Code

Cleaning unnecessary lines.
[inkscape.git] / po / ca@valencia.po
1 # Inkscape translation to Valencian (southern Catalan).
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle "
35 "de l'arc o el segment"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
41 #: ../src/arc-context.cpp:455
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
48 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
49 "punt d'inici"
51 #: ../src/arc-context.cpp:457
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
58 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
59 "punt d'inici"
61 #: ../src/arc-context.cpp:476
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Crea una el·lipsi"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "S'està creant un nou connector"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 #, fuzzy
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Reencamina el connector"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Crea un connector"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Fi del connector"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
96 "noves formes"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
110 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:117
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Crea una guia"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:201
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Mou la guia"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Suprimix la guia"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:225
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s a %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:722
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Cap ampliació anterior."
139 #: ../src/desktop.cpp:747
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Cap ampliació següent."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
165 msgid "Unclump tiled clones"
166 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr ""
171 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Suprimix els clons en mosaic"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
187 "b>."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "Mosaic amb clons..."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>Per fila:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>Per columna:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "_Simetria"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "Des_plaça"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr ""
308 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Exponent:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
342 "divergeixen (>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
348 "divergeixen (>1)"
350 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
354 msgid "<small>Alternate:</small>"
355 msgstr "<small>Alterna:</small>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
358 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
359 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
363 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
366 msgid "Sc_ale"
367 msgstr "Esc_ala"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
370 msgid "<b>Scale X:</b>"
371 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
376 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
381 msgstr ""
382 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
385 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
386 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
389 msgid "<b>Scale Y:</b>"
390 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
393 #, no-c-format
394 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
395 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
398 #, no-c-format
399 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
400 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
403 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
404 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
408 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
411 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
412 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
415 msgid "_Rotation"
416 msgstr "_Rotació"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
419 msgid "<b>Angle:</b>"
420 msgstr "<b>Angle:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
425 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada fila"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
430 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada columna"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
434 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
437 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
438 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
441 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
442 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
445 msgid "_Blur & opacity"
446 msgstr "_Difuminat i opacitat"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
449 msgid "<b>Blur:</b>"
450 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
454 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
458 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
461 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
462 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
466 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
469 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
470 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
473 msgid "<b>Fade out:</b>"
474 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
478 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada fila"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
481 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
482 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada columna"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
485 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
486 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
490 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
494 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
497 msgid "Co_lor"
498 msgstr "Co_lor"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
501 msgid "Initial color: "
502 msgstr "Color inicial: "
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
505 msgid "Initial color of tiled clones"
506 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
509 msgid ""
510 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
511 "stroke)"
512 msgstr ""
513 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
514 "contorn)"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
517 msgid "<b>H:</b>"
518 msgstr "<b>H:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
522 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada fila"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
526 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada columna"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
529 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
530 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
533 msgid "<b>S:</b>"
534 msgstr "<b>S:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
538 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada fila"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
542 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
545 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
546 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
549 msgid "<b>L:</b>"
550 msgstr "<b>L:</b>"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
554 msgstr "Reduïx la brillantor del color este percentatge per cada fila"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
557 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
558 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
561 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
562 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
566 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
569 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
570 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
573 msgid "_Trace"
574 msgstr "_Traça"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
577 msgid "Trace the drawing under the tiles"
578 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
581 msgid ""
582 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
583 "apply it to the clone"
584 msgstr ""
585 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
586 "apliqueu-lo al clon"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
589 msgid "1. Pick from the drawing:"
590 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
593 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
594 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
595 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
596 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
611 msgid "Color"
612 msgstr "Color"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
615 msgid "Pick the visible color and opacity"
616 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
619 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
620 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
622 msgid "Opacity"
623 msgstr "Opacitat"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
626 msgid "Pick the total accumulated opacity"
627 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
630 msgid "R"
631 msgstr "R"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
634 msgid "Pick the Red component of the color"
635 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
638 msgid "G"
639 msgstr "G"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
642 msgid "Pick the Green component of the color"
643 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
646 msgid "B"
647 msgstr "B"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
650 msgid "Pick the Blue component of the color"
651 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
656 msgid "clonetiler|H"
657 msgstr "clonetiler|H"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
660 msgid "Pick the hue of the color"
661 msgstr "Seleccioneu el to del color"
663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
666 msgid "clonetiler|S"
667 msgstr "clonetiler|S"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
670 msgid "Pick the saturation of the color"
671 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
676 msgid "clonetiler|L"
677 msgstr "clonetiler|L"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
680 msgid "Pick the lightness of the color"
681 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
684 msgid "2. Tweak the picked value:"
685 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
688 msgid "Gamma-correct:"
689 msgstr "Correcció de gamma:"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
692 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
693 msgstr ""
694 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
697 msgid "Randomize:"
698 msgstr "Aleatorització:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
701 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
702 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
705 msgid "Invert:"
706 msgstr "Invertix:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
709 msgid "Invert the picked value"
710 msgstr "Invertix el valor seleccionat"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
713 msgid "3. Apply the value to the clones':"
714 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
717 msgid "Presence"
718 msgstr "Presència"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
721 msgid ""
722 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
723 "that point"
724 msgstr ""
725 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
726 "cada punt"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
730 msgid "Size"
731 msgstr "Grandària"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
734 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
735 msgstr ""
736 "La grandària de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
739 msgid ""
740 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
741 "or stroke)"
742 msgstr ""
743 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
744 "emplenat ni contorn)"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
747 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
748 msgstr ""
749 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en este punt"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
752 msgid "How many rows in the tiling"
753 msgstr "Quantes files en el mosaic"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
756 msgid "How many columns in the tiling"
757 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
760 msgid "Width of the rectangle to be filled"
761 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
764 msgid "Height of the rectangle to be filled"
765 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
768 msgid "Rows, columns: "
769 msgstr "Files, columnes: "
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
772 msgid "Create the specified number of rows and columns"
773 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
776 msgid "Width, height: "
777 msgstr "Amplada, alçada: "
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
780 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
781 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
784 msgid "Use saved size and position of the tile"
785 msgstr "Usa la grandària i la posició desades del mosaic"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
788 msgid ""
789 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
790 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
791 msgstr ""
792 "Suposa que la grandària i la posició del mosaic són les mateixes que la "
793 "darrera vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la grandària "
794 "actual"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
797 msgid " <b>_Create</b> "
798 msgstr " <b>_Crea</b> "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
801 msgid "Create and tile the clones of the selection"
802 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
804 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
805 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
806 #. diagrams on the left in the following screenshot:
807 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
808 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
810 msgid " _Unclump "
811 msgstr "_Regrupa"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
814 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
815 msgstr ""
816 "Distribuix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
819 msgid " Re_move "
820 msgstr " Supri_mix "
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
823 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
824 msgstr ""
825 "Suprimix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
826 "només)"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
829 msgid " R_eset "
830 msgstr " R_einicia "
832 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
834 msgid ""
835 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
836 "to zero"
837 msgstr ""
838 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
839 "diàleg a zero"
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
842 msgid "Messages"
843 msgstr "Missatges"
845 #. ## Add a menu for clear()
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
847 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
848 msgid "_File"
849 msgstr "_Fitxer"
851 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
853 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
854 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
855 msgid "_Clear"
856 msgstr "Nete_ja"
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
859 msgid "Capture log messages"
860 msgstr "Captura els missatges de registre"
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
863 msgid "Release log messages"
864 msgstr "Allibera els missatges de registre"
866 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
867 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
868 msgid "none"
869 msgstr "cap"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
872 msgid "_Page"
873 msgstr "_Pàgina"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
876 msgid "_Drawing"
877 msgstr "_Dibuix"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
880 msgid "_Selection"
881 msgstr "_Selecció"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
884 msgid "_Custom"
885 msgstr "_Personalitzat"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
888 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
889 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
892 msgid "Units:"
893 msgstr "Unitats:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
896 msgid "_x0:"
897 msgstr "_x0:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
900 msgid "x_1:"
901 msgstr "x_1:"
903 #. Stroke width
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
907 msgid "Width:"
908 msgstr "Amplada:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
911 msgid "_y0:"
912 msgstr "_y0:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
915 msgid "y_1:"
916 msgstr "y_1:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
919 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
920 msgid "Height:"
921 msgstr "Alçada:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
924 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
925 msgstr "<big><b>Grandària del mapa de bits</b></big>"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
928 msgid "_Width:"
929 msgstr "A_mplada:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
932 msgid "pixels at"
933 msgstr "píxels a"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
936 msgid "dp_i"
937 msgstr "_ppp"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
940 msgid "dpi"
941 msgstr "ppp"
943 #. true = has mnemonic
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
945 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
946 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
949 msgid "_Browse..."
950 msgstr "_Navega..."
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
953 #, fuzzy
954 msgid "Batch export all selected objects"
955 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
958 msgid ""
959 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
960 "(caution, overwrites without asking!)"
961 msgstr ""
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
964 #, fuzzy
965 msgid "Hide all except selected"
966 msgstr "Conserva allò seleccionat"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
969 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
970 msgstr ""
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
973 msgid "_Export"
974 msgstr "_Exporta"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
977 msgid "Export the bitmap file with these settings"
978 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Batch export %d selected objects"
983 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
986 msgid "Export in progress"
987 msgstr "S'està exportant"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Exporting %d files"
992 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
995 #, c-format
996 msgid "Could not export to filename %s.\n"
997 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1000 msgid "You have to enter a filename"
1001 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1004 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1005 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1008 #, c-format
1009 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1010 msgstr "El directori %s no existix o no és un directori.\n"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1013 #, c-format
1014 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1015 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1018 msgid "Select a filename for exporting"
1019 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1022 msgid "Change fill rule"
1023 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1026 msgid "Set fill color"
1027 msgstr "Establix el color d'emplenat"
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1031 msgid "Remove fill"
1032 msgstr "Suprimix l'emplenat"
1034 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1035 msgid "Set gradient on fill"
1036 msgstr "Establix el degradat en l'emplenat"
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1039 msgid "Set pattern on fill"
1040 msgstr "Establix el patró en emplenar"
1042 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1047 msgid "Unset fill"
1048 msgstr "Contrau l'emplenat"
1050 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1052 #, c-format
1053 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1054 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1055 msgstr[0] ""
1056 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1057 msgstr[1] ""
1058 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1061 msgid "exact"
1062 msgstr "exacta"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1065 msgid "partial"
1066 msgstr "parcial"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1069 msgid "No objects found"
1070 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1073 msgid "T_ype: "
1074 msgstr "T_ipus: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1077 msgid "Search in all object types"
1078 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1081 msgid "All types"
1082 msgstr "Tots els tipus"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1085 msgid "Search all shapes"
1086 msgstr "Cerca totes les formes"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1089 msgid "All shapes"
1090 msgstr "Totes les formes"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1093 msgid "Search rectangles"
1094 msgstr "Cerca rectangles"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1097 msgid "Rectangles"
1098 msgstr "Rectangles"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1101 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1102 msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1105 msgid "Ellipses"
1106 msgstr "El·lipsis"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1109 msgid "Search stars and polygons"
1110 msgstr "Cerca estels i polígons"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1113 msgid "Stars"
1114 msgstr "Estels"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1117 msgid "Search spirals"
1118 msgstr "Cerca espirals"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1121 msgid "Spirals"
1122 msgstr "Espirals"
1124 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1125 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1127 msgid "Search paths, lines, polylines"
1128 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1131 msgid "Paths"
1132 msgstr "Camins"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1135 msgid "Search text objects"
1136 msgstr "Cerca objectes de text"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1139 msgid "Texts"
1140 msgstr "Texts"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1143 msgid "Search groups"
1144 msgstr "Cerca grups"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1147 msgid "Groups"
1148 msgstr "Grups"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1151 msgid "Search clones"
1152 msgstr "Cerca clons"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1156 msgid "Clones"
1157 msgstr "Clons"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1160 msgid "Search images"
1161 msgstr "Cerca imatges"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1164 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1165 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1166 msgid "Images"
1167 msgstr "Imatges"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1170 msgid "Search offset objects"
1171 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1174 msgid "Offsets"
1175 msgstr "Desplaçaments"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1178 msgid "_Text: "
1179 msgstr "_Text: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1182 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1183 msgstr ""
1184 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1187 msgid "_ID: "
1188 msgstr "_ID: "
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1191 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1192 msgstr ""
1193 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1196 msgid "_Style: "
1197 msgstr "E_stil: "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1200 msgid ""
1201 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1202 msgstr ""
1203 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1204 "parcial)"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1207 msgid "_Attribute: "
1208 msgstr "_Atribut: "
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1211 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1212 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1215 msgid "Search in s_election"
1216 msgstr "C_erca a la selecció"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1219 msgid "Limit search to the current selection"
1220 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1223 msgid "Search in current _layer"
1224 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1227 msgid "Limit search to the current layer"
1228 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1231 msgid "Include _hidden"
1232 msgstr "Inclou els ama_gats"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1235 msgid "Include hidden objects in search"
1236 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1239 msgid "Include l_ocked"
1240 msgstr "Incl_ou els blocats"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1243 msgid "Include locked objects in search"
1244 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1247 msgid "Clear values"
1248 msgstr "Neteja valors"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1251 msgid "_Find"
1252 msgstr "_Cerca"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1255 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1256 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1260 msgid "Rela_tive move"
1261 msgstr "Movimen_t relatiu"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1264 msgid "Move guide relative to current position"
1265 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1268 msgid "Move by:"
1269 msgstr "Mou:"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1272 msgid "Move to:"
1273 msgstr "Mou a:"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1276 msgid "Set guide properties"
1277 msgstr "Establix les propietats de la guia"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1280 msgid "Guideline"
1281 msgstr "Línia guia"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1284 #, c-format
1285 msgid "Moving %s %s"
1286 msgstr "Mou %s %s"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1289 #, c-format
1290 msgid "%d x %d"
1291 msgstr "%d x %d"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1296 msgid "Selection"
1297 msgstr "Selecció"
1299 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1300 msgid "Selection only or whole document"
1301 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1304 msgid "Refresh the icons"
1305 msgstr "Actualitza les icones"
1307 #. Create the label for the object id
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1312 msgid "_Id"
1313 msgstr "_Id"
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1316 msgid ""
1317 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1318 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1320 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1322 #: ../src/verbs.cpp:2393
1323 msgid "_Set"
1324 msgstr "A_ssigna"
1326 #. Create the label for the object label
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1328 msgid "_Label"
1329 msgstr "E_tiqueta"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1332 msgid "A freeform label for the object"
1333 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1335 #. Create the label for the object title
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1337 msgid "Title"
1338 msgstr "Títol"
1340 #. Create the frame for the object description
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1343 msgid "Description"
1344 msgstr "Descripció"
1346 #. Hide
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1348 msgid "_Hide"
1349 msgstr "A_maga"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1352 msgid "Check to make the object invisible"
1353 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1355 #. Lock
1356 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1358 msgid "L_ock"
1359 msgstr "Bl_oca"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1362 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1363 msgstr ""
1364 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1368 msgid "Ref"
1369 msgstr "Ref"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1372 msgid "Lock object"
1373 msgstr "Bloca l'objecte"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1376 msgid "Unlock object"
1377 msgstr "Desbloca l'objecte"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1380 msgid "Hide object"
1381 msgstr "Amaga l'objecte"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1384 msgid "Unhide object"
1385 msgstr "Mostra l'objecte"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1388 msgid "Id invalid! "
1389 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1392 msgid "Id exists! "
1393 msgstr "L'identificador existix "
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1396 msgid "Set object ID"
1397 msgstr "Establix l'ID de l'objecte"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1400 msgid "Set object label"
1401 msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1404 msgid "Set object title"
1405 msgstr "Establix el títol de l'objecte"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1408 msgid "Set object description"
1409 msgstr "Establix la descripció de l'objecte"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1412 msgid "Unhide layer"
1413 msgstr "Mostra la capa"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1416 msgid "Hide layer"
1417 msgstr "Amaga la capa"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1420 msgid "Lock layer"
1421 msgstr "Bloca la capa"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1424 msgid "Unlock layer"
1425 msgstr "Desbloca la capa"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1428 msgid "Change layer opacity"
1429 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1432 msgid "Opacity, %:"
1433 msgstr "% d'opacitat:"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1436 msgid "New"
1437 msgstr "Nou"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1440 msgid "Top"
1441 msgstr "Sup"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1444 msgid "Up"
1445 msgstr "Dalt"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1448 msgid "Dn"
1449 msgstr "Baix"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1452 msgid "Bot"
1453 msgstr "Inf"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1456 msgid "X"
1457 msgstr "X"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1460 msgid "Layer name:"
1461 msgstr "Nom de la capa:"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1464 msgid "Add layer"
1465 msgstr "Afegix capa"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1468 msgid "Above current"
1469 msgstr "A sobre de l'actual"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1472 msgid "Below current"
1473 msgstr "A sota de l'actual"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1476 msgid "As sublayer of current"
1477 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1480 msgid "Position:"
1481 msgstr "Posició:"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1484 msgid "Rename Layer"
1485 msgstr "Reanomena la capa"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1488 msgid "_Rename"
1489 msgstr "_Reanomena"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1492 msgid "Rename layer"
1493 msgstr "Reanomena la capa"
1495 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1497 msgid "Renamed layer"
1498 msgstr "Capa reanomenada"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1501 msgid "Add Layer"
1502 msgstr "Afegix capa"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1505 msgid "_Add"
1506 msgstr "_Afegix"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1509 msgid "New layer created."
