgid "Points"
4492 msgstr "Punts"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:38
4495 msgid "Pt"
4496 msgstr "Pt"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:39
4499 msgid "Pica"
4500 msgstr "Pics"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:39
4503 msgid "pc"
4504 msgstr "pc"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:39
4507 msgid "Picas"
4508 msgstr "Pics"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:39
4511 msgid "Pc"
4512 msgstr "Pc"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:40
4515 msgid "Pixel"
4516 msgstr "Píxel"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4522 msgid "px"
4523 msgstr "px"
4525 #: ../src/helper/units.cpp:40
4526 msgid "Pixels"
4527 msgstr "Píxels"
4529 #: ../src/helper/units.cpp:40
4530 msgid "Px"
4531 msgstr "Px"
4533 #. You can add new elements from this point forward
4534 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4535 msgid "Percent"
4536 msgstr "Percentatge"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4539 msgid "%"
4540 msgstr "%"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:42
4543 msgid "Percents"
4544 msgstr "Percentatges"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:43
4547 msgid "Millimeter"
4548 msgstr "Mil·límetre"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4551 msgid "mm"
4552 msgstr "mm"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:43
4555 msgid "Millimeters"
4556 msgstr "Mil·límetres"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:44
4559 msgid "Centimeter"
4560 msgstr "Centímetre"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:44
4563 msgid "cm"
4564 msgstr "cm"
4566 #: ../src/helper/units.cpp:44
4567 msgid "Centimeters"
4568 msgstr "Centímetres"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:45
4571 msgid "Meter"
4572 msgstr "Metre"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:45
4575 msgid "m"
4576 msgstr "m"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:45
4579 msgid "Meters"
4580 msgstr "Metres"
4582 #. no svg_unit
4583 #: ../src/helper/units.cpp:46
4584 msgid "Inch"
4585 msgstr "Polzada"
4587 #: ../src/helper/units.cpp:46
4588 msgid "in"
4589 msgstr "in"
4591 #: ../src/helper/units.cpp:46
4592 msgid "Inches"
4593 msgstr "Polzades"
4595 #: ../src/helper/units.cpp:47
4596 msgid "Foot"
4597 msgstr "Peu"
4599 #: ../src/helper/units.cpp:47
4600 msgid "ft"
4601 msgstr "ft"
4603 #: ../src/helper/units.cpp:47
4604 msgid "Feet"
4605 msgstr "Peus"
4607 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4609 #: ../src/helper/units.cpp:50
4610 msgid "Em square"
4611 msgstr "Em quadrat"
4613 #: ../src/helper/units.cpp:50
4614 msgid "em"
4615 msgstr "em"
4617 #: ../src/helper/units.cpp:50
4618 msgid "Em squares"
4619 msgstr "Em quadrats"
4621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4622 #: ../src/helper/units.cpp:52
4623 msgid "Ex square"
4624 msgstr "Ix quadrada"
4626 #: ../src/helper/units.cpp:52
4627 msgid "ex"
4628 msgstr "ix"
4630 #: ../src/helper/units.cpp:52
4631 msgid "Ex squares"
4632 msgstr "Ix quadrades"
4634 #: ../src/inkscape.cpp:322
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Autosaving documents..."
4637 msgstr "S'està desant el document..."
4639 #: ../src/inkscape.cpp:393
4640 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4646 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
4648 #: ../src/inkscape.cpp:418
4649 msgid "Autosave complete."
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/inkscape.cpp:640
4653 msgid "Untitled document"
4654 msgstr "Document sense títol"
4656 #. Show nice dialog box
4657 #: ../src/inkscape.cpp:669
4658 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4659 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4661 #: ../src/inkscape.cpp:670
4662 msgid ""
4663 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4664 "locations:\n"
4665 msgstr ""
4666 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
4667 "ubicacions següents:\n"
4669 #: ../src/inkscape.cpp:671
4670 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4671 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
4673 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4674 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4675 #: ../src/interface.cpp:828
4676 msgid "Commands Bar"
4677 msgstr "Barra d'ordres"
4679 #: ../src/interface.cpp:828
4680 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4681 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4683 #: ../src/interface.cpp:830
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Snap controls Bar"
4686 msgstr "Barra de controls d'eina"
4688 #: ../src/interface.cpp:830
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Show or hide the snapping controls"
4691 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4693 #: ../src/interface.cpp:832
4694 msgid "Tool Controls Bar"
4695 msgstr "Barra de controls d'eina"
4697 #: ../src/interface.cpp:832
4698 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4699 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4701 #: ../src/interface.cpp:834
4702 msgid "_Toolbox"
4703 msgstr "Cai_xa d'eines"
4705 #: ../src/interface.cpp:834
4706 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4707 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4709 #: ../src/interface.cpp:840
4710 msgid "_Palette"
4711 msgstr "_Paleta"
4713 #: ../src/interface.cpp:840
4714 msgid "Show or hide the color palette"
4715 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4717 #: ../src/interface.cpp:842
4718 msgid "_Statusbar"
4719 msgstr "Barra d'e_stat"
4721 #: ../src/interface.cpp:842
4722 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4723 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4725 #: ../src/interface.cpp:896
4726 #, c-format
4727 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4728 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
4730 #: ../src/interface.cpp:935
4731 msgid "Open _Recent"
4732 msgstr "Obre'n un _recent"
4734 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4735 #: ../src/interface.cpp:1033
4736 #, c-format
4737 msgid "Enter group #%s"
4738 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4740 #: ../src/interface.cpp:1044
4741 msgid "Go to parent"
4742 msgstr "Vés al pare"
4744 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4746 msgid "Drop color"
4747 msgstr "Deixa anar un color"
4749 #: ../src/interface.cpp:1174
4750 msgid "Drop color on gradient"
4751 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
4753 #: ../src/interface.cpp:1234
4754 msgid "Could not parse SVG data"
4755 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4757 #: ../src/interface.cpp:1277
4758 msgid "Drop SVG"
4759 msgstr "Deixa anar un SVG"
4761 #: ../src/interface.cpp:1335
4762 msgid "Drop bitmap image"
4763 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4765 #: ../src/interface.cpp:1427
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4769 "you want to replace it?</span>\n"
4770 "\n"
4771 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4772 msgstr ""
4773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
4774 "reemplaçar-lo?</span>\n"
4775 "\n"
4776 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
4777 "continguts."
4779 #: ../src/interface.cpp:1434
4780 msgid "Replace"
4781 msgstr "Reemplaça"
4783 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4784 #, c-format
4785 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4786 msgstr ""
4788 #: ../src/io/sys.cpp:444
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4791 msgstr ""
4792 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4793 "%s"
4795 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4798 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
4800 #: ../src/io/sys.cpp:623
4801 #, c-format
4802 msgid "Invalid program name: %s"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4806 #, c-format
4807 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4811 #, c-format
4812 msgid "Invalid string in environment: %s"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/io/sys.cpp:705
4816 #, c-format
4817 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/io/sys.cpp:918
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "Invalid working directory: %s"
4823 msgstr ""
4824 "%s no és un directori vàlid.\n"
4825 "%s"
4827 #: ../src/io/sys.cpp:986
4828 #, c-format
4829 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4833 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4834 msgid "_Write session file:"
4835 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4837 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4838 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4839 msgstr "Pissarra col·laborativa per a compartir el SVG."
4841 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4842 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4843 msgstr "Basat en el client Pedro XMPP"
4845 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4846 msgid "Select a location and filename"
4847 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4849 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4850 msgid "Set filename"
4851 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
4853 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4854 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4855 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4857 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4858 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4859 msgstr ""
4860 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4861 "b>?"
4863 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4864 msgid "Accept invitation"
4865 msgstr "Accepta la invitació"
4867 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4868 msgid "Decline invitation"
4869 msgstr "Rebutja la invitació"
4871 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4872 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4873 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4875 #: ../src/knot.cpp:432
4876 msgid "Node or handle drag canceled."
4877 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
4879 #: ../src/knotholder.cpp:134
4880 msgid "Change handle"
4881 msgstr "Canvia el punt de control"
4883 #: ../src/knotholder.cpp:215
4884 msgid "Move handle"
4885 msgstr "Mou el punt de control"
4887 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4888 #: ../src/knotholder.cpp:236
4889 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4890 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
4892 #: ../src/knotholder.cpp:239
4893 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4894 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
4896 #: ../src/knotholder.cpp:242
4897 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4898 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
4900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4901 msgid "Master"
4902 msgstr "Mestre"
4904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4905 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4906 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
4908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4909 msgid "Dockbar style"
4910 msgstr "Estil de la barra"
4912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4913 msgid "Dockbar style to show items on it"
4914 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
4916 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4918 msgid "Floating"
4919 msgstr "Flotant"
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4922 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4923 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
4925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4926 msgid "Default title"
4927 msgstr "Títol predeterminat"
4929 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4930 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4931 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
4933 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4934 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4935 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
4937 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4938 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4939 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
4941 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4942 msgid "Float X"
4943 msgstr "Flotant X"
4945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4946 msgid "X coordinate for a floating dock"
4947 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4950 msgid "Float Y"
4951 msgstr "Flotant Y"
4953 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4954 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4955 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4958 #, c-format
4959 msgid "Dock #%d"
4960 msgstr "Acoblador #%d"
4962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4963 msgid "Orientation"
4964 msgstr "Orientació"
4966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4967 msgid "Orientation of the docking item"
4968 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
4970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4971 msgid "Resizable"
4972 msgstr "Mida variable"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4975 #, fuzzy
4976 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4977 msgstr ""
4978 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
4979 "està acoblat al plafó"
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4982 msgid "Item behavior"
4983 msgstr "Comportament de l'element"
4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4986 msgid ""
4987 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4988 "locked, etc.)"
4989 msgstr ""
4990 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
4991 "bloquejar, etc...)"
4993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4994 msgid "Locked"
4995 msgstr "Bloquejat"
4997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4998 msgid ""
4999 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5000 msgstr ""
5001 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
5002 "cap nansa"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5005 msgid "Preferred width"
5006 msgstr "Amplada preferida"
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5009 msgid "Preferred width for the dock item"
5010 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5013 msgid "Preferred height"
5014 msgstr "Alçada preferida"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5017 msgid "Preferred height for the dock item"
5018 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5024 "some other compound dock object."
5025 msgstr ""
5026 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
5027 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5033 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5034 msgstr ""
5035 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
5036 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
5038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5039 #, c-format
5040 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5041 msgstr ""
5042 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
5044 #. UnLock menuitem
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5046 msgid "UnLock"
5047 msgstr "Desbloca"
5049 #. Hide menuitem.
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5051 msgid "Hide"
5052 msgstr "Amaga"
5054 #. Lock menuitem
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5056 msgid "Lock"
5057 msgstr "Bloca"
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5060 #, c-format
5061 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5062 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5065 msgid "Iconify"
5066 msgstr "Iconifica"
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5069 msgid "Iconify this dock"
5070 msgstr "Iconifica l'acoblador"
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5073 msgid "Close"
5074 msgstr "Tanca"
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5077 msgid "Close this dock"
5078 msgstr "Tanca aquest acoblador"
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5082 msgid "Controlling dock item"
5083 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5086 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5087 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5090 msgid "Default title for newly created floating docks"
5091 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5094 msgid ""
5095 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5096 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5097 msgstr ""
5098 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
5099 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5102 msgid "Switcher Style"
5103 msgstr "Estil del commutador"
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5106 msgid "Switcher buttons style"
5107 msgstr "Estil dels botons del commutador"
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5110 msgid "Expand direction"
5111 msgstr "Direcció de l'expansió"
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5114 msgid ""
5115 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5116 "given direction"
5117 msgstr ""
5118 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
5119 "especificada"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5125 "item with that name (%p)."
5126 msgstr ""
5127 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
5128 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5134 "named controller."
5135 msgstr ""
5136 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
5137 "acoblador es poden dir controladors."
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5144 msgid "Page"
5145 msgstr "Pàgina"
5147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5148 msgid "The index of the current page"
5149 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5152 msgid "Name"
5153 msgstr "Nom"
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5156 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5157 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5160 msgid "Long name"
5161 msgstr "Nom llarg"
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5164 msgid "Human readable name for the dock object"
5165 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5168 msgid "Stock Icon"
5169 msgstr "Icona del sistema"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5172 msgid "Stock icon for the dock object"
5173 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5176 msgid "Pixbuf Icon"
5177 msgstr "Icona "
5179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5180 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5181 msgstr "Icona de l'objecte"
5183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5184 msgid "Dock master"
5185 msgstr "Acoblador mestre"
5187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5188 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5189 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
5191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5195 "hasn't implemented this method"
5196 msgstr ""
5197 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
5198 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5204 "crash"
5205 msgstr ""
5206 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
5207 "L'aplicació podria fallar."
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5210 #, c-format
5211 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5212 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
5214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5218 msgstr ""
5219 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
5220 "mestre actual era %p)"
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5223 msgid "Position"
5224 msgstr "Posició"
5226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5227 msgid "Position of the divider in pixels"
5228 msgstr "Posició del separador en píxels"
5230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5231 msgid "Sticky"
5232 msgstr "Fix"
5234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5235 msgid ""
5236 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5237 "the host is redocked"
5238 msgstr ""
5239 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
5240 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
5242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5243 msgid "Host"
5244 msgstr "Amfitrió"
5246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5247 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5248 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
5250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5251 msgid "Next placement"
5252 msgstr "Posició següent"
5254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5255 msgid ""
5256 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5257 "to us"
5258 msgstr ""
5259 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
5260 "l'acoblador ho demana"
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5263 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5264 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
5266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5267 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5268 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
5270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5271 msgid "Floating Toplevel"
5272 msgstr "Nivell superior flotant"
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5275 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5276 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5279 msgid "X-Coordinate"
5280 msgstr "Coordenada X"
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5283 #, fuzzy
5284 msgid "X coordinate for dock when floating"
5285 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
5287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5288 msgid "Y-Coordinate"
5289 msgstr "Coordenada Y"
5291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5294 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5297 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5298 msgstr ""
5299 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5302 #, c-format
5303 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5304 msgstr ""
5305 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
5306 "amfitrió %p"
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5312 "parent %p"
5313 msgstr ""
5314 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
5316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5317 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5318 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
5320 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5321 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5322 msgstr ""
5323 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
5324 "Pango"
5326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5327 msgid "doEffect stack test"
5328 msgstr "Joc de proves dels efectes"
5330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Angle bisector"
5333 msgstr "Angle en la direcció X"
5335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Boolops"
5338 msgstr "Eines"
5340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5341 msgid "Circle (by center and radius)"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5345 msgid "Circle by 3 points"
5346 msgstr ""
5348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Dynamic stroke"
5351 msgstr "Contorn negre"
5353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Envelope Deformation"
5356 msgstr "Informació"
5358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5359 msgid "Freehand Shape"
5360 msgstr ""
5362 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5364 msgid "Hatches (rough)"
5365 msgstr ""
5367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5370 msgstr "Interpola"
5372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5373 msgid "Knot"
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Lattice Deformation"
5379 msgstr "Tipus de deformació:"
5381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Line Segment"
5384 msgstr "Segments de _línia"
5386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5387 msgid "Mirror symmetry"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5391 msgid "Parallel"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Path length"
5397 msgstr "Longitud d'ona"
5399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Perpendicular bisector"
5402 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
5404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Perspective path"
5407 msgstr "Perspectiva"
5409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Rotate copies"
5412 msgstr "Gira els nodes"
5414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Ruler"
5417 msgstr "_Regles"
5419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Sketch"
5422 msgstr "Assigna"
5424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5425 msgid "Spiro spline"
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Tangent to curve"
5431 msgstr "Arrossega la corba"
5433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Text label"
5436 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
5438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5439 msgid "VonKoch"
5440 msgstr ""
5442 #. 0.46
5443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Bend"
5446 msgstr "Barreja"
5448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5449 msgid "Gears"
5450 msgstr "Engranatges"
5452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5453 msgid "Pattern Along Path"
5454 msgstr "Patró seguint un camí"
5456 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5458 msgid "Stitch Sub-Paths"
5459 msgstr "Cus els subcamins"
5461 #. 0.47
5462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Construct grid"
5465 msgstr "Graella axonomètrica"
5467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Is visible?"
5470 msgstr "_Visible"
5472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5473 msgid ""
5474 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5475 "disabled on canvas"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Deactivate knotholder?"
5481 msgstr "Desactivar"
5483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5484 msgid ""
5485 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5486 "node handles during editing)"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5490 msgid "No effect"
5491 msgstr "Cap efecte"
5493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5494 #, c-format
5495 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5499 #, c-format
5500 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5501 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
5503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5504 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5505 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
5507 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5508 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5509 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5510 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Length left"
5513 msgstr "Espai a l'esquerra"
5515 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5516 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5519 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
5521 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5522 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5523 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5524 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Length right"
5527 msgstr "Unitat de longitud: "
5529 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5530 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5533 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
5535 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5536 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5542 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
5544 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5545 msgid "Bend path"
5546 msgstr "Camí patró"
5548 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5549 msgid "Path along which to bend the original path"
5550 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
5552 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5553 msgid "Width of the path"
5554 msgstr "Amplada del camí"
5556 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5558 msgid "Width in units of length"
5559 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
5561 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5562 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5563 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
5565 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5566 msgid "Original path is vertical"
5567 msgstr "El patró original és vertical"
5569 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5570 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5571 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
5573 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5574 msgid "Null"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Intersect"
5580 msgstr "Intersecció"
5582 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5583 msgid "Subtract A-B"
5584 msgstr ""
5586 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Identity A"
5589 msgstr "Identitat"
5591 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5592 msgid "Subtract B-A"
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Identity B"
5598 msgstr "Identitat"
5600 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5601 msgid "Exclusion"
5602 msgstr "Exclusió"
5604 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5605 #: ../src/splivarot.cpp:72
5606 msgid "Union"
5607 msgstr "Unió"
5609 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5610 #, fuzzy
5611 msgid "2nd path"
5612 msgstr "Camí patró"
5614 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5617 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
5619 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Boolop type"
5622 msgstr "Tots els tipus"
5624 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5625 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Size X"
5631 msgstr "Mida"
5633 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5634 #, fuzzy
5635 msgid "The size of the grid in X direction."
5636 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
5638 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Size Y"
5641 msgstr "Mida"
5643 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5644 #, fuzzy
5645 msgid "The size of the grid in Y direction."
5646 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
5648 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Starting"
5651 msgstr "Inici"
5653 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5654 msgid "Angle of the first copy"
5655 msgstr ""
5657 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Rotation angle"
5660 msgstr "_Centre de rotació"
5662 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5663 msgid "Angle between two successive copies"
5664 msgstr ""
5666 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Number of copies"
5669 msgstr "Nombre de files"
5671 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Number of copies of the original path"
5674 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
5676 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Origin"
5679 msgstr "Origen X"
5681 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Origin of the rotation"
5684 msgstr "Orientació"
5686 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Adjust the starting angle"
5689 msgstr "Ajusta la saturació"
5691 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Adjust the rotation angle"
5694 msgstr "Ajusta la saturació"
5696 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Stitch path"
5699 msgstr "Cus els subcamins"
5701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5702 msgid "The path that will be used as stitch."
5703 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
5705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5706 msgid "Number of paths"
5707 msgstr "Nombre de camins"
5709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5710 msgid "The number of paths that will be generated."
5711 msgstr "El nombre de camins generats."
5713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5714 msgid "Start edge variance"
5715 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
5717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5718 msgid ""
5719 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5720 "& outside the guide path"
5721 msgstr ""
5722 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicals "
5723 "del camí cap endins i cap enfora"
5725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5726 msgid "Start spacing variance"
5727 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
5729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5730 msgid ""
5731 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5732 "& forth along the guide path"
5733 msgstr ""
5734 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicals "
5735 "del camí cap endavant i cap enrere"
5737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5738 msgid "End edge variance"
5739 msgstr "Variabilitat final de la vora"
5741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5742 msgid ""
5743 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5744 "outside the guide path"
5745 msgstr ""
5746 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
5747 "camí cap endins i cap enfora"
5749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5750 msgid "End spacing variance"
5751 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
5753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5754 msgid ""
5755 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5756 "forth along the guide path"
5757 msgstr ""
5758 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
5759 "camí cap endavant i cap enrere"
5761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5762 msgid "Scale width"
5763 msgstr "Escalat de l'amplada"
5765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Scale the width of the stitch path"
5768 msgstr "Escala l'amplada del camí"
5770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Scale width relative to length"
5773 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
5775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5778 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
5780 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Ellipitic Pen"
5783 msgstr "el·lipse"
5785 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5786 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5790 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Sharp"
5796 msgstr "Afila"
5798 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Round"
5801 msgstr "Arrodonit"
5803 #. initialise your parameters here:
5804 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Method"
5807 msgstr "Mode"
5809 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Choose pen type"
5812 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5814 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Pen width"
5817 msgstr "Amplada de la ploma"
5819 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Maximal stroke width"
5822 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
5824 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Pen roundness"
5827 msgstr "sense arrodonir"
5829 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Min/Max width ratio"
5832 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
5834 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5835 #, fuzzy
5836 msgid "angle"
5837 msgstr "Angle"
5839 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5840 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5841 msgstr ""
5843 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5844 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5846 msgid "Start"
5847 msgstr "Inici"
5849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5850 msgid "Choose start capping type"
5851 msgstr ""
5853 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5855 msgid "End"
5856 msgstr "Fi"
5858 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5859 msgid "Choose end capping type"
5860 msgstr ""
5862 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Grow for"
5865 msgstr "Mode eixampla"
5867 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5868 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5869 msgstr ""
5871 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5872 msgid "Fade for"
5873 msgstr ""
5875 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5876 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5877 msgstr ""
5879 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Round ends"
5882 msgstr "Arrodonit"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5885 msgid "Strokes end with a round end"
5886 msgstr ""
5888 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Capping"
5891 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5894 #, fuzzy
5895 msgid "left capping"
5896 msgstr "_Habilita l'ajustament"
5898 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Top bend path"
5901 msgstr "Camí patró"
5903 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Top path along which to bend the original path"
5906 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
5908 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Right bend path"
5911 msgstr "Camí patró"
5913 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Right path along which to bend the original path"
5916 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
5918 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Bottom bend path"
5921 msgstr "Camí patró"
5923 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5926 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
5928 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Left bend path"
5931 msgstr "Camí patró"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Left path along which to bend the original path"
5936 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
5938 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5939 msgid "Enable left & right paths"
5940 msgstr ""
5942 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5943 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5944 msgstr ""
5946 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Enable top & bottom paths"
5949 msgstr "Ajusta als camin_s"
5951 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5954 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
5956 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5957 msgid "Teeth"
5958 msgstr "Dents"
5960 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5961 msgid "The number of teeth"
5962 msgstr "Nombre de dents"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5965 msgid "Phi"
5966 msgstr "Angle FI"
5968 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5969 msgid ""
5970 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5971 "contact."
5972 msgstr ""
5973 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
5974 "no estan en contacte."
5976 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Trajectory"
5979 msgstr "Factor"
5981 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5984 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
5986 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5988 msgid "Steps"
5989 msgstr "Passos"
5991 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5992 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5993 msgstr ""
5995 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Equidistant spacing"
5998 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6001 msgid ""
6002 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6003 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6004 "trajectory path."
6005 msgstr ""
6007 #. initialise your parameters here:
6008 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Interruption width"
6011 msgstr "Mètode d'interpolació"
6013 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6014 msgid "Size of hidden region of lower string"
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6018 #, fuzzy
6019 msgid "unit of stroke width"
6020 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
6022 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6023 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6024 msgstr ""
6026 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Switcher size"
6029 msgstr "Estil del commutador"
6031 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6032 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6033 msgstr ""
6035 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6036 msgid "Crossing Signs"
6037 msgstr ""
6039 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6040 msgid "Crossings signs"
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6044 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6045 msgstr ""
6047 #. initialise your parameters here:
6048 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Control handle 0"
6051 msgstr "Mou el punt de control del node"
6053 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Control handle 1"
6056 msgstr "Mou el punt de control del node"
6058 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Control handle 2"
6061 msgstr "Mou el punt de control del node"
6063 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Control handle 3"
6066 msgstr "Mou el punt de control del node"
6068 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Control handle 4"
6071 msgstr "Mou el punt de control del node"
6073 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Control handle 5"
6076 msgstr "Mou el punt de control del node"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Control handle 6"
6081 msgstr "Mou el punt de control del node"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Control handle 7"
6086 msgstr "Mou el punt de control del node"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Control handle 8"
6091 msgstr "Mou el punt de control del node"
6093 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Control handle 9"
6096 msgstr "Mou el punt de control del node"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Control handle 10"
6101 msgstr "Mou el punt de control del node"
6103 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Control handle 11"
6106 msgstr "Mou el punt de control del node"
6108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Control handle 12"
6111 msgstr "Mou el punt de control del node"
6113 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Control handle 13"
6116 msgstr "Mou el punt de control del node"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Control handle 14"
6121 msgstr "Mou el punt de control del node"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Control handle 15"
6126 msgstr "Mou el punt de control del node"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Closed"
6131 msgstr "Tanca"
6133 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Open start"
6136 msgstr "Arc obert"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Open end"
6141 msgstr "Obre'n un _recent"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6144 msgid "Open both"
6145 msgstr ""
6147 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6148 #, fuzzy
6149 msgid "End type"
6150 msgstr "  tipus: "
6152 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6153 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6154 msgstr ""
6156 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6157 msgid "Discard original path?"
6158 msgstr ""
6160 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6161 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6162 msgstr ""
6164 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Reflection line"
6167 msgstr "Selecció"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6170 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6174 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Adjust the offset"
6180 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6183 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6184 msgstr ""
6186 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6187 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6188 msgstr ""
6190 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6191 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6192 msgstr ""
6194 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6195 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6196 msgstr ""
6198 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6199 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6200 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6202 msgid "Scale"
6203 msgstr "Escala"
6205 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Scaling factor"
6208 msgstr "Factor del pendent"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Display unit"
6213 msgstr "Ajustament de la pantalla"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Print unit after path length"
6218 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
6220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6221 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6222 msgid "Single"
6223 msgstr "Únic"
6225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6227 msgid "Single, stretched"
6228 msgstr "Únic, estirat"
6230 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6231 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6232 msgid "Repeated"
6233 msgstr "Repetit"
6235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6237 msgid "Repeated, stretched"
6238 msgstr "Repetit, estirat"
6240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6241 msgid "Pattern source"
6242 msgstr "Font del patró"
6244 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6245 msgid "Path to put along the skeleton path"
6246 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
6248 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6249 msgid "Pattern copies"
6250 msgstr "Còpies del patró"
6252 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6253 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6254 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6257 msgid "Width of the pattern"
6258 msgstr "Amplada del patró"
6260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6261 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6262 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6265 msgid "Spacing"
6266 msgstr "Espaiat"
6268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6272 "limited to -90% of pattern width."
6273 msgstr ""
6275 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6277 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6278 msgid "Normal offset"
6279 msgstr "Desplaçament normal"
6281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6283 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6284 msgid "Tangential offset"
6285 msgstr "Desplaçament tangencial"
6287 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6290 msgstr "Objectes a patró"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6293 msgid ""
6294 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6295 "height"
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6300 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6301 msgid "Pattern is vertical"
6302 msgstr "El patró és vertical"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6305 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6309 msgid "Fuse nearby ends"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6313 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6317 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6321 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6322 msgstr ""
6324 #. initialise your parameters here:
6325 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Scale x"
6328 msgstr "Escala"
6330 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Scale factor in x direction"
6333 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Scale y"
6338 msgstr "Escala"
6340 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Scale factor in y direction"
6343 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
6345 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Offset x"
6348 msgstr "Desplaçament"
6350 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Offset in x direction"
6353 msgstr "Angle en la direcció X"
6355 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Offset y"
6358 msgstr "Desplaçament"
6360 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Offset in y direction"
6363 msgstr "Angle en la direcció X"
6365 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6366 msgid "Uses XY plane?"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6370 msgid ""
6371 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6372 "right side"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Adjust the origin"
6378 msgstr "Ajusta el to"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Hatches width and dir"
6383 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6386 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6390 msgid "Frequency randomness"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6394 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6395 msgstr ""
6397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Growth"
6400 msgstr "Engrandeix"
6402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6403 msgid "Growth of distance between hatches."
6404 msgstr ""
6406 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6408 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6412 msgid ""
6413 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6414 "1=default"
6415 msgstr ""
6417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6418 msgid "1st side, out"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6422 msgid ""
6423 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6424 "1=default"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6428 msgid "2nd side, in "
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6432 msgid ""
6433 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6434 "1=default"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6438 msgid "2nd side, out"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6442 msgid ""
6443 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6444 "1=default"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6448 msgid "variance: 1st side"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6452 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6458 #, fuzzy
6459 msgid "2nd side"
6460 msgstr "node final"
6462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6463 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6464 msgstr ""
6466 #.
6467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6468 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6472 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6473 msgstr ""
6475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6476 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6480 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6484 msgid ""
6485 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6486 "boundary."
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6490 msgid ""
6491 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6492 "the boundary."
6493 msgstr ""
6495 #.
6496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Bend hatches"
6499 msgstr "Camí corb"
6501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6502 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6503 msgstr ""
6505 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6507 msgid "Global bending"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6511 msgid ""
6512 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6513 msgstr ""
6515 #.
6516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Generate thick/thin path"
6519 msgstr "Genera des del camí"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6524 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
6526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6527 msgid "Thikness: at 1st side"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6531 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6535 msgid "at 2nd side"
6536 msgstr ""
6538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6539 msgid "Width at 'top' halfturns"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6543 msgid "from 2nd to 1st side"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6548 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6552 msgid "from 1st to 2nd side"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Left"
6558 msgstr "ft"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Right"
6563 msgstr "Drets"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Both"
6568 msgstr "Inf"
6570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Mark distance"
6573 msgstr "_Distància d'ajustament"
6575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Distance between successive ruler marks"
6578 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Major length"
6583 msgstr "Longitud d'ona"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6586 msgid "Length of major ruler marks"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Minor length"
6592 msgstr "Longitud del connector"
6594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6595 msgid "Length of minor ruler marks"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6599 msgid "Major steps"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6603 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Shift marks by"
6609 msgstr "Marcadors"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6612 msgid "Shift marks by this many steps"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Mark direction"
6618 msgstr "Direcció de l'expansió"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6621 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6625 msgid "Offset of first mark"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Border marks"
6631 msgstr "_Color de la vora:"
6633 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6634 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6635 msgstr ""
6637 #. initialise your parameters here:
6638 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Float parameter"
6641 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6644 msgid "just a real number like 1.4!"
6645 msgstr ""
6647 #. initialise your parameters here:
6648 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Strokes"
6652 msgstr "Contorn:"
6654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6655 msgid "Draw that many approximating strokes"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Max stroke length"
6661 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6666 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Stroke length variation"
6671 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6676 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6679 msgid "Max. overlap"
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6683 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6687 msgid "Overlap variation"
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6691 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6695 msgid "Max. end tolerance"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6699 msgid ""
6700 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6701 "to maximum length)"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Parallel offset"
6707 msgstr "Desplaçament normal"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6710 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6714 msgid "Max. tremble"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6718 msgid "Maximum tremble magnitude"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Tremble frequency"
6724 msgstr "Freqüència base"
6726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6727 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Construction lines"
6733 msgstr "Centra les línies"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6736 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6740 msgid ""
6741 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6742 "5*offset)"
6743 msgstr ""
6745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Max. length"
6748 msgstr "Longitud d'ona"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6751 msgid "Maximum length of construction lines"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Length variation"
6757 msgstr "Menys saturació"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6760 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6764 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6765 msgid "Angle"
6766 msgstr "Angle"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6769 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6773 msgid "Location along curve"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6777 msgid ""
6778 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6779 "of-segments)"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6783 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6787 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6791 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6797 msgstr "Edita les fases del degradat"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6800 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6804 msgid "Stack step"
6805 msgstr "Apila el pas"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6808 #, fuzzy
6809 msgid "point param"
6810 msgstr "pentagrama"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6813 #, fuzzy
6814 msgid "path param"
6815 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Label"
6820 msgstr "E_tiqueta"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6823 msgid "Text label attached to the path"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Reference segment"
6829 msgstr "Suprimeix el segment"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6832 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6833 msgstr ""
6835 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6836 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6837 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Generating path"
6840 msgstr "S'està creant un nou camí"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6843 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6847 msgid "Use uniform transforms only"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6851 msgid ""
6852 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6853 "(otherwise, they define a general transform)."