1510 msgstr "Nova capa creada."
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1513 msgid "Href:"
1514 msgstr "Href:"
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1517 msgid "Target:"
1518 msgstr "Destí:"
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1521 msgid "Type:"
1522 msgstr "Tipus:"
1524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1525 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1527 msgid "Role:"
1528 msgstr "Rol:"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1531 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1533 msgid "Arcrole:"
1534 msgstr "Arcrol:"
1536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1538 msgid "Title:"
1539 msgstr "Títol:"
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1542 msgid "Show:"
1543 msgstr "Mostra:"
1545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1547 msgid "Actuate:"
1548 msgstr "Actua:"
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1551 msgid "URL:"
1552 msgstr "URL:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1555 msgid "X:"
1556 msgstr "X:"
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1559 msgid "Y:"
1560 msgstr "Y:"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "%s Properties"
1565 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1568 msgid "CC Attribution"
1569 msgstr "Reconeixement CC"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1572 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1573 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1576 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1577 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1580 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1581 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1584 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1585 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1588 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1589 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1592 msgid "Public Domain"
1593 msgstr "Domini públic"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1596 msgid "FreeArt"
1597 msgstr "FreeArt"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Open Font License"
1602 msgstr "Obri un nou fitxer"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1605 msgid "Name by which this document is formally known."
1606 msgstr "Nom pel qual es conix formalment este document."
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1609 msgid "Date"
1610 msgstr "Data"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1613 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1614 msgstr "Data associada amb la creació d'este document (AAAA-MM-DD)."
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1617 msgid "Format"
1618 msgstr "Format"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1621 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1622 msgstr "La manifestació física o digital d'este document (tipus MIME)."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1628 msgid "Type"
1629 msgstr "Tipus"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1632 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1633 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1636 msgid "Creator"
1637 msgstr "Creador"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1640 msgid ""
1641 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1642 msgstr ""
1643 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'este "
1644 "document."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1647 msgid "Rights"
1648 msgstr "Drets"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1651 msgid ""
1652 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1653 msgstr ""
1654 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'este document."
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1657 msgid "Publisher"
1658 msgstr "Publicador"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1661 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1662 msgstr ""
1663 "Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobi disponible."
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1666 msgid "Identifier"
1667 msgstr "Identificador"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1670 msgid "Unique URI to reference this document."
1671 msgstr "URI única per referenciar este document."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1674 msgid "Source"
1675 msgstr "Origen"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1678 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1679 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'este document."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1682 msgid "Relation"
1683 msgstr "Relació"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1686 msgid "Unique URI to a related document."
1687 msgstr "URI única a un element relacionat."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1690 msgid "Language"
1691 msgstr "Idioma"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1694 msgid ""
1695 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1696 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1697 msgstr ""
1698 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1699 "d'este document. (p.e. ca_ES)"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1702 msgid "Keywords"
1703 msgstr "Paraules clau"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1706 msgid ""
1707 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1708 "classifications."
1709 msgstr ""
1710 "El tema d'este document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1711 "separats per comes."
1713 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1714 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1716 msgid "Coverage"
1717 msgstr "Àmbit"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1720 msgid "Extent or scope of this document."
1721 msgstr "Àmbit o abast d'este document."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1724 msgid "A short account of the content of this document."
1725 msgstr "Un breu resum del contingut d'este document."
1727 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1729 msgid "Contributors"
1730 msgstr "Contribuïdors"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1733 msgid ""
1734 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1735 "this document."
1736 msgstr ""
1737 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este document."
1739 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1741 msgid "URI"
1742 msgstr "URI"
1744 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1746 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1747 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1749 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1751 msgid "Fragment"
1752 msgstr "Fragment"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1755 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1756 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1758 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1759 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1760 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1761 msgid "Set attribute"
1762 msgstr "Definix atribut"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1765 msgid "Set stroke color"
1766 msgstr "Color del contorn"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1770 msgid "Remove stroke"
1771 msgstr "Suprimix el contorn"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1774 msgid "Set gradient on stroke"
1775 msgstr "Degradat del contorn"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1778 msgid "Set pattern on stroke"
1779 msgstr "Patró del contorn"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1785 msgid "Unset stroke"
1786 msgstr "Contrau el contorn"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1789 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1795 msgid "None"
1796 msgstr "Cap"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1800 msgid "No document selected"
1801 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1804 msgid "Set markers"
1805 msgstr "Marcadors"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1808 msgid "Stroke width"
1809 msgstr "Amplada del contorn"
1811 #. Join type
1812 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1813 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1815 msgid "Join:"
1816 msgstr "Cantonada:"
1818 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1819 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1820 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1822 msgid "Miter join"
1823 msgstr "Punxeguda"
1825 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1829 msgid "Round join"
1830 msgstr "Arrodonida"
1832 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1833 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1834 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1836 msgid "Bevel join"
1837 msgstr "Plana"
1839 #. Miterlimit
1840 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1841 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1842 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1843 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1844 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1845 #. when they become too long.
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1847 msgid "Miter limit:"
1848 msgstr "Límit de la punxa:"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1851 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1852 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1854 #. Cap type
1855 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1857 msgid "Cap:"
1858 msgstr "Fi de les línies:"
1860 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1861 #. of the line; the ends of the line are square
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1863 msgid "Butt cap"
1864 msgstr "Quadrat"
1866 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1867 #. line; the ends of the line are rounded
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1869 msgid "Round cap"
1870 msgstr "Arrodonit"
1872 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1873 #. line; the ends of the line are square
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1875 msgid "Square cap"
1876 msgstr "Quadrat estès"
1878 #. Dash
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1880 msgid "Dashes:"
1881 msgstr "Ratlles:"
1883 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1884 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1886 msgid "Start Markers:"
1887 msgstr "Marcadors inicials:"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1890 msgid "Mid Markers:"
1891 msgstr "Marcadors centrals:"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1894 msgid "End Markers:"
1895 msgstr "Marcadors finals:"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1898 msgid "Set stroke style"
1899 msgstr "Estil del contorn"
1901 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1902 msgid "Change color definition"
1903 msgstr "Canvia la definició del color"
1905 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1906 msgid "Set stroke color from swatch"
1907 msgstr "Establix el color d'una llista de mostres"
1909 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1910 msgid "Set fill color from swatch"
1911 msgstr "Establix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
1913 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1914 #, c-format
1915 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1916 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1918 #. TODO:  Insert widgets
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1920 msgid "Font"
1921 msgstr "Tipus de lletra"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1924 msgid "Layout"
1925 msgstr "Disposició"
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1928 msgid "Align lines left"
1929 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
1931 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1933 msgid "Center lines"
1934 msgstr "Centra les línies"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1937 msgid "Align lines right"
1938 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Justify lines"
1943 msgstr "Justifica"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1947 msgid "Horizontal text"
1948 msgstr "Text horitzontal"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1952 msgid "Vertical text"
1953 msgstr "Text vertical"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1956 msgid "Line spacing:"
1957 msgstr "Espaiat entre línies:"
1959 #. Text
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1962 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1963 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1964 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1965 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1966 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1967 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1968 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1969 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1970 msgid "Text"
1971 msgstr "Text"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1974 msgid "Set as default"
1975 msgstr "Fes-lo predeterminat"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1978 msgid "Set text style"
1979 msgstr "Estil del text"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1982 msgid "Arrange in a grid"
1983 msgstr "Possiciona en una graella"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1986 msgid "Rows:"
1987 msgstr "Files:"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1990 msgid "Number of rows"
1991 msgstr "Nombre de files"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1994 msgid "Equal height"
1995 msgstr "Alçada igual"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1998 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1999 msgstr "Si no es definix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2001 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2002 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2004 msgid "Align:"
2005 msgstr "Alinea:"
2007 #. #### Number of columns ####
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2009 msgid "Columns:"
2010 msgstr "Columnes:"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2013 msgid "Number of columns"
2014 msgstr "Nombre de columnes"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2017 msgid "Equal width"
2018 msgstr "Amplada igual"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2021 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2022 msgstr ""
2023 "Si no es definix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2025 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2027 msgid "Fit into selection box"
2028 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2031 msgid "Set spacing:"
2032 msgstr "Establix l'espaiat:"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2035 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2036 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2039 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2040 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2043 msgid "Arrange selected objects"
2044 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2047 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2048 msgstr ""
2049 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2052 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2053 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2059 "commit changes."
2060 msgstr ""
2061 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2062 "d'editar per confirmar els canvis."
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2065 msgid "Drag to reorder nodes"
2066 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2069 msgid "New element node"
2070 msgstr "Nou node d'element"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2073 msgid "New text node"
2074 msgstr "Nou node de text"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2077 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2078 msgid "Duplicate node"
2079 msgstr "Duplica el node"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2082 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2083 msgid "Delete node"
2084 msgstr "Suprimix el node"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2087 msgid "Unindent node"
2088 msgstr "Desfés sagnat de node"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2091 msgid "Indent node"
2092 msgstr "Fes sagnat de node"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2095 msgid "Raise node"
2096 msgstr "Puja el node"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2099 msgid "Lower node"
2100 msgstr "Baixa el node"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2103 msgid "Delete attribute"
2104 msgstr "Suprimix l'atribut"
2106 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2108 msgid "Attribute name"
2109 msgstr "Nom de l'atribut"
2111 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2113 msgid "Set"
2114 msgstr "Assigna"
2116 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2118 msgid "Attribute value"
2119 msgstr "Valor d'atribut"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2122 msgid "Drag XML subtree"
2123 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2126 msgid "New element node..."
2127 msgstr "Nou node d'element..."
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2130 msgid "Cancel"
2131 msgstr "Cancel·la"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2134 msgid "Create"
2135 msgstr "Crea"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2138 msgid "Create new element node"
2139 msgstr "Crea un nou node d'element"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2142 msgid "Create new text node"
2143 msgstr "Crea un nou node de text"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2149 msgstr ""
2150 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existix un element amb valor <b>%s</b>"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2153 msgid "Change attribute"
2154 msgstr "Canvia l'atribut"
2156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Rectangular grid"
2159 msgstr "Rectangle"
2161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Axonometric grid"
2164 msgstr "Axonomètrica (3D)"
2166 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Create new grid"
2170 msgstr "Crea una guia"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2173 msgid "Grid _units:"
2174 msgstr "_Unitats de la graella:"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2177 msgid "_Origin X:"
2178 msgstr "_Origen X:"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2181 msgid "X coordinate of grid origin"
2182 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2185 msgid "O_rigin Y:"
2186 msgstr "O_rigen Y:"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2189 msgid "Y coordinate of grid origin"
2190 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2193 msgid "Spacing _X:"
2194 msgstr "Espaiat _X:"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2197 msgid "Distance between vertical grid lines"
2198 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2201 msgid "Spacing _Y:"
2202 msgstr "Espaiat _Y:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2205 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2206 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2209 msgid "Grid line _color:"
2210 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2213 msgid "Grid line color"
2214 msgstr "Color de la graella"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2217 msgid "Color of grid lines"
2218 msgstr "Color de la graella"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2221 msgid "Ma_jor grid line color:"
2222 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2225 msgid "Major grid line color"
2226 msgstr "Color major de la graella"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2229 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2230 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2233 msgid "_Major grid line every:"
2234 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2237 msgid "lines"
2238 msgstr "línies"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2241 msgid "_Show dots instead of lines"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2245 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/document.cpp:457
2249 #, c-format
2250 msgid "New document %d"
2251 msgstr "Nou document %d"
2253 #: ../src/document.cpp:489
2254 #, c-format
2255 msgid "Memory document %d"
2256 msgstr "Document de memòria %d"
2258 #: ../src/document.cpp:629
2259 #, c-format
2260 msgid "Unnamed document %d"
2261 msgstr "Document sense nom %d"
2263 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2264 #: ../src/draw-context.cpp:418
2265 msgid "Path is closed."
2266 msgstr "El camí està tancat."
2268 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2269 #: ../src/draw-context.cpp:433
2270 msgid "Closing path."
2271 msgstr "S'està tancant el camí."
2273 #: ../src/draw-context.cpp:542
2274 msgid "Draw path"
2275 msgstr "Dibuixa el camí"
2277 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2278 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2279 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2280 #, c-format
2281 msgid " alpha %.3g"
2282 msgstr " transparència %.3g"
2284 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2285 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2286 #, c-format
2287 msgid ", averaged with radius %d"
2288 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2290 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2291 #, c-format
2292 msgid " under cursor"
2293 msgstr " sota el cursor"
2295 #. message, to show in the statusbar
2296 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2297 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2298 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2300 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2301 msgid ""
2302 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2303 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2304 "to copy the color under mouse to clipboard"
2305 msgstr ""
2306 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2307 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2308 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2309 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2311 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2312 msgid "Set picked color"
2313 msgstr "Color seleccionat"
2315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2316 msgid ""
2317 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2321 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2325 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2329 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2333 #, fuzzy
2334 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2335 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Draw calligraphic stroke"
2340 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2342 #: ../src/event-context.cpp:559
2343 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/event-log.cpp:37
2347 msgid "[Unchanged]"
2348 msgstr "[Sense canviar]"
2350 #. Edit
2351 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2352 msgid "_Undo"
2353 msgstr "_Desfés"
2355 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2356 msgid "_Redo"
2357 msgstr "To_rna a fer"
2359 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2360 msgid "Dependency:"
2361 msgstr "Dependència:"
2363 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2364 msgid "  type: "
2365 msgstr "  tipus: "
2367 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2368 msgid "  location: "
2369 msgstr "  ubicació: "
2371 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2372 msgid "  string: "
2373 msgstr "  cadena: "
2375 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2376 msgid "  description: "
2377 msgstr "  descripció: "
2379 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2380 #, fuzzy
2381 msgid " (No preferences)"
2382 msgstr "Preferències de l'ampliació"
2384 #. This is some filler text, needs to change before relase
2385 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2386 msgid ""
2387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2388 "span>\n"
2389 "\n"
2390 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2391 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2392 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2393 msgstr ""
2394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2395 "\n"
2396 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2397 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2398 "a resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: "
2400 #. This is some filler text, needs to change before relase
2401 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2402 msgid "Show dialog on startup"
2403 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2405 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2406 #, c-format
2407 msgid "'%s' working, please wait..."
2408 msgstr ""
2410 #. static int i = 0;
2411 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2412 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2413 msgid ""
2414 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2415 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2416 msgstr ""
2417 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un "
2418 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2419 "l'Inkscape."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2422 msgid "an ID was not defined for it."
2423 msgstr "no se li ha definit un ID."
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2426 msgid "there was no name defined for it."
2427 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2430 msgid "the XML description of it got lost."
2431 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2434 msgid "no implementation was defined for the extension."
2435 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2437 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2439 msgid "a dependency was not met."
2440 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2443 msgid "Extension \""
2444 msgstr "L'extensió «"
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2447 msgid "\" failed to load because "
2448 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2451 #, c-format
2452 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2453 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2456 msgid "Name:"
2457 msgstr "Nom:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2460 msgid "ID:"
2461 msgstr "ID:"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "State:"
2465 msgstr "Estat:"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Loaded"
2469 msgstr "Carregat"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2472 msgid "Unloaded"
2473 msgstr "Sense carregar"
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2476 msgid "Deactivated"
2477 msgstr "Desactivar"
2479 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2480 msgid ""
2481 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2482 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2483 "expected."
2484 msgstr ""
2485 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2486 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2487 "els esperats."
2489 #: ../src/extension/init.cpp:276
2490 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2491 msgstr ""
2492 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2494 #: ../src/extension/init.cpp:290
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2498 "will not be loaded."
2499 msgstr ""
2500 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2501 "externs d'este directori."
2503 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Adaptive Threshold"
2506 msgstr "Llindar:"
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2511 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2512 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2513 msgid "Width"
2514 msgstr "Amplada"
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Height"
2521 msgstr "Alçada:"
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2524 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Offset"
2527 msgstr "Desplaçaments"
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Raster"
2566 msgstr "Puja"
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2569 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2570 msgstr ""
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Add Noise"
2575 msgstr "Afegix nodes"
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2578 msgid "Uniform Noise"
2579 msgstr ""
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2582 msgid "Gaussian Noise"
2583 msgstr ""
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2586 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2587 msgstr ""
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2590 msgid "Impulse Noise"
2591 msgstr ""
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Laplacian Noise"
2596 msgstr "Escala de grisos"
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2599 msgid "Poisson Noise"
2600 msgstr ""
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2603 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2604 msgstr ""
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Blur"
2609 msgstr "Blau"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Radius"
2622 msgstr "Puja"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Sigma"
2632 msgstr "petit"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2637 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Channel"
2643 msgstr "Cancel·la"
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Layer"
2648 msgstr "Ca_pa"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2652 msgid "Red Channel"
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2657 msgid "Green Channel"
2658 msgstr ""
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2662 msgid "Blue Channel"
2663 msgstr ""
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Cyan Channel"
2669 msgstr "Canvia el manejador"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Magenta Channel"
2675 msgstr "Magenta"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Yellow Channel"
2681 msgstr "Groc"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Black Channel"
2687 msgstr "Emplenat negre"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Opacity Channel"
2693 msgstr "Opacitat"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2697 msgid "Matte Channel"
2698 msgstr ""
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2701 msgid "Extract specific channel from image."
2702 msgstr ""
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Charcoal"
2707 msgstr "Cairo"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2712 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Colorize"
2717 msgstr "Color"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2720 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Contrast"
2726 msgstr "Cantonades:"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Sharpen"
2732 msgstr "Formes"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2735 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2736 msgstr ""
2738 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Convolve"
2742 msgstr "Clona"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2746 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2747 msgid "Order"
2748 msgstr "Orde"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2751 msgid "Kernel Array"
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2755 msgid "Apply Convolve Effect"
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2759 msgid "Cycle Colormap"
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Amount"
2767 msgstr "Tipus de lletra"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2770 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Despeckle"
2776 msgstr "D_esfés la selecció"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2779 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2783 msgid "Edge"
2784 msgstr ""
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2787 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2791 msgid "Emboss"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2795 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Enhance"
2801 msgstr "Cancel·la"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2804 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Equalize"
2810 msgstr "Amplada igual"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2813 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2817 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2818 msgid "Gaussian Blur"
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Factor"
2826 msgstr "Color"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2829 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Implode"
2835 msgstr "Importa"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2840 msgstr "Conserva allò seleccionat"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2843 msgid "Level (with Channel)"
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Black Point"
2850 msgstr "Emplenat negre"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2854 #, fuzzy
2855 msgid "White Point"
2856 msgstr "Punxeguda"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Gamma Correction"
2862 msgstr "Correcció de gamma:"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2865 msgid ""
2866 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2867 "between the given ranges to the full color range."
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Level"
2873 msgstr "Roda"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2876 msgid ""
2877 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2878 "to the full color range."
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Median Filter"
2884 msgstr "Afegix capa"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2887 msgid ""
2888 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2889 "color in a circular neighborhood."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Modulate"
2895 msgstr "Mode"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Brightness"
2900 msgstr "Brillantor"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2903 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2906 msgid "Saturation"
2907 msgstr "Saturació"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2910 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2912 msgid "Hue"
2913 msgstr "To"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2916 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Negate"
2922 msgstr "Negatiu"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2925 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Normalize"
2931 msgstr "Normal"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2934 msgid ""
2935 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2936 "range of color."
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Oil Paint"
2942 msgstr "Impressió del GNOME"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2945 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2949 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2954 msgid "Raise"
2955 msgstr "Puja"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Raised"
2960 msgstr "Puja"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2963 msgid ""
2964 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2965 "appearance."
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2969 msgid "Reduce Noise"
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2973 msgid ""
2974 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Sample"
2980 msgstr "Mostres"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2983 msgid ""
2984 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Shade"
2990 msgstr "Formes"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2994 msgid "Azimuth"
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Elevation"
3001 msgstr "Relació"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Colored Shading"
3006 msgstr "Color de l'ombra"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3009 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3015 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Solarize"
3020 msgstr "Grandària"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3023 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Spread"
3029 msgstr "Espiral"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3032 msgid ""
3033 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Swirl"
3039 msgstr "Espiral"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Degrees"
3044 msgstr "graus"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3047 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3048 msgstr ""
3050 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Threshold"
3056 msgstr "Llindar:"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3061 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3064 msgid "Unsharp Mask"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3068 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Wave"
3074 msgstr "De_sa"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3078 msgid "Amplitude"
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3082 msgid "Wavelength"
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3086 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3090 msgid "Inset/Outset Halo"
3091 msgstr "Contrau/expandix l'àrea difosa"
3093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3094 msgid "Width in px of the halo"
3095 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3098 msgid "Number of steps"
3099 msgstr "Nombre de passos"
3101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3102 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3103 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3107 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3108 msgid "Generate from Path"
3109 msgstr "Genera des del camí"
3111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3112 msgid "EMF Input"
3113 msgstr "Entrada EMF"
3115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3116 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3117 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3119 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3120 msgid "Enhanced Metafiles"
3121 msgstr "Metafitxers millorats"
3123 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3124 msgid "WMF Input"
3125 msgstr "Entrada WMF"
3127 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3128 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3129 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3131 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3132 msgid "Windows Metafiles"
3133 msgstr "Metafitxers del Windows"
3135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3136 msgid "EMF Output"
3137 msgstr "Eixida EMF"
3139 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3140 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3141 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3144 msgid "Enhanced Metafile"
3145 msgstr "Metafitxer millorat"
3147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3148 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3149 msgstr "Eixida Postscript encapsulat"
3151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3152 msgid "Make bounding box around full page"
3153 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3155 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3156 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3157 msgid "Convert texts to paths"
3158 msgstr "Convertix texts en camins"
3160 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3161 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3162 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3163 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3166 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3167 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3168 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3170 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3171 msgid "Encapsulated Postscript File"
3172 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3174 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3175 #, c-format
3176 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3177 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3179 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3180 msgid "GIMP Gradients"
3181 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3183 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3184 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3185 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3187 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3188 msgid "Gradients used in GIMP"
3189 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3192 msgid "Grid"
3193 msgstr "Graella"
3195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3196 msgid "Line Width"
3197 msgstr "Amplada de línia"
3199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3200 msgid "Horizontal Spacing"
3201 msgstr "Espaiat horitzontal"
3203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3204 msgid "Vertical Spacing"
3205 msgstr "Espaiat vertical"
3207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3208 msgid "Horizontal Offset"
3209 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3212 msgid "Vertical Offset"
3213 msgstr "Desplaçament vertical"
3215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3218 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3219 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3220 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3221 msgid "Render"
3222 msgstr "Dibuixa"
3224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3225 msgid "Draw a path which is a grid"
3226 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3229 msgid "LaTeX Print"
3230 msgstr "Impressió LaTeX"
3232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3233 msgid "LaTeX Output"
3234 msgstr "Eixida de LaTex"
3236 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3237 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3238 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3240 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3241 msgid "LaTeX PSTricks File"
3242 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3244 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3245 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3246 msgstr "Eixida d'OpenDocument Drawing"
3248 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3249 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3250 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3252 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3253 msgid "OpenDocument drawing file"
3254 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3256 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3258 msgid "Print Destination"
3259 msgstr "Destí d'impressió"
3261 #. Print properties frame
3262 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3264 msgid "Print properties"
3265 msgstr "Propietats d'impressió"
3267 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3268 msgid "Print using PDF operators"
3269 msgstr "Imprimix usant els operadors PDF"
3271 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3272 msgid ""
3273 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3274 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3275 msgstr ""
3276 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3277 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3278 "perdran."
3280 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3282 msgid "Print as bitmap"
3283 msgstr "Imprimix com a mapa de bits"
3285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3287 msgid ""
3288 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3289 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3290 "will be rendered exactly as displayed."
3291 msgstr ""
3292 "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3293 "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però "
3294 "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3296 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3298 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3299 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3303 msgid "Resolution:"
3304 msgstr "Resolució:"
3306 #. Print destination frame
3307 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3309 msgid "Print destination"
3310 msgstr "Destí d'impressió"
3312 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3314 msgid ""
3315 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3316 "leave empty to use the system default printer.\n"
3317 "Use '> filename' to print to file.\n"
3318 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3319 msgstr ""
3320 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3321 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3322 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3323 "Useu '| prog arg...' per enviar la eixida al conducte d'un programa."
3325 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3326 msgid "PDF Print"
3327 msgstr "Impressió PDF"
3329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3330 msgid "media box"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3334 msgid "crop box"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3338 msgid "trim box"
3339 msgstr ""
3341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3342 msgid "bleed box"
3343 msgstr ""
3345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3346 msgid "art box"
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select page:"
3352 msgstr "Selecciona el següent"
3354 #. Display total number of pages
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "out of %i"
3358 msgstr "Quantitat de torsió"
3360 #. Crop settings
3361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Clip to:"
3364 msgstr "Re_talla"
3366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Page settings"
3369 msgstr "Orientació de la pàgina:"
3371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3372 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3376 msgid ""
3377 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3378 "and slow performance."
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3383 #, fuzzy
3384 msgid "rough"
3385 msgstr "Agrupa"
3387 #. Text options
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Text handling:"
3391 msgstr "Establix l'espaiat:"
3393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Import text as text"
3397 msgstr "Convertix el text flotant en text"
3399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Embed images"
3402 msgstr "Incrusta totes les imatges"
3404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3405 msgid "Import settings"
3406 msgstr ""
3408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3409 msgid "PDF Import Settings"
3410 msgstr ""
3412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3413 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3414 msgid "medium"
3415 msgstr "mitjà"
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3418 #, fuzzy
3419 msgid "fine"
3420 msgstr "Línia"
3422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3423 #, fuzzy
3424 msgid "very fine"
3425 msgstr "Invertix l'emplenat"
3427 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3428 msgid "PovRay Output"
3429 msgstr "Eixida PovRay"
3431 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3432 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3433 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3435 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3436 msgid "PovRay Raytracer File"
3437 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Print Configuration"
3442 msgstr "Destí d'impressió"
3444 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3445 msgid "Print using PostScript operators"
3446 msgstr "Imprimix usant els operadors PostScript"
3448 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3449 msgid ""
3450 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3451 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3452 "will be lost."
3453 msgstr ""
3454 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3455 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la "
3456 "transparència, els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3458 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3459 msgid "Postscript Print"
3460 msgstr "Impressió Postscript"
3462 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3463 msgid "Postscript Output"
3464 msgstr "Eixida Postscript"
3466 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3467 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3468 msgid "Postscript (*.ps)"
3469 msgstr "Postscript (*.ps)"
3471 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3472 msgid "Postscript File"
3473 msgstr "Fitxer Postscript"
3475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3476 msgid "SVG Input"
3477 msgstr "Entrada SVG"
3479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3480 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3481 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3484 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3485 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3487 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3488 msgid "SVG Output Inkscape"
3489 msgstr "Eixida SVG de l'Inkscape"
3491 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3492 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3493 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3495 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3496 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3497 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3499 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3500 msgid "SVG Output"
3501 msgstr "Eixida SVG"
3503 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3504 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3505 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3508 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3509 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3512 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3513 msgid "SVGZ Input"
3514 msgstr "Entrada SVGZ"
3516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3517 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3518 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3519 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3520 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3522 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3523 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3524 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3527 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3528 msgid "SVGZ Output"
3529 msgstr "Eixida SVGZ"
3531 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3532 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3533 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3534 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3535 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3538 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3539 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3541 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3542 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3543 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3545 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3546 msgid "Windows 32-bit Print"
3547 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3549 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3550 msgid "WPG Input"
3551 msgstr "Entrada WPG"
3553 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3554 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3555 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3557 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3558 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3559 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3561 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3562 msgid "Pin Dialog"
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3566 msgid ""
3567 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3568 "one"
3569 msgstr ""
3571 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Live Preview"
3574 msgstr "Previsualitza"
3576 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3577 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3578 msgstr ""
3580 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3581 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3582 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3583 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3584 #: ../src/extension/system.cpp:102
3585 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3586 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3588 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3589 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3590 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3591 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3592 #: ../src/file.cpp:136
3593 msgid "default.svg"
3594 msgstr "default.ca.svg"
3596 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to load the requested file %s"
3599 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3601 #: ../src/file.cpp:247
3602 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3603 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3605 #: ../src/file.cpp:253
3606 #, c-format
3607 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3608 msgstr ""
3609 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3610 "s?"
3612 #: ../src/file.cpp:282
3613 msgid "Document reverted."
3614 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3616 #: ../src/file.cpp:284
3617 msgid "Document not reverted."
3618 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3620 #: ../src/file.cpp:406
3621 msgid "Select file to open"
3622 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3624 #: ../src/file.cpp:484
3625 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3626 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3628 #: ../src/file.cpp:489
3629 #, c-format
3630 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3631 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3632 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3633 msgstr[1] ""
3634 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3636 #: ../src/file.cpp:494
3637 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3638 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3640 #: ../src/file.cpp:523
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3644 "caused by an unknown filename extension."
3645 msgstr ""
3646 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És "
3647 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3649 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3650 msgid "Document not saved."
3651 msgstr "No s'ha desat el document."
3653 #: ../src/file.cpp:531
3654 #, c-format
3655 msgid "File %s could not be saved."
3656 msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s."
3658 #: ../src/file.cpp:542
3659 msgid "Document saved."
3660 msgstr "S'ha desat el document."
3662 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3663 #, c-format
3664 msgid "drawing%s"
3665 msgstr "dibuix%s"
3667 #: ../src/file.cpp:682
3668 #, c-format
3669 msgid "drawing-%d%s"
3670 msgstr "dibuix-%d%s"
3672 #: ../src/file.cpp:701
3673 msgid "Select file to save a copy to"
3674 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a alçar-ne una còpia"
3676 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3677 msgid "Select file to save to"
3678 msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar"
3680 #: ../src/file.cpp:784
3681 msgid "No changes need to be saved."
3682 msgstr "No hi ha cap canvi per alçar."
3684 #: ../src/file.cpp:801
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Saving document..."
3687 msgstr "Alça el document"
3689 #: ../src/file.cpp:956
3690 msgid "Import"
3691 msgstr "Importa"
3693 #: ../src/file.cpp:988
3694 msgid "Select file to import"
3695 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3697 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3698 msgid "Select file to export to"
3699 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3701 #: ../src/file.cpp:1244
3702 #, c-format
3703 msgid "Error saving a temporary copy"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/file.cpp:1263
3707 msgid "Open Clip Art Login"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/file.cpp:1284
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3714 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3715 "you didn't forget to choose a license too."
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/file.cpp:1305
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Document exported..."