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Nb of generations"
6859 msgstr "Nombre de revolucions"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6862 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6866 msgid "Draw all generations"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6870 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6871 msgstr ""
6873 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6874 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6875 msgid "Max complexity"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6879 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6883 msgid "Change bool parameter"
6884 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
6886 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6887 msgid "Change enumeration parameter"
6888 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
6890 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6891 msgid "Change scalar parameter"
6892 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
6894 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6895 msgid "Edit on-canvas"
6896 msgstr "Edita al llenç"
6898 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6899 msgid "Copy path"
6900 msgstr "Copia el camí"
6902 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6903 msgid "Paste path"
6904 msgstr "Enganxa al camí"
6906 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Link to path"
6909 msgstr "Ajusta als camin_s"
6911 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6912 msgid "Paste path parameter"
6913 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
6915 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Link path parameter to path"
6918 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
6920 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6921 msgid "Change point parameter"
6922 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
6924 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6925 msgid "Change random parameter"
6926 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
6928 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Change text parameter"
6931 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
6933 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Change unit parameter"
6936 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
6938 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6939 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6943 #, c-format
6944 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6945 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
6947 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6948 #, c-format
6949 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6950 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
6952 #: ../src/main.cpp:261
6953 msgid "Print the Inkscape version number"
6954 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
6956 #: ../src/main.cpp:266
6957 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6958 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
6960 #: ../src/main.cpp:271
6961 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6962 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
6964 #: ../src/main.cpp:276
6965 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6966 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
6968 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6969 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6970 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6971 msgid "FILENAME"
6972 msgstr "Nom del fitxer"
6974 #: ../src/main.cpp:281
6975 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6976 msgstr ""
6977 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
6978 "programa' per al conducte)"
6980 #: ../src/main.cpp:286
6981 msgid "Export document to a PNG file"
6982 msgstr "Exporta el document com a PNG"
6984 #: ../src/main.cpp:291
6985 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6986 msgstr ""
6987 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
6989 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6990 msgid "DPI"
6991 msgstr "PPP"
6993 #: ../src/main.cpp:296
6994 msgid ""
6995 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6996 "corner)"
6997 msgstr ""
6998 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
6999 "cantonada inferior esquerra)"
7001 #: ../src/main.cpp:297
7002 msgid "x0:y0:x1:y1"
7003 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7005 #: ../src/main.cpp:301
7006 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7007 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
7009 #: ../src/main.cpp:306
7010 msgid "Exported area is the entire canvas"
7011 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
7013 #: ../src/main.cpp:311
7014 msgid ""
7015 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7016 "user units)"
7017 msgstr ""
7018 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
7019 "(en unitats d'usuari SVG)"
7021 #: ../src/main.cpp:316
7022 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7023 msgstr ""
7024 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
7025 "dpi)"
7027 #: ../src/main.cpp:317
7028 msgid "WIDTH"
7029 msgstr "Amplada"
7031 #: ../src/main.cpp:321
7032 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7033 msgstr ""
7034 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
7036 #: ../src/main.cpp:322
7037 msgid "HEIGHT"
7038 msgstr "Alçada"
7040 #: ../src/main.cpp:326
7041 msgid "The ID of the object to export"
7042 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
7044 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7045 msgid "ID"
7046 msgstr "Id."
7048 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7049 #. See "man inkscape" for details.
7050 #: ../src/main.cpp:333
7051 msgid ""
7052 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7053 msgstr ""
7054 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
7055 "id)"
7057 #: ../src/main.cpp:338
7058 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7059 msgstr ""
7060 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
7062 #: ../src/main.cpp:343
7063 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7064 msgstr ""
7065 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
7066 "per l'SVG)"
7068 #: ../src/main.cpp:344
7069 msgid "COLOR"
7070 msgstr "Color"
7072 #: ../src/main.cpp:348
7073 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7074 msgstr ""
7075 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
7077 #: ../src/main.cpp:349
7078 msgid "VALUE"
7079 msgstr "Valor"
7081 #: ../src/main.cpp:353
7082 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7083 msgstr ""
7084 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
7085 "inkscape)"
7087 #: ../src/main.cpp:358
7088 msgid "Export document to a PS file"
7089 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
7091 #: ../src/main.cpp:363
7092 msgid "Export document to an EPS file"
7093 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
7095 #: ../src/main.cpp:368
7096 msgid "Export document to a PDF file"
7097 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
7099 #: ../src/main.cpp:374
7100 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7101 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
7103 #: ../src/main.cpp:380
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7106 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
7108 #: ../src/main.cpp:385
7109 msgid ""
7110 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7111 "PDF)"
7112 msgstr ""
7114 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7115 #: ../src/main.cpp:391
7116 msgid ""
7117 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7118 "query-id"
7119 msgstr ""
7120 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
7121 "query-id"
7123 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7124 #: ../src/main.cpp:397
7125 msgid ""
7126 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7127 "query-id"
7128 msgstr ""
7129 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
7130 "query-id"
7132 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7133 #: ../src/main.cpp:403
7134 msgid ""
7135 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7136 "id"
7137 msgstr ""
7138 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
7140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7141 #: ../src/main.cpp:409
7142 msgid ""
7143 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7144 "id"
7145 msgstr ""
7146 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
7148 #: ../src/main.cpp:414
7149 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7150 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
7152 #: ../src/main.cpp:419
7153 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7154 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
7156 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7157 #: ../src/main.cpp:425
7158 msgid "Print out the extension directory and exit"
7159 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
7161 #: ../src/main.cpp:430
7162 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7163 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
7165 #: ../src/main.cpp:435
7166 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7167 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
7169 #: ../src/main.cpp:440
7170 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7171 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
7173 #: ../src/main.cpp:441
7174 msgid "VERB-ID"
7175 msgstr "ID-VERB"
7177 #: ../src/main.cpp:445
7178 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7179 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
7181 #: ../src/main.cpp:446
7182 msgid "OBJECT-ID"
7183 msgstr "ID-OBJECTE"
7185 #: ../src/main.cpp:450
7186 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7190 msgid ""
7191 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7192 "\n"
7193 "Available options:"
7194 msgstr ""
7195 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
7196 "\n"
7197 "Opcions disponibles:"
7199 #. ## Add a menu for clear()
7200 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7201 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7202 msgid "_File"
7203 msgstr "_Fitxer"
7205 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7206 msgid "_New"
7207 msgstr "_Nou"
7209 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7210 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7211 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7212 msgid "_Edit"
7213 msgstr "_Edita"
7215 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7216 msgid "Paste Si_ze"
7217 msgstr "Enganxa la m_ida"
7219 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7220 msgid "Clo_ne"
7221 msgstr "Clo_na"
7223 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7224 msgid "_View"
7225 msgstr "_Visualitza"
7227 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7228 msgid "_Zoom"
7229 msgstr "A_mpliació"
7231 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7232 msgid "_Display mode"
7233 msgstr "Mode _de visualització"
7235 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7236 msgid "Show/Hide"
7237 msgstr "Mostra/amaga"
7239 #. Not quite ready to be in the menus.
7240 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7241 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7242 msgid "_Layer"
7243 msgstr "Ca_pa"
7245 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7246 msgid "_Object"
7247 msgstr "_Objecte"
7249 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7250 msgid "Cli_p"
7251 msgstr "Re_talla"
7253 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7254 msgid "Mas_k"
7255 msgstr "Màs_cara"
7257 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7258 msgid "Patter_n"
7259 msgstr "Pat_ró"
7261 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7262 msgid "_Path"
7263 msgstr "_Camí"
7265 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Path Effects"
7268 msgstr "Efectes de camí..."
7270 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7271 msgid "_Text"
7272 msgstr "_Text"
7274 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7275 msgid "Effe_cts"
7276 msgstr "Efe_ctes"
7278 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7279 msgid "Whiteboa_rd"
7280 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
7282 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7283 msgid "_Help"
7284 msgstr "_Ajuda"
7286 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7287 msgid "Tutorials"
7288 msgstr "Tutorials"
7290 #: ../src/node-context.cpp:228
7291 msgid ""
7292 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7293 "+Alt</b>: move along handles"
7294 msgstr ""
7295 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
7296 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
7298 #: ../src/node-context.cpp:229
7299 msgid ""
7300 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7301 msgstr ""
7302 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
7303 "ambdós punts de control"
7305 #: ../src/node-context.cpp:230
7306 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7307 msgstr ""
7308 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
7309 "punts de control"
7311 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7312 msgid "Stamp"
7313 msgstr "Duplica"
7315 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7316 msgid "Move nodes vertically"
7317 msgstr "Mou els nodes verticalment"
7319 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7320 msgid "Move nodes horizontally"
7321 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
7323 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7324 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7325 msgid "Move nodes"
7326 msgstr "Mou els nodes"
7328 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7329 msgid ""
7330 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7331 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7332 msgstr ""
7333 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
7334 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
7335 "b> es giren ambdós punts de control"
7337 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7338 msgid "Align nodes"
7339 msgstr "Alinea els nodes"
7341 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7342 msgid "Distribute nodes"
7343 msgstr "Distribueix els nodes"
7345 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7346 msgid "Add nodes"
7347 msgstr "Afegeix nodes"
7349 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7350 msgid "Add node"
7351 msgstr "Afegeix node"
7353 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7354 msgid "Break path"
7355 msgstr "Separa el camí"
7357 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7358 msgid "Close subpath"
7359 msgstr "Tanca el subcamí"
7361 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7362 msgid "Join nodes"
7363 msgstr "Uneix els nodes"
7365 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7366 msgid "Close subpath by segment"
7367 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
7369 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7370 msgid "Join nodes by segment"
7371 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
7373 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7374 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7375 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
7377 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7378 msgid "Delete nodes"
7379 msgstr "Suprimeix els nodes"
7381 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7382 msgid "Delete nodes preserving shape"
7383 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
7385 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7386 msgid ""
7387 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7388 "segments."
7389 msgstr ""
7390 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
7391 "quals se suprimiran els segments."
7393 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7394 msgid "Cannot find path between nodes."
7395 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
7397 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7398 msgid "Delete segment"
7399 msgstr "Suprimeix el segment"
7401 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7402 msgid "Change segment type"
7403 msgstr "Canvia el tipus de segment"
7405 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7406 msgid "Change node type"
7407 msgstr "Canvia el tipus de node"
7409 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7410 msgid "Retract handle"
7411 msgstr "Estén el punt de control"
7413 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7414 msgid "Move node handle"
7415 msgstr "Mou el punt de control del node"
7417 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7421 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7422 "handles"
7423 msgstr ""
7424 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
7425 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
7426 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
7428 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7429 msgid "Rotate nodes"
7430 msgstr "Gira els nodes"
7432 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7433 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7437 msgid "Scale nodes"
7438 msgstr "Escala els nodes"
7440 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7441 msgid "Flip nodes"
7442 msgstr "Inverteix els nodes"
7444 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7445 msgid ""
7446 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7447 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7448 msgstr ""
7449 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
7450 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
7451 "control"
7453 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7454 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7455 msgid "end node"
7456 msgstr "node final"
7458 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7459 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7460 msgid "cusp"
7461 msgstr "afilat"
7463 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7464 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7465 msgid "smooth"
7466 msgstr "suau"
7468 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7469 #, fuzzy
7470 msgid "auto"
7471 msgstr "Disposició"
7473 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7474 msgid "symmetric"
7475 msgstr "simètric"
7477 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7478 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7479 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7480 msgstr ""
7481 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
7482 "estendre)"
7484 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7485 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7486 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
7488 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7489 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7490 msgstr ""
7491 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
7493 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7494 msgid ""
7495 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7496 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7497 "rotate"
7498 msgstr ""
7499 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
7500 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
7501 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
7503 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7504 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7505 msgstr ""
7506 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
7507 "teclat</b> mouen el node"
7509 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7510 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7511 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
7513 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7517 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7518 msgid_plural ""
7519 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7520 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7521 msgstr[0] ""
7522 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
7523 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
7524 msgstr[1] ""
7525 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
7526 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
7528 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7529 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7530 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
7532 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7533 #, c-format
7534 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7535 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7536 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
7537 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
7539 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7543 msgid_plural ""
7544 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7545 msgstr[0] ""
7546 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
7547 "b>. %s."
7548 msgstr[1] ""
7549 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
7550 "i</b>. %s."
7552 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7553 #, c-format
7554 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7555 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7556 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
7557 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
7559 #: ../src/object-edit.cpp:408
7560 msgid ""
7561 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7562 "vertical radius the same"
7563 msgstr ""
7564 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
7565 "igual el radi vertical"
7567 #: ../src/object-edit.cpp:412
7568 msgid ""
7569 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7570 "horizontal radius the same"
7571 msgstr ""
7572 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
7573 "igual el radi vertical"
7575 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7576 #, fuzzy
7577 msgid ""
7578 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7579 "ratio or stretch in one dimension only"
7580 msgstr ""
7581 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
7582 "la relació o s'estira només en una dimensió"
7584 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7585 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7586 msgid ""
7587 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7588 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7589 msgstr ""
7590 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
7591 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
7592 "diagonals"
7594 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7595 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7596 msgid ""
7597 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7598 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7599 msgstr ""
7600 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
7601 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
7602 "diagonals"
7604 #: ../src/object-edit.cpp:678
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Move the box in perspective"
7607 msgstr "Mou la capsa en perspectiva."
7609 #: ../src/object-edit.cpp:896
7610 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7611 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
7613 #: ../src/object-edit.cpp:899
7614 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7615 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
7617 #: ../src/object-edit.cpp:902
7618 #, fuzzy
7619 msgid ""
7620 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7621 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7622 "segment"
7623 msgstr ""
7624 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
7625 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
7626 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
7628 #: ../src/object-edit.cpp:906
7629 msgid ""
7630 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7631 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7632 "segment"
7633 msgstr ""
7634 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
7635 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
7636 "al segment"
7638 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7639 msgid ""
7640 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7641 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7642 msgstr ""
7643 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
7644 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
7646 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7647 msgid ""
7648 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7649 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7650 "randomize"
7651 msgstr ""
7652 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
7653 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
7654 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
7656 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7657 msgid ""
7658 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7659 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7660 msgstr ""
7661 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
7662 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
7664 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7665 msgid ""
7666 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7667 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7668 msgstr ""
7669 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
7670 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
7672 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7673 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7674 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
7676 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7677 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7678 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
7680 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7683 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
7685 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7686 msgid "Combining paths..."
7687 msgstr "S'està combinant els camins..."
7689 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7690 msgid "Combine"
7691 msgstr "Combina"
7693 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7694 #, fuzzy
7695 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7696 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
7698 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7699 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7700 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
7702 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7703 msgid "Breaking apart paths..."
7704 msgstr "S'està trencant els camins..."
7706 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7707 msgid "Break apart"
7708 msgstr "Separa"
7710 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7711 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7712 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
7714 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7715 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7716 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
7718 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7719 msgid "Converting objects to paths..."
7720 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
7722 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7723 msgid "Object to path"
7724 msgstr "Objecte a camí"
7726 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7727 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7728 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
7730 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7731 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7732 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
7734 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7735 msgid "Reversing paths..."
7736 msgstr "S'està invertint els camins..."
7738 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7739 msgid "Reverse path"
7740 msgstr "Camí a l'inrevés"
7742 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7743 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7744 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
7746 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7747 msgid "Continuing selected path"
7748 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
7750 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7751 msgid "Creating new path"
7752 msgstr "S'està creant un nou camí"
7754 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7755 msgid "Appending to selected path"
7756 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
7758 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7759 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7760 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
7762 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7763 msgid "Drawing a freehand path"
7764 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
7766 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7767 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7768 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
7770 #. Write curves to object
7771 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7772 msgid "Finishing freehand"
7773 msgstr "Fi de la mà alçada"
7775 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7776 msgid "Drawing cancelled"
7777 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
7779 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7780 msgid ""
7781 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7782 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Finishing freehand sketch"
7788 msgstr "Fi de la mà alçada"
7790 #: ../src/pen-context.cpp:668
7791 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7792 msgstr ""
7793 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
7795 #: ../src/pen-context.cpp:678
7796 msgid ""
7797 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7798 msgstr ""
7799 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
7800 "d'aquest punt."
7802 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid ""
7805 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7806 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7807 msgstr ""
7808 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
7809 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
7811 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid ""
7814 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7815 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7816 msgstr ""
7817 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
7818 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
7820 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7821 #, c-format
7822 msgid ""
7823 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7824 "angle"
7825 msgstr ""
7826 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
7827 "ajustar l'angle"
7829 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7830 #, fuzzy, c-format
7831 msgid ""
7832 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7833 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7834 msgstr ""
7835 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
7836 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
7838 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid ""
7841 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7842 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7843 msgstr ""
7844 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
7845 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
7847 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7848 msgid "Drawing finished"
7849 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
7851 #: ../src/persp3d.cpp:335
7852 msgid "Toggle vanishing point"
7853 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
7855 #: ../src/persp3d.cpp:346
7856 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7857 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
7859 #: ../src/preferences.cpp:107
7860 #, fuzzy
7861 msgid ""
7862 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7863 msgstr ""
7864 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
7865 "No es desarà la nova configuració."
7867 #. the creation failed
7868 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7869 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7870 #: ../src/preferences.cpp:125
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "Cannot create profile directory %s."
7873 msgstr ""
7874 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
7875 "%s"
7877 #. The profile dir is not actually a directory
7878 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7879 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7880 #: ../src/preferences.cpp:143
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "%s is not a valid directory."
7883 msgstr ""
7884 "%s no és un directori vàlid.\n"
7885 "%s"
7887 #. The write failed.
7888 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7889 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7890 #: ../src/preferences.cpp:154
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7893 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
7895 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7896 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7897 #: ../src/preferences.cpp:172
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7900 msgstr ""
7901 "%s no és un fitxer de dades.\n"
7902 "%s"
7904 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7905 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7906 #: ../src/preferences.cpp:184
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "The preferences file %s could not be read."
7909 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
7911 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7912 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7913 #: ../src/preferences.cpp:196
7914 #, c-format
7915 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7916 msgstr ""
7918 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7919 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7920 #: ../src/preferences.cpp:206
7921 #, fuzzy, c-format
7922 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7923 msgstr ""
7924 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
7925 "%s"
7927 #: ../src/rect-context.cpp:344
7928 msgid ""
7929 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7930 "circular"
7931 msgstr ""
7932 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
7933 "circularment una cantonada rodona"
7935 #: ../src/rect-context.cpp:486
7936 #, c-format
7937 msgid ""
7938 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7939 "b> to draw around the starting point"
7940 msgstr ""
7941 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
7942 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
7944 #: ../src/rect-context.cpp:489
7945 #, c-format
7946 msgid ""
7947 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7948 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7949 msgstr ""
7950 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1.618:1); amb "
7951 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
7953 #: ../src/rect-context.cpp:491
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7957 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7958 msgstr ""
7959 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1 : 1.618); "
7960 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
7962 #: ../src/rect-context.cpp:495
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7966 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7967 msgstr ""
7968 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
7969 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
7970 "punt d'inici"
7972 #: ../src/rect-context.cpp:516
7973 msgid "Create rectangle"
7974 msgstr "Crea un rectangle"
7976 #: ../src/select-context.cpp:232
7977 msgid "Move canceled."
7978 msgstr "No s'ha mogut."
7980 #: ../src/select-context.cpp:240
7981 msgid "Selection canceled."
7982 msgstr "No s'ha seleccionat."
7984 #: ../src/select-context.cpp:550
7985 msgid ""
7986 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7987 "rubberband selection"
7988 msgstr ""
7989 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
7990 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
7992 #: ../src/select-context.cpp:552
7993 msgid ""
7994 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7995 "touch selection"
7996 msgstr ""
7997 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
7998 "seleccionar-los per contacte"
8000 #: ../src/select-context.cpp:712
8001 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8002 msgstr ""
8003 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
8004 "moure en hor/ver"
8006 #: ../src/select-context.cpp:713
8007 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8008 msgstr ""
8009 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
8010 "seleccionar els objectes encerclant-los"
8012 #: ../src/select-context.cpp:714
8013 msgid ""
8014 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8015 msgstr ""
8016 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
8017 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
8019 #: ../src/select-context.cpp:885
8020 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8021 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
8023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
8024 msgid "Delete text"
8025 msgstr "Suprimeix el text"
8027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
8028 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8029 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
8032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
8033 msgid "Delete"
8034 msgstr "Suprimeix"
8036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
8037 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8038 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
8040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
8041 msgid "Delete all"
8042 msgstr "Suprimeix-ho tot"
8044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
8045 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8046 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
8048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
8049 msgid "Group"
8050 msgstr "Agrupa"
8052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8053 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8054 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
8056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8057 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8058 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
8060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
8061 msgid "Ungroup"
8062 msgstr "Desagrupa"
8064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8065 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8066 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
8068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
8069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
8070 msgid ""
8071 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8072 msgstr ""
8073 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
8075 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8077 #, fuzzy
8078 msgid "undo_action|Raise"
8079 msgstr "Funcions"
8081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8082 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8083 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
8085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8086 msgid "Raise to top"
8087 msgstr "Puja a dalt"
8089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8090 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8091 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
8093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8094 msgid "Lower"
8095 msgstr "Baixa"
8097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8098 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8099 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
8101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8102 msgid "Lower to bottom"
8103 msgstr "Baixa a baix"
8105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8106 msgid "Nothing to undo."
8107 msgstr "No hi ha res per desfer."
8109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8110 msgid "Nothing to redo."
8111 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
8113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8114 msgid "Paste"
8115 msgstr "Enganxa"
8117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8118 msgid "Paste style"
8119 msgstr "Enganxa l'estil"
8121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8122 msgid "Paste live path effect"
8123 msgstr "Enganxa la mida per separat"
8125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8128 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
8130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Remove live path effect"
8133 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
8135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8138 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
8140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8142 msgid "Remove filter"
8143 msgstr "Suprimeix un filtre"
8145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8146 msgid "Paste size"
8147 msgstr "Enganxa la mida"
8149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8150 msgid "Paste size separately"
8151 msgstr "Enganxa la mida per separat"
8153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8154 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8155 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
8157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8158 msgid "Raise to next layer"
8159 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
8161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8162 msgid "No more layers above."
8163 msgstr "Cap capa per sobre"
8165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8166 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8167 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
8169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8170 msgid "Lower to previous layer"
8171 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
8173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8174 msgid "No more layers below."
8175 msgstr "Cap capa per sota."
8177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8178 msgid "Remove transform"
8179 msgstr "Suprimeix la transformació"
8181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8182 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8183 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
8185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8186 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8187 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
8189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8191 msgid "Rotate"
8192 msgstr "Gira"
8194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8195 msgid "Rotate by pixels"
8196 msgstr "Gira per píxels"
8198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8199 msgid "Scale by whole factor"
8200 msgstr "Escala per un factor"
8202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8203 msgid "Move vertically"
8204 msgstr "Mou verticalment"
8206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8207 msgid "Move horizontally"
8208 msgstr "Mou horitzontalment"
8210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8211 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8212 msgid "Move"
8213 msgstr "Mou"
8215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8216 msgid "Move vertically by pixels"
8217 msgstr "Mou verticalment per píxels"
8219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8220 msgid "Move horizontally by pixels"
8221 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
8223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8224 msgid "The selection has no applied path effect."
8225 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
8227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8228 #, fuzzy
8229 msgid "The selection has no applied clip path."
8230 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
8232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8233 #, fuzzy
8234 msgid "The selection has no applied mask."
8235 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
8237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8238 msgid "action|Clone"
8239 msgstr "action|Clona"
8241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8244 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
8246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8249 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
8251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8252 #, fuzzy
8253 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8254 msgstr ""
8255 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
8257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Relink clone"
8260 msgstr "Desenllaça el clon"
8262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8265 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
8267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8268 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8269 msgstr ""
8270 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
8272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8273 msgid "Unlink clone"
8274 msgstr "Desenllaça el clon"
8276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8277 msgid ""
8278 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8279 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8280 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8281 msgstr ""
8282 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
8283 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
8284 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
8285 "marc."
8287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8288 msgid ""
8289 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8290 "flowed text?)"
8291 msgstr ""
8292 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
8293 "camí de text o text flotat)"
8295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8296 msgid ""
8297 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8298 "defs&gt;)"
8299 msgstr ""
8300 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
8301 "defs&gt;)"
8303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8304 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8305 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
8307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8308 msgid "Objects to marker"
8309 msgstr "Objectes a marcador"
8311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8312 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8313 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
8315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8316 msgid "Objects to guides"
8317 msgstr "Objectes a guies"
8319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8320 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8321 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
8323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8324 msgid "Objects to pattern"
8325 msgstr "Objectes a patró"
8327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8328 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8329 msgstr ""
8330 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
8332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8333 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8334 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
8336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8337 msgid "Pattern to objects"
8338 msgstr "Patró a objectes"
8340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8341 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8342 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
8344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Rendering bitmap..."
8347 msgstr "S'està invertint els camins..."
8349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8350 msgid "Create bitmap"
8351 msgstr "Crea un mapa de bits"
8353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8354 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8355 msgstr ""
8356 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
8358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8359 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8360 msgstr ""
8361 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
8362 "camí de retall o una màscara."
8364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8365 msgid "Set clipping path"
8366 msgstr "Estableix el camí de retall"
8368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8369 msgid "Set mask"
8370 msgstr "Estableix la màscara"
8372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8373 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8374 msgstr ""
8375 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
8377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8378 msgid "Release clipping path"
8379 msgstr "Allibera el camí de retall"
8381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8382 msgid "Release mask"
8383 msgstr "Allibera la màscara"
8385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8386 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8387 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
8389 #. Fit Page
8390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8391 msgid "Fit Page to Selection"
8392 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
8394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8395 msgid "Fit Page to Drawing"
8396 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
8398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8399 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8400 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
8402 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8403 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8404 #, fuzzy
8405 msgid "web|Link"
8406 msgstr "Enllaç"
8408 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8409 msgid "Circle"
8410 msgstr "Cercle"
8412 #. ellipse
8413 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8416 msgid "Ellipse"
8417 msgstr "el·lipse"
8419 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8420 msgid "Flowed text"
8421 msgstr "Text flotant"
8423 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8424 msgid "Line"
8425 msgstr "Línia"
8427 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8428 msgid "Path"
8429 msgstr "Camí"
8431 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8432 msgid "Polygon"
8433 msgstr "Polígon"
8435 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8436 msgid "Polyline"
8437 msgstr "Polilínia"
8439 #. Rectangle
8440 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8442 msgid "Rectangle"
8443 msgstr "Rectangle"
8445 #. 3D box
8446 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8448 msgid "3D Box"
8449 msgstr "Capsa 3D"
8451 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8452 msgid "object|Clone"
8453 msgstr "object|Clona"
8455 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8456 msgid "Offset path"
8457 msgstr "Desplaça el camí"
8459 #. spiral
8460 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8462 msgid "Spiral"
8463 msgstr "Espiral"
8465 #. star
8466 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8469 msgid "Star"
8470 msgstr "Estel"
8472 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8473 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8474 msgstr ""
8475 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
8477 #. no items
8478 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8479 msgid ""
8480 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8481 msgstr ""
8482 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
8483 "dels objectes per seleccionar."
8485 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8486 msgid "root"
8487 msgstr "(arrel)"
8489 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8490 #, c-format
8491 msgid "layer <b>%s</b>"
8492 msgstr "capa <b>%s</b>"
8494 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8495 #, c-format
8496 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8497 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
8499 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8500 #, c-format
8501 msgid "<i>%s</i>"
8502 msgstr "<i>%s</i>"
8504 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8505 #, c-format
8506 msgid " in %s"
8507 msgstr " a %s"
8509 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8510 #, c-format
8511 msgid " in group %s (%s)"
8512 msgstr " en el grup %s (%s)"
8514 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8515 #, c-format
8516 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8517 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8518 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
8519 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
8521 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8522 #, c-format
8523 msgid " in <b>%i</b> layers"
8524 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8525 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
8526 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
8528 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8529 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8530 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
8532 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8533 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8534 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
8536 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8537 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8538 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
8540 #. this is only used with 2 or more objects
8541 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8542 #, c-format
8543 msgid "<b>%i</b> object selected"
8544 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8545 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
8546 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
8548 #. this is only used with 2 or more objects
8549 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8550 #, c-format
8551 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8552 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8553 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
8554 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
8556 #. this is only used with 2 or more objects
8557 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8558 #, c-format
8559 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8560 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8561 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8562 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8564 #. this is only used with 2 or more objects
8565 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8566 #, c-format
8567 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8568 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8569 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8570 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8572 #. this is only used with 2 or more objects
8573 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8574 #, c-format
8575 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8576 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8577 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
8578 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
8580 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8581 #, c-format
8582 msgid "%s%s. %s."
8583 msgstr "%s%s. %s."
8585 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8586 msgid "Skew"
8587 msgstr "Torç"
8589 #: ../src/seltrans.cpp:513
8590 msgid "Set center"
8591 msgstr "Estableix el centre"
8593 #: ../src/seltrans.cpp:610
8594 msgid ""
8595 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8596 "Shift also uses this center"
8597 msgstr ""
8598 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
8599 "amb Maj també usa aquest centre"
8601 #: ../src/seltrans.cpp:637
8602 msgid ""
8603 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8604 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8605 msgstr ""
8606 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
8607 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
8609 #: ../src/seltrans.cpp:638
8610 msgid ""
8611 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8612 "b> to scale around rotation center"
8613 msgstr ""
8614 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
8615 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
8617 #: ../src/seltrans.cpp:642
8618 msgid ""
8619 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8620 "skew around the opposite side"
8621 msgstr ""
8622 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
8623 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
8625 #: ../src/seltrans.cpp:643
8626 msgid ""
8627 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8628 "to rotate around the opposite corner"
8629 msgstr ""
8630 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
8631 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
8633 #: ../src/seltrans.cpp:777
8634 msgid "Reset center"
8635 msgstr "Reinicialitza el centre"
8637 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8638 #, c-format
8639 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8640 msgstr ""
8641 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
8643 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8644 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8645 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8646 #, c-format
8647 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8648 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
8650 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8651 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8652 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8653 #, c-format
8654 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8655 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
8657 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8658 #, c-format
8659 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8660 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
8662 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8666 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8667 msgstr ""
8668 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
8669 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
8671 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8672 msgid "Drag curve"
8673 msgstr "Arrossega la corba"
8675 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8676 #, c-format
8677 msgid "<b>Link</b> to %s"
8678 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
8680 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8681 msgid "<b>Link</b> without URI"
8682 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
8684 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8685 msgid "<b>Ellipse</b>"
8686 msgstr "<b>el·lipse</b>"
8688 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8689 msgid "<b>Circle</b>"
8690 msgstr "<b>Cercle</b>"
8692 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8693 msgid "<b>Segment</b>"
8694 msgstr "<b>Segment:</b>"
8696 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8697 msgid "<b>Arc</b>"
8698 msgstr "<b>Arc</b>"
8700 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8701 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8702 #, c-format
8703 msgid "Flow region"
8704 msgstr "Regió flotant"
8706 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8707 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8708 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8709 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8710 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8711 #, c-format
8712 msgid "Flow excluded region"
8713 msgstr "Flota la regió exclosa"
8715 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8716 #, c-format
8717 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8718 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8719 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
8720 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
8722 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8723 #, c-format
8724 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8725 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8726 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
8727 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
8729 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8730 msgid "Guides around page"
8731 msgstr ""
8733 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8734 #, c-format
8735 msgid "vertical, at %s"
8736 msgstr "vertical, a %s"
8738 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8739 #, c-format
8740 msgid "horizontal, at %s"
8741 msgstr "horitzontal, a %s"
8743 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8744 #, c-format
8745 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8746 msgstr "als %d graus, a través (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per a suprimir"
8748 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8749 msgid "embedded"
8750 msgstr "encastat"
8752 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8753 #, c-format
8754 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8755 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
8757 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8758 #, c-format
8759 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8760 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
8762 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8763 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8764 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
8766 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8767 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8768 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
8770 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8774 msgstr ""
8775 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
8777 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8778 msgid "Create spiral"
8779 msgstr "Crea una espiral"
8781 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8782 msgid "Object"
8783 msgstr "Objecte"
8785 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8786 #, c-format
8787 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8788 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
8790 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8791 #, c-format
8792 msgid "%s; <i>masked</i>"
8793 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
8795 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8796 #, fuzzy, c-format
8797 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8798 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
8800 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8801 #, fuzzy, c-format
8802 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8803 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
8805 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8806 #, c-format
8807 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8808 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8809 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
8810 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
8812 #: ../src/sp-line.cpp:190
8813 msgid "<b>Line</b>"
8814 msgstr "<b>Línia</b>"
8816 #: ../src/splivarot.cpp:78
8817 msgid "Intersection"
8818 msgstr "Intersecció"
8820 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8821 msgid "Difference"
8822 msgstr "Diferència"
8824 #: ../src/splivarot.cpp:101
8825 msgid "Division"
8826 msgstr "Divisió"
8828 #: ../src/splivarot.cpp:106
8829 msgid "Cut path"
8830 msgstr "Retalla el camí"
8832 #: ../src/splivarot.cpp:121
8833 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8834 msgstr ""
8835 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
8837 #: ../src/splivarot.cpp:125
8838 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8839 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
8841 #: ../src/splivarot.cpp:131
8842 msgid ""
8843 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8844 "cut."
8845 msgstr ""
8846 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
8847 "tallar el camí."
8849 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8850 msgid ""
8851 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8852 "difference, XOR, division, or path cut."
8853 msgstr ""
8854 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
8855 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
8857 #: ../src/splivarot.cpp:193
8858 msgid ""
8859 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8860 msgstr ""
8861 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
8862 "booleana."
8864 #: ../src/splivarot.cpp:634
8865 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8866 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
8868 #: ../src/splivarot.cpp:955
8869 msgid "Convert stroke to path"
8870 msgstr "Converteix un traç en camí"
8872 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8873 #: ../src/splivarot.cpp:958
8874 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8875 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
8877 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8878 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8879 msgstr ""
8880 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
8882 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8883 msgid "Create linked offset"
8884 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
8886 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8887 msgid "Create dynamic offset"
8888 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
8890 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8891 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8892 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
8894 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8895 msgid "Outset path"
8896 msgstr "Expandeix el camí"
8898 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8899 msgid "Inset path"
8900 msgstr "Contrau el camí"
8902 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8903 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8904 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
8906 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8907 msgid "Simplifying paths (separately):"
8908 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
8910 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8911 msgid "Simplifying paths:"
8912 msgstr "Simplificació de camins:"
8914 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8915 #, c-format
8916 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8917 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
8919 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8920 #, c-format
8921 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8922 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
8924 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8925 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8926 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
8928 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8929 msgid "Simplify"
8930 msgstr "Simplifica"
8932 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8933 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8934 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
8936 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8937 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8938 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
8940 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8941 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8942 #, c-format
8943 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8944 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
8946 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8947 msgid "outset"
8948 msgstr "expandeix"
8950 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8951 msgid "inset"
8952 msgstr "contrau"
8954 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8955 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8956 #, c-format
8957 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8958 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
8960 #: ../src/sp-path.cpp:136
8961 #, c-format
8962 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8963 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8964 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
8965 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
8967 #: ../src/sp-path.cpp:139
8968 #, c-format
8969 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8970 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8971 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
8972 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
8974 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8975 msgid "<b>Polygon</b>"
8976 msgstr "<b>Polígon</b>"
8978 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8979 msgid "<b>Polyline</b>"
8980 msgstr "<b>Polilínia</b>"
8982 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8983 msgid "<b>Rectangle</b>"
8984 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8986 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8987 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8988 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8989 #, c-format
8990 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8991 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
8993 #: ../src/sp-star.cpp:307
8994 #, c-format
8995 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8996 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8997 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
8998 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
9000 #: ../src/sp-star.cpp:311
9001 #, c-format
9002 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9003 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9004 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
9005 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
9007 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9008 #, c-format
9009 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9010 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9011 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
9012 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
9014 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9015 #: ../src/sp-text.cpp:419
9016 msgid "&lt;no name found&gt;"
9017 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
9019 #: ../src/sp-text.cpp:425
9020 #, c-format
9021 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9022 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
9024 #: ../src/sp-text.cpp:426
9025 #, c-format
9026 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9027 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
9029 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9030 #, fuzzy, c-format
9031 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9032 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b> a partir de: %s"
9034 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9035 msgid " from "
9036 msgstr ""
9038 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9039 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9040 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
9042 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9043 msgid "<b>Text span</b>"
9044 msgstr "<b>Text</b>"
9046 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9047 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9048 #: ../src/sp-use.cpp:327
9049 msgid "..."