3721 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3723 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3724 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Blend"
3730 msgstr "Blau"
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Color Matrix"
3735 msgstr "Matr_iu"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3738 msgid "Component Transfer"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Composite"
3744 msgstr "Combina"
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3747 msgid "Convolve Matrix"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3751 msgid "Diffuse Lighting"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Displacement Map"
3757 msgstr "Desplaçament màxim, px"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3760 msgid "Flood"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3764 msgid "Image"
3765 msgstr "Imatge"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Merge"
3770 msgstr "Mesura"
3772 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3773 msgid "Morphology"
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3777 msgid "Specular Lighting"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Tile"
3783 msgstr "Títol"
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Turbulence"
3788 msgstr "Tolerància:"
3790 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Source Graphic"
3793 msgstr "Alçada d'origen"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Source Alpha"
3798 msgstr "Origen"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Background Image"
3803 msgstr "Fons"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Background Alpha"
3808 msgstr "Fons"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Fill Paint"
3813 msgstr "Impressió PDF"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3816 msgid "Stroke Paint"
3817 msgstr "Pinta el contorn"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3820 msgid "Normal"
3821 msgstr "Normal"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Multiply"
3826 msgstr "Múltiples estils"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Screen"
3831 msgstr "Verd"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Darken"
3836 msgstr "Més fosc"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Lighten"
3841 msgstr "Brillantor"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Matrix"
3846 msgstr "Matr_iu"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Saturate"
3851 msgstr "Saturació"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Hue Rotate"
3856 msgstr "Gira"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3859 msgid "Luminance to Alpha"
3860 msgstr ""
3862 #. File
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3864 msgid "Default"
3865 msgstr "Predeterminat"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Over"
3870 msgstr "Altre"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3873 #, fuzzy
3874 msgid "In"
3875 msgstr "Polzada"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Out"
3880 msgstr "Eixida"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Atop"
3885 msgstr "Afegix una fase"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3888 msgid "XOR"
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3892 msgid "Arithmetic"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Identity"
3898 msgstr "Identificador"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Table"
3903 msgstr "Títol"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Discrete"
3908 msgstr "Distribuix"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Linear"
3913 msgstr "Línia"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3916 msgid "Gamma"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3920 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3921 msgid "Duplicate"
3922 msgstr "Duplica"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3925 msgid "Wrap"
3926 msgstr "Estén"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3931 msgid "Red"
3932 msgstr "Vermell"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3937 msgid "Green"
3938 msgstr "Verd"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3943 msgid "Blue"
3944 msgstr "Blau"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3947 msgid "Alpha"
3948 msgstr ""
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Erode"
3953 msgstr "Node"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Dilate"
3958 msgstr "Data"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Fractal Noise"
3963 msgstr "Escala de grisos"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Distant Light"
3968 msgstr "Alçada destí"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Point Light"
3973 msgstr "Més llum"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Spot Light"
3978 msgstr "Més llum"
3980 #: ../src/flood-context.cpp:245
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Visible Colors"
3983 msgstr "Colors"
3985 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3987 msgid "Lightness"
3988 msgstr "Brillantor"
3990 #: ../src/flood-context.cpp:261
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Small"
3993 msgstr "petit"
3995 #: ../src/flood-context.cpp:262
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Medium"
3998 msgstr "mitjà"
4000 #: ../src/flood-context.cpp:263
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Large"
4003 msgstr "gran"
4005 #: ../src/flood-context.cpp:417
4006 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/flood-context.cpp:457
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/flood-context.cpp:461
4016 #, c-format
4017 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4021 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/flood-context.cpp:977
4025 msgid ""
4026 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4027 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Fill bounded area"
4033 msgstr "Em_plenat i contorn"
4035 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Set style on object"
4038 msgstr "Patró a objectes"
4040 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4041 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4045 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4046 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4048 #. POINT_LG_BEGIN
4049 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4050 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4051 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4053 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4056 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4058 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4059 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4060 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4062 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4063 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4064 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4065 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4067 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4068 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4069 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4071 #. POINT_RG_FOCUS
4072 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4073 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4076 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4078 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4079 #, c-format
4080 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4087 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4091 #, c-format
4092 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4096 #, c-format
4097 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4102 msgid "Add gradient stop"
4103 msgstr "Afegix una fase al degradat"
4105 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Simplify gradient"
4108 msgstr "Degradat radial"
4110 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4111 msgid "Create default gradient"
4112 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4115 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4119 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4120 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4123 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4124 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4126 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4127 msgid "Invert gradient"
4128 msgstr "Invertix el degradat"
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4131 #, c-format
4132 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4133 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4134 msgstr[0] ""
4135 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4136 msgstr[1] ""
4137 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4139 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4140 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4141 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4143 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4144 msgid "Merge gradient handles"
4145 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4147 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4148 msgid "Move gradient handle"
4149 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4151 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4152 msgid "Delete gradient stop"
4153 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4155 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid ""
4158 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4159 "+Alt</b> to delete stop"
4160 msgstr ""
4161 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4162 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4163 "voltant del centre"
4165 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4166 msgid " (stroke)"
4167 msgstr " (contorn)"
4169 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4173 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4174 msgstr ""
4175 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4176 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4177 "voltant del centre"
4179 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4183 "separate focus"
4184 msgstr ""
4185 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4186 "per separar el focus"
4188 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4192 "separate"
4193 msgid_plural ""
4194 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4195 "separate"
4196 msgstr[0] ""
4197 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4198 "b> per a separar"
4199 msgstr[1] ""
4200 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4201 "b> per a separar"
4203 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Move gradient handle(s)"
4206 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4208 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4211 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4213 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Delete gradient stop(s)"
4216 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4218 #: ../src/helper/units.cpp:36
4219 msgid "Unit"
4220 msgstr "Unitat"
4222 #. Add the units menu.
4223 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4225 msgid "Units"
4226 msgstr "Unitats"
4228 #: ../src/helper/units.cpp:37
4229 msgid "Point"
4230 msgstr "Punt"
4232 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4233 msgid "pt"
4234 msgstr "pt"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:37
4237 msgid "Points"
4238 msgstr "Punts"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:37
4241 msgid "Pt"
4242 msgstr "Pt"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:38
4245 msgid "Pixel"
4246 msgstr "Píxel"
4248 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4252 msgid "px"
4253 msgstr "px"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:38
4256 msgid "Pixels"
4257 msgstr "Píxels"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:38
4260 msgid "Px"
4261 msgstr "Px"
4263 #. You can add new elements from this point forward
4264 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4265 msgid "Percent"
4266 msgstr "Percentatge"
4268 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4269 msgid "%"
4270 msgstr "%"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:40
4273 msgid "Percents"
4274 msgstr "Percentatges"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:41
4277 msgid "Millimeter"
4278 msgstr "Mil·límetre"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4281 msgid "mm"
4282 msgstr "mm"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:41
4285 msgid "Millimeters"
4286 msgstr "Mil·límetres"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:42
4289 msgid "Centimeter"
4290 msgstr "Centímetre"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:42
4293 msgid "cm"
4294 msgstr "cm"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:42
4297 msgid "Centimeters"
4298 msgstr "Centímetres"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:43
4301 msgid "Meter"
4302 msgstr "Metre"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:43
4305 msgid "m"
4306 msgstr "m"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:43
4309 msgid "Meters"
4310 msgstr "Metres"
4312 #. no svg_unit
4313 #: ../src/helper/units.cpp:44
4314 msgid "Inch"
4315 msgstr "Polzada"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:44
4318 msgid "in"
4319 msgstr "in"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:44
4322 msgid "Inches"
4323 msgstr "Polzades"
4325 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4327 #: ../src/helper/units.cpp:47
4328 msgid "Em square"
4329 msgstr "Em quadrat"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:47
4332 msgid "em"
4333 msgstr "em"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:47
4336 msgid "Em squares"
4337 msgstr "Em quadrats"
4339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4340 #: ../src/helper/units.cpp:49
4341 msgid "Ex square"
4342 msgstr "Ix quadrada"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:49
4345 msgid "ex"
4346 msgstr "ix"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:49
4349 msgid "Ex squares"
4350 msgstr "Ix quadrades"
4352 #: ../src/inkscape.cpp:484
4353 msgid "Untitled document"
4354 msgstr "Document sense títol"
4356 #. Show nice dialog box
4357 #: ../src/inkscape.cpp:513
4358 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4359 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4361 #: ../src/inkscape.cpp:514
4362 msgid ""
4363 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4364 "locations:\n"
4365 msgstr ""
4366 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les "
4367 "següents ubicacions:\n"
4369 #: ../src/inkscape.cpp:515
4370 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4371 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4373 #: ../src/inkscape.cpp:658
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Cannot create directory %s.\n"
4377 "%s"
4378 msgstr ""
4379 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4380 "%s"
4382 #: ../src/inkscape.cpp:659
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "%s is not a valid directory.\n"
4386 "%s"
4387 msgstr ""
4388 "%s no és un directori vàlid.\n"
4389 "%s"
4391 #: ../src/inkscape.cpp:660
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Cannot create file %s.\n"
4395 "%s"
4396 msgstr ""
4397 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4398 "%s"
4400 #: ../src/inkscape.cpp:661
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Cannot write file %s.\n"
4404 "%s"
4405 msgstr ""
4406 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4407 "%s"
4409 #: ../src/inkscape.cpp:662
4410 msgid ""
4411 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4412 "and any changes made in preferences will not be saved."
4413 msgstr ""
4414 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4415 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4417 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "%s is not a regular file.\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4423 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4424 "%s"
4426 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "%s not a valid XML file, or\n"
4430 "you don't have read permissions on it.\n"
4431 "%s"
4432 msgstr ""
4433 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4434 "o no teniu permís de lectura.\n"
4435 "%s"
4437 #: ../src/inkscape.cpp:735
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "%s is not a valid menus file.\n"
4441 "%s"
4442 msgstr ""
4443 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4444 "%s"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:736
4447 msgid ""
4448 "Inkscape will run with default menus.\n"
4449 "New menus will not be saved."
4450 msgstr ""
4451 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4452 "No es desaran els nous menús."
4454 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4455 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4456 #: ../src/interface.cpp:835
4457 msgid "Commands Bar"
4458 msgstr "Barra d'ordres"
4460 #: ../src/interface.cpp:835
4461 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4462 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4464 #: ../src/interface.cpp:837
4465 msgid "Tool Controls Bar"
4466 msgstr "Barra de controls d'eina"
4468 #: ../src/interface.cpp:837
4469 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4470 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4472 #: ../src/interface.cpp:839
4473 msgid "_Toolbox"
4474 msgstr "Cai_xa d'eines"
4476 #: ../src/interface.cpp:839
4477 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4478 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4480 #: ../src/interface.cpp:845
4481 msgid "_Palette"
4482 msgstr "_Paleta"
4484 #: ../src/interface.cpp:845
4485 msgid "Show or hide the color palette"
4486 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4488 #: ../src/interface.cpp:847
4489 msgid "_Statusbar"
4490 msgstr "Barra d'e_stat"
4492 #: ../src/interface.cpp:847
4493 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4494 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4496 #: ../src/interface.cpp:901
4497 #, c-format
4498 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4499 msgstr "No es conix el verb «%s»"
4501 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4502 #: ../src/interface.cpp:1012
4503 #, c-format
4504 msgid "Enter group #%s"
4505 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4507 #: ../src/interface.cpp:1023
4508 msgid "Go to parent"
4509 msgstr "Vés al pare"
4511 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4513 msgid "Drop color"
4514 msgstr "Deixa anar un color"
4516 #: ../src/interface.cpp:1153
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Drop color on gradient"
4519 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
4521 #: ../src/interface.cpp:1212
4522 msgid "Could not parse SVG data"
4523 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4525 #: ../src/interface.cpp:1254
4526 msgid "Drop SVG"
4527 msgstr "Deixa anar un SVG"
4529 #: ../src/interface.cpp:1312
4530 msgid "Drop bitmap image"
4531 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4533 #: ../src/interface.cpp:1404
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4537 "you want to replace it?</span>\n"
4538 "\n"
4539 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4540 msgstr ""
4542 #: ../src/interface.cpp:1411
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Replace"
4545 msgstr "Allibe_ra"
4547 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4548 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4549 msgid "_Write session file:"
4550 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4552 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4553 msgid "Select a location and filename"
4554 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4556 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4557 msgid "Set filename"
4558 msgstr "Establix el nom de fitxer"
4560 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4561 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4562 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4564 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4565 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4566 msgstr ""
4567 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4568 "b>?"
4570 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4571 msgid "Accept invitation"
4572 msgstr "Accepta la invitació"
4574 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4575 msgid "Decline invitation"
4576 msgstr "Rebutja la invitació"
4578 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4579 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4580 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4582 #: ../src/knot.cpp:428
4583 msgid "Node or handle drag canceled."
4584 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4586 #: ../src/knotholder.cpp:258
4587 msgid "Change handle"
4588 msgstr "Canvia el manejador"
4590 #: ../src/knotholder.cpp:312
4591 msgid "Move handle"
4592 msgstr "Mou el manejador"
4594 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4595 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4596 msgstr ""
4597 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
4598 "Pango"
4600 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Path along path"
4604 msgstr "Patró seguint un camí"
4606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Pattern along path"
4609 msgstr "Patró seguint un camí"
4611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Slant"
4614 msgstr "Lliure"
4616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4617 msgid "doEffect stack test"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Gears"
4623 msgstr "Nete_ja"
4625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4626 msgid "Stitch subcurves"
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4630 #, fuzzy
4631 msgid "No effect"
4632 msgstr "Desplaçament normal"
4634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4635 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4636 msgstr ""
4638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4641 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4644 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Change enum parameter"
4650 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4652 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Teeth"
4655 msgstr "Text"
4657 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4658 #, fuzzy
4659 msgid "The number of teeth"
4660 msgstr "Nombre de passos"
4662 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4663 msgid "Phi"
4664 msgstr ""
4666 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4667 msgid "???"
4668 msgstr ""
4670 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Stroke path"
4673 msgstr "_Pinta el contorn"
4675 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4676 msgid "The path that will be used as stitch."
4677 msgstr ""
4679 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Nr of paths"
4682 msgstr "Nombre de paràgrafs"
4684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4685 msgid "The number of paths that will be generated."
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Startpoint variation"
4691 msgstr "Saturació"
4693 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4694 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4695 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4696 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4697 msgid "..."
4698 msgstr "..."
4700 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4701 msgid "Endpoint variation"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Scale width"
4707 msgstr "Amplada d'origen"
4709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4710 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4714 msgid "Scale width relative"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4718 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Single"
4724 msgstr "Angle"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4727 msgid "Single, stretched"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Repeated"
4733 msgstr "Repetix:"
4735 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4736 msgid "Repeated, stretched"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Pattern source"
4742 msgstr "Contorn de patró"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4745 msgid "Path to put along the skeleton path"
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Pattern copies"
4751 msgstr "Patró"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4754 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Width of the pattern"
4760 msgstr "Amplada del paper"
4762 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Width in units of length"
4765 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
4767 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4770 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Spacing"
4775 msgstr "Espaiat:"
4777 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Space between copies of the pattern"
4780 msgstr "Espai entre còpies:"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4784 msgid "Normal offset"
4785 msgstr "Desplaçament normal"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4789 msgid "Tangential offset"
4790 msgstr "Desplaçament tangencial"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4794 msgid "Pattern is vertical"
4795 msgstr "El patró és vertical"
4797 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Change scalar parameter"
4800 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
4802 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4803 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4804 msgid "Edit on-canvas"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Paste path"
4810 msgstr "Amplada de pà_gina"
4812 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4815 msgid "Nothing on the clipboard."
4816 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4818 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4819 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Paste path parameter"
4825 msgstr "Apega l'amplada per separat"
4827 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4828 msgid "Clipboard does not contain a path."
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Change point parameter"
4834 msgstr "Canvia l'espiral"
4836 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Change bool parameter"
4839 msgstr "Canvia l'opacitat"
4841 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Change random parameter"
4844 msgstr "Canvia el tipus de node"
4846 #: ../src/main.cpp:211
4847 msgid "Print the Inkscape version number"
4848 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
4850 #: ../src/main.cpp:216
4851 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4852 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
4854 #: ../src/main.cpp:221
4855 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4856 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
4858 #: ../src/main.cpp:226
4859 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4860 msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
4862 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4863 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4864 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4865 msgid "FILENAME"
4866 msgstr "Nom del fitxer"
4868 #: ../src/main.cpp:231
4869 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4870 msgstr ""
4871 "Imprimix els documents al fitxer de eixida especificat (utilitzeu '| "
4872 "programa' per al conducte)"
4874 #: ../src/main.cpp:236
4875 msgid "Export document to a PNG file"
4876 msgstr "Exporta el document com a PNG"
4878 #: ../src/main.cpp:241
4879 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4880 msgstr ""
4881 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
4883 #: ../src/main.cpp:242
4884 msgid "DPI"
4885 msgstr "PPP"
4887 #: ../src/main.cpp:246
4888 msgid ""
4889 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4890 "corner)"
4891 msgstr ""
4892 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
4893 "cantonada inferior esquerra)"
4895 #: ../src/main.cpp:247
4896 msgid "x0:y0:x1:y1"
4897 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4899 #: ../src/main.cpp:251
4900 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4901 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
4903 #: ../src/main.cpp:256
4904 msgid "Exported area is the entire canvas"
4905 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
4907 #: ../src/main.cpp:261
4908 msgid ""
4909 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4910 "user units)"
4911 msgstr ""
4912 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
4913 "(en unitats d'usuari SVG)"
4915 #: ../src/main.cpp:266
4916 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4917 msgstr ""
4918 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
4919 "dpi)"
4921 #: ../src/main.cpp:267
4922 msgid "WIDTH"
4923 msgstr "Amplada"
4925 #: ../src/main.cpp:271
4926 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4927 msgstr ""
4928 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
4930 #: ../src/main.cpp:272
4931 msgid "HEIGHT"
4932 msgstr "Alçada"
4934 #: ../src/main.cpp:276
4935 msgid "The ID of the object to export"
4936 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
4938 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4939 msgid "ID"
4940 msgstr "Id."
4942 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4943 #. See "man inkscape" for details.