9050 msgstr "..."
9052 #: ../src/sp-use.cpp:335
9053 #, c-format
9054 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9055 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
9057 #: ../src/sp-use.cpp:339
9058 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9059 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
9061 #: ../src/star-context.cpp:316
9062 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9063 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
9065 #: ../src/star-context.cpp:443
9066 #, c-format
9067 msgid ""
9068 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9069 msgstr ""
9070 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
9071 "l'angle"
9073 #: ../src/star-context.cpp:444
9074 #, c-format
9075 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9076 msgstr ""
9077 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
9078 "l'angle"
9080 #: ../src/star-context.cpp:467
9081 msgid "Create star"
9082 msgstr "Crea un estel"
9084 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9085 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9086 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
9088 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9089 msgid ""
9090 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9091 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9092 msgstr ""
9093 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
9094 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
9096 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9097 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9098 msgid ""
9099 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9100 "path first."
9101 msgstr ""
9102 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
9103 "convertir el rectangle en camí."
9105 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9106 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9107 msgstr ""
9108 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
9110 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9111 msgid "Put text on path"
9112 msgstr "Posa el text en el camí"
9114 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9115 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9116 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
9118 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9119 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9120 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
9122 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9123 msgid "Remove text from path"
9124 msgstr "Suprimeix el text del camí"
9126 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9127 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9128 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
9130 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9131 msgid "Remove manual kerns"
9132 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
9134 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9135 msgid ""
9136 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9137 "into frame."
9138 msgstr ""
9139 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
9140 "text en el marc."
9142 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9143 msgid "Flow text into shape"
9144 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
9146 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9147 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9148 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
9150 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9151 msgid "Unflow flowed text"
9152 msgstr "Desfés un text flotant"
9154 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9155 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9156 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
9158 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9159 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9160 msgstr ""
9161 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
9163 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9164 msgid "Convert flowed text to text"
9165 msgstr "Converteix el text flotant en text"
9167 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9168 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9169 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
9171 #: ../src/text-context.cpp:445
9172 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9173 msgstr ""
9174 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
9175 "part del text."
9177 #: ../src/text-context.cpp:447
9178 msgid ""
9179 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9180 msgstr ""
9181 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
9182 "seleccionar part del text."
9184 #: ../src/text-context.cpp:502
9185 msgid "Create text"
9186 msgstr "Crea text"
9188 #: ../src/text-context.cpp:526
9189 msgid "Non-printable character"
9190 msgstr "Caràcter no imprimible"
9192 #: ../src/text-context.cpp:541
9193 msgid "Insert Unicode character"
9194 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
9196 #: ../src/text-context.cpp:576
9197 #, c-format
9198 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9199 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
9201 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9202 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9203 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
9205 #: ../src/text-context.cpp:653
9206 #, c-format
9207 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9208 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
9210 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9211 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9212 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
9214 #: ../src/text-context.cpp:698
9215 msgid "Flowed text is created."
9216 msgstr "S'ha creat el text flotat."
9218 #: ../src/text-context.cpp:700
9219 msgid "Create flowed text"
9220 msgstr "Crea text flotat"
9222 #: ../src/text-context.cpp:702
9223 msgid ""
9224 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9225 "created."
9226 msgstr ""
9227 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
9228 "es pot crea el text flotat."
9230 #: ../src/text-context.cpp:838
9231 msgid "No-break space"
9232 msgstr "Espai sense trencament"
9234 #: ../src/text-context.cpp:840
9235 msgid "Insert no-break space"
9236 msgstr "Insereix espai sense trencament"
9238 #: ../src/text-context.cpp:877
9239 msgid "Make bold"
9240 msgstr "Fes negreta"
9242 #: ../src/text-context.cpp:895
9243 msgid "Make italic"
9244 msgstr "Fes cursiva"
9246 #: ../src/text-context.cpp:934
9247 msgid "New line"
9248 msgstr "Nova línia"
9250 #: ../src/text-context.cpp:968
9251 msgid "Backspace"
9252 msgstr "Retrocés"
9254 #: ../src/text-context.cpp:1016
9255 msgid "Kern to the left"
9256 msgstr "Espai a l'esquerra"
9258 #: ../src/text-context.cpp:1041
9259 msgid "Kern to the right"
9260 msgstr "Espai a la dreta"
9262 #: ../src/text-context.cpp:1066
9263 msgid "Kern up"
9264 msgstr "Espai cap a dalt"
9266 #: ../src/text-context.cpp:1092
9267 msgid "Kern down"
9268 msgstr "Espai cap a baix"
9270 #: ../src/text-context.cpp:1169
9271 msgid "Rotate counterclockwise"
9272 msgstr "Gira en sentit antihorari"
9274 #: ../src/text-context.cpp:1190
9275 msgid "Rotate clockwise"
9276 msgstr "Gira en sentit horari"
9278 #: ../src/text-context.cpp:1207
9279 msgid "Contract line spacing"
9280 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
9282 #: ../src/text-context.cpp:1215
9283 msgid "Contract letter spacing"
9284 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
9286 #: ../src/text-context.cpp:1234
9287 msgid "Expand line spacing"
9288 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
9290 #: ../src/text-context.cpp:1242
9291 msgid "Expand letter spacing"
9292 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
9294 #: ../src/text-context.cpp:1369
9295 msgid "Paste text"
9296 msgstr "Enganxa el text"
9298 #: ../src/text-context.cpp:1586
9299 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9300 msgstr ""
9301 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
9303 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9304 msgid ""
9305 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9306 "then type."
9307 msgstr ""
9308 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
9309 "un text flotat i escriviu-hi."
9311 #: ../src/text-context.cpp:1706
9312 msgid "Type text"
9313 msgstr "Escriviu un text"
9315 #: ../src/text-editing.cpp:40
9316 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9317 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
9319 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9320 msgid ""
9321 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9322 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9323 "object to select."
9324 msgstr ""
9325 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
9326 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
9327 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
9328 "lo."
9330 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9331 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9332 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
9334 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9335 msgid ""
9336 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9337 "resize. <b>Click</b> to select."
9338 msgstr ""
9339 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
9340 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
9342 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9343 msgid ""
9344 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9345 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9346 msgstr ""
9347 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
9348 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
9349 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
9351 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9352 msgid ""
9353 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9354 "segment. <b>Click</b> to select."
9355 msgstr ""
9356 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
9357 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
9359 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9360 msgid ""
9361 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9362 "<b>Click</b> to select."
9363 msgstr ""
9364 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
9365 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
9367 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9368 msgid ""
9369 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9370 "shape. <b>Click</b> to select."
9371 msgstr ""
9372 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
9373 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
9375 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9376 msgid ""
9377 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9378 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9379 msgstr ""
9380 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
9381 "amb <b>Maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
9382 "punts."
9384 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9385 msgid ""
9386 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9387 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9388 msgstr ""
9389 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
9390 "<b>Maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
9392 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9393 #, fuzzy
9394 msgid ""
9395 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9396 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9397 msgstr ""
9398 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
9399 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
9400 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
9402 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9403 msgid ""
9404 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9405 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9406 msgstr ""
9407 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
9408 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
9409 "els degradats."
9411 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9412 msgid ""
9413 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9414 "zoom out."
9415 msgstr ""
9416 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
9417 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
9419 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9420 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9421 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
9423 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9424 msgid ""
9425 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9426 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9427 "object's fill and stroke to the current setting."
9428 msgstr ""
9429 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
9430 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
9431 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
9433 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9434 #, fuzzy
9435 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9436 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
9438 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9439 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9440 msgstr ""
9442 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9443 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9444 #, c-format
9445 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9446 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
9448 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9449 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9450 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9451 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
9453 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9454 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9455 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
9457 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9458 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9459 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
9461 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9462 msgid "Trace: No active desktop"
9463 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
9465 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9466 msgid "Invalid SIOX result"
9467 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
9469 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9470 msgid "Trace: No active document"
9471 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
9473 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9474 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9475 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
9477 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9478 msgid "Trace: Starting trace..."
9479 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
9481 #. ## inform the document, so we can undo
9482 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9483 msgid "Trace bitmap"
9484 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
9486 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9487 #, c-format
9488 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9489 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
9491 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9492 #, fuzzy, c-format
9493 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9494 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9496 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9497 #, c-format
9498 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9499 msgstr ""
9501 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9502 #, c-format
9503 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9504 msgstr ""
9506 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9507 #, c-format
9508 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9509 msgstr ""
9511 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9512 #, c-format
9513 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9517 #, c-format
9518 msgid ""
9519 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9520 "<b>counterclockwise</b>."
9521 msgstr ""
9523 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9524 #, c-format
9525 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9529 #, c-format
9530 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9534 #, c-format
9535 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9536 msgstr ""
9538 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9539 #, c-format
9540 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9541 msgstr ""
9543 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9544 #, c-format
9545 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9549 #, c-format
9550 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9554 #, c-format
9555 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9562 msgstr ""
9564 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9565 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9566 msgstr ""
9567 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
9568 "deformar-los."
9570 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Move tweak"
9573 msgstr "Engrandeix"
9575 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Move in/out tweak"
9578 msgstr "Pinta de color"
9580 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Move jitter tweak"
9583 msgstr "Sacseja els colors"
9585 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Scale tweak"
9588 msgstr "Escalat de l'amplada"
9590 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Rotate tweak"
9593 msgstr "Atrau"
9595 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Duplicate/delete tweak"
9598 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
9600 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Push path tweak"
9603 msgstr "Empeny"
9605 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Shrink/grow path tweak"
9608 msgstr "Encongeix"
9610 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Attract/repel path tweak"
9613 msgstr "Atrau"
9615 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Roughen path tweak"
9618 msgstr "Arruga"
9620 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9621 msgid "Color paint tweak"
9622 msgstr "Pinta de color"
9624 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9625 msgid "Color jitter tweak"
9626 msgstr "Sacseja els colors"
9628 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Blur tweak"
9631 msgstr "Empeny"
9633 #. check whether something is selected
9634 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9635 msgid "Nothing was copied."
9636 msgstr "No s'ha copiat res."
9638 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9639 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9640 msgid "Nothing on the clipboard."
9641 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
9643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9644 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9645 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
9647 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9648 #, fuzzy
9649 msgid "No style on the clipboard."
9650 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
9652 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9653 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9654 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
9656 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9657 #, fuzzy
9658 msgid "No size on the clipboard."
9659 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
9661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9662 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9663 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
9665 #. no_effect:
9666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9667 #, fuzzy
9668 msgid "No effect on the clipboard."
9669 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
9671 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9672 msgid "Clipboard does not contain a path."
9673 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
9675 #. Item dialog
9676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9677 msgid "Object _Properties"
9678 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
9680 #. Select item
9681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9682 msgid "_Select This"
9683 msgstr "_Selecciona això"
9685 #. Create link
9686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9687 msgid "_Create Link"
9688 msgstr "_Crea un enllaç"
9690 #. Set mask
9691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Set Mask"
9694 msgstr "Estableix la màscara"
9696 #. Release mask
9697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Release Mask"
9700 msgstr "Allibera la màscara"
9702 #. Set Clip
9703 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Set Clip"
9706 msgstr "Defineix l'alfa"
9708 #. Release Clip
9709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Release Clip"
9712 msgstr "Allibe_ra"
9714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9715 msgid "Create link"
9716 msgstr "Crea un enllaç"
9718 #. "Ungroup"
9719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9720 msgid "_Ungroup"
9721 msgstr "Desagr_upa"
9723 #. Link dialog
9724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9725 msgid "Link _Properties"
9726 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
9728 #. Select item
9729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9730 msgid "_Follow Link"
9731 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
9733 #. Reset transformations
9734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9735 msgid "_Remove Link"
9736 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
9738 #. Link dialog
9739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9740 msgid "Image _Properties"
9741 msgstr "_Propietats de la imatge"
9743 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Edit Externally..."
9746 msgstr "Edita l'emplenat..."
9748 #. Item dialog
9749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9750 msgid "_Fill and Stroke"
9751 msgstr "Em_plenat i contorn"
9753 #. *
9754 #. * Constructor
9755 #.
9756 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9757 msgid "About Inkscape"
9758 msgstr "Quant a l'Inkscape"
9760 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9761 msgid "_Splash"
9762 msgstr "_Pantalla flaix"
9764 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9765 msgid "_Authors"
9766 msgstr "_Autors"
9768 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9769 msgid "_Translators"
9770 msgstr "_Traductors"
9772 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9773 msgid "_License"
9774 msgstr "_Llicència"
9776 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9777 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9778 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9779 #.
9780 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9781 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9782 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9783 #. string here should be changed.)
9784 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9785 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9786 #. should be in UTF-*8..
9787 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9788 msgid "about.svg"
9789 msgstr "about.svg"
9791 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9792 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9793 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9794 msgid "translator-credits"
9795 msgstr ""
9796 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
9797 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
9798 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
9800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9802 msgid "Align"
9803 msgstr "Alinea"
9805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9807 msgid "Distribute"
9808 msgstr "Distribueix"
9810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9811 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9812 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
9814 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9816 #, fuzzy
9817 msgid "gap|H:"
9818 msgstr "Fi de les línies:"
9820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9821 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9822 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
9824 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9826 msgid "V:"
9827 msgstr "V:"
9829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9832 msgid "Remove overlaps"
9833 msgstr "Suprimeix les superposicions"
9835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9837 msgid "Arrange connector network"
9838 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
9840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9841 msgid "Unclump"
9842 msgstr "Regrupa"
9844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9845 msgid "Randomize positions"
9846 msgstr "Posicions aleatòries"
9848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9849 msgid "Distribute text baselines"
9850 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
9852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9853 msgid "Align text baselines"
9854 msgstr "Alinea el text de les línies base"
9856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9857 msgid "Connector network layout"
9858 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
9860 #. "name"
9861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9863 msgid "Nodes"
9864 msgstr "Nodes"
9866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9867 msgid "Relative to: "
9868 msgstr "Relatiu a: "
9870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Treat selection as group: "
9873 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
9875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9876 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9877 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
9879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9880 msgid "Align left sides"
9881 msgstr "Alinea els costats esquerres"
9883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9884 msgid "Center on vertical axis"
9885 msgstr "Centra en l'eix vertical"
9887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9888 msgid "Align right sides"
9889 msgstr "Alinea els costats drets"
9891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9892 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9893 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
9895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9896 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9897 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
9899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9900 msgid "Align tops"
9901 msgstr "Alinea els superiors"
9903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9904 msgid "Center on horizontal axis"
9905 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
9907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9908 msgid "Align bottoms"
9909 msgstr "Alinea els inferiors"
9911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9912 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9913 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
9915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9916 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9917 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
9919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9920 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9921 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
9923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9924 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9925 msgstr ""
9926 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
9928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9929 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9930 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
9932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9933 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9934 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
9936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9937 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9938 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
9940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9941 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9942 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
9944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9945 msgid "Distribute tops equidistantly"
9946 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
9948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9949 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9950 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
9952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9953 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9954 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
9956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9957 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9958 msgstr ""
9959 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
9961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9962 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9963 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
9965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9966 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9967 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
9969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9970 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9971 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
9973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9974 msgid ""
9975 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9976 "overlap"
9977 msgstr ""
9978 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
9979 "no se sobreposin"
9981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9983 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9984 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
9986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9987 msgid "Align selected nodes horizontally"
9988 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
9990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9991 msgid "Align selected nodes vertically"
9992 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
9994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9995 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9996 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
9998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9999 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10000 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
10002 #. Rest of the widgetry
10003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10004 msgid "Last selected"
10005 msgstr "Últim seleccionat"
10007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10008 msgid "First selected"
10009 msgstr "El primer seleccionat"
10011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10012 msgid "Biggest item"
10013 msgstr "L'element més gran"
10015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10016 msgid "Smallest item"
10017 msgstr "L'element més petit"
10019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
10021 msgid "Drawing"
10022 msgstr "Dibuix"
10024 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10025 msgid "Messages"
10026 msgstr "Missatges"
10028 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10029 msgid "Capture log messages"
10030 msgstr "Captura els missatges de registre"
10032 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10033 msgid "Release log messages"
10034 msgstr "Allibera els missatges de registre"
10036 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10037 msgid "Metadata"
10038 msgstr "Metadades"
10040 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10041 msgid "License"
10042 msgstr "Llicència"
10044 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10045 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10046 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
10048 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10049 msgid "<b>License</b>"
10050 msgstr "<b>Llicència</b>"
10052 #. ---------------------------------------------------------------
10053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10054 msgid "Show page _border"
10055 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
10057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10058 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10059 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
10061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10062 msgid "Border on _top of drawing"
10063 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
10065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10066 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10067 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
10069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10070 msgid "_Show border shadow"
10071 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
10073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10074 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10075 msgstr ""
10076 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
10077 "inferior"
10079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10080 msgid "Back_ground:"
10081 msgstr "Color de _fons:"
10083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10084 msgid "Background color"
10085 msgstr "Color de fons"
10087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10088 msgid ""
10089 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10090 msgstr ""
10091 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
10092 "mapa de bits)"
10094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10095 msgid "Border _color:"
10096 msgstr "_Color de la vora:"
10098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10099 msgid "Page border color"
10100 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
10102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10103 msgid "Color of the page border"
10104 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
10106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10107 msgid "Default _units:"
10108 msgstr "_Unitats per defecte:"
10110 #. ---------------------------------------------------------------
10111 #. General snap options
10112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10113 msgid "Show _guides"
10114 msgstr "Mostra les _guies"
10116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10117 msgid "Show or hide guides"
10118 msgstr "Mostra/oculta les guies"
10120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10121 msgid "_Snap guides while dragging"
10122 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
10124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10125 msgid ""
10126 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10127 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10128 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10129 msgstr ""
10130 "Quan s'arrossega una guia, ajusta els objectes que hi estiguin ajustats (cal "
10131 "que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé «Ajusta a les "
10132 "capses contenidores»; només una petita part de la guia que estigui a prop "
10133 "del cursor s'ajustarà)"
10135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10136 msgid "Guide co_lor:"
10137 msgstr "Co_lor de la guia:"
10139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10140 msgid "Guideline color"
10141 msgstr "Color de la línia guia"
10143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10144 msgid "Color of guidelines"
10145 msgstr "Color de la línia guia"
10147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10148 msgid "_Highlight color:"
10149 msgstr "Color del _ressaltat:"
10151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10152 msgid "Highlighted guideline color"
10153 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
10155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10156 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10157 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
10159 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10161 msgid "Grid|_New"
10162 msgstr "_Nova"
10164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10165 msgid "Create new grid."
10166 msgstr "Crea una nova graella."
10168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10169 msgid "_Remove"
10170 msgstr "_Suprimeix"
10172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10173 msgid "Remove selected grid."
10174 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
10176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10177 msgid "Guides"
10178 msgstr "Guies"
10180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10182 msgid "Grids"
10183 msgstr "Graelles"
10185 #. "name"
10186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10188 msgid "Snap"
10189 msgstr "Ajusta"
10191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Color Management"
10194 msgstr "Gestió del color"
10196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Scripting"
10199 msgstr "Seqüència"
10201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10202 msgid "<b>General</b>"
10203 msgstr "<b>General</b>"
10205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10206 msgid "<b>Border</b>"
10207 msgstr "<b>Vora</b>"
10209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10210 msgid "<b>Format</b>"
10211 msgstr "<b>Format</b>"
10213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10214 msgid "<b>Guides</b>"
10215 msgstr "<b>Guies</b>"
10217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10218 msgid "Snap _distance"
10219 msgstr "_Distància d'ajustament"
10221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10222 msgid "Snap only when _closer than:"
10223 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
10225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10228 msgid "Always snap"
10229 msgstr ""
10231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10232 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10233 msgstr ""
10234 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
10236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10237 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10238 msgstr ""
10240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10241 msgid ""
10242 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10243 "specified below"
10244 msgstr ""
10245 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
10246 "en el rang especificat a sota"
10248 #. Options for snapping to grids
10249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10250 msgid "Snap d_istance"
10251 msgstr "D_istància d'ajustament"
10253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10254 msgid "Snap only when c_loser than:"
10255 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
10257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10258 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10259 msgstr ""
10260 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
10262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10263 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10264 msgstr ""
10266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10267 msgid ""
10268 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10269 "specified below"
10270 msgstr ""
10271 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
10272 "quan siguin al rang especificat a sota"
10274 #. Options for snapping to guides
10275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10276 msgid "Snap dist_ance"
10277 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
10279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10280 msgid "Snap only when close_r than:"
10281 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
10283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10285 msgstr ""
10286 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
10288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10289 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10290 msgstr ""
10292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10293 msgid ""
10294 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10295 "below"
10296 msgstr ""
10297 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
10298 "rang especificat a sota"
10300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10301 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10302 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
10304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10305 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10306 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
10308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10309 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10310 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
10312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10313 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10314 msgstr ""
10316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10317 #, fuzzy, c-format
10318 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10319 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
10321 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10322 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10323 #. inform the document, so we can undo
10324 #. Color Management
10325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Link Color Profile"
10328 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
10330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Remove linked color profile"
10333 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
10335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10336 #, fuzzy
10337 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10338 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
10340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10341 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10342 msgstr ""
10344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Link Profile"
10347 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
10349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10350 msgid "Profile Name"
10351 msgstr ""
10353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10354 #, fuzzy
10355 msgid "<b>External script files:</b>"
10356 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
10358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Add"
10361 msgstr "_Afegeix"
10363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Filename"
10366 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
10368 #. inform the document, so we can undo
10369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10370 msgid "Add external script..."
10371 msgstr ""
10373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Remove external script"
10376 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10379 msgid "<b>Creation</b>"
10380 msgstr "<b>Creació</b>"
10382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10383 msgid "<b>Defined grids</b>"
10384 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
10386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10387 msgid "Remove grid"
10388 msgstr "Suprimeix la graella"
10390 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10391 msgid "Information"
10392 msgstr "Informació"
10394 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10397 msgid "Help"
10398 msgstr "Ajuda"
10400 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10401 msgid "Parameters"
10402 msgstr "Paràmetres"
10404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10405 msgid "No preview"
10406 msgstr "No previsualitzis"
10408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10409 msgid "too large for preview"
10410 msgstr "massa gran per previsualitzar"
10412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10413 msgid "Enable preview"
10414 msgstr "Habilita la previsualització"
10416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10419 msgid "All Inkscape Files"
10420 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
10422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10425 msgid "All Files"
10426 msgstr "Tots els fitxers"
10428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10430 msgid "All Images"
10431 msgstr "Totes les imatges"
10433 #. ###### File options
10434 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10437 msgid "Append filename extension automatically"
10438 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
10440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10442 msgid "Guess from extension"
10443 msgstr "Segons l'extensió"
10445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10446 msgid "Left edge of source"
10447 msgstr "Vora esquerra de la font"
10449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10450 msgid "Top edge of source"
10451 msgstr "Vora superior de la font"
10453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10454 msgid "Right edge of source"
10455 msgstr "Vora dreta de la font"
10457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10458 msgid "Bottom edge of source"
10459 msgstr "Vora inferior de la font"
10461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10462 msgid "Source width"
10463 msgstr "Amplada d'origen"
10465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10466 msgid "Source height"
10467 msgstr "Alçada d'origen"
10469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10470 msgid "Destination width"
10471 msgstr "Amplada destí"
10473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10474 msgid "Destination height"
10475 msgstr "Alçada destí"
10477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10478 msgid "Resolution (dots per inch)"
10479 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
10481 #. #########################################
10482 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10483 #. #########################################
10484 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10486 msgid "Document"
10487 msgstr "Document"
10489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10490 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10491 msgid "Custom"
10492 msgstr "A mida"
10494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10495 msgid "Cairo"
10496 msgstr "Cairo"
10498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10499 msgid "Antialias"
10500 msgstr "Suavitzat"
10502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10503 msgid "Background"
10504 msgstr "Fons"
10506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10507 msgid "Destination"
10508 msgstr "Destí"
10510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10511 #, fuzzy
10512 msgid "All Image Files"
10513 msgstr "Totes les imatges"
10515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Show Preview"
10518 msgstr "Previsualitza"
10520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10521 #, fuzzy
10522 msgid "No file selected"
10523 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
10525 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10526 msgid "Fill"
10527 msgstr "Emplenat"
10529 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10530 msgid "Stroke _paint"
10531 msgstr "_Pinta el contorn"
10533 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10534 msgid "Stroke st_yle"
10535 msgstr "Estil del co_ntorn"
10537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10538 msgid ""
10539 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10540 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10541 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10542 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10543 msgstr ""
10544 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
10545 "fila representa una component de color. Cada columna determina la quantitat "
10546 "de cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
10547 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
10548 "a afegir un valor constant a totes les components."
10550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10551 msgid "Image File"
10552 msgstr "Fitxer d'imatge"
10554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10555 msgid "Selected SVG Element"
10556 msgstr "Element SVG seleccionat"
10558 #. TODO: any image, not justy svg
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10560 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10561 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10564 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10565 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
10567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10568 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10569 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10572 msgid "Light Source:"
10573 msgstr "Font de llum:"
10575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10576 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10577 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10580 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10581 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
10583 #. default x:
10584 #. default y:
10585 #. default z:
10586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10588 msgid "Location"
10589 msgstr "Ubicació"
10591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10594 msgid "X coordinate"
10595 msgstr "Coordenada X"
10597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10600 msgid "Y coordinate"
10601 msgstr "Coordenada Y"
10603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10606 msgid "Z coordinate"
10607 msgstr "Coordenada Z"
10609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10610 msgid "Points At"
10611 msgstr "Punts a"
10613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10614 msgid "Specular Exponent"
10615 msgstr "Exponent especular"
10617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10618 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10619 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
10621 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10623 msgid "Cone Angle"
10624 msgstr "Angle del con"
10626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10627 msgid ""
10628 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10629 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10630 "cone. No light is projected outside this cone."
10631 msgstr ""
10632 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
10633 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
10635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10636 msgid "New light source"
10637 msgstr "Nova font de llum"
10639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10640 msgid "_Duplicate"
10641 msgstr "_Duplica"
10643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10644 msgid "_Filter"
10645 msgstr "_Filtre"
10647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10648 msgid "R_ename"
10649 msgstr "R_eanomena"
10651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10652 msgid "Rename filter"
10653 msgstr "Reanomena el filtre"
10655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10656 msgid "Apply filter"
10657 msgstr "Aplica el filtre"
10659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10660 msgid "Add filter"
10661 msgstr "Afegeix un filtre"
10663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10664 msgid "Duplicate filter"
10665 msgstr "Duplica el filtre"
10667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10668 msgid "_Effect"
10669 msgstr "_Efecte"
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10672 msgid "Connections"
10673 msgstr "Connexions"
10675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10676 msgid "Remove filter primitive"
10677 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
10679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10680 msgid "Remove merge node"
10681 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
10683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10684 msgid "Reorder filter primitive"
10685 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
10687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10688 msgid "Add Effect:"
10689 msgstr "Afegeix un efecte:"
10691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10692 msgid "No effect selected"
10693 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
10695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10696 msgid "No filter selected"
10697 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
10699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10700 msgid "Effect parameters"
10701 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
10703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10704 msgid "Filter General Settings"
10705 msgstr "Opcions generals del filtre"
10707 #. default x:
10708 #. default y:
10709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10710 msgid "Coordinates"
10711 msgstr "Coordenades"
10713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10714 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10715 msgstr ""
10716 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
10717 "filtre"
10719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10720 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10721 msgstr ""
10722 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
10723 "filtre"
10725 #. default width:
10726 #. default height:
10727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10728 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10729 msgid "Dimensions"
10730 msgstr "Mides"
10732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10733 msgid "Width of filter effects region"
10734 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
10736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10737 msgid "Height of filter effects region"
10738 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
10740 #. # end multiple scan
10741 #. ## end mode page
10742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10744 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10745 msgid "Mode"
10746 msgstr "Mode"
10748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10749 msgid ""
10750 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10751 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10752 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10753 "performed without specifying a complete matrix."
10754 msgstr ""
10755 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
10756 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
10757 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
10758 "utilitzades."
10760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10761 msgid "Value(s)"
10762 msgstr "Valors"
10764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10766 msgid "Operator"
10767 msgstr "Operador"
10769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10770 msgid "K1"
10771 msgstr "K1"
10773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10777 msgid ""
10778 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10779 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10780 "values of the first and second inputs respectively."
10781 msgstr ""
10782 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
10783 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
10784 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
10786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10787 msgid "K2"
10788 msgstr "K2"
10790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10791 msgid "K3"
10792 msgstr "K3"
10794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10795 msgid "K4"
10796 msgstr "K4"
10798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10799 msgid "width of the convolve matrix"
10800 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
10802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10803 msgid "height of the convolve matrix"
10804 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
10806 #. default x:
10807 #. default y:
10808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10809 msgid "Target"
10810 msgstr "Destinació"
10812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10813 msgid ""
10814 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10815 "applied to pixels around this point."
10816 msgstr ""
10817 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
10818 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
10820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10821 msgid ""
10822 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10823 "applied to pixels around this point."
10824 msgstr ""
10825 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
10826 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
10828 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10830 msgid "Kernel"
10831 msgstr "Nucli"
10833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10834 msgid ""
10835 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10836 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10837 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10838 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10839 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10840 "would lead to a common blur effect."
10841 msgstr ""
10842 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
10843 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
10844 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
10845 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
10846 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
10847 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
10849 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10851 msgid "Divisor"
10852 msgstr "Divisor"
10854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10855 msgid ""
10856 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10857 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10858 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10859 "effect on the overall color intensity of the result."
10860 msgstr ""
10861 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
10862 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
10863 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
10864 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
10866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10867 msgid "Bias"
10868 msgstr "Biaix"
10870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10871 msgid ""
10872 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10873 "value as the zero response of the filter."
10874 msgstr ""
10875 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
10876 "constant com a resposta zero del filtre."
10878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10879 msgid "Edge Mode"
10880 msgstr "Vores"
10882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10883 msgid ""
10884 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10885 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10886 "or near the edge of the input image."
10887 msgstr ""
10888 "Determina com continuar la imatge, per tar de poder continuar fent "
10889 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
10891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10892 msgid "Preserve Alpha"
10893 msgstr "Conserva l'alfa"
10895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10896 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10897 msgstr ""
10898 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
10899 "de filtre."
10901 #. default: white
10902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10903 msgid "Diffuse Color"
10904 msgstr "Difumina el color"
10906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10908 msgid "Defines the color of the light source"
10909 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
10911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10913 msgid "Surface Scale"
10914 msgstr "Escalat de superfície"
10916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10918 msgid ""
10919 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10920 "channel"
10921 msgstr ""
10922 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
10923 "alfa"
10925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10927 msgid "Constant"
10928 msgstr "Constant"
10930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10932 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10933 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
10935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10937 msgid "Kernel Unit Length"
10938 msgstr "Unitat de longitud del nucli"
10940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10941 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10942 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
10944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10945 msgid "X displacement"
10946 msgstr "Desplaçament X"
10948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10949 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10950 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
10952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10953 msgid "Y displacement"
10954 msgstr "desplaçament Y"
10956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10957 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10958 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
10960 #. default: black
10961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10962 msgid "Flood Color"
10963 msgstr "Color d'emplanament"
10965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10966 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10967 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
10969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10970 msgid "Standard Deviation"
10971 msgstr "Desviació estàndard"
10973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10974 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10975 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
10977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10978 msgid ""
10979 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10980 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10981 msgstr ""
10982 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
10983 "Dilata: engrandeix la imatge."
10985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10986 msgid "Source of Image"
10987 msgstr "Font de la imatge"
10989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10990 msgid "Delta X"
10991 msgstr "X delta"
10993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10994 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10995 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
10997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10998 msgid "Delta Y"
10999 msgstr "Y delta"
11001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11002 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11003 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
11005 #. default: white
11006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11007 msgid "Specular Color"
11008 msgstr "Color especular"
11010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11011 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11012 msgid "Exponent"
11013 msgstr "Exponent"
11015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11016 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11017 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
11019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11020 msgid ""
11021 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11022 "function."
11023 msgstr ""
11024 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
11026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11027 msgid "Base Frequency"
11028 msgstr "Freqüència base"
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11031 msgid "Octaves"
11032 msgstr "Octaves"
11034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11035 msgid "Seed"
11036 msgstr "Llavor"
11038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11039 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11040 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
11042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11043 msgid "Add filter primitive"
11044 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
11046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11047 msgid ""
11048 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11049 "multiply, darken and lighten."
11050 msgstr ""
11051 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
11052 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
11054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11055 msgid ""
11056 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11057 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11058 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11059 msgstr ""
11060 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
11061 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
11062 "objecte en una escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant "
11063 "el color el matís."
11065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11066 msgid ""
11067 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11068 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11069 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11070 "adjustment, color balance, and thresholding."
11071 msgstr ""
11072 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
11073 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
11074 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
11075 "i llindar de color."
11077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11078 msgid ""
11079 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11080 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11081 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11082 "between the corresponding pixel values of the images."
11083 msgstr ""
11084 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
11085 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
11086 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
11087 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
11089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11090 msgid ""
11091 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11092 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11093 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11094 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11095 "is faster and resolution-independent."
11096 msgstr ""
11097 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
11098 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
11099 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
11100 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
11101 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
11102 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
11104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11105 msgid ""
11106 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11107 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11108 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11109 "opacity areas recede away from the viewer."
11110 msgstr ""
11111 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
11112 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
11113 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
11114 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
11116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11117 msgid ""
11118 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11119 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11120 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11121 "effects."
11122 msgstr ""
11123 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
11124 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
11125 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
11126 "pessic."
11128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11129 msgid ""
11130 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11131 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11132 "a graphic."
11133 msgstr ""
11134 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
11135 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
11136 "per a donar color a la imatge."
11138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11139 msgid ""
11140 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11141 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11142 msgstr ""
11143 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
11144 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
11145 "efecte de realçament amb ombra."
11147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11148 msgid ""
11149 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11150 "or another part of the document."
11151 msgstr ""
11152 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
11153 "externa o bé amb una altra part del document."
11155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11156 msgid ""
11157 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11158 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11159 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11160 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11161 msgstr ""
11162 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
11163 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
11164 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
11165 "feComposite en mode «sobre»."
11167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11168 msgid ""
11169 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11170 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11171 "thicker."
11172 msgstr ""
11173 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
11174 "d'erosió i dilatació. Per els objectes d'un sol color l'erosió aprima "
11175 "l'objecte i la dilatació l'engrandeix."
11177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11178 msgid ""
11179 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11180 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11181 "a slightly different position than the actual object."
11182 msgstr ""
11183 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
11184 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
11185 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
11186 "de l'objecte."
11188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11189 msgid ""
11190 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11191 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11192 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11193 "opacity areas recede away from the viewer."
11194 msgstr ""
11195 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
11196 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
11197 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
11198 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11201 msgid ""
11202 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11203 msgstr ""
11204 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
11205 "d'entrada. "
11207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11208 msgid ""
11209 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11210 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11211 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11212 msgstr ""
11213 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
11214 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
11215 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
11217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11218 msgid "Duplicate filter primitive"
11219 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11222 msgid "Set filter primitive attribute"
11223 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11226 msgid "Mouse"
11227 msgstr "Ratolí"
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11230 msgid "Grab sensitivity:"
11231 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11238 msgid "pixels"
11239 msgstr "píxels"
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11242 msgid ""
11243 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11244 "with mouse (in screen pixels)"
11245 msgstr ""
11246 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
11247 "píxels de pantalla)"
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11250 msgid "Click/drag threshold:"
11251 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
11253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11254 msgid ""
11255 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11256 msgstr ""
11257 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
11258 "arrossegament"
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11261 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11262 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11265 msgid ""
11266 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11267 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11268 "mouse)"
11269 msgstr ""
11270 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
11271 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
11272 "servir com a ratolí)"
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11277 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11280 msgid ""
11281 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11282 msgstr ""
11284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11285 msgid "Scrolling"
11286 msgstr "Desplaçament"
11288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11289 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11290 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
11292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11293 msgid ""
11294 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11295 "(horizontally with Shift)"
11296 msgstr ""
11297 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
11298 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11301 msgid "Ctrl+arrows"
11302 msgstr "Ctrl+fletxa"
11304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11305 msgid "Scroll by:"
11306 msgstr "Desplaça:"
11308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11309 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11310 msgstr ""
11311 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
11312 "pantalla)"
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11315 msgid "Acceleration:"
11316 msgstr "Acceleració:"
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11319 msgid ""
11320 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11321 "acceleration)"
11322 msgstr ""
11323 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
11324 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11327 msgid "Autoscrolling"
11328 msgstr "Desplaçament automàtic"
11330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11331 msgid "Speed:"
11332 msgstr "Velocitat:"
11334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11335 msgid ""
11336 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11337 "autoscroll off)"
11338 msgstr ""
11339 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
11340 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11345 msgid "Threshold:"
11346 msgstr "Llindar:"
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11349 msgid ""
11350 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11351 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11352 msgstr ""
11353 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
11354 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
11355 "és dins"
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11358 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11359 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11362 msgid ""
11363 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11364 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11365 "Selector tool (default)."
11366 msgstr ""
11367 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
11368 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
11369 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
11370 "en l'eina de selecció (per defecte)."
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11373 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11374 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11377 msgid ""
11378 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11379 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11380 msgstr ""
11381 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
11382 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
11383 "premut desplaça."
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Enable snap indicator"
11388 msgstr "_Habilita l'ajustament"
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11391 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11392 msgstr ""
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11395 msgid "Delay (in msec):"
11396 msgstr ""
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11399 msgid ""
11400 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11401 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11402 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11403 msgstr ""
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11406 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11407 msgstr ""
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11410 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11411 msgstr ""
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Weight factor:"
11416 msgstr "Alçada del paper"
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11419 msgid ""
11420 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11421 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11422 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11423 msgstr ""
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Snapping"
11428 msgstr "Ajusta als punts"
11430 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11432 msgid "Arrow keys move by:"
11433 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
11435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11436 msgid ""
11437 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11438 "(in px units)"
11439 msgstr ""
11440 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
11441 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
11443 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11445 msgid "> and < scale by:"
11446 msgstr "> i < escalen:"
11448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11449 msgid ""
11450 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11451 msgstr ""
11452 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
11453 "unitats de píxel)"
11455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11456 msgid "Inset/Outset by:"
11457 msgstr "Contrau/expandeix:"
11459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11460 msgid ""
11461 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11462 msgstr ""
11463 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
11464 "unitats de píxel)"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11467 msgid "Compass-like display of angles"
11468 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11471 msgid ""
11472 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11473 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11474 "counterclockwise"
11475 msgstr ""
11476 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
11477 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
11478 "positiu, en sentit antihorari"
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11481 msgid "Rotation snaps every:"
11482 msgstr "Gira cada:"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11485 msgid "degrees"
11486 msgstr "graus"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11489 msgid ""
11490 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11491 "[ or ] rotates by this amount"
11492 msgstr ""
11493 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
11494 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11497 msgid "Zoom in/out by:"
11498 msgstr "Ampliació:"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11501 msgid ""
11502 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11503 "multiplier"
11504 msgstr ""
11505 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
11506 "redueixen per aquesta quantitat"
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11509 msgid "Show selection cue"
11510 msgstr "Mostra la cua de selecció"
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11513 msgid ""
11514 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11515 msgstr ""
11516 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
11517 "selector)"
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11520 msgid "Enable gradient editing"
11521 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11524 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11525 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11528 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11529 msgstr ""
11530 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11533 msgid ""
11534 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11535 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11536 msgstr ""
11537 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
11538 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
11539 "contenidora."
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11542 msgid "Ctrl+click dot size:"
11543 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11546 msgid "times current stroke width"
11547 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11550 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11551 msgstr ""
11552 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
11553 "l'amplada)"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11556 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11557 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
11559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11560 msgid ""
11561 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11562 "objects."
11563 msgstr ""
11564 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
11565 "múltiples objectes."
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11568 msgid "Create new objects with:"
11569 msgstr "Crea nous objectes amb:"
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11572 msgid "Last used style"
11573 msgstr "Últim estil usat"
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11576 msgid "Apply the style you last set on an object"
11577 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
11579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11580 msgid "This tool's own style:"
11581 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
11583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11584 msgid ""
11585 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11586 "the button below to set it."
11587 msgstr ""
11588 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
11589 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
11591 #. style swatch
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11593 msgid "Take from selection"
11594 msgstr "Agafa de la selecció"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11597 msgid "This tool's style of new objects"
11598 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11601 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11602 msgstr ""
11603 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11606 msgid "Tools"
11607 msgstr "Eines"
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11610 msgid "Bounding box to use:"
11611 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11614 msgid "Visual bounding box"
11615 msgstr "Capsa contenidora visual"
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11618 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11619 msgstr ""
11620 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
11621 "filtre, etc."
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11624 msgid "Geometric bounding box"
11625 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11628 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11629 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11632 msgid "Conversion to guides:"
11633 msgstr "Converteix en guies:"
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11636 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11637 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11640 msgid ""
11641 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11642 "conversion."
11643 msgstr ""
11644 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
11645 "la conversió."
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Treat groups as a single object"
11650 msgstr "S'està creant un punt"
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11653 msgid ""
11654 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11655 "converting each child separately."
11656 msgstr ""
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Average all sketches"
11661 msgstr "Qualitat mitjana"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11664 msgid "Width is in absolute units"
11665 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11668 msgid "Select new path"
11669 msgstr "Selecciona un nou camí"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11672 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11673 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
11675 #. Selector
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11677 msgid "Selector"
11678 msgstr "Seleccionador"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11681 msgid "When transforming, show:"
11682 msgstr "En transformar, mostra:"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11685 msgid "Objects"
11686 msgstr "Objectes"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11689 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11690 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11693 msgid "Box outline"
11694 msgstr "Requadre"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11697 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11698 msgstr ""
11699 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
11700 "transformi"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11703 msgid "Per-object selection cue:"
11704 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11707 msgid "No per-object selection indication"
11708 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11711 msgid "Mark"
11712 msgstr "Marca"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11715 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11716 msgstr ""
11717 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
11718 "esquerra"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11721 msgid "Box"
11722 msgstr "Capsa"
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11725 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11726 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
11728 #. Node
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11730 msgid "Node"
11731 msgstr "Node"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Path outline:"
11736 msgstr "Requadre"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Path outline color"
11742 msgstr "Enganxa el color"
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11747 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11750 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11751 msgstr ""
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11754 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11755 msgstr ""
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11758 msgid "Flash time"
11759 msgstr ""
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11762 msgid ""
11763 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11764 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11765 "path."
11766 msgstr ""
11768 #. Tweak
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11770 msgid "Tweak"
11771 msgstr "Pessic"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Paint objects with:"
11776 msgstr "Crea nous objectes amb:"
11778 #. Zoom
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11782 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11783 msgid "Zoom"
11784 msgstr "Ampliació"
11786 #. Shapes
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11788 msgid "Shapes"
11789 msgstr "Formes"
11791 #. Pencil
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11793 msgid "Pencil"
11794 msgstr "Llapis"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Sketch mode"
11799 msgstr "Mode encongeix"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11802 msgid ""
11803 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11804 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11805 msgstr ""
11807 #. Pen
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11809 msgid "Pen"
11810 msgstr "Ploma"
11812 #. Calligraphy
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11814 msgid "Calligraphy"
11815 msgstr "Cal·ligrafia"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11818 msgid ""
11819 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11820 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11821 msgstr ""
11822 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
11823 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
11824 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11827 msgid ""
11828 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11829 "selection)"
11830 msgstr ""
11831 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
11832 "que estigui seleccionat)"
11834 #. Paint Bucket
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11836 msgid "Paint Bucket"
11837 msgstr "Cubell de pintura"
11839 #. Eraser
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Eraser"
11843 msgstr "Mapa de bits"
11845 #. LPETool
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11847 #, fuzzy
11848 msgid "LPE Tool"
11849 msgstr "Eines"
11851 #. Gradient
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11853 msgid "Gradient"
11854 msgstr "Degradat"
11856 #. Connector
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11858 msgid "Connector"
11859 msgstr "Connector"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11862 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11863 msgstr ""
11864 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
11865 "objectes de text"
11867 #. Dropper
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11869 msgid "Dropper"
11870 msgstr "Comptagotes"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11873 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11874 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11877 msgid "Remember and use last window's geometry"
11878 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11881 msgid "Don't save window geometry"
11882 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11886 msgid "Dockable"
11887 msgstr "Acoblable"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11890 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11891 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11894 msgid "Zoom when window is resized"
11895 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11898 msgid "Show close button on dialogs"
11899 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11903 msgid "Normal"
11904 msgstr "Normal"
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11907 msgid "Aggressive"
11908 msgstr "Agressiu"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11911 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11912 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11915 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11916 msgstr ""
11917 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11920 msgid ""
11921 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11922 "preferences)"
11923 msgstr ""
11924 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
11925 "preferències de l'usuari)"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11928 msgid ""
11929 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11930 "document)"
11931 msgstr ""
11932 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
11933 "geometria en el document)"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11936 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11937 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11940 msgid "Dialogs on top:"
11941 msgstr "Diàlegs a sobre:"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11944 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11945 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11948 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11949 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11952 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11953 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11956 msgid "Dialog Transparency:"
11957 msgstr ""
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Opacity when focused:"
11962 msgstr "Opacitat"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Opacity when unfocused:"
11967 msgstr "Opacitat"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11970 msgid "Time of opacity change animation:"
11971 msgstr ""
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11974 msgid "Miscellaneous:"
11975 msgstr "Miscel·lània:"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11978 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11979 msgstr ""
11980 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11983 msgid ""
11984 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11985 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11986 "above the right scrollbar)"
11987 msgstr ""
11988 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
11989 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
11990 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11993 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11994 msgstr ""
11995 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11998 msgid "Windows"
11999 msgstr "Finestres"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12002 msgid "Move in parallel"
12003 msgstr "Es mouen en paral·lel"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12006 msgid "Stay unmoved"
12007 msgstr "No es mouen"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12010 msgid "Move according to transform"
12011 msgstr "Es mouen segons la transformació"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12014 msgid "Are unlinked"
12015 msgstr "Es desenllacen"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12018 msgid "Are deleted"
12019 msgstr "Se suprimeixen"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12022 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12023 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12026 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12027 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12030 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12031 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12034 msgid ""
12035 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12036 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12037 "original."
12038 msgstr ""
12039 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
12040 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12043 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12044 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12047 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12048 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12051 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12052 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12055 msgid "When duplicating original+clones:"
12056 msgstr ""
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Relink duplicated clones"
12061 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12064 msgid ""
12065 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12066 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12067 "instead of the old original"
12068 msgstr ""
12070 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12072 msgid "Clones"
12073 msgstr "Clons"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12076 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12077 msgstr ""
12078 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12081 msgid ""
12082 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12083 msgstr ""
12084 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
12085 "retall o màscara"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12088 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12089 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12092 msgid ""
12093 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12094 "drawing"
12095 msgstr ""
12096 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
12097 "o màscara"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12100 msgid "Clippaths and masks"
12101 msgstr "Camins de retall i màscares"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12105 msgid "Scale stroke width"
12106 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12109 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12110 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12113 msgid "Transform gradients"
12114 msgstr "Transforma els degradats"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12117 msgid "Transform patterns"
12118 msgstr "Transforma els patrons"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12121 msgid "Optimized"
12122 msgstr "Optimitzat"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12125 msgid "Preserved"
12126 msgstr "Preservat"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12130 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12131 msgstr ""
12132 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12136 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12137 msgstr ""
12138 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12142 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12143 msgstr ""
12144 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12148 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12149 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12152 msgid "Store transformation:"
12153 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12156 msgid ""
12157 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12158 "attribute"
12159 msgstr ""
12160 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
12161 "l'atribut transform="
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12164 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12165 msgstr ""
12166 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
12167 "objectes"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12170 msgid "Transforms"
12171 msgstr "Transformacions"
12173 #. blur quality
12174 #. filter quality
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12177 msgid "Best quality (slowest)"
12178 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12182 msgid "Better quality (slower)"
12183 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12187 msgid "Average quality"
12188 msgstr "Qualitat mitjana"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12192 msgid "Lower quality (faster)"
12193 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12197 msgid "Lowest quality (fastest)"
12198 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12201 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12202 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12206 msgid ""
12207 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12208 "always uses best quality)"
12209 msgstr ""
12210 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
12211 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12215 msgid "Better quality, but slower display"
12216 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12220 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12221 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12225 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12226 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12230 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12231 msgstr ""
12232 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Filter effects quality for display:"
12237 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
12239 #. show infobox
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12241 msgid "Show filter primitives infobox"
12242 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12245 msgid ""
12246 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12247 "filter effects dialog."
12248 msgstr ""
12249 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
12250 "les primitives de filtratge disponibles."
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12253 msgid "Select in all layers"
12254 msgstr "Selecciona en totes les capes"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12257 msgid "Select only within current layer"
12258 msgstr "Selecciona només la capa actual"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12261 msgid "Select in current layer and sublayers"
12262 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12265 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12266 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12269 msgid "Ignore locked objects and layers"
12270 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12273 msgid "Deselect upon layer change"
12274 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12277 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12278 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12281 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12282 msgstr ""
12283 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12286 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12287 msgstr ""
12288 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12291 msgid ""
12292 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12293 "its sublayers"
12294 msgstr ""
12295 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
12296 "en totes les seves subcapes"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12299 msgid ""
12300 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12301 "themselves or by being in a hidden layer)"
12302 msgstr ""
12303 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
12304 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12307 msgid ""
12308 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12309 "themselves or by being in a locked layer)"
12310 msgstr ""
12311 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
12312 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12315 msgid ""
12316 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12317 "current layer changes"
12318 msgstr ""
12319 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
12320 "capa actual canvia"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12323 msgid "Selecting"
12324 msgstr "Selecció"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12327 msgid "Default export resolution:"
12328 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12331 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12332 msgstr ""
12333 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
12334 "d'exportar"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12337 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12338 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12341 msgid ""
12342 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12343 "Import and Export to OCAL function."
12344 msgstr ""
12345 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
12346 "funció d'importació i exportació."
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12349 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12350 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12353 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12354 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12357 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12358 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12361 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12362 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12365 msgid "Import/Export"
12366 msgstr "Importa/exporta"
12368 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12370 msgid "Perceptual"
12371 msgstr "Perceptiu"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12374 msgid "Relative Colorimetric"
12375 msgstr "Colorimètric relatiu"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12378 msgid "Absolute Colorimetric"
12379 msgstr "Colorimètric absolut"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12382 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12383 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12386 msgid "Display adjustment"
12387 msgstr "Ajustament de la pantalla"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12390 #, fuzzy, c-format
12391 msgid ""
12392 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12393 "Searched directories:%s"
12394 msgstr ""
12395 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12398 msgid "Display profile:"
12399 msgstr "Perfil de la pantalla:"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12402 msgid "Retrieve profile from display"
12403 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12406 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12407 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12410 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12411 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12414 msgid "Display rendering intent:"
12415 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12419 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12420 msgstr ""
12421 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
12422 "la pantalla."
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12425 msgid "Proofing"
12426 msgstr "Prova"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12429 msgid "Simulate output on screen"
12430 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12433 msgid "Simulates output of target device."
12434 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12437 msgid "Mark out of gamut colors"
12438 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12441 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12442 msgstr ""
12443 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12446 msgid "Out of gamut warning color:"
12447 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12450 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12451 msgstr ""
12452 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
12453 "gamma."
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12456 msgid "Device profile:"
12457 msgstr "Perfil del dispositiu:"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12460 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12461 msgstr ""
12462 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12465 msgid "Device rendering intent:"
12466 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12469 msgid "Black point compensation"
12470 msgstr "Compensació del punt negre"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12473 msgid "Enables black point compensation."
12474 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12477 msgid "Preserve black"
12478 msgstr "Conserva el negre"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12481 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12482 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12485 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12486 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12489 msgid "<none>"
12490 msgstr "<cap>"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12493 msgid "Color management"
12494 msgstr "Gestió del color"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12497 msgid "Major grid line emphasizing"
12498 msgstr "Línia de graella destacada"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12501 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12502 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12505 msgid ""
12506 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12507 "of major grid line color."
12508 msgstr ""
12509 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12512 msgid "Default grid settings"
12513 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Grid units:"
12519 msgstr "_Unitats de la graella:"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Origin X:"
12525 msgstr "_Origen X:"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Origin Y:"
12531 msgstr "O_rigen Y:"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Spacing X:"
12536 msgstr "Espaiat _X:"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Spacing Y:"
12542 msgstr "Espaiat _Y:"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Grid line color:"
12550 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Color used for normal grid lines"
12556 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Major grid line color:"
12564 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12570 msgstr "Color de les línies ressaltades"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Major grid line every:"
12576 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12579 msgid "Show dots instead of lines"
12580 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12583 #, fuzzy
12584 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12585 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Use named colors"
12590 msgstr "Color seleccionat"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12593 msgid ""
12594 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12595 "'magenta') instead of the numeric value"
12596 msgstr ""
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12599 #, fuzzy
12600 msgid "XML formatting"
12601 msgstr "Informació"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Inline attributes"
12606 msgstr "Defineix atribut"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12609 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12610 msgstr ""
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Indent, spaces:"
12615 msgstr "Fes sagnat de node"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12618 msgid ""
12619 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12620 "indentation"
12621 msgstr ""
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Path data"
12626 msgstr "Enganxa al camí"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Allow relative coordinates"
12631 msgstr "Empra coordenades polars"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12634 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12635 msgstr ""
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12638 msgid "Force repeat commands"
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12642 msgid ""
12643 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12644 "of 'L 1,2 3,4')"
12645 msgstr ""
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Numbers"
12650 msgstr "Numera els nodes"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12653 msgid "Numeric precision:"
12654 msgstr ""
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12657 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12658 msgstr ""
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Minimum exponent:"
12663 msgstr "Mida mínima"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12666 msgid ""
12667 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12668 "anything smaller is written as zero."
12669 msgstr ""
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12672 #, fuzzy
12673 msgid "SVG output"
12674 msgstr "Sortida SVG"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12677 #, fuzzy
12678 msgid "System default"
12679 msgstr "Fes-lo predeterminat"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12682 msgid "am Amharic"
12683 msgstr ""
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12686 msgid "ar Arabic"
12687 msgstr ""
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12690 msgid "az Azerbaijani"
12691 msgstr ""
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12694 msgid "be Belarusian"
12695 msgstr ""
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12698 msgid "bg Bulgarian"
12699 msgstr ""
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12702 msgid "bn Bengali"
12703 msgstr ""
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12706 msgid "br Breton"
12707 msgstr ""
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12710 msgid "ca Catalan"
12711 msgstr ""
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12714 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12715 msgstr ""
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12718 msgid "cs Czech"
12719 msgstr ""
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12722 msgid "da Danish"
12723 msgstr ""
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12726 msgid "de German"
12727 msgstr ""
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12730 msgid "dz Dzongkha"
12731 msgstr ""
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12734 #, fuzzy
12735 msgid "el Greek"
12736 msgstr "Verd"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12739 #, fuzzy
12740 msgid "en English"
12741 msgstr "Angle de la ploma"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12744 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12745 msgstr ""
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12748 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12749 msgstr ""
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12752 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12756 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12757 msgstr ""
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12760 #, fuzzy
12761 msgid "eo Esperanto"
12762 msgstr "Operador"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12765 msgid "es Spanish"
12766 msgstr ""
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12769 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12770 msgstr ""
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12773 msgid "et Estonian"
12774 msgstr ""
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12777 #, fuzzy
12778 msgid "eu Basque"
12779 msgstr "Mesura"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12782 msgid "fi Finnish"
12783 msgstr ""
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12786 msgid "fr French"
12787 msgstr ""
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12790 msgid "ga Irish"
12791 msgstr ""
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12794 msgid "gl Galician"
12795 msgstr ""
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12798 msgid "he Hebrew"
12799 msgstr ""
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12802 msgid "hr Croatian"
12803 msgstr ""
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12806 msgid "hu Hungarian"
12807 msgstr ""
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12810 msgid "hy Armenian"
12811 msgstr ""
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12814 msgid "id Indonesian"
12815 msgstr ""
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12818 #, fuzzy
12819 msgid "it Italian"
12820 msgstr "Cursiva"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12823 msgid "ja Japanese"
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12827 msgid "km Khmer"
12828 msgstr ""
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12831 msgid "ko Korean"
12832 msgstr ""
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12835 msgid "lt Lithuanian"
12836 msgstr ""
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12839 msgid "mk Macedonian"
12840 msgstr ""
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12843 msgid "mn Mongolian"
12844 msgstr ""
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12847 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12848 msgstr ""
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12851 msgid "ne Nepali"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12855 msgid "nl Dutch"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12859 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12863 msgid "pa Panjabi"
12864 msgstr ""
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12867 msgid "pl Polish"
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12871 msgid "pt Portuguese"
12872 msgstr ""
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12875 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12879 msgid "ro Romanian"
12880 msgstr ""
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12883 msgid "ru Russian"
12884 msgstr ""
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12887 msgid "rw Kinyarwanda"
12888 msgstr ""
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12891 msgid "sk Slovak"
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12895 msgid "sl Slovenian"
12896 msgstr ""
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12899 msgid "sq Albanian"
12900 msgstr ""
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12903 msgid "sr Serbian"
12904 msgstr ""
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12907 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12908 msgstr ""
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12911 msgid "sv Swedish"
12912 msgstr ""
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12915 msgid "th Thai"
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12919 msgid "tr Turkish"
12920 msgstr ""
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12923 msgid "uk Ukrainian"
12924 msgstr ""
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12927 msgid "vi Vietnamese"
12928 msgstr ""
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12931 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12932 msgstr ""
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12935 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12936 msgstr ""
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Language (requires restart):"
12941 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12944 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12945 msgstr ""
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Commands bar icon size"
12950 msgstr "Barra d'ordres"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12955 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Tool controls bar icon size"
12960 msgstr "Barra de controls d'eina"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12965 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Main toolbar icon size"
12970 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12975 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Clear list"
12980 msgstr "Neteja valors"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12985 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12988 #, fuzzy
12989 msgid ""
12990 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12991 "the list"
12992 msgstr ""
12993 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12996 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12997 msgstr ""
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13000 msgid ""
13001 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13002 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13003 "display objects in their true sizes"
13004 msgstr ""
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Interface"
13009 msgstr "Interpola"
13011 #. Autosave options
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13015 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13018 msgid ""
13019 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13020 "minimizing loss in case of a crash"
13021 msgstr ""
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13024 msgid "Interval (in minutes):"
13025 msgstr ""
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13028 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13029 msgstr ""
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Path:"
13034 msgstr "Camí"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13037 msgid "The directory where autosaves will be written"
13038 msgstr ""
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Maximum number of autosaves:"
13043 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13046 msgid ""
13047 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13048 msgstr ""
13050 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13051 #. * update our running configuration
13052 #. *
13053 #. * FIXME!
13054 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13055 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13058 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13059 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13061 #. -----------
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Autosave"
13065 msgstr "_Autors"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13068 msgid "2x2"
13069 msgstr "2x2"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13072 msgid "4x4"
13073 msgstr "4x4"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13076 msgid "8x8"
13077 msgstr "8x8"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13080 msgid "16x16"
13081 msgstr "16x16"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13084 msgid "Oversample bitmaps:"
13085 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13088 msgid "Automatically reload bitmaps"
13089 msgstr ""
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13092 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13093 msgstr ""
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Bitmap editor:"
13098 msgstr "Opcions del mapa de bits"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13101 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13102 msgstr ""
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13105 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13106 msgstr ""
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Bitmaps"
13111 msgstr "Mapa de bits"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13114 msgid "Add label comments to printing output"
13115 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13118 msgid ""
13119 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13120 "rendered output for an object with its label"
13121 msgstr ""
13122 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
13123 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13126 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13127 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13130 msgid ""
13131 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13132 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13133 "may affect other objects using the same gradient"
13134 msgstr ""
13135 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
13136 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
13137 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
13138 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13141 msgid "Simplification threshold:"
13142 msgstr "Llindar de simplificació:"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13145 msgid ""
13146 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13147 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13148 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13149 msgstr ""
13150 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
13151 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
13152 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
13153 "predeterminat del llindar."
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13156 msgid "Latency skew:"
13157 msgstr ""
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13160 #, fuzzy
13161 msgid "(requires restart)"
13162 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13165 msgid ""
13166 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13167 "some systems)."
13168 msgstr ""
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13171 msgid "Pre-render named icons"
13172 msgstr ""
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13175 msgid ""
13176 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13177 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13178 msgstr ""
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13181 msgid "Misc"
13182 msgstr "Miscel·lània"
13184 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13185 msgid "Apply new effect"
13186 msgstr "Aplica un nou efecte"
13188 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13189 msgid "Current effect"
13190 msgstr "Efecte actual"
13192 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Effect list"
13195 msgstr "Efe_ctes"
13197 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13198 msgid "Unknown effect is applied"
13199 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
13201 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13202 msgid "No effect applied"
13203 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
13205 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Item is not a path or shape"
13208 msgstr "L'element no és una forma ni un camí"
13210 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13211 msgid "Only one item can be selected"
13212 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
13214 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13215 msgid "Empty selection"
13216 msgstr "Buida la selecció"
13218 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13219 msgid "Create and apply path effect"
13220 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
13222 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13223 msgid "Remove path effect"
13224 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
13226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Move path effect up"
13229 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
13231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Move path effect down"
13234 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
13236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Activate path effect"
13239 msgstr "Enganxa la mida per separat"
13241 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Deactivate path effect"
13244 msgstr "Enganxa la mida per separat"
13246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13247 msgid "Heap"
13248 msgstr "Memòria"
13250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13251 msgid "In Use"
13252 msgstr "En ús"
13254 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13255 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13257 msgid "Slack"
13258 msgstr "Lliure"
13260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13261 msgid "Total"
13262 msgstr "Total"
13264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13266 msgid "Unknown"
13267 msgstr "Desconegut"
13269 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13270 msgid "Combined"
13271 msgstr "Combinat"
13273 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13274 msgid "Recalculate"
13275 msgstr "Recalcula"
13277 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13278 msgid "Ready."
13279 msgstr "Llest."
13281 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13282 msgid ""
13283 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13284 "preferences.xml"
13285 msgstr ""
13286 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
13287 "preferences.xml"
13289 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13290 msgid "File"
13291 msgstr "Fitxer"
13293 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13294 msgid "Username:"
13295 msgstr "Nom d'usuari:"
13297 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13298 msgid "Password:"
13299 msgstr "Contrasenya:"
13301 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13302 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13303 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
13305 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13306 #, fuzzy
13307 msgid ""
13308 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13309 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13310 msgstr ""
13311 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
13312 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p. e.: "
13313 "openclipart.org)"
13315 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13316 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13317 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
13319 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13320 msgid "Search for:"
13321 msgstr "Cerca:"
13323 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13324 msgid "No files matched your search"
13325 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
13327 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13328 msgid "Search"
13329 msgstr "Cerca"
13331 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13332 msgid "Files found"
13333 msgstr "Fitxers trobats"
13335 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13336 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13337 msgstr ""
13338 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
13339 "de bits"
13341 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13342 msgid "Could not set up Document"
13343 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
13345 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13346 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13347 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
13349 #. set up dialog title, based on document name
13350 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13351 msgid "SVG Document"
13352 msgstr "Document SVG"
13354 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13355 msgid "Print"
13356 msgstr "Imprimeix"
13358 #. build custom preferences tab
13359 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13360 msgid "Rendering"
13361 msgstr "Dibuixa"
13363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13364 #, fuzzy
13365 msgid "_Execute Javascript"
13366 msgstr "_Executa el Perl"
13368 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13369 msgid "_Execute Python"
13370 msgstr "_Executa el Python"
13372 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13373 #, fuzzy
13374 msgid "_Execute Ruby"
13375 msgstr "_Executa el Python"
13377 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13378 msgid "Script"
13379 msgstr "Seqüència"
13381 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13382 msgid "Output"
13383 msgstr "Sortida"
13385 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13386 msgid "Errors"
13387 msgstr "Errors"
13389 #. Dialog organization
13390 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Session file"
13393 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
13395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13396 msgid "Playback controls"
13397 msgstr ""
13399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Message information"
13402 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
13404 #. Active session file display
13405 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13406 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Active session file:"
13410 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
13412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13413 msgid "Delay (milliseconds):"
13414 msgstr ""
13416 #. Unload/load buttons
13417 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Close file"
13420 msgstr "Tanca"
13422 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Open new file"
13425 msgstr "Reanomena el filtre"
13427 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Set delay"
13430 msgstr "Defineix l'alfa"
13432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Rewind"
13435 msgstr "Dibuixa"
13437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13438 msgid "Go back one change"
13439 msgstr ""
13441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Pause"
13444 msgstr "Enganxa"
13446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13447 msgid "Go forward one change"
13448 msgstr ""
13450 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13451 msgid "Play"
13452 msgstr ""
13454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Open session file"
13457 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
13459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Set SVG Font attribute"
13462 msgstr "Defineix atribut"
13464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Adjust kerning value"
13467 msgstr "Ajusta el to"
13469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Family Name:"
13472 msgstr "Nom de la capa:"
13474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Set width:"
13477 msgstr "Escalat de l'amplada"
13479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13480 #, fuzzy
13481 msgid "glyph"
13482 msgstr "Alfa"
13484 #. SPGlyph* glyph =
13485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Add glyph"
13488 msgstr "Afegeix capa"
13490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13494 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
13496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13498 #, fuzzy
13499 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13500 msgstr ""
13501 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
13503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13505 msgstr ""
13507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13509 msgid "Set glyph curves"
13510 msgstr ""
13512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13513 msgid "Edit glyph name"
13514 msgstr ""
13516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13517 msgid "Set glyph unicode"
13518 msgstr ""
13520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Remove font"
13523 msgstr "Suprimeix un filtre"
13525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Remove glyph"
13528 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
13530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Remove kerning pair"
13533 msgstr "Suprimeix les guies existents"
13535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13536 msgid "Missing Glyph:"
13537 msgstr ""
13539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13540 #, fuzzy
13541 msgid "From selection..."
13542 msgstr "Agafa de la selecció"
13544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13545 msgid "Glyph Name"
13546 msgstr ""
13548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Unicode"
13551 msgstr "Sense carregar"
13553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Add Glyph"
13556 msgstr "Afegeix capa"
13558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Get curves from selection..."