4944 #: ../src/main.cpp:283
4945 msgid ""
4946 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4947 msgstr ""
4948 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
4949 "id)"
4951 #: ../src/main.cpp:288
4952 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4953 msgstr ""
4954 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
4956 #: ../src/main.cpp:293
4957 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4958 msgstr ""
4959 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
4960 "per l'SVG)"
4962 #: ../src/main.cpp:294
4963 msgid "COLOR"
4964 msgstr "Color"
4966 #: ../src/main.cpp:298
4967 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4968 msgstr ""
4969 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
4971 #: ../src/main.cpp:299
4972 msgid "VALUE"
4973 msgstr "Valor"
4975 #: ../src/main.cpp:303
4976 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4977 msgstr ""
4978 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
4979 "inkscape)"
4981 #: ../src/main.cpp:308
4982 msgid "Export document to a PS file"
4983 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
4985 #: ../src/main.cpp:313
4986 msgid "Export document to an EPS file"
4987 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
4989 #: ../src/main.cpp:318
4990 msgid "Export document to a PDF file"
4991 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
4993 #: ../src/main.cpp:324
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4996 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
4998 #: ../src/main.cpp:330
4999 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5000 msgstr "Convertix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5002 #: ../src/main.cpp:335
5003 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5004 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5006 #: ../src/main.cpp:340
5007 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5008 msgstr ""
5009 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la grandària de la "
5010 "pàgina (EPS)"
5012 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5013 #: ../src/main.cpp:346
5014 msgid ""
5015 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5016 "query-id"
5017 msgstr ""
5018 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5019 "query-id"
5021 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5022 #: ../src/main.cpp:352
5023 msgid ""
5024 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5025 "query-id"
5026 msgstr ""
5027 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5028 "query-id"
5030 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5031 #: ../src/main.cpp:358
5032 msgid ""
5033 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5034 "id"
5035 msgstr ""
5036 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5038 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5039 #: ../src/main.cpp:364
5040 msgid ""
5041 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5042 "id"
5043 msgstr ""
5044 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5046 #: ../src/main.cpp:369
5047 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5048 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5050 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5051 #: ../src/main.cpp:375
5052 msgid "Print out the extension directory and exit"
5053 msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix"
5055 #: ../src/main.cpp:380
5056 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5057 msgstr "Suprimix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5059 #: ../src/main.cpp:385
5060 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/main.cpp:390
5064 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/main.cpp:391
5068 msgid "VERB-ID"
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/main.cpp:395
5072 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/main.cpp:396
5076 msgid "OBJECT-ID"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/main.cpp:597
5080 msgid ""
5081 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5082 "\n"
5083 "Available options:"
5084 msgstr ""
5085 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5086 "\n"
5087 "Opcions disponibles:"
5089 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5090 #, c-format
5091 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5095 #, c-format
5096 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5100 msgid "_New"
5101 msgstr "_Nou"
5103 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5104 msgid "Open _Recent"
5105 msgstr "Obri'n un _recent"
5107 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5108 msgid "_Edit"
5109 msgstr "_Edita"
5111 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5112 msgid "Paste Si_ze"
5113 msgstr "Apega la m_ida"
5115 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5116 msgid "Clo_ne"
5117 msgstr "Clo_na"
5119 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5120 msgid "_View"
5121 msgstr "_Visualitza"
5123 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5124 msgid "_Zoom"
5125 msgstr "A_mpliació"
5127 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5128 msgid "_Display mode"
5129 msgstr "Mode _de visualització"
5131 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5132 msgid "Show/Hide"
5133 msgstr "Mostra/amaga"
5135 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5136 msgid "_Layer"
5137 msgstr "Ca_pa"
5139 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5140 msgid "_Object"
5141 msgstr "_Objecte"
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5144 msgid "Cli_p"
5145 msgstr "Re_talla"
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5148 msgid "Mas_k"
5149 msgstr "Màs_cara"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5152 msgid "Patter_n"
5153 msgstr "Pat_ró"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5156 msgid "_Path"
5157 msgstr "_Camí"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5160 msgid "_Text"
5161 msgstr "_Text"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5164 msgid "Effe_cts"
5165 msgstr "Efe_ctes"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5168 msgid "Whiteboa_rd"
5169 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5172 msgid "_Help"
5173 msgstr "_Ajuda"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5176 msgid "Tutorials"
5177 msgstr "Tutorials"
5179 #: ../src/node-context.cpp:183
5180 msgid ""
5181 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5182 "+Alt</b>: move along handles"
5183 msgstr ""
5184 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5185 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5187 #: ../src/node-context.cpp:184
5188 msgid ""
5189 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5190 msgstr ""
5191 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5192 "ambdós manejadors"
5194 #: ../src/node-context.cpp:185
5195 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5196 msgstr ""
5197 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5198 "manejadors"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5201 msgid "Stamp"
5202 msgstr "Duplica"
5204 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5205 msgid "Move nodes vertically"
5206 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5208 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5209 msgid "Move nodes horizontally"
5210 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5213 msgid "Move nodes"
5214 msgstr "Mou els nodes"
5216 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5217 msgid ""
5218 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5219 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5220 msgstr ""
5221 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5222 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5223 "b> es giren ambdós manejadors"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5226 msgid "Align nodes"
5227 msgstr "Alinea els nodes"
5229 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5230 msgid "Distribute nodes"
5231 msgstr "Distribuix els nodes"
5233 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5234 msgid "Add nodes"
5235 msgstr "Afegix nodes"
5237 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5238 msgid "Add node"
5239 msgstr "Afegix node"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5242 msgid "Break path"
5243 msgstr "Separa el camí"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5246 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5247 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5248 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5250 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5251 msgid "Close subpath"
5252 msgstr "Tanca el subcamí"
5254 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5255 msgid "Join nodes"
5256 msgstr "Unix els nodes"
5258 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5259 msgid "Close subpath by segment"
5260 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5262 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5263 msgid "Join nodes by segment"
5264 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
5266 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5267 msgid "Delete nodes"
5268 msgstr "Suprimix els nodes"
5270 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5271 msgid "Delete nodes preserving shape"
5272 msgstr "Suprimix els nodes conservant la forma"
5274 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5275 msgid ""
5276 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5277 "segments."
5278 msgstr ""
5279 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
5280 "quals se suprimiran els segments."
5282 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5283 msgid "Cannot find path between nodes."
5284 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
5286 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5287 msgid "Delete segment"
5288 msgstr "Suprimix el segment"
5290 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5291 msgid "Change segment type"
5292 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5294 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5295 msgid "Change node type"
5296 msgstr "Canvia el tipus de node"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5299 msgid "Retract handle"
5300 msgstr "Estén el manejador"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5303 msgid "Move node handle"
5304 msgstr "Mou el manejador del node"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5310 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5311 "handles"
5312 msgstr ""
5313 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
5314 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
5315 "es gira el manejador oposat a la vegada"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5318 msgid "Rotate nodes"
5319 msgstr "Gira els nodes"
5321 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5322 msgid "Scale nodes"
5323 msgstr "Escala els nodes"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5326 msgid "Flip nodes"
5327 msgstr "Invertix els nodes"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5330 msgid ""
5331 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5332 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5333 msgstr ""
5334 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
5335 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
5337 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5338 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5339 msgid "end node"
5340 msgstr "node final"
5342 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5343 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5344 msgid "cusp"
5345 msgstr "afilat"
5347 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5348 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5349 msgid "smooth"
5350 msgstr "suau"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5353 msgid "symmetric"
5354 msgstr "simètric"
5356 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5357 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5358 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5359 msgstr ""
5360 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5363 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5364 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5366 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5367 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5368 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5371 msgid ""
5372 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5373 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5374 "rotate"
5375 msgstr ""
5376 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
5377 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
5378 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
5380 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5381 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5382 msgstr ""
5383 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
5384 "b> mouen el node"
5386 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5387 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5388 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
5390 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5394 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5395 msgid_plural ""
5396 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5397 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5398 msgstr[0] ""
5399 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5400 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5401 msgstr[1] ""
5402 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5403 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5405 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5406 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5407 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5410 #, c-format
5411 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5412 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5413 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
5414 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
5416 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5420 msgid_plural ""
5421 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5422 msgstr[0] ""
5423 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
5424 "b>. %s."
5425 msgstr[1] ""
5426 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
5427 "i</b>. %s."
5429 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5430 #, c-format
5431 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5432 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5433 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
5434 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
5436 #: ../src/object-edit.cpp:503
5437 msgid ""
5438 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5439 "vertical radius the same"
5440 msgstr ""
5441 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5442 "igual el radi vertical"
5444 #: ../src/object-edit.cpp:509
5445 msgid ""
5446 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5447 "horizontal radius the same"
5448 msgstr ""
5449 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5450 "igual el radi vertical"
5452 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5453 msgid ""
5454 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5455 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5456 msgstr ""
5457 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
5458 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
5460 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5461 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5462 msgid ""
5463 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5464 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5468 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5469 msgid ""
5470 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5471 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/object-edit.cpp:851
5475 msgid "Move the box in perspective."
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5479 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5480 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5482 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5483 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5484 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5486 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5487 msgid ""
5488 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5489 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5490 "segment"
5491 msgstr ""
5492 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
5493 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a "
5494 "fora</b> per al segment"
5496 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5497 msgid ""
5498 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5499 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5500 "segment"
5501 msgstr ""
5502 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5503 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a fora</b> per "
5504 "al segment"
5506 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5507 msgid ""
5508 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5509 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5510 msgstr ""
5511 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
5512 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5514 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5515 msgid ""
5516 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5517 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5518 "randomize"
5519 msgstr ""
5520 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
5521 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
5522 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5524 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5525 msgid ""
5526 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5527 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5528 msgstr ""
5529 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5530 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
5532 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5533 msgid ""
5534 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5535 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5536 msgstr ""
5537 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5538 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
5540 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5541 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5542 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
5544 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5545 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5546 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5547 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5549 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5550 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5551 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5553 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5554 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5555 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5557 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5558 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5559 msgstr "Arrossegueu per canviar la grandària del <b>marc de text flotant</b>"
5561 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5562 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5563 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
5565 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5566 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5567 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
5569 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5570 msgid ""
5571 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5572 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
5574 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Combining paths..."
5577 msgstr "S'està tancant el camí."
5579 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5580 msgid "Combine"
5581 msgstr "Combina"
5583 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5584 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5585 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
5587 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Breaking apart paths..."
5590 msgstr "Separa"
5592 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5593 msgid "Break apart"
5594 msgstr "Separa"
5596 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5597 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5598 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
5600 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5601 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5602 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
5604 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Converting objects to paths..."
5607 msgstr "Convertix texts en camins"
5609 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5610 msgid "Object to path"
5611 msgstr "Objecte a camí"
5613 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5614 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5615 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
5617 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5618 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5619 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
5621 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Reversing paths..."
5624 msgstr "Camí a l'inrevés"
5626 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5627 msgid "Reverse path"
5628 msgstr "Camí a l'inrevés"
5630 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5631 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5632 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
5634 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5635 msgid "Drawing cancelled"
5636 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
5638 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5639 msgid "Continuing selected path"
5640 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
5642 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5643 msgid "Creating new path"
5644 msgstr "S'està creant un nou camí"
5646 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5647 msgid "Appending to selected path"
5648 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
5650 #: ../src/pen-context.cpp:592
5651 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5652 msgstr ""
5653 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
5655 #: ../src/pen-context.cpp:602
5656 msgid ""
5657 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5658 msgstr ""
5659 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
5660 "d'este punt."
5662 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5666 "<b>Enter</b> to finish the path"
5667 msgstr ""
5668 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5669 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
5671 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5675 "angle"
5676 msgstr ""
5677 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
5678 "ajustar l'angle"
5680 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5684 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5685 msgstr ""
5686 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
5687 "amb <b>majúscules</b> es mou només este manejador"
5689 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5690 msgid "Drawing finished"
5691 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
5693 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5694 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5695 msgstr "<b>Allibereu</b> ací per tancar i acabar el camí."
5697 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5698 msgid "Drawing a freehand path"
5699 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
5701 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5702 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5703 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'este punt."
5705 #. Write curves to object
5706 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5707 msgid "Finishing freehand"
5708 msgstr "Fi de la mà alçada"
5710 #: ../src/preferences.cpp:59
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "%s is not a valid preferences file.\n"
5714 "%s"
5715 msgstr ""
5716 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
5717 "%s"
5719 #: ../src/preferences.cpp:60
5720 msgid ""
5721 "Inkscape will run with default settings.\n"
5722 "New settings will not be saved."
5723 msgstr ""
5724 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
5725 "No es desarà la nova configuració."
5727 #: ../src/print.cpp:152
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Print"
5730 msgstr "Punt"
5732 #: ../src/print.cpp:203
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "Could not set print source: %s"
5735 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
5737 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5738 #, fuzzy
5739 msgid "unknown error"
5740 msgstr "Desconegut"
5742 #: ../src/print.cpp:208
5743 #, c-format
5744 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5745 msgstr ""
5747 #. since we didn't include the Preview capability,
5748 #. this should never happen.
5749 #: ../src/print.cpp:214
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Print Preview not available"
5752 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
5754 #: ../src/print.cpp:246
5755 #, c-format
5756 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5757 msgstr ""
5759 #: ../src/print.cpp:291
5760 #, fuzzy
5761 msgid "SVG Document"
5762 msgstr "Document"
5764 #: ../src/rect-context.cpp:378
5765 msgid ""
5766 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5767 "circular"
5768 msgstr ""
5769 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
5770 "circularment una cantonada rodona"
5772 #: ../src/rect-context.cpp:503
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid ""
5775 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5776 "b> to draw around the starting point"
5777 msgstr ""
5778 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5779 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5780 "punt d'inici"
5782 #: ../src/rect-context.cpp:505
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5786 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5787 msgstr ""
5788 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5789 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5790 "punt d'inici"
5792 #: ../src/rect-context.cpp:526
5793 msgid "Create rectangle"
5794 msgstr "Crea un rectangle"
5796 #: ../src/select-context.cpp:227
5797 msgid "Move canceled."
5798 msgstr "No s'ha mogut."
5800 #: ../src/select-context.cpp:235
5801 msgid "Selection canceled."
5802 msgstr "No s'ha seleccionat."
5804 #: ../src/select-context.cpp:534
5805 msgid ""
5806 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5807 "rubberband selection"
5808 msgstr ""
5810 #: ../src/select-context.cpp:536
5811 msgid ""
5812 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5813 "touch selection"
5814 msgstr ""
5816 #: ../src/select-context.cpp:696
5817 #, fuzzy
5818 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5819 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
5821 #: ../src/select-context.cpp:697
5822 #, fuzzy
5823 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5824 msgstr ""
5825 "<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
5826 "l'ajustament"
5828 #: ../src/select-context.cpp:698
5829 #, fuzzy
5830 msgid ""
5831 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5832 msgstr "<b>Alt</b>: selecciona el de sota, mou allò seleccionat"
5834 #: ../src/select-context.cpp:848
5835 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5836 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5839 msgid "Delete text"
5840 msgstr "Suprimix el text"
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5843 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5844 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5848 msgid "Delete"
5849 msgstr "Suprimix"
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5852 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5853 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5856 msgid "Delete all"
5857 msgstr "Suprimix-ho tot"
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5862 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per a agrupar-los."
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5865 msgid "Group"
5866 msgstr "Agrupa"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5869 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5870 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5873 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5874 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5877 msgid "Ungroup"
5878 msgstr "Desagrupa"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5881 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5882 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5886 msgid ""
5887 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5888 msgstr ""
5889 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5892 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5893 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5896 msgid "Raise to top"
5897 msgstr "Puja a dalt"
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5900 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5901 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5904 msgid "Lower"
5905 msgstr "Baixa"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5908 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5909 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5912 msgid "Lower to bottom"
5913 msgstr "Baixa a baix"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5916 msgid "Nothing to undo."
5917 msgstr "No hi ha res per desfer."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5920 msgid "Nothing to redo."
5921 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5924 msgid "Nothing was copied."
5925 msgstr "No s'ha copiat res."
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5928 msgid "Paste"
5929 msgstr "Apega"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Nothing on the style clipboard."
5934 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5937 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5938 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi l'estil."
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5941 msgid "Paste style"
5942 msgstr "Apega l'estil"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5947 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5950 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Paste live path effect"
5956 msgstr "Apega la grandària per separat"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5959 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5960 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5963 msgid "Paste size"
5964 msgstr "Apega la grandària"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5967 msgid "Paste size separately"
5968 msgstr "Apega la grandària per separat"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5971 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5972 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5975 msgid "Raise to next layer"
5976 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5979 msgid "No more layers above."
5980 msgstr "Cap capa per sobre"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5983 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5984 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5987 msgid "Lower to previous layer"
5988 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5991 msgid "No more layers below."
5992 msgstr "Cap capa per sota."
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5995 msgid "Remove transform"
5996 msgstr "Suprimix la transformació"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5999 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6000 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
6003 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6004 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
6007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
6008 msgid "Rotate"
6009 msgstr "Gira"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
6012 msgid "Rotate by pixels"
6013 msgstr "Gira per píxels"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
6016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6018 msgid "Scale"
6019 msgstr "Escala"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
6022 msgid "Scale by whole factor"
6023 msgstr "Escala per un factor"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6026 msgid "Move vertically"
6027 msgstr "Mou verticalment"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
6030 msgid "Move horizontally"
6031 msgstr "Mou horitzontalment"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
6034 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6035 msgid "Move"
6036 msgstr "Mou"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6039 msgid "Move vertically by pixels"
6040 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6043 msgid "Move horizontally by pixels"
6044 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6047 #, fuzzy
6048 msgid "The selection has no applied path effect."
6049 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6052 msgid "action|Clone"
6053 msgstr ""
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6056 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6057 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6060 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6061 msgstr ""
6062 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6065 msgid "Unlink clone"
6066 msgstr "Desenllaça el clon"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6069 msgid ""
6070 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6071 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6072 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6073 msgstr ""
6074 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6075 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6076 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6077 "marc."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6080 msgid ""
6081 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6082 "flowed text?)"