13561 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
13563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13564 msgid "Add kerning pair"
13565 msgstr ""
13567 #. Kerning Setup:
13568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Kerning Setup:"
13571 msgstr "Espai cap a dalt"
13573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13574 msgid "1st Glyph:"
13575 msgstr ""
13577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13578 msgid "2nd Glyph:"
13579 msgstr ""
13581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Add pair"
13584 msgstr "Afegeix capa"
13586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13587 #, fuzzy
13588 msgid "First Unicode range"
13589 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
13591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13592 msgid "Second Unicode range"
13593 msgstr ""
13595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Kerning value:"
13598 msgstr "Neteja valors"
13600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Set font family"
13603 msgstr "Tipus de lletra"
13605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13606 #, fuzzy
13607 msgid "font"
13608 msgstr "Tipus de lletra"
13610 #. select_font(font);
13611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Add font"
13614 msgstr "Afegeix un filtre"
13616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13617 #, fuzzy
13618 msgid "_Font"
13619 msgstr "Tipus de lletra"
13621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13622 #, fuzzy
13623 msgid "_Global Settings"
13624 msgstr "Configuració de la pàgina"
13626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13627 msgid "_Glyphs"
13628 msgstr ""
13630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13631 #, fuzzy
13632 msgid "_Kerning"
13633 msgstr "_Dibuix"
13635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Preview Text:"
13638 msgstr "Previsualitza"
13640 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13641 msgid "Arrange in a grid"
13642 msgstr "Posiciona en una graella"
13644 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13645 msgid "Rows:"
13646 msgstr "Files:"
13648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13649 msgid "Number of rows"
13650 msgstr "Nombre de files"
13652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13653 msgid "Equal height"
13654 msgstr "Alçada igual"
13656 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13657 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13658 msgstr ""
13659 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
13661 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13662 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13664 msgid "Align:"
13665 msgstr "Alinea:"
13667 #. #### Number of columns ####
13668 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13669 msgid "Columns:"
13670 msgstr "Columnes:"
13672 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13673 msgid "Number of columns"
13674 msgstr "Nombre de columnes"
13676 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13677 msgid "Equal width"
13678 msgstr "Amplada igual"
13680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13681 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13682 msgstr ""
13683 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
13684 "contingui"
13686 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13688 msgid "Fit into selection box"
13689 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
13691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13692 msgid "Set spacing:"
13693 msgstr "Estableix l'espaiat:"
13695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13696 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13697 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
13699 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13700 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13701 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
13703 #. ## The OK button
13704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13705 msgid "Arrange"
13706 msgstr "Ajusta"
13708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13709 msgid "Arrange selected objects"
13710 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
13712 #. #### begin left panel
13713 #. ### begin notebook
13714 #. ## begin mode page
13715 #. # begin single scan
13716 #. brightness
13717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13718 msgid "Brightness cutoff"
13719 msgstr "Tall de la brillantor"
13721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13722 msgid "Trace by a given brightness level"
13723 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
13725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13726 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13727 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
13729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13730 msgid "Single scan: creates a path"
13731 msgstr "Una passada: crea un camí"
13733 #. canny edge detection
13734 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13736 msgid "Edge detection"
13737 msgstr "Detecció de vores"
13739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13740 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13741 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
13743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13744 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13745 msgstr ""
13746 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
13747 "vores)"
13749 #. quantization
13750 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13751 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13752 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13754 msgid "Color quantization"
13755 msgstr "Reducció de colors"
13757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13758 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13759 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
13761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13762 msgid "The number of reduced colors"
13763 msgstr "Nombre de colors reduïts"
13765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13766 msgid "Colors:"
13767 msgstr "Colors:"
13769 #. swap black and white
13770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13771 msgid "Invert image"
13772 msgstr "Inverteix la imatge"
13774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13775 msgid "Invert black and white regions"
13776 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
13778 #. # end single scan
13779 #. # begin multiple scan
13780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13781 msgid "Brightness steps"
13782 msgstr "Passos de brillantor"
13784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13785 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13786 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
13788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13789 msgid "Scans:"
13790 msgstr "Passades:"
13792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13793 msgid "The desired number of scans"
13794 msgstr "El nombre de passades"
13796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13798 msgid "Colors"
13799 msgstr "Colors"
13801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13802 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13803 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
13805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13806 msgid "Grays"
13807 msgstr "Grisos"
13809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13810 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13811 msgstr ""
13812 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
13814 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13816 msgid "Smooth"
13817 msgstr "Suau"
13819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13820 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13821 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
13823 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13825 msgid "Stack scans"
13826 msgstr "Apila les passades"
13828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13829 msgid ""
13830 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13831 "gaps)"
13832 msgstr ""
13833 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
13834 "mosaic (normalment amb buits)"
13836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13837 msgid "Remove background"
13838 msgstr "Suprimeix el fons"
13840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13841 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13842 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
13844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13845 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13846 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
13848 #. ## begin option page
13849 #. # potrace parameters
13850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13851 msgid "Suppress speckles"
13852 msgstr "Suprimeix els punts"
13854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13855 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13856 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
13858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13859 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13860 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
13862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13863 msgid "Size:"
13864 msgstr "Mida:"
13866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13867 msgid "Smooth corners"
13868 msgstr "Suavitza les cantonades"
13870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13871 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13872 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
13874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13875 msgid "Increase this to smooth corners more"
13876 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
13878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13879 msgid "Optimize paths"
13880 msgstr "Optimitza els camins"
13882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13883 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13884 msgstr ""
13885 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
13887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13888 msgid ""
13889 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13890 "optimization"
13891 msgstr ""
13892 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
13893 "optimització més agressiva"
13895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13896 msgid "Tolerance:"
13897 msgstr "Tolerància:"
13899 #. ## end option page
13900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13901 msgid "Options"
13902 msgstr "Opcions"
13904 #. ### credits
13905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13906 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13907 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13910 msgid "Credits"
13911 msgstr "Crèdits"
13913 #. #### begin right panel
13914 #. ## SIOX
13915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13916 msgid "SIOX foreground selection"
13917 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
13919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13920 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13921 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
13923 #. ## preview
13924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13925 msgid "Update"
13926 msgstr "Actualitza"
13928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13929 msgid ""
13930 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13931 "tracing"
13932 msgstr ""
13933 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
13934 "vectoritzar"
13936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13937 msgid "Preview"
13938 msgstr "Previsualitza"
13940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13941 msgid "Abort a trace in progress"
13942 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
13944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13945 msgid "Execute the trace"
13946 msgstr "Executa la vectorització"
13948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13950 msgid "_Horizontal"
13951 msgstr "_Horitzontal"
13953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13954 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13955 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
13957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13959 msgid "_Vertical"
13960 msgstr "_Vertical"
13962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13963 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13964 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
13966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13967 msgid "_Width"
13968 msgstr "A_mplada"
13970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13971 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13972 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
13974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13975 msgid "_Height"
13976 msgstr "A_lçada"
13978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13979 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13980 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
13982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13983 msgid "A_ngle"
13984 msgstr "A_ngle"
13986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13987 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13988 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
13990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13991 msgid ""
13992 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13993 "displacement, or percentage displacement"
13994 msgstr ""
13995 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
13996 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
13998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13999 msgid ""
14000 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14001 "or percentage displacement"
14002 msgstr ""
14003 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
14004 "absolut, o percentatge de desplaçament"
14006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14007 msgid "Transformation matrix element A"
14008 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
14010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14011 msgid "Transformation matrix element B"
14012 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
14014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14015 msgid "Transformation matrix element C"
14016 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
14018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14019 msgid "Transformation matrix element D"
14020 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
14022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14023 msgid "Transformation matrix element E"
14024 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
14026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14027 msgid "Transformation matrix element F"
14028 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
14030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14031 msgid "Rela_tive move"
14032 msgstr "Movimen_t relatiu"
14034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14035 msgid ""
14036 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14037 "edit the current absolute position directly"
14038 msgstr ""
14039 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
14040 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
14042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14043 msgid "Scale proportionally"
14044 msgstr "Escala proporcionalment"
14046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14047 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14048 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
14050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14051 msgid "Apply to each _object separately"
14052 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
14054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14055 msgid ""
14056 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14057 "transform the selection as a whole"
14058 msgstr ""
14059 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
14060 "transforma la selecció com a un de sol"
14062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14063 msgid "Edit c_urrent matrix"
14064 msgstr "Edita la matri_u actual"
14066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14067 msgid ""
14068 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14069 "this matrix"
14070 msgstr ""
14071 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
14072 "la transformació per aquesta matriu"
14074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14075 msgid "_Move"
14076 msgstr "_Mou"
14078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14079 msgid "_Scale"
14080 msgstr "E_scala"
14082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14083 msgid "_Rotate"
14084 msgstr "Gi_ra"
14086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14087 msgid "Ske_w"
14088 msgstr "_Torç"
14090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14091 msgid "Matri_x"
14092 msgstr "Matr_iu"
14094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14095 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14096 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
14098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14099 msgid "Apply transformation to selection"
14100 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
14102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14103 msgid "Edit transformation matrix"
14104 msgstr "Edita la matriu de transformació"
14106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14107 msgid "_Use SSL"
14108 msgstr ""
14110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14111 #, fuzzy
14112 msgid "_Register"
14113 msgstr "Mapa de bits"
14115 #. Construct dialog interface
14116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14117 #, fuzzy
14118 msgid "_Server:"
14119 msgstr "A l'in_revés"
14121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14122 #, fuzzy
14123 msgid "_Username:"
14124 msgstr "Nom d'usuari:"
14126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14127 #, fuzzy
14128 msgid "_Password:"
14129 msgstr "Contrasenya:"
14131 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14132 #, fuzzy
14133 msgid "P_ort:"
14134 msgstr "_Exporta"
14136 #. Buttons
14137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Connect"
14140 msgstr "Connector"
14142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14143 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14144 msgstr ""
14146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14149 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14150 msgstr ""
14152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14153 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14154 msgstr ""
14156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14157 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14162 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14163 msgstr ""
14165 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14167 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14168 msgstr ""
14170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14171 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14172 msgstr ""
14174 #. Construct labels
14175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Chatroom _name:"
14178 msgstr "Nom de la capa:"
14180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14181 msgid "Chatroom _server:"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14185 msgid "Chatroom _password:"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Chatroom _handle:"
14191 msgstr "Canvia el punt de control"
14193 #. Button setup and callback registration
14194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Connect to chatroom"
14197 msgstr "Connector"
14199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14200 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14201 msgstr ""
14203 #. Construct dialog interface
14204 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14205 msgid "_User's Jabber ID:"
14206 msgstr ""
14208 #. Buttons
14209 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14210 msgid "_Invite user"
14211 msgstr ""
14213 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14214 #, fuzzy
14215 msgid "_Cancel"
14216 msgstr "Cancel·la"
14218 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14219 msgid "Buddy List"
14220 msgstr ""
14222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14223 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14224 msgstr ""
14226 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14227 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14228 #. File menu
14229 #. Edit menu
14230 #. View menu
14231 #. Layer menu
14232 #. Object menu
14233 #. Path menu
14234 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14235 #. Text menu
14236 #. About menu
14237 #. Tools toolbox
14238 #. Select Tool controls
14239 #. Node Tool controls
14240 #. Calligraphy Tool controls
14241 #. Session playback controls
14242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14356 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14357 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14360 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14361 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
14363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14364 msgid "Cursor coordinates"
14365 msgstr "Coordenades del cursor"
14367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14368 #, fuzzy
14369 msgid ""
14370 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14371 "use selector (arrow) to move or transform them."
14372 msgstr ""
14373 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
14374 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
14376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14377 #, c-format
14378 msgid ""
14379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14380 "closing?</span>\n"
14381 "\n"
14382 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14383 msgstr ""
14384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
14385 "de tancar?</span>\n"
14386 "\n"
14387 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
14389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14391 msgid "Close _without saving"
14392 msgstr "_Tanca sense desar"
14394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14395 #, c-format
14396 msgid ""
14397 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14398 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14399 "\n"
14400 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14401 msgstr ""
14402 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
14403 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
14404 "\n"
14405 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
14407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14408 msgid "_Save as SVG"
14409 msgstr "_Desa com a SVG"
14411 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14412 msgid "_Blend mode:"
14413 msgstr "_Mode barreja:"
14415 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14416 msgid "B_lur:"
14417 msgstr "Di_fuminat:"
14419 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14420 msgid "Proprietary"
14421 msgstr "Propietari"
14423 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14424 msgid "Other"
14425 msgstr "Altre"
14427 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14428 msgid "Change blur"
14429 msgstr "Canvia el difuminat"
14431 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14434 msgid "Change opacity"
14435 msgstr "Canvia l'opacitat"
14437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14438 msgid "U_nits:"
14439 msgstr "U_nitats:"
14441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14442 msgid "Width of paper"
14443 msgstr "Amplada del paper"
14445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14446 msgid "Height of paper"
14447 msgstr "Alçada del paper"
14449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14450 msgid "P_age size:"
14451 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
14453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14454 msgid "Page orientation:"
14455 msgstr "Orientació de la pàgina:"
14457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14458 msgid "_Landscape"
14459 msgstr "Horitzonta_l"
14461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14462 msgid "_Portrait"
14463 msgstr "_Vertical"
14465 #. ## Set up custom size frame
14466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14467 msgid "Custom size"
14468 msgstr "A mida"
14470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14471 msgid "_Fit page to selection"
14472 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
14474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14475 msgid ""
14476 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14477 "is no selection"
14478 msgstr ""
14479 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
14480 "sencer si no hi ha res seleccionat"
14482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14483 msgid "Set page size"
14484 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
14486 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14487 msgid "List"
14488 msgstr "Llista"
14490 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14491 #, fuzzy
14492 msgid "swatches|Size"
14493 msgstr "mitjà"
14495 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14496 msgid "tiny"
14497 msgstr "diminut"
14499 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14500 msgid "small"
14501 msgstr "petit"
14503 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14504 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14505 #, fuzzy
14506 msgid "swatchesHeight|medium"
14507 msgstr "mitjà"
14509 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14510 msgid "large"
14511 msgstr "gran"
14513 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14514 msgid "huge"
14515 msgstr "enorme"
14517 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14518 #, fuzzy
14519 msgid "swatches|Width"
14520 msgstr "mitjà"
14522 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14523 #, fuzzy
14524 msgid "narrower"
14525 msgstr "Baixa"
14527 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14528 msgid "narrow"
14529 msgstr ""
14531 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14532 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14533 #, fuzzy
14534 msgid "swatchesWidth|medium"
14535 msgstr "mitjà"
14537 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14538 #, fuzzy
14539 msgid "wide"
14540 msgstr "Amaga"
14542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14543 #, fuzzy
14544 msgid "wider"
14545 msgstr "Amaga"
14547 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14548 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14549 #, fuzzy
14550 msgid "swatches|Wrap"
14551 msgstr "mitjà"
14553 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14554 msgid "Reset"
14555 msgstr " Reinicia "
14557 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14558 msgid ""
14559 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14560 "random numbers."
14561 msgstr ""
14562 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
14564 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14565 msgid "Backend"
14566 msgstr "Fons"
14568 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14569 msgid "Vector"
14570 msgstr "Vector"
14572 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14573 msgid "Bitmap"
14574 msgstr "Mapa de bits"
14576 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14577 msgid "Bitmap options"
14578 msgstr "Opcions del mapa de bits"
14580 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14581 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14582 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
14584 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14585 msgid ""
14586 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14587 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14588 "will not be correctly rendered."
14589 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
14591 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14592 msgid ""
14593 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14594 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14595 "will be rendered exactly as displayed."
14596 msgstr ""
14597 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
14598 "podrà escalar sense perdre qualitat, 
 però tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
14600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14602 msgid "Fill:"
14603 msgstr "Emplenat:"
14605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14607 msgid "Stroke:"
14608 msgstr "Contorn:"
14610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14611 msgid "O:"
14612 msgstr "O:"
14614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14615 msgid "N/A"
14616 msgstr "N/D"
14618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14621 msgid "Nothing selected"
14622 msgstr "No s'ha seleccionat res"
14624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14626 msgid "<i>None</i>"
14627 msgstr "<i>Cap</i>"
14629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14631 msgid "No fill"
14632 msgstr "Sense emplenat"
14634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14636 msgid "No stroke"
14637 msgstr "Sense contorn"
14639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14641 msgid "Pattern"
14642 msgstr "Patró"
14644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14646 msgid "Pattern fill"
14647 msgstr "Emplena amb patró"
14649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14651 msgid "Pattern stroke"
14652 msgstr "Contorn de patró"
14654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14655 msgid "<b>L</b>"
14656 msgstr "<b>L</b>"
14658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14660 msgid "Linear gradient fill"
14661 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
14663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14665 msgid "Linear gradient stroke"
14666 msgstr "Contorn del degradat lineal"
14668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14669 msgid "<b>R</b>"
14670 msgstr "<b>R</b>"
14672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14674 msgid "Radial gradient fill"
14675 msgstr "Emplenat de degradat radial"
14677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14679 msgid "Radial gradient stroke"
14680 msgstr "Contorn de degradat radial"
14682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14683 msgid "Different"
14684 msgstr "Diferent"
14686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14687 msgid "Different fills"
14688 msgstr "Emplenats diferents"
14690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14691 msgid "Different strokes"
14692 msgstr "Contorns diferents"
14694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14696 msgid "<b>Unset</b>"
14697 msgstr "<b>Sense definir</b>"
14699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14700 msgid "Flat color fill"
14701 msgstr "Emplenat de color simple"
14703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14704 msgid "Flat color stroke"
14705 msgstr "Contorn de color simple"
14707 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14709 msgid "<b>a</b>"
14710 msgstr "<b>mit.</b>"
14712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14713 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14714 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14717 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14718 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
14720 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14722 msgid "<b>m</b>"
14723 msgstr "<b>múl.</b>"
14725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14726 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14727 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
14729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14730 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14731 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14734 msgid "Edit fill..."
14735 msgstr "Edita l'emplenat..."
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14738 msgid "Edit stroke..."
14739 msgstr "Edita el contorn..."
14741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14742 msgid "Last set color"
14743 msgstr "Darrer color"
14745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14746 msgid "Last selected color"
14747 msgstr "Darrer color seleccionat"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14750 msgid "Invert"
14751 msgstr "Inverteix"
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14754 msgid "White"
14755 msgstr "Blanc"
14757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14761 msgid "Black"
14762 msgstr "Negre"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14765 msgid "Copy color"
14766 msgstr "Copia el color"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14769 msgid "Paste color"
14770 msgstr "Enganxa el color"
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14774 msgid "Swap fill and stroke"
14775 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
14777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14780 msgid "Make fill opaque"
14781 msgstr "Fes opac l'emplenat"
14783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14784 msgid "Make stroke opaque"
14785 msgstr "Fes opac el contorn"
14787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14788 msgid "Remove"
14789 msgstr "Suprimeix"
14791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14792 msgid "Apply last set color to fill"
14793 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
14795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14796 msgid "Apply last set color to stroke"
14797 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
14799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14800 msgid "Apply last selected color to fill"
14801 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14804 msgid "Apply last selected color to stroke"
14805 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
14807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14808 msgid "Invert fill"
14809 msgstr "Inverteix l'emplenat"
14811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14812 msgid "Invert stroke"
14813 msgstr "Inverteix el contorn"
14815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14816 msgid "White fill"
14817 msgstr "Emplenat blanc"
14819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14820 msgid "White stroke"
14821 msgstr "Contorn blanc"
14823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14824 msgid "Black fill"
14825 msgstr "Emplenat negre"
14827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14828 msgid "Black stroke"
14829 msgstr "Contorn negre"
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14832 msgid "Paste fill"
14833 msgstr "Enganxa emplenat"
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14836 msgid "Paste stroke"
14837 msgstr "Enganxa contorn"
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14840 msgid "Change stroke width"
14841 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
14843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14844 msgid ", drag to adjust"
14845 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
14847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14848 #, c-format
14849 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14850 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14853 msgid " (averaged)"
14854 msgstr " (mitjà)"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14857 msgid "0 (transparent)"
14858 msgstr "0 (transparent)"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14861 msgid "100% (opaque)"
14862 msgstr "100% (opac)"
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14865 msgid "Adjust saturation"
14866 msgstr "Ajusta la saturació"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14869 #, c-format
14870 msgid ""
14871 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14872 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14873 msgstr ""
14874 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
14875 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14878 msgid "Adjust lightness"
14879 msgstr "Ajusta la lluminositat"
14881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14882 #, c-format
14883 msgid ""
14884 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14885 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14886 msgstr ""
14887 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
14888 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14891 msgid "Adjust hue"
14892 msgstr "Ajusta el to"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14895 #, c-format
14896 msgid ""
14897 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14898 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14899 msgstr ""
14900 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
14901 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Adjust stroke width"
14907 msgstr "Amplada del contorn"
14909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14910 #, c-format
14911 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14912 msgstr ""
14914 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14915 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14916 msgid "sliders|Link"
14917 msgstr ""
14919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14920 msgid "L Gradient"
14921 msgstr "Degradat L"
14923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14924 msgid "R Gradient"
14925 msgstr "Degradat R"
14927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14928 #, c-format
14929 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14930 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
14932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14933 #, c-format
14934 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14935 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
14937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14938 #, c-format
14939 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14940 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
14942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14943 #, c-format
14944 msgid "O:%.3g"
14945 msgstr "0:%.3g"
14947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14948 #, c-format
14949 msgid "O:.%d"
14950 msgstr "0:.%d"
14952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14953 #, c-format
14954 msgid "Opacity: %.3g"
14955 msgstr "Opacitat: %.3g"
14957 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14958 msgid "Split vanishing points"
14959 msgstr "Divideix els punts volàtils"
14961 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14962 msgid "Merge vanishing points"
14963 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
14965 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14966 msgid "3D box: Move vanishing point"
14967 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
14969 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14970 #, c-format
14971 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14972 msgid_plural ""
14973 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14974 "b> to separate selected box(es)"
14975 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
14976 msgstr[1] ""
14977 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
14978 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
14980 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14981 #. but currently we update the status message anyway
14982 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14983 #, c-format
14984 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14985 msgid_plural ""
14986 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14987 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14988 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
14989 msgstr[1] ""
14990 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
14991 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
14993 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14994 #, c-format
14995 msgid ""
14996 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14997 msgid_plural ""
14998 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14999 "(es)"
15000 msgstr[0] ""
15001 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
15002 "capsa seleccionada"
15003 msgstr[1] ""
15004 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
15005 "capses seleccionades"
15007 #: ../src/verbs.cpp:1142
15008 msgid "Switch to next layer"
15009 msgstr "Vés a la capa següent"
15011 #: ../src/verbs.cpp:1143
15012 msgid "Switched to next layer."
15013 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
15015 #: ../src/verbs.cpp:1145
15016 msgid "Cannot go past last layer."
15017 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
15019 #: ../src/verbs.cpp:1154
15020 msgid "Switch to previous layer"
15021 msgstr "Vés a la capa anterior"
15023 #: ../src/verbs.cpp:1155
15024 msgid "Switched to previous layer."
15025 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
15027 #: ../src/verbs.cpp:1157
15028 msgid "Cannot go before first layer."
15029 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
15031 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
15032 #: ../src/verbs.cpp:1289
15033 msgid "No current layer."
15034 msgstr "Cap capa."
15036 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
15037 #, c-format
15038 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15039 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
15041 #: ../src/verbs.cpp:1204
15042 msgid "Layer to top"
15043 msgstr "Capa a dalt de tot"
15045 #: ../src/verbs.cpp:1208
15046 msgid "Raise layer"
15047 msgstr "Puja la capa"
15049 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
15050 #, c-format
15051 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15052 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
15054 #: ../src/verbs.cpp:1212
15055 msgid "Layer to bottom"
15056 msgstr "Capa a sota de tot"
15058 #: ../src/verbs.cpp:1216
15059 msgid "Lower layer"
15060 msgstr "Baixa la capa"
15062 #: ../src/verbs.cpp:1225
15063 msgid "Cannot move layer any further."
15064 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
15066 #: ../src/verbs.cpp:1234
15067 #, c-format
15068 msgid "%s copy"
15069 msgstr ""
15071 #: ../src/verbs.cpp:1246
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Duplicate layer"
15074 msgstr "Duplica el filtre"
15076 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15077 #: ../src/verbs.cpp:1249
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Duplicated layer."
15080 msgstr "Duplica el filtre"
15082 #: ../src/verbs.cpp:1278
15083 msgid "Delete layer"
15084 msgstr "Suprimeix la capa"
15086 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15087 #: ../src/verbs.cpp:1281
15088 msgid "Deleted layer."
15089 msgstr "S'ha suprimit la capa."
15091 #: ../src/verbs.cpp:1292
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Toggle layer solo"
15094 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
15096 #: ../src/verbs.cpp:1372
15097 msgid "Flip horizontally"
15098 msgstr "Volteja horitzontalment"
15100 #: ../src/verbs.cpp:1387
15101 msgid "Flip vertically"
15102 msgstr "Volteja verticalment"
15104 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15105 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15106 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15107 #: ../src/verbs.cpp:1889
15108 msgid "tutorial-basic.svg"
15109 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
15111 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15112 #: ../src/verbs.cpp:1893
15113 msgid "tutorial-shapes.svg"
15114 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
15116 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15117 #: ../src/verbs.cpp:1897
15118 msgid "tutorial-advanced.svg"
15119 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
15121 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15122 #: ../src/verbs.cpp:1901
15123 msgid "tutorial-tracing.svg"
15124 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
15126 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15127 #: ../src/verbs.cpp:1905
15128 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15129 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
15131 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15132 #: ../src/verbs.cpp:1909
15133 msgid "tutorial-elements.svg"
15134 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
15136 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15137 #: ../src/verbs.cpp:1913
15138 msgid "tutorial-tips.svg"
15139 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
15141 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
15142 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15143 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
15146 msgid "Unlock all objects in all layers"
15147 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15150 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15151 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15154 msgid "Unhide all objects in all layers"
15155 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2216
15158 msgid "Does nothing"
15159 msgstr "No fa res"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2219
15162 msgid "Create new document from the default template"
15163 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2221
15166 msgid "_Open..."
15167 msgstr "_Obre..."
15169 #: ../src/verbs.cpp:2222
15170 msgid "Open an existing document"
15171 msgstr "Obre un document existent"
15173 #: ../src/verbs.cpp:2223
15174 msgid "Re_vert"
15175 msgstr "Recu_pera"
15177 #: ../src/verbs.cpp:2224
15178 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15179 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
15181 #: ../src/verbs.cpp:2225
15182 msgid "_Save"
15183 msgstr "De_sa"
15185 #: ../src/verbs.cpp:2225
15186 msgid "Save document"
15187 msgstr "Desa el document"
15189 #: ../src/verbs.cpp:2227
15190 msgid "Save _As..."
15191 msgstr "_Anomena i desa..."
15193 #: ../src/verbs.cpp:2228
15194 msgid "Save document under a new name"
15195 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
15197 #: ../src/verbs.cpp:2229
15198 msgid "Save a Cop_y..."
15199 msgstr "Desa una _còpia..."
15201 #: ../src/verbs.cpp:2230
15202 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15203 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
15205 #: ../src/verbs.cpp:2231
15206 msgid "_Print..."
15207 msgstr "Im_primeix..."
15209 #: ../src/verbs.cpp:2231
15210 msgid "Print document"
15211 msgstr "Imprimeix el document"
15213 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15214 #: ../src/verbs.cpp:2234
15215 msgid "Vac_uum Defs"
15216 msgstr "Nete_ja definicions"
15218 #: ../src/verbs.cpp:2234
15219 msgid ""
15220 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15221 "defs&gt; of the document"
15222 msgstr ""
15223 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
15224 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
15226 #: ../src/verbs.cpp:2236
15227 msgid "Print Previe_w"
15228 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2237
15231 msgid "Preview document printout"
15232 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
15234 #: ../src/verbs.cpp:2238
15235 msgid "_Import..."
15236 msgstr "_Importa..."
15238 #: ../src/verbs.cpp:2239
15239 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15240 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
15242 #: ../src/verbs.cpp:2240
15243 msgid "_Export Bitmap..."
15244 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
15246 #: ../src/verbs.cpp:2241
15247 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15248 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
15250 #: ../src/verbs.cpp:2242
15251 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15252 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
15254 #: ../src/verbs.cpp:2243
15255 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15256 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
15258 #: ../src/verbs.cpp:2243
15259 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15260 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
15262 #: ../src/verbs.cpp:2244
15263 msgid "N_ext Window"
15264 msgstr "Finestra s_egüent"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2245
15267 msgid "Switch to the next document window"
15268 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
15270 #: ../src/verbs.cpp:2246
15271 msgid "P_revious Window"
15272 msgstr "Finest_ra anterior"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2247
15275 msgid "Switch to the previous document window"
15276 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
15278 #: ../src/verbs.cpp:2248
15279 msgid "_Close"
15280 msgstr "Tan_ca"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2249
15283 msgid "Close this document window"
15284 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
15286 #: ../src/verbs.cpp:2250
15287 msgid "_Quit"
15288 msgstr "_Surt"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2250
15291 msgid "Quit Inkscape"
15292 msgstr "Surt de l'Inkscape"
15294 #: ../src/verbs.cpp:2253
15295 msgid "Undo last action"
15296 msgstr "Desfés l'ultima acció"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2256
15299 msgid "Do again the last undone action"
15300 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2257
15303 msgid "Cu_t"
15304 msgstr "Re_talla"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2258
15307 msgid "Cut selection to clipboard"
15308 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2259
15311 msgid "_Copy"
15312 msgstr "_Copia"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2260
15315 msgid "Copy selection to clipboard"
15316 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2261
15319 msgid "_Paste"
15320 msgstr "_Enganxa"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2262
15323 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15324 msgstr ""
15325 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
15326 "text"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2263
15329 msgid "Paste _Style"
15330 msgstr "Enganxa l'e_stil"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2264
15333 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15334 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2266
15337 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15338 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2267
15341 msgid "Paste _Width"
15342 msgstr "Amplada de pà_gina"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2268
15345 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15346 msgstr ""
15347 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
15348 "copiat"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2269
15351 msgid "Paste _Height"
15352 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2270
15355 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15356 msgstr ""
15357 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2271
15360 msgid "Paste Size Separately"
15361 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2272
15364 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15365 msgstr ""
15366 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2273
15369 msgid "Paste Width Separately"
15370 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2274
15373 msgid ""
15374 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15375 "object"
15376 msgstr ""
15377 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2275
15380 msgid "Paste Height Separately"
15381 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2276
15384 msgid ""
15385 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15386 "object"
15387 msgstr ""
15388 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
15389 "l'objecte copiat"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2277
15392 msgid "Paste _In Place"
15393 msgstr "En_ganxa en el lloc"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2278
15396 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15397 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2279
15400 msgid "Paste Path _Effect"
15401 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2280
15404 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15405 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2281
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Remove Path _Effect"
15410 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2282
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15415 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2283
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Remove Filter"
15420 msgstr "Suprimeix un filtre"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2284
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Remove any filters from selected objects"
15425 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2285
15428 msgid "_Delete"
15429 msgstr "_Suprimeix"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2286
15432 msgid "Delete selection"
15433 msgstr "Suprimeix la selecció"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2287
15436 msgid "Duplic_ate"
15437 msgstr "Duplic_a"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2288
15440 msgid "Duplicate selected objects"
15441 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2289
15444 msgid "Create Clo_ne"
15445 msgstr "Crea un clo_n"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2290
15448 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15449 msgstr ""
15450 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2291
15453 msgid "Unlin_k Clone"
15454 msgstr "Desen_llaça el clon"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2292
15457 #, fuzzy
15458 msgid ""
15459 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15460 "standalone objects"
15461 msgstr ""
15462 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2293
15465 msgid "Relink to Copied"
15466 msgstr ""
15468 #: ../src/verbs.cpp:2294
15469 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15470 msgstr ""
15472 #: ../src/verbs.cpp:2295
15473 msgid "Select _Original"
15474 msgstr "Selecci_ona l'original"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2296
15477 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15478 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
15480 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15481 #: ../src/verbs.cpp:2298
15482 msgid "Objects to _Marker"
15483 msgstr "Objectes a _marcador"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2299
15486 msgid "Convert selection to a line marker"
15487 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
15489 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15490 #: ../src/verbs.cpp:2301
15491 msgid "Objects to Gu_ides"
15492 msgstr "Objectes a gu_ies"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2302
15495 msgid ""
15496 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15497 "edges"
15498 msgstr ""
15499 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
15500 "vores"
15502 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15503 #: ../src/verbs.cpp:2304
15504 msgid "Objects to Patter_n"
15505 msgstr "O_bjectes a patró"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2305
15508 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15509 msgstr ""
15510 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
15512 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15513 #: ../src/verbs.cpp:2307
15514 msgid "Pattern to _Objects"
15515 msgstr "Patró a ob_jectes"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2308
15518 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15519 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2309
15522 msgid "Clea_r All"
15523 msgstr "Ne_teja-ho tot"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2310
15526 msgid "Delete all objects from document"
15527 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2311
15530 msgid "Select Al_l"
15531 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2312
15534 msgid "Select all objects or all nodes"
15535 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2313
15538 msgid "Select All in All La_yers"
15539 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2314
15542 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15543 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2315
15546 msgid "In_vert Selection"
15547 msgstr "In_verteix selecció"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2316
15550 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15551 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2317
15554 msgid "Invert in All Layers"
15555 msgstr "Inverteix totes les capes"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2318
15558 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15559 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2319
15562 msgid "Select Next"
15563 msgstr "Selecciona el següent"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2320
15566 msgid "Select next object or node"
15567 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2321
15570 msgid "Select Previous"
15571 msgstr "Selecciona l'anterior"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2322
15574 msgid "Select previous object or node"
15575 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2323
15578 msgid "D_eselect"
15579 msgstr "D_esfés la selecció"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2324
15582 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15583 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2325
15586 msgid "_Guides around page"
15587 msgstr ""
15589 #: ../src/verbs.cpp:2326
15590 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15591 msgstr ""
15593 #: ../src/verbs.cpp:2327
15594 msgid "Next Path Effect Parameter"
15595 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2328
15598 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15599 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
15601 #. Selection
15602 #: ../src/verbs.cpp:2331
15603 msgid "Raise to _Top"
15604 msgstr "Puja a dal_t de tot"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2332
15607 msgid "Raise selection to top"
15608 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2333
15611 msgid "Lower to _Bottom"
15612 msgstr "_Baixa a baix de tot"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2334
15615 msgid "Lower selection to bottom"
15616 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2335
15619 msgid "_Raise"
15620 msgstr "Pu_ja"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2336
15623 msgid "Raise selection one step"
15624 msgstr "Puja la selecció una posició"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2337
15627 msgid "_Lower"
15628 msgstr "Bai_xa"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2338
15631 msgid "Lower selection one step"
15632 msgstr "Baixa la selecció una posició"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2339
15635 msgid "_Group"
15636 msgstr "A_grupa"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2340
15639 msgid "Group selected objects"
15640 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2342
15643 msgid "Ungroup selected groups"
15644 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2344
15647 msgid "_Put on Path"
15648 msgstr "_Posa en el camí"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2346
15651 msgid "_Remove from Path"
15652 msgstr "Sup_rimeix del camí"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2348
15655 msgid "Remove Manual _Kerns"
15656 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
15658 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15659 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15660 #: ../src/verbs.cpp:2351
15661 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15662 msgstr ""
15663 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
15664 "de text"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2353
15667 msgid "_Union"
15668 msgstr "_Unió"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2354
15671 msgid "Create union of selected paths"
15672 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2355
15675 msgid "_Intersection"
15676 msgstr "_Intersecció"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2356
15679 msgid "Create intersection of selected paths"
15680 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2357
15683 msgid "_Difference"
15684 msgstr "_Resta"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2358
15687 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15688 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2359
15691 msgid "E_xclusion"
15692 msgstr "E_xclusió"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2360
15695 msgid ""
15696 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15697 "path)"
15698 msgstr ""
15699 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
15700 "només a un camí)"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2361
15703 msgid "Di_vision"
15704 msgstr "Di_visió"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2362
15707 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15708 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
15710 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15711 #. Advanced tutorial for more info
15712 #: ../src/verbs.cpp:2365
15713 msgid "Cut _Path"
15714 msgstr "Re_talla el camí"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2366
15717 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15718 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
15720 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15721 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15722 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15723 #: ../src/verbs.cpp:2370
15724 msgid "Outs_et"
15725 msgstr "_Expandeix"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2371
15728 msgid "Outset selected paths"
15729 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2373
15732 msgid "O_utset Path by 1 px"
15733 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2374
15736 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15737 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2376
15740 msgid "O_utset Path by 10 px"
15741 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2377
15744 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15745 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
15747 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15748 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15749 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15750 #: ../src/verbs.cpp:2381
15751 msgid "I_nset"
15752 msgstr "Co_ntrau"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2382
15755 msgid "Inset selected paths"
15756 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2384
15759 msgid "I_nset Path by 1 px"
15760 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2385
15763 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15764 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2387
15767 msgid "I_nset Path by 10 px"
15768 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2388
15771 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15772 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2390
15775 msgid "D_ynamic Offset"
15776 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2390
15779 msgid "Create a dynamic offset object"
15780 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2392
15783 msgid "_Linked Offset"
15784 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2393
15787 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15788 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2395
15791 msgid "_Stroke to Path"
15792 msgstr "_Contorn a camí"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2396
15795 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15796 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2397
15799 msgid "Si_mplify"
15800 msgstr "Si_mplifica"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2398
15803 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15804 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2399
15807 msgid "_Reverse"
15808 msgstr "A l'in_revés"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2400
15811 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15812 msgstr ""
15813 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
15814 "marcadors)"
15816 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15817 #: ../src/verbs.cpp:2402
15818 msgid "_Trace Bitmap..."
15819 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
15821 #: ../src/verbs.cpp:2403
15822 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15823 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2404
15826 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15827 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2405
15830 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15831 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2406
15834 msgid "_Combine"
15835 msgstr "_Combina"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2407
15838 msgid "Combine several paths into one"
15839 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
15841 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15842 #. Advanced tutorial for more info
15843 #: ../src/verbs.cpp:2410
15844 msgid "Break _Apart"
15845 msgstr "Sep_ara"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2411
15848 msgid "Break selected paths into subpaths"
15849 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2412
15852 msgid "Rows and Columns..."
15853 msgstr "Files i columnes..."
15855 #: ../src/verbs.cpp:2413
15856 msgid "Arrange selected objects in a table"
15857 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
15859 #. Layer
15860 #: ../src/verbs.cpp:2415
15861 msgid "_Add Layer..."
15862 msgstr "_Nova capa..."
15864 #: ../src/verbs.cpp:2416
15865 msgid "Create a new layer"
15866 msgstr "Crea una nova capa"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2417
15869 msgid "Re_name Layer..."
15870 msgstr "Re_anomena la capa..."
15872 #: ../src/verbs.cpp:2418
15873 msgid "Rename the current layer"
15874 msgstr "Reanomena la capa actual"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2419
15877 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15878 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2420
15881 msgid "Switch to the layer above the current"
15882 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2421
15885 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15886 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2422
15889 msgid "Switch to the layer below the current"
15890 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2423
15893 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15894 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2424
15897 msgid "Move selection to the layer above the current"
15898 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2425
15901 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15902 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2426
15905 msgid "Move selection to the layer below the current"
15906 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2427
15909 msgid "Layer to _Top"
15910 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2428
15913 msgid "Raise the current layer to the top"
15914 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2429
15917 msgid "Layer to _Bottom"
15918 msgstr "_Baixa la capa a sota"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2430
15921 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15922 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2431
15925 msgid "_Raise Layer"
15926 msgstr "Puja la _capa"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2432
15929 msgid "Raise the current layer"
15930 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2433
15933 msgid "_Lower Layer"
15934 msgstr "Baixa _la capa"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2434
15937 msgid "Lower the current layer"
15938 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2435
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Duplicate Current Layer..."
15943 msgstr "_Suprimeix la capa"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2436
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Duplicate an existing layer"
15948 msgstr "Duplica el filtre"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2437
15951 msgid "_Delete Current Layer"
15952 msgstr "_Suprimeix la capa"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2438
15955 msgid "Delete the current layer"
15956 msgstr "Suprimeix la capa actual"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2439
15959 #, fuzzy
15960 msgid "_Show/hide other layers"
15961 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2440
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Solo the current layer"
15966 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
15968 #. Object
15969 #: ../src/verbs.cpp:2443
15970 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15971 msgstr "Gira _90º horaris"
15973 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15974 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15975 #: ../src/verbs.cpp:2446
15976 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15977 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2447
15980 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15981 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
15983 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15984 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15985 #: ../src/verbs.cpp:2450
15986 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15987 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2451
15990 msgid "Remove _Transformations"
15991 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2452
15994 msgid "Remove transformations from object"
15995 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2453
15998 msgid "_Object to Path"
15999 msgstr "_Objecte a camí"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2454
16002 msgid "Convert selected object to path"
16003 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2455
16006 msgid "_Flow into Frame"
16007 msgstr "_Flota en el marc"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2456
16010 msgid ""
16011 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16012 "frame object"
16013 msgstr ""
16014 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
16015 "l'objecte de marc"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2457
16018 msgid "_Unflow"
16019 msgstr "N_o ho flotis"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2458
16022 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16023 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2459
16026 msgid "_Convert to Text"
16027 msgstr "_Converteix en text"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2460
16030 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16031 msgstr ""
16032 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2462
16035 msgid "Flip _Horizontal"
16036 msgstr "Volteja _horitzontalment"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2462
16039 msgid "Flip selected objects horizontally"
16040 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2465
16043 msgid "Flip _Vertical"
16044 msgstr "_Volteja verticalment"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2465
16047 msgid "Flip selected objects vertically"
16048 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2468
16051 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16052 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2470
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Edit mask"
16057 msgstr "Estableix la màscara"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16060 msgid "_Release"
16061 msgstr "Allibe_ra"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2472
16064 msgid "Remove mask from selection"
16065 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2474
16068 msgid ""
16069 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16070 msgstr ""
16071 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
16072 "a camí de retall)"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Edit clipping path"
16077 msgstr "Estableix el camí de retall"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2478
16080 msgid "Remove clipping path from selection"
16081 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
16083 #. Tools
16084 #: ../src/verbs.cpp:2481
16085 msgid "Select"
16086 msgstr "Selecciona"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2482
16089 msgid "Select and transform objects"
16090 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2483
16093 msgid "Node Edit"
16094 msgstr "Edició de node"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2484
16097 msgid "Edit paths by nodes"
16098 msgstr "Edita els camins pels nodes"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2486
16101 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16102 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2488
16105 msgid "Create rectangles and squares"
16106 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2490
16109 msgid "Create 3D boxes"
16110 msgstr "Crea capses 3D"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2492
16113 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16114 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2494
16117 msgid "Create stars and polygons"
16118 msgstr "Crea estels i polígons"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2496
16121 msgid "Create spirals"
16122 msgstr "Crea espirals"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2498
16125 msgid "Draw freehand lines"
16126 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2500
16129 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16130 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2502
16133 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16134 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2504
16137 msgid "Create and edit text objects"
16138 msgstr "Crea i edita objectes de text"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2506
16141 msgid "Create and edit gradients"
16142 msgstr "Crea i edita els degradats"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2508
16145 msgid "Zoom in or out"
16146 msgstr "Apropa o allunya"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2510
16149 msgid "Pick colors from image"
16150 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2512
16153 msgid "Create diagram connectors"
16154 msgstr "Crea connectors de diagrama"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2514
16157 msgid "Fill bounded areas"
16158 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2515
16161 #, fuzzy
16162 msgid "LPE Edit"
16163 msgstr "_Edita"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2516
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16168 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2518
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Erase existing paths"
16173 msgstr "Allibera el camí de retall"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2520
16176 msgid "Do geometric constructions"
16177 msgstr ""
16179 #. Tool prefs
16180 #: ../src/verbs.cpp:2522
16181 msgid "Selector Preferences"
16182 msgstr "Preferències de la selecció"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2523
16185 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16186 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2524
16189 msgid "Node Tool Preferences"
16190 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2525
16193 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16194 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2526
16197 msgid "Tweak Tool Preferences"
16198 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2527
16201 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16202 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2528
16205 msgid "Rectangle Preferences"
16206 msgstr "Preferències del rectangle"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2529
16209 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16210 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2530
16213 msgid "3D Box Preferences"
16214 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2531
16217 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16218 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2532
16221 msgid "Ellipse Preferences"
16222 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2533
16225 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16226 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2534
16229 msgid "Star Preferences"
16230 msgstr "Preferències de l'estel"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2535
16233 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16234 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2536
16237 msgid "Spiral Preferences"
16238 msgstr "Preferències de l'espiral"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2537
16241 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16242 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2538
16245 msgid "Pencil Preferences"
16246 msgstr "Preferències del llapis"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2539
16249 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16250 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2540
16253 msgid "Pen Preferences"
16254 msgstr "Preferències del rotulador"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2541
16257 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16258 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2542
16261 msgid "Calligraphic Preferences"
16262 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2543
16265 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16266 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2544
16269 msgid "Text Preferences"
16270 msgstr "Preferències de text"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2545
16273 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16274 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2546
16277 msgid "Gradient Preferences"
16278 msgstr "Preferències del degradat"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2547
16281 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16282 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2548
16285 msgid "Zoom Preferences"
16286 msgstr "Preferències de l'ampliació"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2549
16289 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16290 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2550
16293 msgid "Dropper Preferences"
16294 msgstr "Preferències del comptagotes"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2551
16297 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16298 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2552
16301 msgid "Connector Preferences"
16302 msgstr "Preferències del connector"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2553
16305 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16306 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2554
16309 msgid "Paint Bucket Preferences"
16310 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2555
16313 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16314 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2556
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Eraser Preferences"
16319 msgstr "Preferències de l'estel"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2557
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16324 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2558
16327 #, fuzzy
16328 msgid "LPE Tool Preferences"
16329 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2559
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16334 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
16336 #. Zoom/View
16337 #: ../src/verbs.cpp:2562
16338 msgid "Zoom In"
16339 msgstr "Apropa"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2562
16342 msgid "Zoom in"
16343 msgstr "Apropa"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2563
16346 msgid "Zoom Out"
16347 msgstr "Allunya"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2563
16350 msgid "Zoom out"
16351 msgstr "Allunya"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2564
16354 msgid "_Rulers"
16355 msgstr "_Regles"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2564
16358 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16359 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2565
16362 msgid "Scroll_bars"
16363 msgstr "_Barres de desplaçament"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2565
16366 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16367 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2566
16370 msgid "_Grid"
16371 msgstr "_Graella"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2566
16374 msgid "Show or hide the grid"
16375 msgstr "Mostra o amaga la graella"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2567
16378 msgid "G_uides"
16379 msgstr "G_uies"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2567
16382 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16383 msgstr ""
16384 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2568
16387 msgid "Toggle snapping on or off"
16388 msgstr "Commuta l'ajustament"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2569
16391 msgid "Nex_t Zoom"
16392 msgstr "Ampliació següen_t"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2569
16395 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16396 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2571
16399 msgid "Pre_vious Zoom"
16400 msgstr "Am_pliació anterior"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2571
16403 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16404 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2573
16407 msgid "Zoom 1:_1"
16408 msgstr "Ampliació _1:1"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2573
16411 msgid "Zoom to 1:1"
16412 msgstr "Ampliació a 1:1"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2575
16415 msgid "Zoom 1:_2"
16416 msgstr "Ampliació 1:_2"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2575
16419 msgid "Zoom to 1:2"
16420 msgstr "Ampliació a 1:2"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2577
16423 msgid "_Zoom 2:1"
16424 msgstr "Amplia_ció 2:1"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2577
16427 msgid "Zoom to 2:1"
16428 msgstr "Ampliació a 2:1"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2580
16431 msgid "_Fullscreen"
16432 msgstr "_Pantalla completa"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2580
16435 msgid "Stretch this document window to full screen"
16436 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2583
16439 msgid "Toggle _Focus Mode"
16440 msgstr ""
16442 #: ../src/verbs.cpp:2583
16443 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16444 msgstr ""
16446 #: ../src/verbs.cpp:2585
16447 msgid "Duplic_ate Window"
16448 msgstr "Duplic_a la finestra"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2585
16451 msgid "Open a new window with the same document"
16452 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2587
16455 msgid "_New View Preview"
16456 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2588
16459 msgid "New View Preview"
16460 msgstr "Previsualitza la nova vista"
16462 #. "view_new_preview"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2590
16464 msgid "_Normal"
16465 msgstr "_Normal"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2591
16468 msgid "Switch to normal display mode"
16469 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2592
16472 #, fuzzy
16473 msgid "No _Filters"
16474 msgstr "_Filtre"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2593
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Switch to normal display without filters"
16479 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2594
16482 msgid "_Outline"
16483 msgstr "_Vora"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2595
16486 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16487 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2596
16490 msgid "_Toggle"
16491 msgstr "Commu_ta"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2597
16494 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16495 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2599
16498 msgid "Color-managed view"
16499 msgstr "Visualització color gestionat"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2600
16502 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16503 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2602
16506 msgid "Ico_n Preview..."
16507 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
16509 #: ../src/verbs.cpp:2603
16510 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16511 msgstr ""
16512 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
16513 "d'icona"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2605
16516 msgid "Zoom to fit page in window"
16517 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2606
16520 msgid "Page _Width"
16521 msgstr "Amplada de pà_gina"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2607
16524 msgid "Zoom to fit page width in window"
16525 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2609
16528 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16529 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2611
16532 msgid "Zoom to fit selection in window"
16533 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
16535 #. Dialogs
16536 #: ../src/verbs.cpp:2614
16537 msgid "In_kscape Preferences..."
16538 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
16540 #: ../src/verbs.cpp:2615
16541 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16542 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2616
16545 msgid "_Document Properties..."
16546 msgstr "Propietats _del document..."
16548 #: ../src/verbs.cpp:2617
16549 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16550 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2618
16553 msgid "Document _Metadata..."
16554 msgstr "Metadades del _document..."
16556 #: ../src/verbs.cpp:2619
16557 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16558 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2620
16561 msgid "_Fill and Stroke..."
16562 msgstr "_Emplenat i contorn..."
16564 #: ../src/verbs.cpp:2621
16565 msgid ""
16566 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16567 msgstr ""
16568 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
16569 "fletxa..."
16571 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16572 #: ../src/verbs.cpp:2623
16573 msgid "S_watches..."
16574 msgstr "Mostres de _color..."
16576 #: ../src/verbs.cpp:2624
16577 msgid "Select colors from a swatches palette"
16578 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2625
16581 msgid "Transfor_m..."
16582 msgstr "Transfor_ma..."
16584 #: ../src/verbs.cpp:2626
16585 msgid "Precisely control objects' transformations"
16586 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2627
16589 msgid "_Align and Distribute..."
16590 msgstr "_Alinea i distribueix..."
16592 #: ../src/verbs.cpp:2628
16593 msgid "Align and distribute objects"
16594 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2629
16597 msgid "Undo _History..."
16598 msgstr "_Historial del desfer..."
16600 #: ../src/verbs.cpp:2630
16601 msgid "Undo History"
16602 msgstr "Historial de desfer"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2631
16605 msgid "_Text and Font..."
16606 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
16608 #: ../src/verbs.cpp:2632
16609 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16610 msgstr ""
16611 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
16612 "propietats de text"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2633
16615 msgid "_XML Editor..."
16616 msgstr "Editor _XML..."
16618 #: ../src/verbs.cpp:2634
16619 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16620 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2635
16623 msgid "_Find..."
16624 msgstr "_Cerca..."
16626 #: ../src/verbs.cpp:2636
16627 msgid "Find objects in document"
16628 msgstr "Cerca objectes al document"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2637
16631 msgid "_Messages..."
16632 msgstr "_Missatges..."
16634 #: ../src/verbs.cpp:2638
16635 msgid "View debug messages"
16636 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2639
16639 msgid "S_cripts..."
16640 msgstr "_Seqüències..."
16642 #: ../src/verbs.cpp:2640
16643 msgid "Run scripts"
16644 msgstr "Executa les seqüències"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2641
16647 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16648 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2642
16651 msgid "Show or hide all open dialogs"
16652 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2643
16655 msgid "Create Tiled Clones..."
16656 msgstr "Crea clons en mosaic..."
16658 #: ../src/verbs.cpp:2644
16659 msgid ""
16660 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16661 "scattering"
16662 msgstr ""
16663 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
16664 "dispersant-los"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2645
16667 msgid "_Object Properties..."
16668 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
16670 #: ../src/verbs.cpp:2646
16671 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16672 msgstr ""
16673 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2649
16676 msgid "_Instant Messaging..."
16677 msgstr "Missatgeria _instantània..."
16679 #: ../src/verbs.cpp:2649
16680 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16681 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2651
16684 msgid "_Input Devices..."
16685 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16688 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16689 msgstr ""
16690 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2653
16693 #, fuzzy
16694 msgid "_Input Devices (new)..."
16695 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
16697 #: ../src/verbs.cpp:2655
16698 msgid "_Extensions..."
16699 msgstr "_Extensions..."
16701 #: ../src/verbs.cpp:2656
16702 msgid "Query information about extensions"
16703 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2657
16706 msgid "Layer_s..."
16707 msgstr "_Capes..."
16709 #: ../src/verbs.cpp:2658
16710 msgid "View Layers"
16711 msgstr "Mostra les capes"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2659
16714 msgid "Path Effects..."
16715 msgstr "Efectes de camí..."
16717 #: ../src/verbs.cpp:2660
16718 msgid "Manage path effects"
16719 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2661
16722 msgid "Filter Effects..."
16723 msgstr "Efectes dels filtres..."
16725 #: ../src/verbs.cpp:2662
16726 msgid "Manage SVG filter effects"
16727 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2663
16730 msgid "SVG Fonts..."
16731 msgstr ""
16733 #: ../src/verbs.cpp:2664
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Manage SVG fonts"
16736 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
16738 #. Help
16739 #: ../src/verbs.cpp:2667
16740 msgid "About E_xtensions"
16741 msgstr "Quant a les e_xtensions"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2668
16744 msgid "Information on Inkscape extensions"
16745 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2669
16748 msgid "About _Memory"
16749 msgstr "Quant a la _memòria"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2670
16752 msgid "Memory usage information"
16753 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2671
16756 msgid "_About Inkscape"
16757 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2672
16760 msgid "Inkscape version, authors, license"
16761 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
16763 #. "help_about"
16764 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16765 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16766 #. Tutorials
16767 #: ../src/verbs.cpp:2677
16768 msgid "Inkscape: _Basic"
16769 msgstr "Inkscape: _bàsic"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2678
16772 msgid "Getting started with Inkscape"
16773 msgstr "Començar amb Inkscape"
16775 #. "tutorial_basic"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2679
16777 msgid "Inkscape: _Shapes"
16778 msgstr "Inkscape: forme_s"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2680
16781 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16782 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2681
16785 msgid "Inkscape: _Advanced"
16786 msgstr "Inksc_ape: avançat"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2682
16789 msgid "Advanced Inkscape topics"
16790 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
16792 #. "tutorial_advanced"
16793 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16794 #: ../src/verbs.cpp:2684
16795 msgid "Inkscape: T_racing"
16796 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2685
16799 msgid "Using bitmap tracing"
16800 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
16802 #. "tutorial_tracing"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2686
16804 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16805 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2687
16808 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16809 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2688
16812 msgid "_Elements of Design"
16813 msgstr "_Elements de disseny"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2689
16816 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16817 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
16819 #. "tutorial_design"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2690
16821 msgid "_Tips and Tricks"
16822 msgstr "Con_sells"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2691
16825 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16826 msgstr "Alguns consells"
16828 #. "tutorial_tips"
16829 #. Effect
16830 #: ../src/verbs.cpp:2694
16831 msgid "Previous Effect"
16832 msgstr "Efecte anterior"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2695
16835 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16836 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2696
16839 msgid "Previous Effect Settings..."
16840 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
16842 #: ../src/verbs.cpp:2697
16843 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16844 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2701
16847 msgid "Fit the page to the current selection"
16848 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2703
16851 msgid "Fit the page to the drawing"
16852 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2705
16855 msgid ""
16856 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16857 msgstr ""
16858 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
16860 #. LockAndHide
16861 #: ../src/verbs.cpp:2707
16862 msgid "Unlock All"
16863 msgstr "Desbloca-ho tot"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2709
16866 msgid "Unlock All in All Layers"
16867 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2711
16870 msgid "Unhide All"
16871 msgstr "Mostra-ho tot"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2713
16874 msgid "Unhide All in All Layers"
16875 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2717
16878 msgid "Link an ICC color profile"
16879 msgstr ""
16881 #: ../src/verbs.cpp:2718
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Remove Color Profile"
16884 msgstr "Suprimeix un filtre"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2719
16887 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16888 msgstr ""
16890 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Profile name:"
16893 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
16895 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Save"
16898 msgstr "De_sa"
16900 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16901 msgid "Dash pattern"
16902 msgstr "Patró de ratlles"
16904 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16905 msgid "Pattern offset"
16906 msgstr "Desplaçament de patró"
16908 #. display the initial welcome message in the statusbar
16909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16910 msgid ""
16911 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16912 "use selector (arrow) to move or transform them."
16913 msgstr ""
16914 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
16915 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
16917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16918 #, c-format
16919 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16920 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
16922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16923 #, c-format
16924 msgid "%s: %d - Inkscape"
16925 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16928 #, c-format
16929 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16930 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
16932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16933 #, c-format
16934 msgid "%s - Inkscape"
16935 msgstr "%s - Inkscape"
16937 #. Family frame
16938 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16939 msgid "Font family"
16940 msgstr "Tipus de lletra"
16942 #. Style frame
16943 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16945 msgid "Style"
16946 msgstr "Estil"
16948 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16949 msgid "Font size:"
16950 msgstr "Mida de la lletra:"
16952 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16953 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16954 #. * some representative characters that users of your locale will be
16955 #. * interested in.
16956 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16957 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16958 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
16960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16962 msgid "Edit..."
16963 msgstr "Edita..."
16965 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16967 msgid ""
16968 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16969 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16970 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16971 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16972 msgstr ""
16973 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
16974 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
16975 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
16976 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
16978 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16979 msgid "reflected"
16980 msgstr "reflectit"
16982 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16983 msgid "direct"
16984 msgstr "directe"
16986 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16987 msgid "Repeat:"
16988 msgstr "Repeteix:"
16990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16991 msgid "Assign gradient to object"
16992 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
16994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16995 msgid "<small>No gradients</small>"
16996 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
16998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16999 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17000 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
17002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
17003 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17004 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
17006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
17007 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17008 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
17010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17011 msgid "Edit the stops of the gradient"
17012 msgstr "Edita les fases del degradat"
17014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
17018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
17019 msgid "<b>New:</b>"
17020 msgstr "<b>Nou:</b>"
17022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
17023 msgid "Create linear gradient"
17024 msgstr "Crea un degradat lineal"
17026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
17027 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17028 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
17030 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
17032 msgid "on"
17033 msgstr "a"
17035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
17036 msgid "Create gradient in the fill"
17037 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
17039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
17040 msgid "Create gradient in the stroke"
17041 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
17043 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17044 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
17046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
17048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17049 msgid "<b>Change:</b>"
17050 msgstr "<b>Canvi:</b>"
17052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17053 msgid "No gradients in document"
17054 msgstr "No hi ha degradats al document"
17056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17057 msgid "No gradient selected"
17058 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
17060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17061 msgid "No stops in gradient"
17062 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
17064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17065 msgid "Change gradient stop offset"
17066 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
17068 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17070 msgid "Add stop"
17071 msgstr "Afegeix una fase"
17073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17074 msgid "Add another control stop to gradient"
17075 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
17077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17078 msgid "Delete stop"
17079 msgstr "Suprimeix la fase"
17081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17082 msgid "Delete current control stop from gradient"
17083 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
17085 #. Label
17086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17087 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
17088 msgid "Offset:"
17089 msgstr "Desplaçament:"
17091 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17093 msgid "Stop Color"
17094 msgstr "Fase del color"
17096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17097 msgid "Gradient editor"
17098 msgstr "Editor de degradats"
17100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17101 msgid "Change gradient stop color"
17102 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
17104 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17105 msgid "Toggle current layer visibility"
17106 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
17108 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17109 msgid "Lock or unlock current layer"
17110 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
17112 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17113 msgid "Current layer"
17114 msgstr "Capa actual"
17116 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17117 msgid "(root)"
17118 msgstr "(arrel)"
17120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17121 msgid "No paint"
17122 msgstr "Sense pintar"
17124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17125 msgid "Flat color"
17126 msgstr "Color"
17128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17129 msgid "Linear gradient"
17130 msgstr "Degradat lineal"
17132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17133 msgid "Radial gradient"
17134 msgstr "Degradat radial"
17136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17137 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17138 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
17140 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17142 msgid ""
17143 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17144 "evenodd)"
17145 msgstr ""
17146 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
17147 "(regla: evenodd)"
17149 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17151 msgid ""
17152 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17153 msgstr ""
17154 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
17155 "nonzero)"
17157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17158 msgid "No objects"
17159 msgstr "No hi ha objectes"
17161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17162 msgid "Multiple styles"
17163 msgstr "Múltiples estils"
17165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17166 msgid "Paint is undefined"
17167 msgstr "Sense definir"
17169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17170 msgid ""
17171 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17172 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17173 "create a new pattern from selection."
17174 msgstr ""
17175 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
17176 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
17177 "a crear un nou patró des de la selecció."
17179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17180 msgid "Transform by toolbar"
17181 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
17183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17184 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17185 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
17187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17188 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17189 msgstr ""
17190 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
17192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17193 msgid ""
17194 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17195 "scaled."
17196 msgstr ""
17197 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
17198 "els objectes."
17200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17201 msgid ""
17202 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17203 "are scaled."
17204 msgstr ""
17205 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
17206 "s'escalin els objectes."
17208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17209 msgid ""
17210 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17211 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17212 msgstr ""
17213 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
17214 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
17216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17217 msgid ""
17218 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17219 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17220 msgstr ""
17221 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
17222 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
17224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17225 msgid ""
17226 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17227 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17228 msgstr ""
17229 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
17230 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
17232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17233 msgid ""
17234 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17235 "scaled, rotated, or skewed)."
17236 msgstr ""
17237 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
17238 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
17240 #. four spinbuttons
17241 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17242 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17244 msgid "select_toolbar|X position"
17245 msgstr "select_toolbar|Posició X"
17247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17248 msgid "select_toolbar|X"
17249 msgstr "select_toolbar|X"
17251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17252 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17253 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
17255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17258 msgid "select_toolbar|Y position"
17259 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
17261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17262 msgid "select_toolbar|Y"
17263 msgstr "select_toolbar|Y"
17265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17266 msgid "Vertical coordinate of selection"
17267 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
17269 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17270 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17272 msgid "select_toolbar|Width"
17273 msgstr "select_toolbar|Amplada"
17275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17276 msgid "select_toolbar|W"
17277 msgstr "select_toolbar|A"
17279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17280 msgid "Width of selection"
17281 msgstr "Amplada de la selecció"
17283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17284 msgid "Lock width and height"
17285 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
17287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17288 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17289 msgstr ""
17290 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
17292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17295 msgid "select_toolbar|Height"
17296 msgstr "select_toolbar|Alçada"
17298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17299 msgid "select_toolbar|H"
17300 msgstr "select_toolbar|A"
17302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17303 msgid "Height of selection"
17304 msgstr "Alçada de la selecció"
17306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17307 msgid "Affect:"
17308 msgstr "Afecte a:"
17310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17311 msgid "Scale rounded corners"
17312 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
17314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17315 msgid "Move gradients"
17316 msgstr "Mou els degradats"
17318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17319 msgid "Move patterns"
17320 msgstr "Mou els patrons"
17322 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17323 msgid "System"
17324 msgstr "Sistema"
17326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17327 msgid "CMS"
17328 msgstr "CMS"
17330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17332 msgid "_R"
17333 msgstr "_R"
17335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17338 msgid "_G"
17339 msgstr "_G"
17341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17343 msgid "_B"
17344 msgstr "_B"
17346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17349 msgid "_H"
17350 msgstr "_H"
17352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17355 msgid "_S"
17356 msgstr "_S"
17358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17360 msgid "_L"
17361 msgstr "_L"
17363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17366 msgid "_C"
17367 msgstr "_C"
17369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17372 msgid "_M"
17373 msgstr "_M"
17375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17378 msgid "_Y"
17379 msgstr "_Y"
17381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17383 msgid "_K"
17384 msgstr "_K"
17386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17387 msgid "Gray"
17388 msgstr "Gris"
17390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17394 msgid "Cyan"
17395 msgstr "Cian"
17397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17401 msgid "Magenta"
17402 msgstr "Magenta"
17404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17408 msgid "Yellow"
17409 msgstr "Groc"
17411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17412 msgid "Fix"
17413 msgstr "Fixa"
17415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17416 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17417 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
17419 #. Label
17420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17424 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17425 msgid "_A"
17426 msgstr "_A"
17428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17436 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17437 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17438 msgid "Alpha (opacity)"
17439 msgstr "Opacitat"
17441 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17442 msgid "RGBA_:"
17443 msgstr "RGBA_:"
17445 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17446 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17447 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
17449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17450 msgid "RGB"
17451 msgstr "RGB"
17453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17454 msgid "HSL"
17455 msgstr "HSL"
17457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17458 msgid "CMYK"
17459 msgstr "CMYK"
17461 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17462 msgid "Unnamed"
17463 msgstr "Sense nom"
17465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17466 msgid "Wheel"
17467 msgstr "Roda"
17469 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17470 msgid "Attribute"
17471 msgstr "Atribut"
17473 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17475 msgid "Value"
17476 msgstr "Valor"
17478 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17479 msgid "Type text in a text node"
17480 msgstr "Escriu text en un node de text"
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17483 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17484 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
17486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17487 msgid "Style of new stars"
17488 msgstr "Estil dels nous estels"
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17491 msgid "Style of new rectangles"
17492 msgstr "Estil dels nous rectangles"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17495 msgid "Style of new 3D boxes"
17496 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17499 msgid "Style of new ellipses"
17500 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17503 msgid "Style of new spirals"
17504 msgstr "Estil de les noves espirals"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17507 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17508 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17511 msgid "Style of new paths created by Pen"
17512 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17515 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17516 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17519 msgid "TBD"
17520 msgstr ""
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17523 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17524 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17527 msgid "Insert node"
17528 msgstr "Insereix un node"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17531 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17532 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17535 msgid "Insert"
17536 msgstr "Insereix"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17539 msgid "Delete selected nodes"
17540 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17543 msgid "Join endnodes"
17544 msgstr "Uneix els nodes finals"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17547 msgid "Join selected endnodes"
17548 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17551 msgid "Join"
17552 msgstr "Uneix"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Break nodes"
17557 msgstr "Mou els nodes"
17559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17560 msgid "Break path at selected nodes"
17561 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Join with segment"
17566 msgstr "Uneix un segment"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17569 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17570 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17575 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17578 msgid "Node Cusp"
17579 msgstr "Afila un node"
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17582 msgid "Make selected nodes corner"
17583 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17586 msgid "Node Smooth"
17587 msgstr "Suavitza un node"
17589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17590 msgid "Make selected nodes smooth"
17591 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17594 msgid "Node Symmetric"
17595 msgstr "Node simètric"
17597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17598 msgid "Make selected nodes symmetric"
17599 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
17601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Node Auto"
17604 msgstr "Edició de node"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17609 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17612 msgid "Node Line"
17613 msgstr "Línia de nodes"
17615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17616 msgid "Make selected segments lines"
17617 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
17619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17620 msgid "Node Curve"
17621 msgstr "Corba de nodes"
17623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17624 msgid "Make selected segments curves"
17625 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
17627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17628 msgid "Show Handles"
17629 msgstr "Mostra els punts de control"
17631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17632 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17633 msgstr "Mostra els punts de control Bezier dels nodes seleccionats"
17635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Show Outline"
17638 msgstr "_Vora"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Show the outline of the path"
17643 msgstr "Amplada del camí"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Next path effect parameter"
17648 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17653 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Edit the clipping path of the object"
17658 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17661 msgid "Edit mask path"
17662 msgstr ""
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Edit the mask of the object"
17667 msgstr "Edita les fases del degradat"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17670 msgid "X coordinate:"
17671 msgstr "Coordenada X:"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17674 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17675 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17678 msgid "Y coordinate:"
17679 msgstr "Coordenada Y:"
17681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17682 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17683 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
17685 #. "label"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Enable snapping"
17689 msgstr "_Habilita l'ajustament"
17691 #. "name"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Bounding box"
17695 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
17697 #. "label"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Snap bounding box corners"
17701 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
17703 #. "name"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Bounding box edges"
17707 msgstr "_Cantonades de la capsa"
17709 #. "label"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17713 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
17715 #. "name"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Bounding box corners"
17719 msgstr "_Cantonades de la capsa"
17721 #. "label"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Snap to bounding box corners"
17725 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
17727 #. "name"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17729 msgid "BBox Edge Midpoints"
17730 msgstr ""
17732 #. "label"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17736 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
17738 #. "name"
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17740 msgid "BBox Midpoints"
17741 msgstr ""
17743 #. "label"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17747 msgstr ""
17748 "Ajusta les vores de les capses contenidores i les guies a les vores de la "
17749 "capsa contenidora"
17751 #. "label"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Snap nodes"
17755 msgstr "Ajusta als n_odes"
17757 #. "label"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Snap to paths"
17761 msgstr "Ajusta als camin_s"
17763 #. "name"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Path intersections"
17767 msgstr "Intersecció"
17769 #. "label"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Snap to path intersections"
17773 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
17775 #. "name"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17777 #, fuzzy
17778 msgid "To nodes"
17779 msgstr "Mou els nodes"
17781 #. "label"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Snap to cusp nodes"
17785 msgstr "Ajusta als n_odes"
17787 #. "name"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Smooth nodes"
17791 msgstr "Suavitat"
17793 #. "label"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Snap to smooth nodes"
17797 msgstr "Ajusta als n_odes"
17799 #. "name"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Line Midpoints"
17803 msgstr "Amplada de línia"
17805 #. "label"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17807 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17808 msgstr ""
17810 #. "name"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Object Midpoints"
17814 msgstr "Objectes"
17816 #. "label"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17820 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
17822 #. "name"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17824 msgid "Center"
17825 msgstr "Centra"
17827 #. "label"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17829 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17830 msgstr ""
17832 #. "name"
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Page border"
17836 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
17838 #. "label"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Snap to the page border"
17842 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
17844 #. "name"
17845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Grid/guide intersections"
17848 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
17850 #. "label"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17854 msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17857 msgid "Star: Change number of corners"
17858 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17861 msgid "Star: Change spoke ratio"
17862 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17865 msgid "Make polygon"
17866 msgstr "Fes un polígon"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17869 msgid "Make star"
17870 msgstr "Fes un estel"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17873 msgid "Star: Change rounding"
17874 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17877 msgid "Star: Change randomization"
17878 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17881 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17882 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17885 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17886 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17889 msgid "triangle/tri-star"
17890 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17893 msgid "square/quad-star"
17894 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17897 msgid "pentagon/five-pointed star"
17898 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17901 msgid "hexagon/six-pointed star"
17902 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17905 msgid "Corners"
17906 msgstr "Cantonades"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17909 msgid "Corners:"
17910 msgstr "Cantonades:"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17913 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17914 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17917 msgid "thin-ray star"
17918 msgstr "estrella de puntes fines"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17921 msgid "pentagram"
17922 msgstr "pentagrama"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17925 msgid "hexagram"
17926 msgstr "hexagrama"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17929 msgid "heptagram"
17930 msgstr "heptagrama"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17933 msgid "octagram"
17934 msgstr "octograma"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17937 msgid "regular polygon"
17938 msgstr "polígon regular"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17941 msgid "Spoke ratio"
17942 msgstr "Relació de punxes"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17945 msgid "Spoke ratio:"
17946 msgstr "Radi de la punxa:"
17948 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17949 #. Base radius is the same for the closest handle.