6083 msgstr ""
6084 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6085 "camí de text o text flotat)"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6088 msgid ""
6089 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6090 "defs&gt;)"
6091 msgstr ""
6092 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6093 "defs&gt;)"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6098 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Objects to marker"
6103 msgstr "Objectes a patró"
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6106 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6107 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6110 msgid "Objects to pattern"
6111 msgstr "Objectes a patró"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6114 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6115 msgstr ""
6116 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6119 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6120 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6123 msgid "Pattern to objects"
6124 msgstr "Patró a objectes"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6127 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6128 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6131 msgid "Create bitmap"
6132 msgstr "Crea un mapa de bits"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6135 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6136 msgstr ""
6137 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6140 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6141 msgstr ""
6142 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6143 "camí de retall o una màscara."
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6146 msgid "Set clipping path"
6147 msgstr "Establix el camí de retall"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6150 msgid "Set mask"
6151 msgstr "Establix la màscara"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6154 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6155 msgstr ""
6156 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6159 msgid "Release clipping path"
6160 msgstr "Allibera el camí de retall"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6163 msgid "Release mask"
6164 msgstr "Allibera la màscara"
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6169 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6172 msgid "Fit page to selection"
6173 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6175 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6176 msgid "Link"
6177 msgstr "Enllaç"
6179 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6180 msgid "Circle"
6181 msgstr "Cercle"
6183 #. ellipse
6184 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6186 msgid "Ellipse"
6187 msgstr "El·lipsi"
6189 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6190 msgid "Flowed text"
6191 msgstr "Text flotant"
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6194 msgid "Line"
6195 msgstr "Línia"
6197 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6198 msgid "Path"
6199 msgstr "Camí"
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6202 msgid "Polygon"
6203 msgstr "Polígon"
6205 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6206 msgid "Polyline"
6207 msgstr "Polilínia"
6209 #. Rectangle
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6212 msgid "Rectangle"
6213 msgstr "Rectangle"
6215 #. 3D box
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6218 #, fuzzy
6219 msgid "3D Box"
6220 msgstr "Caixa"
6222 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6223 msgid "object|Clone"
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6227 msgid "Offset path"
6228 msgstr "Desplaça el camí"
6230 #. spiral
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6233 msgid "Spiral"
6234 msgstr "Espiral"
6236 #. star
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6240 msgid "Star"
6241 msgstr "Estel"
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6244 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6245 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6247 #. no items
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6249 msgid ""
6250 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6251 msgstr ""
6252 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6253 "dels objectes per seleccionar."
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6256 msgid "root"
6257 msgstr "(arrel)"
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6260 #, c-format
6261 msgid "layer <b>%s</b>"
6262 msgstr "capa <b>%s</b>"
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6265 #, c-format
6266 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6267 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6270 #, c-format
6271 msgid "<i>%s</i>"
6272 msgstr "<i>%s</i>"
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6275 #, c-format
6276 msgid " in %s"
6277 msgstr " a %s"
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6280 #, c-format
6281 msgid " in group %s (%s)"
6282 msgstr " en el grup %s (%s)"
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6285 #, c-format
6286 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6287 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6288 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
6289 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6292 #, c-format
6293 msgid " in <b>%i</b> layers"
6294 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6295 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6296 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
6298 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6299 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6300 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6303 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6304 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6307 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6308 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
6310 #. this is only used with 2 or more objects
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6312 #, c-format
6313 msgid "<b>%i</b> object selected"
6314 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6315 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
6316 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
6318 #. this is only used with 2 or more objects
6319 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6320 #, c-format
6321 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6322 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6323 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
6324 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
6326 #. this is only used with 2 or more objects
6327 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6328 #, c-format
6329 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6330 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6331 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6332 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6334 #. this is only used with 2 or more objects
6335 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6336 #, c-format
6337 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6338 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6339 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6340 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6342 #. this is only used with 2 or more objects
6343 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6344 #, c-format
6345 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6346 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6347 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
6348 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6351 #, c-format
6352 msgid "%s%s. %s."
6353 msgstr "%s%s. %s."
6355 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6356 msgid "Skew"
6357 msgstr "Torç"
6359 #: ../src/seltrans.cpp:448
6360 msgid "Set center"
6361 msgstr "Establix el centre"
6363 #: ../src/seltrans.cpp:543
6364 msgid ""
6365 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6366 "Shift also uses this center"
6367 msgstr ""
6368 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
6369 "amb maj també usa este centre"
6371 #: ../src/seltrans.cpp:570
6372 msgid ""
6373 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6374 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6375 msgstr ""
6376 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
6377 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
6379 #: ../src/seltrans.cpp:571
6380 msgid ""
6381 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6382 "b> to scale around rotation center"
6383 msgstr ""
6384 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
6385 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
6387 #: ../src/seltrans.cpp:575
6388 msgid ""
6389 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6390 "skew around the opposite side"
6391 msgstr ""
6392 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6393 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6395 #: ../src/seltrans.cpp:576
6396 msgid ""
6397 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6398 "to rotate around the opposite corner"
6399 msgstr ""
6400 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6401 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6403 #: ../src/seltrans.cpp:710
6404 msgid "Reset center"
6405 msgstr "Reinicialitza el centre"
6407 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6408 #, c-format
6409 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6410 msgstr ""
6411 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
6413 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6414 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6415 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6416 #, c-format
6417 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6418 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6420 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6421 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6422 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6423 #, c-format
6424 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6425 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6427 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6428 #, c-format
6429 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6430 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
6432 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6436 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6437 msgstr ""
6438 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
6439 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
6441 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6442 msgid "Drag curve"
6443 msgstr "Arrossega la corba"
6445 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6446 #, c-format
6447 msgid "<b>Link</b> to %s"
6448 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
6450 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6451 msgid "<b>Link</b> without URI"
6452 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
6454 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6455 msgid "<b>Ellipse</b>"
6456 msgstr "<b>El·lipsi</b>"
6458 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6459 msgid "<b>Circle</b>"
6460 msgstr "<b>Cercle</b>"
6462 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6463 msgid "<b>Segment</b>"
6464 msgstr "<b>Segment:</b>"
6466 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6467 msgid "<b>Arc</b>"
6468 msgstr "<b>Arc</b>"
6470 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6471 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6472 #, c-format
6473 msgid "Flow region"
6474 msgstr "Regió flotant"
6476 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6477 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6478 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6479 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6480 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6481 #, c-format
6482 msgid "Flow excluded region"
6483 msgstr "Flota la regió exclosa"
6485 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6486 #, c-format
6487 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6488 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6489 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
6490 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
6492 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6493 #, c-format
6494 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6495 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6496 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
6497 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
6499 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6500 msgid "vertical guideline"
6501 msgstr "línia guia vertical"
6503 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6504 msgid "horizontal guideline"
6505 msgstr "línia guia horitzontal"
6507 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6508 msgid "embedded"
6509 msgstr "encastat"
6511 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6512 #, c-format
6513 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6514 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
6516 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6517 #, c-format
6518 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6519 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
6521 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6522 #, c-format
6523 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6524 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6525 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
6526 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
6528 #: ../src/sp-item.cpp:830
6529 msgid "Object"
6530 msgstr "Objecte"
6532 #: ../src/sp-item.cpp:847
6533 #, c-format
6534 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6535 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
6537 #: ../src/sp-item.cpp:852
6538 #, c-format
6539 msgid "%s; <i>masked</i>"
6540 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
6542 #: ../src/sp-line.cpp:189
6543 msgid "<b>Line</b>"
6544 msgstr "<b>Línia</b>"
6546 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6547 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6548 #, c-format
6549 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6550 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
6552 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6553 msgid "outset"
6554 msgstr "expandix"
6556 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6557 msgid "inset"
6558 msgstr "contrau"
6560 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6561 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6562 #, c-format
6563 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6564 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
6566 #: ../src/sp-path.cpp:128
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6569 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6570 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6571 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6573 #: ../src/sp-path.cpp:131
6574 #, c-format
6575 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6576 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6577 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6578 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6580 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6581 msgid "<b>Polygon</b>"
6582 msgstr "<b>Polígon</b>"
6584 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6585 msgid "<b>Polyline</b>"
6586 msgstr "<b>Polilínia</b>"
6588 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6589 msgid "<b>Rectangle</b>"
6590 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6592 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6593 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6594 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6595 #, c-format
6596 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6597 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
6599 #: ../src/sp-star.cpp:307
6600 #, c-format
6601 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6602 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6603 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
6604 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
6606 #: ../src/sp-star.cpp:311
6607 #, c-format
6608 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6609 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6610 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
6611 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
6613 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6614 #, c-format
6615 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6616 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6617 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
6618 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
6620 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6621 #: ../src/sp-text.cpp:415
6622 msgid "&lt;no name found&gt;"
6623 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
6625 #: ../src/sp-text.cpp:421
6626 #, c-format
6627 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6628 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
6630 #: ../src/sp-text.cpp:422
6631 #, c-format
6632 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6633 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6635 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6636 #, fuzzy
6637 msgid "<b>Text span</b>"
6638 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6640 #: ../src/sp-use.cpp:324
6641 #, c-format
6642 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6643 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6645 #: ../src/sp-use.cpp:328
6646 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6647 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
6649 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6650 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6651 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
6653 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6654 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6655 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
6657 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6661 msgstr ""
6662 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6664 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6665 msgid "Create spiral"
6666 msgstr "Crea una espiral"
6668 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6669 msgid "Union"
6670 msgstr "Unió"
6672 #: ../src/splivarot.cpp:81
6673 msgid "Intersection"
6674 msgstr "Intersecció"
6676 #: ../src/splivarot.cpp:87
6677 msgid "Difference"
6678 msgstr "Diferència"
6680 #: ../src/splivarot.cpp:93
6681 msgid "Exclusion"
6682 msgstr "Exclusió"
6684 #: ../src/splivarot.cpp:98
6685 msgid "Division"
6686 msgstr "Divisió"
6688 #: ../src/splivarot.cpp:103
6689 msgid "Cut path"
6690 msgstr "Retalla el camí"
6692 #: ../src/splivarot.cpp:120
6693 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6694 msgstr ""
6695 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
6697 #: ../src/splivarot.cpp:124
6698 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6699 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
6701 #: ../src/splivarot.cpp:130
6702 msgid ""
6703 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6704 "cut."
6705 msgstr ""
6706 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
6707 "tallar el camí."
6709 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6710 msgid ""
6711 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6712 "difference, XOR, division, or path cut."
6713 msgstr ""
6714 "No s'ha pogut determinar <b>l'orde de profunditat</b> dels objectes "
6715 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
6717 #: ../src/splivarot.cpp:192
6718 msgid ""
6719 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6720 msgstr ""
6721 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
6722 "booleana."
6724 #: ../src/splivarot.cpp:601
6725 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6726 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
6728 #: ../src/splivarot.cpp:885
6729 msgid "Convert stroke to path"
6730 msgstr "Convertix un traç en camí"
6732 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6733 #: ../src/splivarot.cpp:888
6734 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6735 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
6737 #: ../src/splivarot.cpp:972
6738 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6739 msgstr ""
6740 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
6742 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6743 msgid "Create linked offset"
6744 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
6746 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6747 msgid "Create dynamic offset"
6748 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6750 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6751 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6752 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
6754 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6755 msgid "Outset path"
6756 msgstr "Expandix el camí"
6758 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6759 msgid "Inset path"
6760 msgstr "Contrau el camí"
6762 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6763 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6764 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
6766 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6767 msgid "Simplifying paths (separately):"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Simplifying paths:"
6773 msgstr "Llindar de simplificació:"
6775 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6778 msgstr ""
6779 "S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
6781 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6784 msgstr "Fet - s'han simplificat <b>%d</b> camins"
6786 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6787 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6788 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
6790 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6791 msgid "Simplify"
6792 msgstr "Simplifica"
6794 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6795 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6796 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
6798 #: ../src/star-context.cpp:348
6799 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6800 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
6802 #: ../src/star-context.cpp:471
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6806 msgstr ""
6807 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6808 "l'angle"
6810 #: ../src/star-context.cpp:472
6811 #, c-format
6812 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6813 msgstr ""
6814 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6815 "l'angle"
6817 #: ../src/star-context.cpp:495
6818 msgid "Create star"
6819 msgstr "Crea un estel"
6821 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6822 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6823 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
6825 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6826 msgid ""
6827 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6828 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6829 msgstr ""
6830 "Este objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
6831 "Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
6833 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6834 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6835 msgid ""
6836 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6837 "path first."
6838 msgstr ""
6839 "No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de convertir "
6840 "el rectangle en camí."
6842 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6843 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6844 msgstr ""
6845 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
6847 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6848 msgid "Put text on path"
6849 msgstr "Posa el text en el camí"
6851 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6852 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6853 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
6855 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6856 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6857 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
6859 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6860 msgid "Remove text from path"
6861 msgstr "Suprimix el text del camí"
6863 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6864 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6865 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
6867 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6868 msgid "Remove manual kerns"
6869 msgstr "Suprimix l'espaiat manual"
6871 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6872 msgid ""
6873 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6874 "into frame."
6875 msgstr ""
6876 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
6877 "text en el marc."
6879 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6880 msgid "Flow text into shape"
6881 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
6883 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6884 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6885 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
6887 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6888 msgid "Unflow flowed text"
6889 msgstr "Desfés un text flotant"
6891 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6892 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6893 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
6895 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6896 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6897 msgstr ""
6898 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
6900 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6901 msgid "Convert flowed text to text"
6902 msgstr "Convertix el text flotant en text"
6904 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6905 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6906 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
6908 #: ../src/text-context.cpp:452
6909 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6910 msgstr ""
6911 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
6912 "part del text."
6914 #: ../src/text-context.cpp:454
6915 msgid ""
6916 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6917 msgstr ""
6918 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
6919 "seleccionar part del text."
6921 #: ../src/text-context.cpp:508
6922 msgid "Create text"
6923 msgstr "Crea text"
6925 #: ../src/text-context.cpp:532
6926 msgid "Non-printable character"
6927 msgstr "Caràcter no imprimible"
6929 #: ../src/text-context.cpp:547
6930 msgid "Insert Unicode character"
6931 msgstr "Inserix un caràcter Unicode"
6933 #: ../src/text-context.cpp:582
6934 #, c-format
6935 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6936 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
6938 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6939 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6940 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
6942 #: ../src/text-context.cpp:659
6943 #, c-format
6944 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6945 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
6947 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6948 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6949 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
6951 #: ../src/text-context.cpp:704
6952 msgid "Flowed text is created."
6953 msgstr "S'ha creat el text flotat."
6955 #: ../src/text-context.cpp:706
6956 msgid "Create flowed text"
6957 msgstr "Crea text flotat"
6959 #: ../src/text-context.cpp:708
6960 msgid ""
6961 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6962 "created."
6963 msgstr ""
6964 "El marc és <b>massa petit</b> per a la grandària del tipus de lletra actual. "
6965 "No es pot crea el text flotat."
6967 #: ../src/text-context.cpp:834
6968 msgid "No-break space"
6969 msgstr "Espai sense trencament"
6971 #: ../src/text-context.cpp:836
6972 msgid "Insert no-break space"
6973 msgstr "Inserix espai sense trencament"
6975 #: ../src/text-context.cpp:873
6976 msgid "Make bold"
6977 msgstr "Fes negreta"
6979 #: ../src/text-context.cpp:891
6980 msgid "Make italic"
6981 msgstr "Fes cursiva"
6983 #: ../src/text-context.cpp:929
6984 msgid "New line"
6985 msgstr "Nova línia"
6987 #: ../src/text-context.cpp:963
6988 msgid "Backspace"
6989 msgstr ""
6991 #: ../src/text-context.cpp:1009
6992 msgid "Kern to the left"
6993 msgstr "Espai a l'esquerra"
6995 #: ../src/text-context.cpp:1029
6996 msgid "Kern to the right"
6997 msgstr "Espai a la dreta"
6999 #: ../src/text-context.cpp:1049
7000 msgid "Kern up"
7001 msgstr "Espai cap a dalt"
7003 #: ../src/text-context.cpp:1070
7004 msgid "Kern down"
7005 msgstr "Espai cap a baix"
7007 #: ../src/text-context.cpp:1126
7008 msgid "Rotate counterclockwise"
7009 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7011 #: ../src/text-context.cpp:1147
7012 msgid "Rotate clockwise"
7013 msgstr "Gira en sentit horari"
7015 #: ../src/text-context.cpp:1164
7016 msgid "Contract line spacing"
7017 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7019 #: ../src/text-context.cpp:1172
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Contract letter spacing"
7022 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7024 #: ../src/text-context.cpp:1191
7025 msgid "Expand line spacing"
7026 msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
7028 #: ../src/text-context.cpp:1199
7029 msgid "Expand letter spacing"
7030 msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres"
7032 #: ../src/text-context.cpp:1303
7033 msgid "Paste text"
7034 msgstr "Apega el text"
7036 #: ../src/text-context.cpp:1532
7037 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7038 msgstr ""
7039 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7041 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7042 msgid ""
7043 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7044 "then type."
7045 msgstr ""
7046 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7047 "un text flotat i escriviu-hi."
7049 #: ../src/text-context.cpp:1648
7050 msgid "Type text"
7051 msgstr "Escriviu un text"
7053 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7054 msgid ""
7055 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7056 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7057 "object to select."