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17951 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17952 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17955 msgid "stretched"
17956 msgstr "estirat"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17959 msgid "twisted"
17960 msgstr "corbat"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17963 msgid "slightly pinched"
17964 msgstr "lleugerament cenyit"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17967 msgid "NOT rounded"
17968 msgstr "Sense arrodonir"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17971 msgid "slightly rounded"
17972 msgstr "lleugerament arrodonit"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17975 msgid "visibly rounded"
17976 msgstr "bastant arrodonit"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17979 msgid "well rounded"
17980 msgstr "ben arrodonit"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17983 msgid "amply rounded"
17984 msgstr "molt arrodonit"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17987 msgid "blown up"
17988 msgstr "explotat"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17991 msgid "Rounded"
17992 msgstr "Arrodonit"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17995 msgid "Rounded:"
17996 msgstr "Arrodoniment:"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17999 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18000 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18003 msgid "NOT randomized"
18004 msgstr "Sense aleatoritzar"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18007 msgid "slightly irregular"
18008 msgstr "lleugerament irregular"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18011 msgid "visibly randomized"
18012 msgstr "visiblement aleatori"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18015 msgid "strongly randomized"
18016 msgstr "molt aleatoritzat"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18019 msgid "Randomized"
18020 msgstr "Aleatoritzat"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18023 msgid "Randomized:"
18024 msgstr "Aleatorització:"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18027 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18028 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
18032 msgid "Defaults"
18033 msgstr "Per defecte"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
18036 msgid ""
18037 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18038 "change defaults)"
18039 msgstr ""
18040 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
18041 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
18044 msgid "Change rectangle"
18045 msgstr "Canvia el rectangle"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18048 msgid "W:"
18049 msgstr "A:"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18052 msgid "Width of rectangle"
18053 msgstr "Amplada del rectangle"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18056 msgid "H:"
18057 msgstr "H:"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18060 msgid "Height of rectangle"
18061 msgstr "Alçada del rectangle"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
18064 msgid "not rounded"
18065 msgstr "sense arrodonir"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18068 msgid "Horizontal radius"
18069 msgstr "Radi horitzontal"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18072 msgid "Rx:"
18073 msgstr "Rx:"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18076 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18077 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18080 msgid "Vertical radius"
18081 msgstr "Radi vertical"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18084 msgid "Ry:"
18085 msgstr "Ry:"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18088 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18089 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
18092 msgid "Not rounded"
18093 msgstr "Sense arrodonir"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
18096 msgid "Make corners sharp"
18097 msgstr "Afila les cantonades"
18099 #. TODO: use the correct axis here, too
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
18101 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18102 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18105 msgid "Angle in X direction"
18106 msgstr "Angle en la direcció X"
18108 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
18110 msgid "Angle of PLs in X direction"
18111 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
18113 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
18115 msgid "State of VP in X direction"
18116 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18119 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18120 msgstr ""
18121 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
18122 "'infinit' (paral·lel)"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18125 msgid "Angle in Y direction"
18126 msgstr "Angle en la direcció Y"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18129 msgid "Angle Y:"
18130 msgstr "Angle Y:"
18132 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18134 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18135 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
18137 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
18139 msgid "State of VP in Y direction"
18140 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
18143 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18144 msgstr ""
18145 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
18146 "'infinit' (paral·lel)"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18149 msgid "Angle in Z direction"
18150 msgstr "Angle en la direcció Z"
18152 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
18154 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18155 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
18157 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
18159 msgid "State of VP in Z direction"
18160 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
18163 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18164 msgstr ""
18165 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
18166 "'infinit' (=paral·lel)"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
18169 msgid "Change spiral"
18170 msgstr "Canvia l'espiral"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18173 msgid "just a curve"
18174 msgstr "només una corba"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18177 msgid "one full revolution"
18178 msgstr "una revolució sencera"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18181 msgid "Number of turns"
18182 msgstr "Nombre de girs"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18185 msgid "Turns:"
18186 msgstr "Girs:"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18189 msgid "Number of revolutions"
18190 msgstr "Nombre de revolucions"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18193 msgid "circle"
18194 msgstr "cercle"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18197 msgid "edge is much denser"
18198 msgstr "El costat és molt més dens"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18201 msgid "edge is denser"
18202 msgstr "El costat és més dens"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18205 msgid "even"
18206 msgstr "homogeni"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18209 msgid "center is denser"
18210 msgstr "el centre és més dens"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18213 msgid "center is much denser"
18214 msgstr "fes el centre més dens"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18217 msgid "Divergence"
18218 msgstr "Divergència"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18221 msgid "Divergence:"
18222 msgstr "Divergència:"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18225 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18226 msgstr ""
18227 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18230 msgid "starts from center"
18231 msgstr "comença des del centre"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18234 msgid "starts mid-way"
18235 msgstr "comença a mig camí"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18238 msgid "starts near edge"
18239 msgstr "comença a prop de la vora"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18242 msgid "Inner radius"
18243 msgstr "Radi intern"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18246 msgid "Inner radius:"
18247 msgstr "Radi intern:"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18250 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18251 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18254 msgid "Bezier"
18255 msgstr ""
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Create regular Bezier path"
18260 msgstr "S'està creant un nou camí"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Spiro"
18265 msgstr "Espiral"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Create Spiro path"
18270 msgstr "Crea una espiral"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18273 msgid "Zigzag"
18274 msgstr ""
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18277 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18278 msgstr ""
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Paraxial"
18283 msgstr "parcial"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18286 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18287 msgstr ""
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18290 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18291 msgid "Mode:"
18292 msgstr "Mode:"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18295 msgid "Triangle in"
18296 msgstr ""
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Triangle out"
18301 msgstr "Crea un punt"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18304 msgid "From clipboard"
18305 msgstr ""
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Shape:"
18310 msgstr "Forma"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18313 msgid "(many nodes, rough)"
18314 msgstr ""
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18320 msgid "(default)"
18321 msgstr "(predeterminat)"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18324 #, fuzzy
18325 msgid "(few nodes, smooth)"
18326 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Smoothing:"
18331 msgstr "Suau"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Smoothing: "
18336 msgstr "Suau"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18339 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18340 msgstr ""
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18343 #, fuzzy
18344 msgid ""
18345 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18346 "change defaults)"
18347 msgstr ""
18348 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
18349 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
18351 #. Width
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18353 msgid "(pinch tweak)"
18354 msgstr "(deforma suau)"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18357 msgid "(broad tweak)"
18358 msgstr "(deforma fort)"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18361 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18362 msgstr ""
18363 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
18365 #. Force
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18367 msgid "(minimum force)"
18368 msgstr "(força mínima)"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18371 msgid "(maximum force)"
18372 msgstr "(força màxima)"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18375 msgid "Force"
18376 msgstr "Força"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18379 msgid "Force:"
18380 msgstr "Força:"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18383 msgid "The force of the tweak action"
18384 msgstr "La força de la deformació"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Move mode"
18389 msgstr "Mou els nodes"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Move objects in any direction"
18394 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Move in/out mode"
18399 msgstr "Mou els nodes"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18402 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18403 msgstr ""
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Move jitter mode"
18408 msgstr "Mode sacseja el color"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Move objects in random directions"
18413 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Scale mode"
18418 msgstr "Escala els nodes"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18423 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Rotate mode"
18428 msgstr "Gira els nodes"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18433 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Duplicate/delete mode"
18438 msgstr "Duplica el node"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18441 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18442 msgstr ""
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18445 msgid "Push mode"
18446 msgstr "Mode empeny"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18449 msgid "Push parts of paths in any direction"
18450 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Shrink/grow mode"
18455 msgstr "Mode encongeix"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18460 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Attract/repel mode"
18465 msgstr "Mode atrau"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18470 msgstr "Atrau els camins cap al cursor"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18473 msgid "Roughen mode"
18474 msgstr "Mode arruga"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18477 msgid "Roughen parts of paths"
18478 msgstr "Arruga els camins"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18481 msgid "Color paint mode"
18482 msgstr "Mode pinta amb el color"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18485 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18486 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18489 msgid "Color jitter mode"
18490 msgstr "Mode sacseja el color"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18493 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18494 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Blur mode"
18499 msgstr "_Mode barreja:"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18504 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18507 msgid "Channels:"
18508 msgstr "Canals:"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18511 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18512 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
18514 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18516 msgid "H"
18517 msgstr "H"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18520 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18521 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
18523 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18525 msgid "S"
18526 msgstr "S"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18529 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18530 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
18532 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18534 msgid "L"
18535 msgstr "L"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18538 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18539 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
18541 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18543 msgid "O"
18544 msgstr "O"
18546 #. Fidelity
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18548 msgid "(rough, simplified)"
18549 msgstr "(aproximat, simplificat)"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18552 msgid "(fine, but many nodes)"
18553 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18556 msgid "Fidelity"
18557 msgstr "Fidelitat"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18560 msgid "Fidelity:"
18561 msgstr "Fidelitat:"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18564 msgid ""
18565 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18566 "generate a lot of new nodes"
18567 msgstr ""
18568 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
18569 "propietats del camí 
però pot genrar una gran quantitat de nodes"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18572 msgid "Pressure"
18573 msgstr "Pressió"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18576 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18577 msgstr ""
18578 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
18579 "deformació"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18582 #, fuzzy
18583 msgid "No preset"
18584 msgstr "No previsualitzis"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Save..."
18589 msgstr "_Anomena i desa..."
18591 #. Width
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18593 msgid "(hairline)"
18594 msgstr "(cabell)"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18597 msgid "(broad stroke)"
18598 msgstr "(traç ample)"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18601 msgid "Pen Width"
18602 msgstr "Amplada de la ploma"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18605 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18606 msgstr ""
18607 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
18609 #. Thinning
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18611 msgid "(speed blows up stroke)"
18612 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18615 msgid "(slight widening)"
18616 msgstr "(lleugerament ampliat)"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18619 msgid "(constant width)"
18620 msgstr "(amplada constant)"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18623 msgid "(slight thinning, default)"
18624 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18627 msgid "(speed deflates stroke)"
18628 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18631 msgid "Stroke Thinning"
18632 msgstr "Aprimament del traç"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18635 msgid "Thinning:"
18636 msgstr "Aprima:"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18639 msgid ""
18640 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18641 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18642 msgstr ""
18643 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
18644 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
18646 #. Angle
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18648 msgid "(left edge up)"
18649 msgstr "(vora esquerra sup)"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18652 msgid "(horizontal)"
18653 msgstr "(horitzontal)"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18656 msgid "(right edge up)"
18657 msgstr "(vora dreta sup)"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18660 msgid "Pen Angle"
18661 msgstr "Angle de la ploma"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18664 msgid "Angle:"
18665 msgstr "Angle:"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18668 msgid ""
18669 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18670 "fixation = 0)"
18671 msgstr ""
18672 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
18673 "la fixació és 0)"
18675 #. Fixation
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18677 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18678 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18681 msgid "(almost fixed, default)"
18682 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18685 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18686 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18689 msgid "Fixation"
18690 msgstr "Fixació"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18693 msgid "Fixation:"
18694 msgstr "Fixació:"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18697 #, fuzzy
18698 msgid ""
18699 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18700 "fixed angle)"
18701 msgstr ""
18702 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
18703 "traç, 1 = angle fixat)"
18705 #. Cap Rounding
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18707 msgid "(blunt caps, default)"
18708 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18711 msgid "(slightly bulging)"
18712 msgstr "(lleugerament atapeït)"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18715 msgid "(approximately round)"
18716 msgstr "(aproximadament rodó)"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18719 msgid "(long protruding caps)"
18720 msgstr "(extrem de línia allargat)"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18723 msgid "Cap rounding"
18724 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18727 msgid "Caps:"
18728 msgstr "Fi de línia:"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18731 msgid ""
18732 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18733 "round caps)"
18734 msgstr ""
18735 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
18736 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
18738 #. Tremor
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18740 msgid "(smooth line)"
18741 msgstr "(línia suau)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18744 msgid "(slight tremor)"
18745 msgstr "(tremolor lleugera)"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18748 msgid "(noticeable tremor)"
18749 msgstr "(temolor notable)"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18752 msgid "(maximum tremor)"
18753 msgstr "(tremolor màxima)"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18756 msgid "Stroke Tremor"
18757 msgstr "Tremolor del contorn"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18760 msgid "Tremor:"
18761 msgstr "Tremolor:"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18764 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18765 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
18767 #. Wiggle
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18769 msgid "(no wiggle)"
18770 msgstr "(sense desviació)"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18773 msgid "(slight deviation)"
18774 msgstr "(lleugera desviació)"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18777 msgid "(wild waves and curls)"
18778 msgstr "(grans ones)"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18781 msgid "Pen Wiggle"
18782 msgstr "Sacseig de la ploma"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18785 msgid "Wiggle:"
18786 msgstr "Sacseja:"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18789 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18790 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
18792 #. Mass
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18794 msgid "(no inertia)"
18795 msgstr "(sense inèrcia)"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18798 msgid "(slight smoothing, default)"
18799 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18802 msgid "(noticeable lagging)"
18803 msgstr "(retard notable)"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18806 msgid "(maximum inertia)"
18807 msgstr "(inèrcia màxima)"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18810 msgid "Pen Mass"
18811 msgstr "Cota de la ploma"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18814 msgid "Mass:"
18815 msgstr "Cota:"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18818 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18819 msgstr ""
18820 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18823 msgid "Trace Background"
18824 msgstr "Traça el fons"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18827 msgid ""
18828 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18829 "minimum width, black - maximum width)"
18830 msgstr ""
18831 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
18832 "mínima, negre - amplada màxima)"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18835 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18836 msgstr ""
18837 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18840 msgid "Tilt"
18841 msgstr "Inclinació"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18844 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18845 msgstr ""
18846 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Choose a preset"
18851 msgstr "Tapa els forats"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18854 msgid "Arc: Change start/end"
18855 msgstr "Arc: canvia inici/final"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18858 msgid "Arc: Change open/closed"
18859 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18862 msgid "Start:"
18863 msgstr "Inici:"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18866 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18867 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18870 msgid "End:"
18871 msgstr "Fi:"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18874 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18875 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18878 msgid "Closed arc"
18879 msgstr "Arc tancat"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18882 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18883 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18886 msgid "Open Arc"
18887 msgstr "Arc obert"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18890 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18891 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18894 msgid "Make whole"
18895 msgstr "Fes sencer"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18898 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18899 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Opacity:"
18904 msgstr "Opacitat"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Pick opacity"
18909 msgstr "Selecciona l'alfa"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18912 msgid ""
18913 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18914 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18915 msgstr ""
18916 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
18917 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Pick"
18922 msgstr "Pics"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Assign opacity"
18927 msgstr "Canvia l'opacitat"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18930 msgid ""
18931 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18932 msgstr ""
18933 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna-la a la selecció com a "
18934 "transparència d'emplenat o contorn"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Assign"
18939 msgstr "Alinea"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18942 msgid "All inactive"
18943 msgstr ""
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18946 msgid "No geometric tool is active"
18947 msgstr ""
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18950 msgid "all_inactive"
18951 msgstr ""
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Show limiting bounding box"
18956 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18959 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18960 msgstr ""
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18965 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18968 #, fuzzy
18969 msgid ""
18970 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18971 "of current selection"
18972 msgstr ""
18973 "Ajusta la vora de la capsa contenidora a les altres capses contenidores"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Choose a line segment type"
18978 msgstr "Canvia el tipus de segment"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Display measuring info"
18983 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18986 msgid "Display measuring info for selected items"
18987 msgstr ""
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18990 msgid "Open LPE dialog"
18991 msgstr ""
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18994 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18995 msgstr ""
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18998 #, fuzzy
18999 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19000 msgstr ""
19001 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
19004 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19005 msgstr ""
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Cut"
19010 msgstr "Re_talla"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Cut out from objects"
19015 msgstr "Patró a objectes"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
19018 msgid "Text: Change font family"
19019 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
19022 msgid "Text: Change alignment"
19023 msgstr "Text: canvia l'alineació"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
19026 msgid "Text: Change font style"
19027 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
19030 msgid "Text: Change orientation"
19031 msgstr "Text: canvia l'orientació"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
19034 msgid "Text: Change font size"
19035 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
19038 msgid ""
19039 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19040 "default font instead."
19041 msgstr ""
19042 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
19043 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
19046 msgid "Align left"
19047 msgstr "Alinea a l'esquerra"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
19050 msgid "Align right"
19051 msgstr "Alinea a la dreta"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
19054 msgid "Justify"
19055 msgstr "Justifica"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
19058 msgid "Bold"
19059 msgstr "Negreta"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
19062 msgid "Italic"
19063 msgstr "Cursiva"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
19066 msgid "Change connector spacing"
19067 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
19070 msgid "Avoid"
19071 msgstr "Evita"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
19074 msgid "Ignore"
19075 msgstr "Ignora"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19078 msgid "Connector Spacing"
19079 msgstr "Espaiat del connector"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19082 msgid "Spacing:"
19083 msgstr "Espaiat:"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19086 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19087 msgstr ""
19088 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
19089 "automàticament els connectors"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
19092 msgid "Graph"
19093 msgstr "Graf"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19096 msgid "Connector Length"
19097 msgstr "Longitud del connector"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19100 msgid "Length:"
19101 msgstr "Longitud:"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19104 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19105 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
19108 msgid "Downwards"
19109 msgstr "Cap a sota"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19112 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19113 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19116 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19117 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
19120 msgid "Fill by"
19121 msgstr "Omple segons"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19124 msgid "Fill by:"
19125 msgstr "Omple segons:"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
19128 msgid "Fill Threshold"
19129 msgstr "Llindar d'emplenat"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19132 msgid ""
19133 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19134 "pixels to be counted in the fill"
19135 msgstr ""
19136 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
19137 "voltants que es contaran en l'emplenat"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19140 msgid "Grow/shrink by"
19141 msgstr "Augmenta/encongeix"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19144 msgid "Grow/shrink by:"
19145 msgstr "Augmenta/encongeix:"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19148 msgid ""
19149 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19150 msgstr ""
19151 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
19152 "creat"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
19155 msgid "Close gaps"
19156 msgstr "Tapa els forats"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19159 msgid "Close gaps:"
19160 msgstr "Tapa els forats:"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19163 msgid ""
19164 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19165 "to change defaults)"
19166 msgstr ""
19167 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
19168 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
19170 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19171 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19172 msgstr ""
19174 #. report to the Inkscape console using errormsg
19175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Side Length 'a'/px: "
19178 msgstr "Longitud de pas (px)"
19180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Side Length 'b'/px: "
19183 msgstr "Longitud de pas (px)"
19185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Side Length 'c'/px: "
19188 msgstr "Longitud de pas (px)"
19190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19191 msgid "Angle 'A'/radians:"
19192 msgstr ""
19194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19195 msgid "Angle 'B'/radians: "
19196 msgstr ""
19198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19199 msgid "Angle 'C'/radians: "
19200 msgstr ""
19202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19203 msgid "Semiperimeter/px: "
19204 msgstr ""
19206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19207 msgid "Area /px^2: "
19208 msgstr ""
19210 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19211 msgid ""
19212 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19213 "required by this extension. Please install them and try again."
19214 msgstr ""
19216 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19217 msgid ""
19218 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19219 "an existing file! Unable to embed image."
19220 msgstr ""
19222 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19223 #, python-format
19224 msgid "Sorry we could not locate %s"
19225 msgstr ""
19227 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19228 #, python-format
19229 msgid ""
19230 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19231 "or image/x-icon"
19232 msgstr ""
19234 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19235 msgid ""
19236 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19237 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19238 msgstr ""
19240 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19241 msgid "Difficulty finding the image data."
19242 msgstr ""
19244 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19245 msgid ""
19246 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19247 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19248 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19249 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19250 msgstr ""
19252 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19253 #, python-format
19254 msgid "No matching node for expression: %s"
19255 msgstr ""
19257 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19258 #, python-format
19259 msgid "No style attribute found for id: %s"
19260 msgstr ""
19262 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19263 #, python-format
19264 msgid "unable to locate marker: %s"
19265 msgstr ""
19267 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19268 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19269 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19270 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19271 #, fuzzy
19272 msgid "This extension requires two selected paths."
19273 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
19275 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19276 #, python-format
19277 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19278 msgstr ""
19280 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19281 msgid ""
19282 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19283 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19284 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19285 "numpy."
19286 msgstr ""
19288 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19289 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19290 #, python-format
19291 msgid ""
19292 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19293 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19294 msgstr ""
19296 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19297 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19298 msgid ""
19299 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19300 msgstr ""
19302 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19303 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19304 msgid ""
19305 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19306 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19307 msgstr ""
19309 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19310 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19311 msgid ""
19312 "The second selected object is not a path.\n"
19313 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19314 msgstr ""
19316 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19317 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19318 msgid ""
19319 "The first selected object is not a path.\n"
19320 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19321 msgstr ""
19323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19324 msgid ""
19325 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19326 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19327 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19328 msgstr ""
19330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19331 msgid "No face data found in specified file\n"
19332 msgstr ""
19334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19335 msgid "No edge data found in specified file\n"
19336 msgstr ""
19338 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19340 msgid ""
19341 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19342 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19343 msgstr ""
19345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19346 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19347 msgstr ""
19349 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19350 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19351 msgstr ""
19353 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19354 #, fuzzy, python-format
19355 msgid "Could not locate file: %s"
19356 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
19358 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19359 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19360 msgid "Add Nodes"
19361 msgstr "Afegeix nodes"
19363 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19364 #, fuzzy
19365 msgid "By max. segment length"
19366 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
19368 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19369 #, fuzzy
19370 msgid "By number of segments"
19371 msgstr "Nombre de dents"
19373 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Division method"
19376 msgstr "Divisió"
19378 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19379 msgid "Maximum segment length (px)"
19380 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
19382 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19383 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19384 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19385 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19386 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19387 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19388 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19389 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19390 msgid "Modify Path"
19391 msgstr "Modifica el camí"
19393 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Number of segments"
19396 msgstr "Nombre de passos"
19398 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19399 msgid "AI 8.0 Input"
19400 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
19402 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19403 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19404 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
19406 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19407 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19408 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
19410 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19411 msgid "AI 8.0 Output"
19412 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
19414 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19415 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19416 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19418 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19419 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19420 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
19422 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19423 msgid "AI SVG Input"
19424 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
19426 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19427 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19428 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19430 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19431 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19432 msgstr ""
19433 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
19435 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19436 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19437 msgstr ""
19439 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19440 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19441 msgstr ""
19443 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19444 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19445 msgstr ""
19447 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19448 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19449 msgstr ""
19451 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19452 msgid "Corel DRAW Input"
19453 msgstr ""
19455 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19458 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
19460 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19461 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19462 msgstr ""
19464 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19465 msgid "Corel DRAW templates input"
19466 msgstr ""
19468 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19471 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
19473 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19474 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19475 msgstr ""
19477 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19478 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19479 msgstr ""
19481 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19482 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19483 msgstr ""
19485 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19486 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19487 msgstr ""
19489 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19490 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19491 msgstr ""
19493 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19494 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19495 msgstr ""
19497 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19498 msgid "Brighter"
19499 msgstr "Més brillant"
19501 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19502 msgid "Blue Function"
19503 msgstr "Funció del blau"
19505 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19506 msgid "Green Function"
19507 msgstr "Funció del verd"
19509 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19510 msgid "Red Function"
19511 msgstr "Funció del vermell"
19513 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19514 msgid "Darker"
19515 msgstr "Més fosc"
19517 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19518 msgid "Desaturate"
19519 msgstr "Desatura"
19521 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19522 msgid "Grayscale"
19523 msgstr "Escala de grisos"
19525 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19526 msgid "Less Hue"
19527 msgstr "Menys to"
19529 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19530 msgid "Less Light"
19531 msgstr "Menys llum"
19533 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19534 msgid "Less Saturation"
19535 msgstr "Menys saturació"
19537 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19538 msgid "More Hue"
19539 msgstr "Més to"
19541 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19542 msgid "More Light"
19543 msgstr "Més llum"
19545 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19546 msgid "More Saturation"
19547 msgstr "Més saturació"
19549 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19550 msgid "Negative"
19551 msgstr "Negatiu"
19553 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19554 msgid "Randomize"
19555 msgstr "Aleatoritza"
19557 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19558 msgid "Remove Blue"
19559 msgstr "Suprimeix el blau"
19561 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19562 msgid "Remove Green"
19563 msgstr "Suprimeix el verd"
19565 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19566 msgid "Remove Red"
19567 msgstr "Suprimeix el vermell"
19569 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19570 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19571 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
19573 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Replace color"
19576 msgstr "Reemplaça el color..."
19578 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19579 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19580 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
19582 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19583 msgid "RGB Barrel"
19584 msgstr "Permuta els canals RGB"
19586 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19587 msgid "A diagram created with the program Dia"
19588 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
19590 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19591 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19592 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
19594 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19595 msgid "Dia Input"
19596 msgstr "Entrada del Dia"
19598 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19599 msgid ""
19600 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19601 "at http://live.gnome.org/Dia"
19602 msgstr ""
19603 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
19604 "http://live.gnome.org/Dia"
19606 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19607 msgid ""
19608 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19609 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19610 "Inkscape installation."
19611 msgstr ""
19612 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
19613 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
19614 "instal·lació."
19616 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19617 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19618 msgid "Visualize Path"
19619 msgstr "Visualitza el camí"
19621 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19622 msgid "X Offset"
19623 msgstr "Desplaçament X"
19625 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19626 msgid "Y Offset"
19627 msgstr "Desplaçament Y"
19629 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19630 msgid "Dot size"
19631 msgstr "Mida del punt"
19633 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19634 msgid "Font size"
19635 msgstr "Mida del tipus de lletra"
19637 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19638 msgid "Number Nodes"
19639 msgstr "Numera els nodes"
19641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Altitudes"
19644 msgstr "Amplitud"
19646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Angle Bisectors"
19649 msgstr "Angle en la direcció X"
19651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Centroid"
19654 msgstr "Centra"
19656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Circumcentre"
19659 msgstr "Document"
19661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Circumcircle"
19664 msgstr "Cercle"
19666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Common Objects"
19669 msgstr "Objectes"
19671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Contact Triangle"
19674 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
19676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19677 msgid "Custom Point Specified By:"
19678 msgstr ""
19680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Custom Points and Options"
19683 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
19685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19686 msgid "Draw Circle About This Point"
19687 msgstr ""
19689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Draw From Triangle"
19692 msgstr "Dibuixa els punts de control"
19694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19695 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19696 msgstr ""
19698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19699 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19700 msgstr ""
19702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19703 msgid "Draw Marker At This Point"
19704 msgstr ""
19706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19707 msgid "Excentral Triangle"
19708 msgstr ""
19710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Excentres"
19713 msgstr "Fes relleu"
19715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Excircles"
19718 msgstr "cercle"
19720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19721 msgid "Extouch Triangle"
19722 msgstr ""
19724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Gergonne Point"
19727 msgstr "Pinta el contorn"
19729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Incentre"
19732 msgstr "Fes sagnat de node"
19734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Incircle"
19737 msgstr "cercle"
19739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Nagel Point"
19742 msgstr "Punt negre"
19744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19745 msgid "Nine-Point Centre"
19746 msgstr ""
19748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19749 msgid "Nine-Point Circle"
19750 msgstr ""
19752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19753 msgid "Orthic Triangle"
19754 msgstr ""
19756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Orthocentre"
19759 msgstr "Altre"
19761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Point At"
19764 msgstr "Punts a"
19766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Radius / px"
19769 msgstr "Radi"
19771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Report this triangle's properties"
19774 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
19776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19777 msgid "Symmedial Triangle"
19778 msgstr ""
19780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19781 msgid "Symmedian Point"
19782 msgstr ""
19784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19785 msgid "Symmedians"
19786 msgstr ""
19788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Triangle Function"
19791 msgstr "Funció del blau"
19793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Trilinear Coordinates"
19796 msgstr "Coordenades"
19798 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19799 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19800 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19801 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19803 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19804 msgid "DXF Input"
19805 msgstr "Entrada DXF"
19807 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19808 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19809 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
19811 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19812 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19813 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19815 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19816 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19817 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19819 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19820 msgid "ROBO-Master output"
19821 msgstr ""
19823 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19824 msgid "DXF Output"
19825 msgstr "Sortida DXF"
19827 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19828 msgid "DXF file written by pstoedit"
19829 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
19831 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19832 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19833 msgstr ""
19834 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
19835 "pstoedit"
19837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19838 msgid "Blur height"
19839 msgstr "Alçada del difuminat"
19841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19842 msgid "Blur stdDeviation"
19843 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
19845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19846 msgid "Blur width"
19847 msgstr "Amplada del difuminat"
19849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19850 msgid "Edge 3D"
19851 msgstr "Vora 3D"
19853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19854 msgid "Illumination Angle"
19855 msgstr "Angle d'il·luminació"
19857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19858 msgid "Only black and white"
19859 msgstr "Només en blanc i negre"
19861 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19862 msgid "Shades"
19863 msgstr "Ombres"
19865 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19866 msgid "Embed All Images"
19867 msgstr "Incrusta totes les imatges"
19869 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19870 msgid "Embed only selected images"
19871 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
19873 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19874 msgid "EPS Input"
19875 msgstr "Entrada EPS"
19877 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19878 msgid "EPSI Output"
19879 msgstr "Sortida EPSI"
19881 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19882 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19883 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
19885 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19886 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19887 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
19889 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19890 msgid "LaTeX formula"
19891 msgstr "Fórmula en LaTeX"
19893 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19894 msgid "LaTeX formula: "
19895 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
19897 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19898 msgid "Export as GIMP Palette"
19899 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
19901 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19902 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19903 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
19905 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19906 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19907 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
19909 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19910 msgid "Extract One Image"
19911 msgstr "Extreu una imatge"
19913 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19916 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
19918 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19919 msgid "Path to save image"
19920 msgstr "Camí on desar la imatge"
19922 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19923 msgid "Extrude"
19924 msgstr "Fes relleu"
19926 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19927 msgid "Open files saved with XFIG"
19928 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
19930 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19931 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19932 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
19934 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19935 msgid "XFIG Input"
19936 msgstr "Entrada XFIG"
19938 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19939 msgid "Flatness"
19940 msgstr "Aplanament"
19942 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19943 msgid "Flatten Beziers"
19944 msgstr "Aplana beziers"
19946 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19947 msgid "Fractalize"
19948 msgstr "Fractalitza"
19950 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19951 msgid "Smoothness"
19952 msgstr "Suavitat"
19954 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19955 msgid "Subdivisions"
19956 msgstr "Subdivisions"
19958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19959 msgid "Calculate first derivative numerically"
19960 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
19962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19963 msgid "Draw Axes"
19964 msgstr "Dibuixa els eixos"
19966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19967 #, fuzzy
19968 msgid "End X value"
19969 msgstr "Valor final de la x"
19971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19972 msgid "First derivative"
19973 msgstr "Primera derivada"
19975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19976 msgid "Function"
19977 msgstr "Funció"
19979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19980 msgid "Function Plotter"
19981 msgstr "Gràfica de funcions"
19983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19984 msgid "Functions"
19985 msgstr "Funcions"
19987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19990 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
19992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19995 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
19997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Number of samples"
20000 msgstr "Nombre de passos"
20002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Range and sampling"
20005 msgstr "Rang i mostratge"
20007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20008 msgid "Remove rectangle"
20009 msgstr "Suprimeix un rectangle"
20011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20012 #, fuzzy
20013 msgid ""
20014 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20015 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20016 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20017 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20018 "determined numerically."