7058 msgstr ""
7059 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7060 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7061 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7063 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7064 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7065 msgstr ""
7067 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7068 msgid ""
7069 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7070 "resize. <b>Click</b> to select."
7071 msgstr ""
7072 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7073 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7075 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7076 #, fuzzy
7077 msgid ""
7078 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7079 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7080 msgstr ""
7081 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7082 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7084 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7085 msgid ""
7086 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7087 "segment. <b>Click</b> to select."
7088 msgstr ""
7089 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipsi. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7090 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7092 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7093 msgid ""
7094 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7095 "<b>Click</b> to select."
7096 msgstr ""
7097 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7098 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7100 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7101 msgid ""
7102 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7103 "shape. <b>Click</b> to select."
7104 msgstr ""
7105 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7106 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7108 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7109 msgid ""
7110 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7111 "append to selected path."
7112 msgstr ""
7113 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
7114 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
7116 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7117 msgid ""
7118 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7119 "append to selected path."
7120 msgstr ""
7121 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7122 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
7124 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7125 #, fuzzy
7126 msgid ""
7127 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7128 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7129 "right) and angle (up/down)."
7130 msgstr ""
7131 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
7132 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
7133 "ajusta l'angle."
7135 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7136 msgid ""
7137 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7138 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7139 msgstr ""
7140 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7141 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7142 "degradats."
7144 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7145 msgid ""
7146 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7147 "zoom out."
7148 msgstr ""
7149 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7150 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7152 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7153 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7154 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7156 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7157 msgid ""
7158 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7159 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7160 "object's fill and stroke to the current setting."
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7164 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7165 #, c-format
7166 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7167 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7169 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7170 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7171 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7172 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
7174 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7175 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7176 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
7178 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7179 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7180 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7182 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7183 msgid "Trace: No active desktop"
7184 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7186 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7187 msgid "Invalid SIOX result"
7188 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7190 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7191 msgid "Trace: No active document"
7192 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7194 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7195 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7196 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7198 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7199 msgid "Trace: Starting trace..."
7200 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7202 #. ## inform the document, so we can undo
7203 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7204 msgid "Trace bitmap"
7205 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7207 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7208 #, c-format
7209 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7210 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7212 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7213 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7219 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7220 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7221 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7223 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7226 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7227 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7228 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7230 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7233 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7234 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7235 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7237 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7240 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7241 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7242 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7244 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7247 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7248 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
7249 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
7251 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7254 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7255 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7256 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7258 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7261 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7262 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7263 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7265 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7268 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7269 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7270 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7272 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7273 msgid "Push tweak"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7277 msgid "Shrink tweak"
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7281 msgid "Grow tweak"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7285 msgid "Attract tweak"
7286 msgstr ""
7288 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7289 msgid "Repel tweak"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7293 msgid "Roughen tweak"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7297 msgid "Color paint tweak"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7301 msgid "Color jitter tweak"
7302 msgstr ""
7304 #. Item dialog
7305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7306 msgid "Object _Properties"
7307 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
7309 #. Select item
7310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7311 msgid "_Select This"
7312 msgstr "_Selecciona això"
7314 #. Create link
7315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7316 msgid "_Create Link"
7317 msgstr "_Crea un enllaç"
7319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7320 msgid "Create link"
7321 msgstr "Crea un enllaç"
7323 #. "Ungroup"
7324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7325 msgid "_Ungroup"
7326 msgstr "Desagr_upa"
7328 #. Link dialog
7329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7330 msgid "Link _Properties"
7331 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
7333 #. Select item
7334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7335 msgid "_Follow Link"
7336 msgstr "Se_guix l'enllaç"
7338 #. Reset transformations
7339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7340 msgid "_Remove Link"
7341 msgstr "Sup_rimix l'enllaç"
7343 #. Link dialog
7344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7345 msgid "Image _Properties"
7346 msgstr "_Propietats de la imatge"
7348 #. Item dialog
7349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7350 msgid "_Fill and Stroke"
7351 msgstr "Em_plenat i contorn"
7353 #. *
7354 #. * Constructor
7355 #.
7356 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7357 msgid "About Inkscape"
7358 msgstr "Quant a l'Inkscape"
7360 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7361 msgid "_Splash"
7362 msgstr "_Pantalla flaix"
7364 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7365 msgid "_Authors"
7366 msgstr "_Autors"
7368 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7369 msgid "_Translators"
7370 msgstr "_Traductors"
7372 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7373 msgid "_License"
7374 msgstr "_Llicència"
7376 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7377 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7378 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7379 #.
7380 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7381 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7382 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7383 #. string here should be changed.)
7384 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7385 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7386 #. should be in UTF-*8..
7387 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7388 msgid "about.svg"
7389 msgstr "about.svg"
7391 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7392 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7393 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7394 msgid "translator-credits"
7395 msgstr ""
7396 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
7397 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
7398 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
7400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7402 msgid "Align"
7403 msgstr "Alinea"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7407 msgid "Distribute"
7408 msgstr "Distribuix"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7411 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7412 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7414 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7417 msgid "H:"
7418 msgstr "H:"
7420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7421 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7422 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7424 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7426 msgid "V:"
7427 msgstr "V:"
7429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7432 msgid "Remove overlaps"
7433 msgstr "Suprimix les superposicions"
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7437 msgid "Arrange connector network"
7438 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
7440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7441 msgid "Unclump"
7442 msgstr "Regrupa"
7444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7445 msgid "Randomize positions"
7446 msgstr "Posicions aleatòries"
7448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7449 msgid "Distribute text baselines"
7450 msgstr "Distribuix el text de les línies base"
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7453 msgid "Align text baselines"
7454 msgstr "Alinea el text de les línies base"
7456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7457 msgid "Connector network layout"
7458 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7461 msgid "Nodes"
7462 msgstr "Nodes"
7464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7465 msgid "Relative to: "
7466 msgstr "Relatiu a: "
7468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7469 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7470 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7473 msgid "Align left sides"
7474 msgstr "Alinea els costats esquerres"
7476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7477 msgid "Center on vertical axis"
7478 msgstr "Centra en l'eix vertical"
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7481 msgid "Align right sides"
7482 msgstr "Alinea els costats drets"
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7485 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7486 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7489 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7490 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7493 msgid "Align tops"
7494 msgstr "Alinea els superiors"
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7497 msgid "Center on horizontal axis"
7498 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7501 msgid "Align bottoms"
7502 msgstr "Alinea els inferiors"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7505 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7506 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7509 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7510 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7513 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7514 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7517 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7518 msgstr "Distribuix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7521 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7522 msgstr "Distribuix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7525 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7526 msgstr "Distribuix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7529 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7530 msgstr "Distribuix els costats drets a distàncies iguals"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7533 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7534 msgstr "Distribuix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7537 msgid "Distribute tops equidistantly"
7538 msgstr "Distribuix els superiors a distàncies iguals"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7541 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7542 msgstr "Distribuix els centres a distàncies iguals verticalment"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7545 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7546 msgstr "Distribuix els inferiors a distàncies iguals"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7549 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7550 msgstr "Distribuix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7553 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7554 msgstr "Distribuix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7557 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7558 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7561 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7562 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7565 msgid ""
7566 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7567 "overlap"
7568 msgstr ""
7569 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues caixes del seu "
7570 "voltant no se solapin"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7574 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7575 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
7577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7578 msgid "Align selected nodes horizontally"
7579 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7582 msgid "Align selected nodes vertically"
7583 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7586 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7587 msgstr "Distribuix horitzontalment els nodes seleccionats"
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7590 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7591 msgstr "Distribuix verticalment els nodes seleccionats"
7593 #. Rest of the widgetry
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7595 msgid "Last selected"
7596 msgstr "Últim seleccionat"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7599 msgid "First selected"
7600 msgstr "El primer seleccionat"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7603 msgid "Biggest item"
7604 msgstr "L'element més gran"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7607 msgid "Smallest item"
7608 msgstr "L'element més petit"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7613 msgid "Page"
7614 msgstr "Pàgina"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7618 msgid "Drawing"
7619 msgstr "Dibuix"
7621 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7622 msgid "Metadata"
7623 msgstr "Metadades"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7626 msgid "License"
7627 msgstr "Llicència"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7630 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7631 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
7633 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7634 msgid "<b>License</b>"
7635 msgstr "<b>Llicència</b>"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Create new grid."
7640 msgstr "Crea una guia"
7642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7643 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7644 #, fuzzy
7645 msgid "_Remove"
7646 msgstr "Suprimix"
7648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Remove selected grid."
7651 msgstr "Conserva allò seleccionat"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Guides"
7656 msgstr "G_uies"
7658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Grids"
7661 msgstr "Graella"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Snap"
7666 msgstr "Duplica"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Snap details"
7671 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7674 msgid "Back_ground:"
7675 msgstr "Color de _fons:"
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7678 msgid "Background color"
7679 msgstr "Color de fons"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7682 msgid ""
7683 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7684 msgstr ""
7685 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
7686 "mapa de bits)"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7689 msgid "Show page _border"
7690 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7693 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7694 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7697 msgid "Border on _top of drawing"
7698 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7701 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7702 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7705 msgid "Border _color:"
7706 msgstr "_Color de la vora:"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7709 msgid "Page border color"
7710 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7713 msgid "Color of the page border"
7714 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7717 msgid "_Show border shadow"
7718 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7721 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7722 msgstr ""
7723 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
7724 "inferior"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7727 msgid "Default _units:"
7728 msgstr "_Unitats per defecte:"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7731 msgid "<b>General</b>"
7732 msgstr "<b>General</b>"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7735 msgid "<b>Border</b>"
7736 msgstr "<b>Vora</b>"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7739 msgid "<b>Format</b>"
7740 msgstr "<b>Format</b>"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7743 msgid "Show _guides"
7744 msgstr "Mostra les _guies"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7747 msgid "Show or hide guides"
7748 msgstr "Mostra/oculta les guies"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7751 msgid "Guide co_lor:"
7752 msgstr "Co_lor de la guia:"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7755 msgid "Guideline color"
7756 msgstr "Color de la línia guia"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7759 msgid "Color of guidelines"
7760 msgstr "Color de la línia guia"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7763 msgid "_Highlight color:"
7764 msgstr "Color del _ressaltat:"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7767 msgid "Highlighted guideline color"
7768 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7771 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7772 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7775 msgid "<b>Guides</b>"
7776 msgstr "<b>Guies</b>"
7778 #. General options
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7780 #, fuzzy
7781 msgid "_Bounding box corners"
7782 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7785 msgid ""
7786 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7787 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7791 #, fuzzy
7792 msgid "_Nodes"
7793 msgstr "Nodes"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7796 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7797 msgstr ""
7799 #. Options for snapping to objects
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Snap to pat_hs"
7803 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Snap nodes to object paths"
7808 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Snap to n_odes"
7813 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7818 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7823 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7828 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Snap to bounding box _edges"
7833 msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7838 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Snap _distance"
7843 msgstr "Inksc_ape: avançat"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Snap at any d_istance"
7848 msgstr "Inksc_ape: avançat"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7851 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7855 #, fuzzy
7856 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7857 msgstr ""
7858 "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
7859 "independentment de la distància"
7861 #. Options for snapping to grids
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7863 msgid "Snap di_stance"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Snap at any dis_tance"
7869 msgstr "Inksc_ape: avançat"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7872 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7876 #, fuzzy
7877 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7878 msgstr ""
7879 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera quan "
7880 "es mouen, sense tenir en compte la distància"
7882 #. Options for snapping to guides
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Snap dist_ance"
7886 msgstr "Inksc_ape: avançat"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7889 msgid "Snap at any distan_ce"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7893 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7897 #, fuzzy
7898 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7899 msgstr ""
7900 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
7901 "mouen, sense tenir en compte la distància"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7904 #, fuzzy
7905 msgid "<b>Snapping of</b>"
7906 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7909 #, fuzzy
7910 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7911 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7914 #, fuzzy
7915 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7916 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7919 #, fuzzy
7920 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7921 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7925 #, fuzzy
7926 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7927 msgstr "Alguns consells"
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7930 #, fuzzy
7931 msgid "_Grid with guides"
7932 msgstr "Graella/guies"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7935 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7939 #, fuzzy
7940 msgid "_Line segments"
7941 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7944 msgid ""
7945 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7946 "the previous tab)"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7950 msgid "_Snap guides while dragging"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7954 msgid ""
7955 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7956 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7957 "be enabled)"
7958 msgstr ""
7960 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7962 #, fuzzy
7963 msgid "_Include the object's rotation center"
7964 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7967 msgid ""
7968 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7969 msgstr ""
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7972 #, fuzzy
7973 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7974 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7977 #, fuzzy
7978 msgid "<b>Creation</b>"
7979 msgstr " <b>_Crea</b> "
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Gridtype"
7984 msgstr "Tipus de graella:"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7987 #, fuzzy
7988 msgid "<b>Defined grids</b>"
7989 msgstr "<b>General</b>"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Remove grid"
7994 msgstr "Suprimix el vermell"
7996 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7997 msgid "Export"
7998 msgstr "Exporta"
8000 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8001 msgid "Information"
8002 msgstr "Informació"
8004 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8005 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8006 msgid "Help"
8007 msgstr "Ajuda"
8009 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8010 msgid "Parameters"
8011 msgstr "Paràmetres"
8013 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Opacity, %"
8018 msgstr "% d'opacitat:"
8020 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
8021 msgid "Fill"
8022 msgstr "Emplenat"
8024 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
8025 msgid "Stroke _paint"
8026 msgstr "_Pinta el contorn"
8028 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8029 msgid "Stroke st_yle"
8030 msgstr "Estil del co_ntorn"
8032 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8033 msgid "Change blur"
8034 msgstr "Canvia el difuminat"
8036 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
8039 msgid "Change opacity"
8040 msgstr "Canvia l'opacitat"
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Light Source:"
8045 msgstr "Origen"
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Location"
8051 msgstr "_Rotació"
8053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Points At"
8056 msgstr "Punts"
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Specular Exponent"
8061 msgstr "Exponent"
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Cone Angle"
8066 msgstr "Angle"
8068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8069 #, fuzzy
8070 msgid "New light source"
8071 msgstr "Vora dreta de la font"
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8074 #, fuzzy
8075 msgid "_Duplicate"
8076 msgstr "Duplica"
8078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8079 #, fuzzy
8080 msgid "_Filter"
8081 msgstr "Filtres"
8083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8084 #, fuzzy
8085 msgid "R_ename"
8086 msgstr "_Reanomena"
8088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Rename filter"
8091 msgstr "Suprimix l'emplenat"
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Apply filter"
8096 msgstr "Afegix capa"
8098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Add filter"
8101 msgstr "Afegix capa"
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Remove filter"
8106 msgstr "Suprimix l'emplenat"
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Duplicate filter"
8111 msgstr "Duplica el node"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8114 #, fuzzy
8115 msgid "_Effect"
8116 msgstr "Efe_ctes"
8118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Connections"
8121 msgstr "Connector"
8123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Remove merge node"
8126 msgstr "Suprimix el verd"
8128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8129 msgid "Reorder filter primitive"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Add Effect:"
8135 msgstr "Efe_ctes"
8137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8138 #, fuzzy
8139 msgid "No effect selected"
8140 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
8142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8143 #, fuzzy
8144 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8145 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8147 #. # end multiple scan
8148 #. ## end mode page
8149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8151 msgid "Mode"
8152 msgstr "Mode"
8154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Value(s)"
8157 msgstr "Valor"
8159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Slope"
8162 msgstr "Sobre"
8164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Intercept"
8167 msgstr "Interpola"
8169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8171 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8172 msgid "Exponent"
8173 msgstr "Exponent"
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Operator"
8179 msgstr "Creador"
8181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8182 msgid "K1"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8186 msgid "K2"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8190 msgid "K3"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8194 msgid "K4"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Target"
8200 msgstr "Destí:"
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Kernel"
8205 msgstr "Espai cap a dalt"
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Divisor"
8210 msgstr "Divisió"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8213 msgid "Bias"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Edge Mode"
8219 msgstr "Mode"
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Preserve Alpha"
8224 msgstr "Preservat"
8226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Diffuse Color"
8229 msgstr "Colors"
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Surface Scale"
8235 msgstr "Quadrat estès"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Constant"
8241 msgstr "Connecta"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8245 msgid "Kernel Unit Length"
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8249 #, fuzzy
8250 msgid "X Channel"
8251 msgstr "Cancel·la"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Y Channel"
8256 msgstr "Cancel·la"
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Flood Color"
8261 msgstr "Fase del color"
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8264 msgid "Standard Deviation"
8265 msgstr ""
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Delta X"
8270 msgstr "Suprimix"
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Delta Y"
8275 msgstr "Suprimix"
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Specular Color"
8280 msgstr "Fase del color"
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8283 msgid "Stitch Tiles"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8287 msgid "Base Frequency"
8288 msgstr ""
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8291 msgid "Octaves"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Seed"
8297 msgstr "Velocitat:"
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8300 msgid "Add filter primitive"
8301 msgstr ""
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8304 msgid "Remove filter primitive"
8305 msgstr ""
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8308 msgid "Duplicate filter primitive"
8309 msgstr ""
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Set filter primitive attribute"
8314 msgstr "Suprimix l'atribut"
8316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8317 msgid "Mouse"
8318 msgstr "Ratolí"
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8321 msgid "Grab sensitivity:"
8322 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8329 msgid "pixels"
8330 msgstr "píxels"
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8333 msgid ""
8334 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8335 "with mouse (in screen pixels)"
8336 msgstr ""
8337 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
8338 "píxels de pantalla)"
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8341 msgid "Click/drag threshold:"
8342 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
8344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8345 msgid ""
8346 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8347 msgstr ""
8348 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
8349 "arrossegament"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8354 msgstr ""
8355 "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal "
8356 "reiniciar)"
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8359 #, fuzzy
8360 msgid ""
8361 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8362 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8363 "mouse)"
8364 msgstr ""
8365 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
8366 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta."