20019 msgstr ""
20020 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'efecte. El rectangle determina les "
20021 "escales x/y. Amb les coordenades polars: els valors x inicial i final "
20022 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
20023 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
20024 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
20025 "numèricament sempre."
20027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20028 #, fuzzy
20029 msgid ""
20030 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20031 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20032 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20033 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20034 "constants pi and e are also available."
20035 msgstr ""
20036 "Es troben disponibles les funcions següents: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
20037 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
20038 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
20039 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
20040 "disposa de les constants pi i e."
20042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Start X value"
20045 msgstr "Valor inicial d'x"
20047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20048 msgid "Use"
20049 msgstr "Empra"
20051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20052 msgid "Use polar coordinates"
20053 msgstr "Empra coordenades polars"
20055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20058 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
20060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Y value of rectangle's top"
20063 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
20065 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20066 msgid "Circular pitch, px"
20067 msgstr "Arrodoniment, px"
20069 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20070 msgid "Gear"
20071 msgstr "Engranatges"
20073 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20074 msgid "Number of teeth"
20075 msgstr "Nombre de dents"
20077 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20078 msgid "Pressure angle"
20079 msgstr "Angle de pressió"
20081 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20082 msgid "GIMP XCF"
20083 msgstr "XCF del GIMP"
20085 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20086 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20087 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
20089 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20090 msgid "Save Grid:"
20091 msgstr ""
20093 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Save Guides:"
20096 msgstr "Guies"
20098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20099 msgid "Border Thickness [px]"
20100 msgstr ""
20102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Cartesian Grid"
20105 msgstr "Crea una nova graella"
20107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20108 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20109 msgstr ""
20111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20112 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20113 msgstr ""
20115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20116 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20117 msgstr ""
20119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20120 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20121 msgstr ""
20123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20124 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20125 msgstr ""
20127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20128 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20129 msgstr ""
20131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Major X Divisions"
20134 msgstr "Divisió"
20136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Major Y Division Spacing"
20139 msgstr "Espaiat horitzontal"
20141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20142 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20143 msgstr ""
20145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Major Y Divisions"
20148 msgstr "Divisió"
20150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20151 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20152 msgstr ""
20154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20155 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20156 msgstr ""
20158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20159 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20160 msgstr ""
20162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20163 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20164 msgstr ""
20166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20167 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20168 msgstr ""
20170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20171 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20172 msgstr ""
20174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20175 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
20176 msgstr ""
20178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20179 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20180 msgstr ""
20182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Angle Divisions"
20185 msgstr "Divisió"
20187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20188 msgid "Angle Divisions at Centre"
20189 msgstr ""
20191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20192 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20193 msgstr ""
20195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20196 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20197 msgstr ""
20199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20200 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20201 msgstr ""
20203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20204 msgid "Circumferential Labels"
20205 msgstr ""
20207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20208 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20209 msgstr ""
20211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20212 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20213 msgstr ""
20215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20216 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20217 msgstr ""
20219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20220 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20221 msgstr ""
20223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20224 msgid "Major Circular Divisions"
20225 msgstr ""
20227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20228 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20229 msgstr ""
20231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20232 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20233 msgstr ""
20235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20236 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20237 msgstr ""
20239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20240 msgid "Polar Grid"
20241 msgstr ""
20243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20244 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20245 msgstr ""
20247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20248 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20249 msgstr ""
20251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20252 msgid "1/10"
20253 msgstr ""
20255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20256 msgid "1/2"
20257 msgstr ""
20259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20260 msgid "1/3"
20261 msgstr ""
20263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20264 msgid "1/4"
20265 msgstr ""
20267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20268 msgid "1/5"
20269 msgstr ""
20271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20272 msgid "1/6"
20273 msgstr ""
20275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20276 msgid "1/7"
20277 msgstr ""
20279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20280 msgid "1/8"
20281 msgstr ""
20283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20284 msgid "1/9"
20285 msgstr ""
20287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20288 msgid "Custom..."
20289 msgstr "Personalitzat..."
20291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Delete existing guides"
20294 msgstr "Suprimeix les guies existents"
20296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Golden ratio"
20299 msgstr "Relació de punxes"
20301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Guides creator"
20304 msgstr "Co_lor de la guia:"
20306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Horizontal guide each"
20309 msgstr "Text horitzontal"
20311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Preset"
20314 msgstr " Reinicia "
20316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20317 msgid "Rule-of-third"
20318 msgstr ""
20320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Start from edges"
20323 msgstr "comença des del centre"
20325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Vertical guide each"
20328 msgstr "Espaiat vertical"
20330 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20331 msgid "Draw Handles"
20332 msgstr "Dibuixa els punts de control"
20334 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20335 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20336 msgstr ""
20338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20339 #, fuzzy
20340 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20341 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
20343 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20344 #, fuzzy
20345 msgid "HPGL Output"
20346 msgstr "Sortida SVG"
20348 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20349 msgid "Ask Us a Question"
20350 msgstr "Feu-nos una pregunta"
20352 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20353 msgid "Command Line Options"
20354 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
20356 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20357 msgid "FAQ"
20358 msgstr "PMF"
20360 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20361 msgid "Keys and Mouse Reference"
20362 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
20364 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20365 msgid "Inkscape Manual"
20366 msgstr "Manual de l'Inkscape"
20368 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20369 msgid "New in This Version"
20370 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
20372 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20373 msgid "Report a Bug"
20374 msgstr "Informeu d'un error"
20376 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20377 msgid "SVG 1.1 Specification"
20378 msgstr "Especificació SVG 1.1"
20380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20381 msgid "Duplicate endpaths"
20382 msgstr "Duplica els finals de camí"
20384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20385 msgid "Interpolate"
20386 msgstr "Interpola"
20388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Interpolate style"
20391 msgstr "Interpola"
20393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20394 msgid "Interpolation method"
20395 msgstr "Mètode d'interpolació"
20397 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20398 msgid "Interpolation steps"
20399 msgstr "Passos d'interpolació"
20401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20402 msgid "Axiom"
20403 msgstr "Axioma"
20405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20406 msgid "Axiom and rules"
20407 msgstr ""
20409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20410 msgid "L-system"
20411 msgstr "Sistema-L"
20413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20414 msgid "Left angle"
20415 msgstr "Angle esquerre"
20417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20418 #, no-c-format
20419 msgid "Randomize angle (%)"
20420 msgstr "Angle aleatori (%)"
20422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20423 #, no-c-format
20424 msgid "Randomize step (%)"
20425 msgstr "Pas aleatori (%)"
20427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20428 msgid "Right angle"
20429 msgstr "Angle dret"
20431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20432 msgid "Rules"
20433 msgstr "Regles"
20435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20436 msgid "Step length (px)"
20437 msgstr "Longitud de pas (px)"
20439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20440 msgid ""
20441 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20442 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20443 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20444 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20445 "point"
20446 msgstr ""
20448 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20449 msgid "Lorem ipsum"
20450 msgstr "Lorem ipsum"
20452 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20453 msgid "Number of paragraphs"
20454 msgstr "Nombre de paràgrafs"
20456 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20457 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20458 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
20460 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20461 msgid "Sentences per paragraph"
20462 msgstr "Frases per paràgraf"
20464 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20465 msgid ""
20466 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20467 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20468 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20469 msgstr ""
20470 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
20471 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
20472 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
20473 "capa."
20475 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20476 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20477 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
20479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20480 msgid "Font size [px]"
20481 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
20483 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20485 msgid "Length Unit: "
20486 msgstr "Unitat de longitud: "
20488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20489 msgid "Measure"
20490 msgstr "Mesura"
20492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20493 msgid "Measure Path"
20494 msgstr "Mesura el camí"
20496 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20497 msgid "Offset [px]"
20498 msgstr "Desplaçament [px]"
20500 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20501 msgid "Precision"
20502 msgstr "Precisió"
20504 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20505 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20506 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
20508 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20509 msgid ""
20510 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20511 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20512 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20513 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20514 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20515 "real world, Scale must be set to 250."
20516 msgstr ""
20517 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
20518 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
20519 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
20520 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
20521 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
20522 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
20524 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20525 msgid "Magnitude"
20526 msgstr "Magnitud"
20528 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Motion"
20531 msgstr "Posició"
20533 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20534 msgid "ASCII Text with outline markup"
20535 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
20537 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20538 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20539 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
20541 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20542 msgid "Text Outline Input"
20543 msgstr "Entrada de contorn de text"
20545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20546 msgid "Copies of the pattern:"
20547 msgstr "Còpies del patró:"
20549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20550 msgid "Deformation type:"
20551 msgstr "Tipus de deformació:"
20553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20554 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20555 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20556 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
20558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20559 msgid "Pattern along Path"
20560 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
20562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20563 msgid "Ribbon"
20564 msgstr ""
20566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Snake"
20569 msgstr "Torç"
20571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20573 msgid "Space between copies:"
20574 msgstr "Espai entre còpies:"
20576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20577 msgid ""
20578 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20579 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20580 "clones... allowed)"
20581 msgstr ""
20582 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
20583 "clons...) "
20585 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Cloned"
20588 msgstr "Clons"
20590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Copied"
20593 msgstr "Combinat"
20595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Follow path orientation"
20598 msgstr "Orientació de la pàgina:"
20600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Moved"
20603 msgstr "Mou"
20605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Original pattern will be:"
20608 msgstr "El patró original és vertical"
20610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Scatter"
20613 msgstr "Patró"
20615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20616 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20617 msgstr ""
20619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20620 #, fuzzy
20621 msgid ""
20622 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20623 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20624 "clones... allowed)"
20625 msgstr ""
20626 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
20627 "clons...) "
20629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20630 msgid "Bleed (in)"
20631 msgstr "Ajusta cap endins"
20633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20634 msgid "Bond Weight #"
20635 msgstr "Llaç pel pes"
20637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20638 msgid "Book Height (inches)"
20639 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
20641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20642 msgid "Book Properties"
20643 msgstr "Propietats del llibre"
20645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20646 msgid "Book Width (inches)"
20647 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
20649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20650 msgid "Caliper (inches)"
20651 msgstr "Peu de rei (polzades)"
20653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20654 msgid "Cover"
20655 msgstr "Portada"
20657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20658 msgid "Cover Thickness Measurement"
20659 msgstr "Mesura la mida de la portada"
20661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20662 msgid "Interior Pages"
20663 msgstr "Pàgines interiors"
20665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20666 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20667 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
20669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20670 msgid "Number of Pages"
20671 msgstr "Nombre de pàgines"
20673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20674 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20675 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
20677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20678 msgid "Paper Thickness Measurement"
20679 msgstr "Mesura la mida del paper"
20681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20684 msgstr "Portada perfecta"
20686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20687 msgid "Remove existing guides"
20688 msgstr "Suprimeix les guies existents"
20690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20691 msgid "Specify Width"
20692 msgstr "Especifica l'amplada"
20694 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20695 msgid "Perspective"
20696 msgstr "Perspectiva"
20698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20699 #, fuzzy
20700 msgid "3D Polyhedron"
20701 msgstr "Polígon"
20703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Clockwise Wound Object"
20706 msgstr "Desbloca l'objecte"
20708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20709 msgid "Cube"
20710 msgstr ""
20712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20713 msgid "Cuboctohedron"
20714 msgstr ""
20716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20717 msgid "Dodecahedron"
20718 msgstr ""
20720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20721 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20722 msgstr ""
20724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20725 msgid "Edge-Specified"
20726 msgstr ""
20728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Edges"
20731 msgstr "Contorn"
20733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20734 msgid "Face-Specified"
20735 msgstr ""
20737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Faces"
20740 msgstr "Aplanament"
20742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Filename:"
20745 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
20747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20748 msgid "Fill Colour (Blue)"
20749 msgstr ""
20751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20752 msgid "Fill Colour (Green)"
20753 msgstr ""
20755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20756 msgid "Fill Colour (Red)"
20757 msgstr ""
20759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20760 #, fuzzy, no-c-format
20761 msgid "Fill Opacity/ %"
20762 msgstr "Opacitat, %"
20764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20765 msgid "Great Dodecahedron"
20766 msgstr ""
20768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20769 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20770 msgstr ""
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20773 msgid "Icosahedron"
20774 msgstr ""
20776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Light x-Position"
20779 msgstr "Posició"
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Light y-Position"
20784 msgstr "Posició"
20786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Light z-Position"
20789 msgstr "Posició"
20791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20792 msgid "Line Thickness / px"
20793 msgstr ""
20795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20796 msgid "Load From File"
20797 msgstr ""
20799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Maximum"
20802 msgstr "Mitjà"
20804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20805 msgid "Mean"
20806 msgstr ""
20808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Minimum"
20811 msgstr "Mida mínima"
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Model File"
20816 msgstr "Tots els fitxers"
20818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Object Type"
20821 msgstr "Objecte"
20823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Object:"
20826 msgstr "Objecte"
20828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Octahedron"
20831 msgstr "Altre"
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Rotate Around:"
20836 msgstr "Gira els nodes"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Rotation / Degrees"
20841 msgstr "Rotació (graus)"
20843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Scaling Factor"
20846 msgstr "Factor del pendent"
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Shading"
20851 msgstr "Espaiat"
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20854 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20855 msgstr ""
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20858 msgid "Snub Cube"
20859 msgstr ""
20861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20862 msgid "Snub Dodecahedron"
20863 msgstr ""
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20866 #, fuzzy, no-c-format
20867 msgid "Stroke Opacity/ %"
20868 msgstr "_Pinta el contorn"
20870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20871 msgid "Tetrahedron"
20872 msgstr ""
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Then Rotate Around:"
20877 msgstr "sense arrodonir"
20879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20880 msgid "Truncated Cube"
20881 msgstr ""
20883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20884 msgid "Truncated Dodecahedron"
20885 msgstr ""
20887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20888 msgid "Truncated Icosahedron"
20889 msgstr ""
20891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20892 msgid "Truncated Octahedron"
20893 msgstr ""
20895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20896 msgid "Truncated Tetrahedron"
20897 msgstr ""
20899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Vertices"
20902 msgstr "_Vertical"
20904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20905 #, fuzzy
20906 msgid "View"
20907 msgstr "_Visualitza"
20909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20910 msgid "X-Axis"
20911 msgstr ""
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20914 msgid "Y-Axis"
20915 msgstr ""
20917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20918 msgid "Z-Axis"
20919 msgstr ""
20921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20922 msgid "Z-Sort Faces By:"
20923 msgstr ""
20925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Bleed Margin"
20928 msgstr "Ajusta cap endins"
20930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Bleed Marks"
20933 msgstr "Marcadors centrals:"
20935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Bottom:"
20938 msgstr "Inf"
20940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Colour Bars"
20943 msgstr "Colors"
20945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20946 msgid "Crop Marks"
20947 msgstr ""
20949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Left:"
20952 msgstr "Longitud:"
20954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Marks"
20957 msgstr "Marca"
20959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Page Information"
20962 msgstr "Informació"
20964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Positioning"
20967 msgstr "Posició"
20969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Printing Marks"
20972 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
20974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20975 msgid "Registration Marks"
20976 msgstr ""
20978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Right:"
20981 msgstr "Drets"
20983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Set crop marks to"
20986 msgstr "Marcadors"
20988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Star Target"
20991 msgstr "Destinació"
20993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Top:"
20996 msgstr "Sup"
20998 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20999 #, fuzzy
21000 msgid "PostScript Input"
21001 msgstr "Entrada Postscript"
21003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21004 msgid "Jitter nodes"
21005 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
21007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Maximum displacement in X, px"
21010 msgstr "Desplaçament màxim, px"
21012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21015 msgstr "Desplaçament màxim, px"
21017 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21018 msgid "Shift node handles"
21019 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
21021 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21022 msgid "Shift nodes"
21023 msgstr "Desplaça els nodes"
21025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21026 msgid ""
21027 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21028 "selected path."
21029 msgstr ""
21030 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
21031 "control de nodes) del camí seleccionat."
21033 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21034 msgid "Use normal distribution"
21035 msgstr "Usa una distribució normal"
21037 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21038 msgid "Alphabet Soup"
21039 msgstr ""
21041 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Random Seed"
21044 msgstr "Arbre aleatori"
21046 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21047 msgid "Bar Height:"
21048 msgstr "Alçada de la barra:"
21050 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21051 msgid "Barcode"
21052 msgstr "Codi de barres"
21054 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21055 msgid "Barcode Data:"
21056 msgstr "Dades del codi:"
21058 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21059 msgid "Barcode Type:"
21060 msgstr "Tipus de codi:"
21062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Arbitrary Angle:"
21065 msgstr "Ajusta"
21067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Bottom"
21070 msgstr "Inf"
21072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21073 msgid "Bottom to Top (90)"
21074 msgstr ""
21076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Horizontal Point:"
21079 msgstr "Text horitzontal"
21081 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21082 msgid "Left to Right (0)"
21083 msgstr ""
21085 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Middle"
21088 msgstr "Mosaic"
21090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Radial Inward"
21093 msgstr "Degradat radial"
21095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Radial Outward"
21098 msgstr "Degradat radial"
21100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Restack"
21103 msgstr " Reinicia "
21105 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21106 msgid "Restack Direction:"
21107 msgstr ""
21109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21110 msgid "Right to Left (180)"
21111 msgstr ""
21113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Top to Bottom (270)"
21116 msgstr "_Baixa a baix de tot"
21118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Vertical Point:"
21121 msgstr "Text vertical"
21123 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21124 msgid "Initial size"
21125 msgstr "Mida inicial"
21127 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21128 msgid "Minimum size"
21129 msgstr "Mida mínima"
21131 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21132 msgid "Random Tree"
21133 msgstr "Arbre aleatori"
21135 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21136 #, no-c-format
21137 msgid "Curve (%):"
21138 msgstr "Corba (%):"
21140 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21141 msgid "Rubber Stretch"
21142 msgstr "Goma elàstica"
21144 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21145 #, no-c-format
21146 msgid "Strength (%):"
21147 msgstr "Força (%):"
21149 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21152 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
21154 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21155 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21156 msgstr ""
21158 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21159 msgid "sK1 vector graphics files input"
21160 msgstr ""
21162 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21163 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21164 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
21166 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21167 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21168 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
21170 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21171 msgid "Sketch Input"
21172 msgstr "Entrada d'Sketch"
21174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21175 msgid "Gear Placement"
21176 msgstr "Posició"
21178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21179 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21180 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
21182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21183 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21184 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
21186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21187 msgid "Quality (Default = 16)"
21188 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
21190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21191 msgid "R - Ring Radius (px)"
21192 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
21194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21195 msgid "Rotation (deg)"
21196 msgstr "Rotació (graus)"
21198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21199 msgid "Spirograph"
21200 msgstr "Espirògraf"
21202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21203 msgid "d - Pen Radius (px)"
21204 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
21206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21207 msgid "r - Gear Radius (px)"
21208 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
21210 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21211 msgid "Behavior"
21212 msgstr "Comportament"
21214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21215 msgid "Straighten Segments"
21216 msgstr "Fes rectes els segments"
21218 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21219 msgid "Envelope"
21220 msgstr "Sobre"
21222 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21223 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21224 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21226 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21227 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21228 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
21230 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21231 msgid "XAML Output"
21232 msgstr "Sortida XAML"
21234 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21235 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21236 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
21238 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21239 msgid ""
21240 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21241 "files"
21242 msgstr ""
21243 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
21244 "fitxers de mitjans"
21246 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21247 msgid "ZIP Output"
21248 msgstr "Sortida ZIP"
21250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21251 msgid ""
21252 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21253 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21254 msgstr ""
21256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21257 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21258 msgstr ""
21260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Calendar"
21263 msgstr "Nete_ja"
21265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Char Encoding"
21268 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
21270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Configuration"
21273 msgstr "Configuració d'impressió"
21275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Day color"
21278 msgstr "Deixa anar un color"
21280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Day names"
21283 msgstr "Nom de la capa:"
21285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21286 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21287 msgstr ""
21289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21290 msgid ""
21291 "January February March April May June July August September October November "
21292 "December"
21293 msgstr ""
21295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Localization"
21298 msgstr "Ubicació"
21300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Monday"
21303 msgstr "Mode"
21305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21306 msgid "Month (0 for all)"
21307 msgstr ""
21309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Month color"
21312 msgstr "Deixa anar un color"
21314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Month names"
21317 msgstr "Nom llarg"
21319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21320 msgid "Next month day color"
21321 msgstr ""
21323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Saturday"
21326 msgstr "Satura"
21328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21329 msgid "Saturday and Sunday"
21330 msgstr ""
21332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21333 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21334 msgstr ""
21336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Sunday"
21339 msgstr "Ajusta"
21341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Week start day"
21344 msgstr "comença a mig camí"
21346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21347 msgid "Weekday name color "
21348 msgstr ""
21350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21351 msgid "Weekend"
21352 msgstr ""
21354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Weekend day color"
21357 msgstr "Color seleccionat"
21359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Year (0 for current)"
21362 msgstr "A sota de l'actual"
21364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Year color"
21367 msgstr "Deixa anar un color"
21369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21370 msgid "You may change the names for other languages:"
21371 msgstr ""
21373 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Convert to Braille"
21376 msgstr "_Converteix en text"
21378 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21379 msgid "fLIP cASE"
21380 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
21382 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21383 msgid "lowercase"
21384 msgstr "minúscules"
21386 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21387 msgid "rANdOm CasE"
21388 msgstr "A l'ATzaR"
21390 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21391 #, fuzzy
21392 msgid "By:"
21393 msgstr "Ry:"
21395 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Replace text"
21398 msgstr "Reemplaça el text..."
21400 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Replace:"
21403 msgstr "Reemplaça"
21405 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21406 msgid "Sentence case"
21407 msgstr "Frase amb majúscula"
21409 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21410 msgid "Title Case"
21411 msgstr "Títol amb majúscula"
21413 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21414 msgid "UPPERCASE"
21415 msgstr "MAJÚSCULES"
21417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Angle a / deg"
21420 msgstr "Angle (graus):"
21422 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Angle b / deg"
21425 msgstr "Angle (graus):"
21427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Angle c / deg"
21430 msgstr "Angle (graus):"
21432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21433 msgid "From Side a and Angles a, b"
21434 msgstr ""
21436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21437 msgid "From Side c and Angles a, b"
21438 msgstr ""
21440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21441 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21442 msgstr ""
21444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21445 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21446 msgstr ""
21448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21449 msgid "From Three Sides"
21450 msgstr ""
21452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Side Length a / px"
21455 msgstr "Longitud de pas (px)"
21457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Side Length b / px"
21460 msgstr "Longitud de pas (px)"
21462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Side Length c / px"
21465 msgstr "Longitud de pas (px)"
21467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Triangle"
21470 msgstr "Únic"
21472 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21473 msgid "ASCII Text"
21474 msgstr "Text ASCII"
21476 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21477 msgid "Text File (*.txt)"
21478 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
21480 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21481 msgid "Text Input"
21482 msgstr "Entrada de text"
21484 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21485 msgid "Amount of whirl"
21486 msgstr "Quantitat de torsió"
21488 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21489 msgid "Rotation is clockwise"
21490 msgstr "Gira en sentit horari"
21492 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21493 msgid "Whirl"
21494 msgstr "Torsió"
21496 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21497 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21498 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
21500 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21501 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21502 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21504 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21505 msgid "Windows Metafile Input"
21506 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
21508 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21509 msgid "XAML Input"
21510 msgstr "Entrada XAML"
21512 #~ msgid ""
21513 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21514 #~ msgstr ""
21515 #~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
21517 #~ msgid "Modulate"
21518 #~ msgstr "Modula"
21520 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21521 #~ msgstr "Sortida PDF del Cairo"
21523 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21524 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
21526 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21527 #~ msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
21529 #~ msgid "PDF File"
21530 #~ msgstr "Fitxer PDF"
21532 #~ msgid "Cairo PS Output"
21533 #~ msgstr "Sortida PS Cairo"
21535 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21536 #~ msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
21538 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21539 #~ msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
21541 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21542 #~ msgstr "Crea una capsa contenidora per a tota la pàgina"
21544 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21545 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
21547 #~ msgid "Print Destination"
21548 #~ msgstr "Destí d'impressió"
21550 #~ msgid "Print properties"
21551 #~ msgstr "Propietats d'impressió"
21553 #~ msgid ""
21554 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21555 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21556 #~ msgstr ""
21557 #~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment "
21558 #~ "de mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
21559 #~ "perdran."
21561 #~ msgid "Print as bitmap"
21562 #~ msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
21564 #~ msgid ""
21565 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21566 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21567 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21568 #~ msgstr ""
21569 #~ "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
21570 #~ "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots "
21571 #~ "els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
21573 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21574 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
21576 #~ msgid "Resolution:"
21577 #~ msgstr "Resolució:"
21579 #~ msgid "Print destination"
21580 #~ msgstr "Destí d'impressió"
21582 #~ msgid ""
21583 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21584 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21585 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21586 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21587 #~ msgstr ""
21588 #~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
21589 #~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
21590 #~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
21591 #~ "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
21593 #~ msgid "PDF Print"
21594 #~ msgstr "Impressió PDF"
21596 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21597 #~ msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
21599 #~ msgid ""
21600 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21601 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21602 #~ "patterns will be lost."
21603 #~ msgstr ""
21604 #~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
21605 #~ "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, "
21606 #~ "els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
21608 #~ msgid "Postscript Print"
21609 #~ msgstr "Impressió Postscript"
21611 #~ msgid "Postscript Output"
21612 #~ msgstr "Sortida Postscript"
21614 #~ msgid ""
21615 #~ "Cannot create file %s.\n"
21616 #~ "%s"
21617 #~ msgstr ""
21618 #~ "No es pot crear el fitxer %s.\n"
21619 #~ "%s"
21621 #~ msgid ""
21622 #~ "Cannot write file %s.\n"
21623 #~ "%s"
21624 #~ msgstr ""
21625 #~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
21626 #~ "%s"
21628 #~ msgid ""
21629 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21630 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21631 #~ msgstr ""
21632 #~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració "
21633 #~ "predeterminada,\n"
21634 #~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
21636 #~ msgid ""
21637 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21638 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21639 #~ "%s"
21640 #~ msgstr ""
21641 #~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
21642 #~ "o no teniu permís de lectura.\n"
21643 #~ "%s"
21645 #~ msgid ""
21646 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21647 #~ "%s"
21648 #~ msgstr ""
21649 #~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
21650 #~ "%s"
21652 #~ msgid ""
21653 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21654 #~ "New menus will not be saved."
21655 #~ msgstr ""
21656 #~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
21657 #~ "No es desaran els nous menús."
21659 #~ msgid "Slant"
21660 #~ msgstr "Pendent"
21662 #~ msgid "Stroke path"
21663 #~ msgstr "Camí"
21665 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21666 #~ msgstr "Espai entre còpies del patró"
21668 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
21669 #~ msgstr "y = y + x*(factor del pendent)"
21671 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
21672 #~ msgstr "La coordenada x d'aquest punt és on començarà el pendent"
21674 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un "
21677 #~ "camí."
21679 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21680 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
21682 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21683 #~ msgstr ""
21684 #~ "Exporta els fitxers amb la capsa contenidora igual a la mida de la pàgina "
21685 #~ "(EPS)"
21687 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21688 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
21690 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21691 #~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
21693 #~ msgid ""
21694 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21695 #~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
21697 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21698 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
21700 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21701 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
21703 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21704 #~ msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
21706 #~ msgid "Fit page to selection"
21707 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
21709 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21710 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21711 #~ msgstr[0] "<b>S'està empenyent</b> l'objecte seleccionat"
21712 #~ msgstr[1] "<b>S'estan empenyent %d</b> objectes seleccionats"
21714 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21715 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21716 #~ msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
21717 #~ msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
21719 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21720 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21721 #~ msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
21722 #~ msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
21724 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21725 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21726 #~ msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
21727 #~ msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
21729 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21730 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21731 #~ msgstr[0] "<b>S'està repel·lint</b> l'objecte seleccionat"
21732 #~ msgstr[1] "<b>S'estan repel·lint %d</b> objectes seleccionats"
21734 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21735 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21736 #~ msgstr[0] "<b>S'està fent rugós</b> l'objecte seleccionat"
21737 #~ msgstr[1] "<b>S'estan fent rugosos %d</b> objectes seleccionats"
21739 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21740 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21741 #~ msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
21742 #~ msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
21744 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21745 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21746 #~ msgstr[0] "<b>S'estan sacsejant els colors de</b> l'objecte seleccionat"
21747 #~ msgstr[1] ""
21748 #~ "<b>S'estan sacsejant els colors dels %d</b> objectes seleccionats"
21750 #~ msgid "Repel tweak"
21751 #~ msgstr "Repel·leix"
21753 #~ msgid ""
21754 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21755 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21756 #~ msgstr ""
21757 #~ "Només es troba disponible per a l'eina de selecció: ajusta les vores de "
21758 #~ "la capsa contenidora a les guies, a les graelles i a altres vores de "
21759 #~ "capses (però no a nodes ni camins)"
21761 #~ msgid "_Nodes"
21762 #~ msgstr "_Nodes"
21764 #~ msgid ""
21765 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21766 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21767 #~ "paths and to other nodes"
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "Ajusta els nodes a les guies, a les graelles, als camins i amb altres "
21770 #~ "nodes(per exemple els nodes d'un camí, els punts especials d'una figura, "
21771 #~ "els punts de control dels degradats, el punts base del text, els orígens "
21772 #~ "de les transformacions, etc...)"
21774 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21775 #~ msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
21777 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21778 #~ msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
21780 #~ msgid "_Grid with guides"
21781 #~ msgstr "_Graella amb guies"
21783 #~ msgid ""
21784 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
21785 #~ "see the previous tab)"
21786 #~ msgstr ""
21787 #~ "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta "
21788 #~ "als camins', veieu la pestanya anterior)"
21790 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21791 #~ msgstr "<b>Ajustament</b>"
21793 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21794 #~ msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
21796 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21797 #~ msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
21799 #~ msgid "Export"
21800 #~ msgstr "Exporta"
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21804 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21805 #~ msgstr ""
21806 #~ "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
21807 #~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
21809 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21810 #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
21812 #~ msgid ""
21813 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21814 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21815 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21816 #~ msgstr ""
21817 #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Llegiu "
21818 #~ "les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de tasques "
21819 #~ "i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
21820 #~ "minimitzada.)"
21822 #~ msgid "Grid units"
21823 #~ msgstr "Unitats de la graella"
21825 #~ msgid "Origin Y"
21826 #~ msgstr "Origen Y"
21828 #~ msgid "Spacing X"
21829 #~ msgstr "Espaiat X"
21831 #~ msgid "Spacing Y"
21832 #~ msgstr "Espaiat Y"
21834 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21835 #~ msgstr ""
21836 #~ "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
21838 #~ msgid "Major grid line every"
21839 #~ msgstr "Línia major de graella cada"
21841 #~ msgid "Angle X"
21842 #~ msgstr "Angle X"
21844 #~ msgid "Angle Z"
21845 #~ msgstr "Angle Z"
21847 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21848 #~ msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
21850 #~ msgid ""
21851 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21852 #~ "restart)"
21853 #~ msgstr ""
21854 #~ "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (cal reiniciar)"
21856 #~ msgid "_Apply"
21857 #~ msgstr "_Aplica"
21859 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
21860 #~ msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
21862 #~ msgid "Tall"
21863 #~ msgstr "Alçada"
21865 #~ msgid "Square"
21866 #~ msgstr "Quadrat"
21868 #~ msgid "Wide"
21869 #~ msgstr "Amplada"
21871 #~ msgid "Delete Segment"
21872 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
21874 #~ msgid "Node Break"
21875 #~ msgstr "Trenca un node"
21877 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21878 #~ msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
21880 #~ msgid "Repel mode"
21881 #~ msgstr "Mode repel·leix"
21883 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21884 #~ msgstr "Repel·la parts del camí des del cursor"
21886 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
21887 #~ msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
21889 #~ msgid ""
21890 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21891 #~ "sourceforge.net/"
21892 #~ msgstr ""
21893 #~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
21894 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21896 #~ msgid "Samples"
21897 #~ msgstr "Mostres"
21899 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
21900 #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
21902 #~ msgid "Generate Template"
21903 #~ msgstr "Genera una plantilla"
21905 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21906 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
21908 #~ msgid "Developer Examples"
21909 #~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
21911 #~ msgid "RadioButton example"
21912 #~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
21914 #~ msgid "Select option: "
21915 #~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
21917 #~ msgid "Select second option: "
21918 #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
21920 #~ msgid "Random Point"
21921 #~ msgstr "Punt aleatori"
21923 #~ msgid "Random Position"
21924 #~ msgstr "Posició aleatòria"