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8369 msgid "Scrolling"
8370 msgstr "Desplaçament"
8372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8373 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8374 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8377 msgid ""
8378 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8379 "(horizontally with Shift)"
8380 msgstr ""
8381 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels "
8382 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8385 msgid "Ctrl+arrows"
8386 msgstr "Ctrl+fletxa"
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8389 msgid "Scroll by:"
8390 msgstr "Desplaça:"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8393 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8394 msgstr ""
8395 "En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8398 msgid "Acceleration:"
8399 msgstr "Acceleració:"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8402 msgid ""
8403 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8404 "acceleration)"
8405 msgstr ""
8406 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
8407 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8410 msgid "Autoscrolling"
8411 msgstr "Desplaçament automàtic"
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8414 msgid "Speed:"
8415 msgstr "Velocitat:"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8418 msgid ""
8419 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8420 "autoscroll off)"
8421 msgstr ""
8422 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
8423 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8428 msgid "Threshold:"
8429 msgstr "Llindar:"
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8432 msgid ""
8433 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8434 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8435 msgstr ""
8436 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
8437 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
8438 "és dins"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8441 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8442 msgstr ""
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8445 msgid ""
8446 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8447 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8448 "Selector tool (default)."
8449 msgstr ""
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8454 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8457 msgid ""
8458 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8459 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8463 msgid "Steps"
8464 msgstr "Passos"
8466 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8468 msgid "Arrow keys move by:"
8469 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8472 msgid ""
8473 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8474 "(in px units)"
8475 msgstr ""
8476 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
8477 "esta distància (en unitats de píxels)"
8479 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8481 msgid "> and < scale by:"
8482 msgstr "> i < escalen:"
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8485 msgid ""
8486 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8487 msgstr ""
8488 "En prémer > o < s'escala la selecció o es reduïx en esta quantitat (en "
8489 "unitats de píxel)"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8492 msgid "Inset/Outset by:"
8493 msgstr "Contrau/expandix:"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8496 msgid ""
8497 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8498 msgstr ""
8499 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí esta distància (en "
8500 "unitats de píxel)"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8503 msgid "Compass-like display of angles"
8504 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8507 msgid ""
8508 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8509 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8510 "counterclockwise"
8511 msgstr ""
8512 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
8513 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
8514 "positiu, en sentit antihorari"
8516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8517 msgid "Rotation snaps every:"
8518 msgstr "Gira cada:"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8521 msgid "degrees"
8522 msgstr "graus"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8525 msgid ""
8526 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8527 "[ or ] rotates by this amount"
8528 msgstr ""
8529 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
8530 "També en prémer [ o ] es gira esta quantitat"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8533 msgid "Zoom in/out by:"
8534 msgstr "Ampliació:"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8537 msgid ""
8538 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8539 "multiplier"
8540 msgstr ""
8541 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
8542 "redueixen per esta quantitat"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8545 msgid "Show selection cue"
8546 msgstr "Mostra la cua de selecció"
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8549 msgid ""
8550 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8551 msgstr ""
8552 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
8553 "selector)"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8556 msgid "Enable gradient editing"
8557 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8560 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8561 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8564 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8565 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8568 msgid ""
8569 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8570 "objects."
8571 msgstr ""
8572 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
8573 "múltiples objectes."
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8576 msgid "Create new objects with:"
8577 msgstr "Crea nous objectes amb:"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8580 msgid "Last used style"
8581 msgstr "Últim estil usat"
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8584 msgid "Apply the style you last set on an object"
8585 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8588 msgid "This tool's own style:"
8589 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8592 msgid ""
8593 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8594 "the button below to set it."
8595 msgstr ""
8596 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
8597 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8600 msgid "Take from selection"
8601 msgstr "Agafa de la selecció"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8604 #, fuzzy
8605 msgid "This tool's style of new objects"
8606 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8609 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8610 msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8613 msgid "Tools"
8614 msgstr "Eines"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8617 msgid "Width is in absolute units"
8618 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Select new path"
8623 msgstr "Selecciona el següent"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8626 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8627 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
8629 #. Selector
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8631 msgid "Selector"
8632 msgstr "Seleccionador"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8635 msgid "When transforming, show:"
8636 msgstr "En transformar, mostra:"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8639 msgid "Objects"
8640 msgstr "Objectes"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8643 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8644 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8647 msgid "Box outline"
8648 msgstr "Caixa al voltant"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8651 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8652 msgstr ""
8653 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8656 msgid "Per-object selection cue:"
8657 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8660 msgid "No per-object selection indication"
8661 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8664 msgid "Mark"
8665 msgstr "Marca"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8668 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8669 msgstr ""
8670 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
8671 "esquerra"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8674 msgid "Box"
8675 msgstr "Caixa"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8678 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8679 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Bounding box to use:"
8684 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Visual bounding box"
8689 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8692 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8693 msgstr ""
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Geometric bounding box"
8698 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8701 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8702 msgstr ""
8704 #. Node
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8706 msgid "Node"
8707 msgstr "Node"
8709 #. Zoom
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8712 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8713 msgid "Zoom"
8714 msgstr "Ampliació"
8716 #. Shapes
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8718 msgid "Shapes"
8719 msgstr "Formes"
8721 #. Pencil
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8723 msgid "Pencil"
8724 msgstr "Llapis"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8728 msgid "Tolerance:"
8729 msgstr "Tolerància:"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8732 msgid ""
8733 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8734 "values produce more uneven paths with more nodes"
8735 msgstr ""
8736 "Este valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
8737 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
8739 #. Pen
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8741 msgid "Pen"
8742 msgstr "Ploma"
8744 #. Calligraphy
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8746 msgid "Calligraphy"
8747 msgstr "Cal·ligrafia"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8750 msgid ""
8751 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8752 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8753 msgstr ""
8754 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
8755 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
8756 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8759 msgid ""
8760 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8761 "selection)"
8762 msgstr ""
8764 #. Paint Bucket
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Paint Bucket"
8768 msgstr "Imprimix el document"
8770 #. Gradient
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8772 msgid "Gradient"
8773 msgstr "Degradat"
8775 #. Connector
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8777 msgid "Connector"
8778 msgstr "Connector"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8781 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8782 msgstr ""
8783 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
8784 "objectes de text"
8786 #. Dropper
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8788 msgid "Dropper"
8789 msgstr "Comptagotes"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8792 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Remember and use last window's geometry"
8798 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Don't save window geometry"
8803 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Dockable"
8809 msgstr "Escala"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Floating"
8815 msgstr "Relació"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8818 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8819 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8822 msgid "Zoom when window is resized"
8823 msgstr "Apropa/allunya si canvia la grandària de la finestra"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8826 msgid "Show close button on dialogs"
8827 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8830 msgid "Aggressive"
8831 msgstr "Agressiu"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8834 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8835 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8840 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8843 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8844 msgstr ""
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8847 msgid ""
8848 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8849 "preferences)"
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8853 msgid ""
8854 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8855 "document)"
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8861 msgstr ""
8862 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8865 msgid "Dialogs on top:"
8866 msgstr "Diàlegs a sobre:"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8869 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8870 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8873 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8874 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8877 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8878 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8881 msgid ""
8882 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8883 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8884 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8885 msgstr ""
8886 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
8887 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
8888 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
8889 "minimitzada)"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Miscellaneous:"
8894 msgstr "Alguns consells"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8897 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8898 msgstr ""
8899 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8902 msgid ""
8903 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8904 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8905 "above the right scrollbar)"
8906 msgstr ""
8907 "Apropa el dibuix quan es canvia la grandària de la finestra del document, "
8908 "per mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor "
8909 "predeterminat fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la "
8910 "dreta)"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8913 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8914 msgstr ""
8915 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8918 msgid "Windows"
8919 msgstr "Finestres"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8922 msgid "Move in parallel"
8923 msgstr "Es mouen en paral·lel"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8926 msgid "Stay unmoved"
8927 msgstr "No es mouen"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8930 msgid "Move according to transform"
8931 msgstr "Es mouen segons la transformació"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8934 msgid "Are unlinked"
8935 msgstr "Es desenllacen"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8938 msgid "Are deleted"
8939 msgstr "Se suprimeixen"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8942 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8943 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8946 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8947 msgstr "Els clons es traslladen seguint el matix vector que l'original."
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8950 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8951 msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original."
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8954 msgid ""
8955 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8956 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8957 "original."
8958 msgstr ""
8959 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
8960 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8963 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8964 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8967 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8968 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8971 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8972 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8975 #, fuzzy
8976 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8977 msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8980 msgid ""
8981 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8982 msgstr ""
8983 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
8984 "retall o màscara"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8989 msgstr "Suprimix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8992 msgid ""
8993 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8994 "drawing"
8995 msgstr ""
8996 "Després d'aplicar, suprimix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall o "
8997 "màscara"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Clippaths and masks"
9002 msgstr "Retalls i màscares:"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9005 msgid "Scale stroke width"
9006 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9009 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9010 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9013 msgid "Transform gradients"
9014 msgstr "Transforma els degradats"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9017 msgid "Transform patterns"
9018 msgstr "Transforma els patrons"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9021 msgid "Optimized"
9022 msgstr "Optimitzat"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9025 msgid "Preserved"
9026 msgstr "Preservat"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9030 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9031 msgstr ""
9032 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9036 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9037 msgstr ""
9038 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9042 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9043 msgstr ""
9044 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9048 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9049 msgstr ""
9050 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9053 msgid "Store transformation:"
9054 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9057 msgid ""
9058 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9059 "attribute"
9060 msgstr ""
9061 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
9062 "l'atribut transform="
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9065 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9066 msgstr ""
9067 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
9068 "objectes"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9071 msgid "Transforms"
9072 msgstr "Transformacions"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9075 msgid "Best quality (slowest)"
9076 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9079 msgid "Better quality (slower)"
9080 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9083 msgid "Average quality"
9084 msgstr "Qualitat mitjana"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9087 msgid "Lower quality (faster)"
9088 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9091 msgid "Lowest quality (fastest)"
9092 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9095 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9096 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9099 msgid ""
9100 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9101 "always uses best quality)"
9102 msgstr ""
9103 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
9104 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9107 msgid "Better quality, but slower display"
9108 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9111 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9112 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9115 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9116 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9119 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9120 msgstr ""
9121 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9124 msgid "Filters"
9125 msgstr "Filtres"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9128 msgid "Select in all layers"
9129 msgstr "Selecciona en totes les capes"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9132 msgid "Select only within current layer"
9133 msgstr "Selecciona només la capa actual"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9136 msgid "Select in current layer and sublayers"
9137 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9140 msgid "Ignore hidden objects"
9141 msgstr "Ignora els objectes amagats"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9144 msgid "Ignore locked objects"
9145 msgstr "Ignora els objectes blocats"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9148 msgid "Deselect upon layer change"
9149 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9152 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9153 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9156 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9157 msgstr ""
9158 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9161 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9162 msgstr ""
9163 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9166 msgid ""
9167 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9168 "its sublayers"
9169 msgstr ""
9170 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
9171 "en totes les seues subcapes"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9174 msgid ""
9175 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9176 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9177 msgstr ""
9178 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
9179 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9182 msgid ""
9183 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9184 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9185 msgstr ""
9186 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
9187 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9190 msgid ""
9191 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9192 "current layer changes"
9193 msgstr ""
9194 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
9195 "capa actual canvia"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9198 msgid "Selecting"
9199 msgstr "Selecció"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9202 msgid "Default export resolution:"
9203 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9206 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9207 msgstr ""
9208 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
9209 "d'exportar"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9212 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9213 msgstr ""
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9216 msgid ""
9217 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9218 "Import and Export to OCAL function."
9219 msgstr ""
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9222 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9226 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9227 msgstr ""
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9230 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9231 msgstr ""
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9234 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9235 msgstr ""
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Import/Export"
9240 msgstr "Importa"
9242 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Perceptual"
9246 msgstr "Percentatge"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Relative Colorimetric"
9251 msgstr "Movimen_t relatiu"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9254 msgid "Absolute Colorimetric"
9255 msgstr ""
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9258 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9259 msgstr ""
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9262 msgid "Display Calibration"
9263 msgstr ""
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9266 msgid "Enable display calibration"
9267 msgstr ""
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9270 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9271 msgstr ""
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Display profile:"
9276 msgstr "Mode _de visualització"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9279 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9280 msgstr ""
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Display intent:"
9285 msgstr "Mode _de visualització"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9289 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Proofing"
9295 msgstr "Punt"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9298 msgid "Simulate output on screen"
9299 msgstr ""
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9302 msgid "Simulates output of target device."
9303 msgstr ""
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9306 msgid "Mark out of gamut colors"
9307 msgstr ""
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9310 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9311 msgstr ""
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9314 msgid "Out of gamut warning color:"
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9318 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9322 msgid "Device profile:"
9323 msgstr ""
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9326 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9327 msgstr ""
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9330 msgid "Device intent:"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Black Point Compensation"
9336 msgstr "Destí d'impressió"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9339 msgid "Enables black point compensation."
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Preserve black"
9345 msgstr "Preservat"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9348 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9349 msgstr ""
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9352 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9353 msgstr ""
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9356 msgid "Color Management"
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9360 msgid "Add label comments to printing output"
9361 msgstr "Afegix comentaris d'etiqueta a la eixida d'impressió"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9364 msgid ""
9365 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9366 "rendered output for an object with its label"
9367 msgstr ""
9368 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la eixida d'impressió, que "
9369 "marqui la eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9372 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9373 msgstr ""
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9376 msgid ""
9377 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9378 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9379 "may affect other objects using the same gradient"
9380 msgstr ""
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9383 msgid "Simplification threshold:"
9384 msgstr "Llindar de simplificació:"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9387 msgid ""
9388 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9389 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9390 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9391 msgstr ""
9392 "La força predeterminada que tindrà l'orde de simplificació. Si invoqueu de "
9393 "forma successiva i ràpidament esta orde, actuarà cada vegada més "
9394 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
9395 "predeterminat del llindar."
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9398 msgid "2x2"
9399 msgstr "2x2"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9402 msgid "4x4"
9403 msgstr "4x4"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9406 msgid "8x8"
9407 msgstr "8x8"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9410 msgid "16x16"
9411 msgstr "16x16"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9414 msgid "Oversample bitmaps:"
9415 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
9417 #. consider moving this to an UI tab:
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9419 msgid "Make commands toolbar smaller"
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9423 msgid ""
9424 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9425 msgstr ""
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9428 msgid "Make main tools smaller"
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9432 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9436 msgid "Max recent documents:"
9437 msgstr "Nombre màxim de documents:"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9440 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9441 msgstr ""
9442 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9445 msgid "Misc"
9446 msgstr "Miscel·lània"
9448 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9449 msgid "_Apply"
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Apply chosen effect to selection"
9455 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
9457 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Remove effect from selection"
9460 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
9462 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9463 msgid "Apply new effect"
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Current effect"
9469 msgstr "Capa actual"
9471 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9472 msgid "Unknown effect is applied"
9473 msgstr ""
9475 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9476 msgid "No effect applied"
9477 msgstr ""
9479 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9480 msgid "Item is not a shape or path"
9481 msgstr ""
9483 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9484 msgid "Only one item can be selected"
9485 msgstr ""
9487 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Empty selection"
9490 msgstr "Suprimix la selecció"
9492 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Create and apply path effect"
9495 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
9497 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Remove path effect"
9500 msgstr "Suprimix el verd"
9502 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9503 msgid "Heap"
9504 msgstr "Memòria"
9506 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9507 msgid "In Use"
9508 msgstr "En ús"
9510 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9511 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9512 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9513 msgid "Slack"
9514 msgstr "Lliure"
9516 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9517 msgid "Total"
9518 msgstr "Total"
9520 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9521 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9522 msgid "Unknown"
9523 msgstr "Desconegut"
9525 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9526 msgid "Combined"
9527 msgstr "Combinat"
9529 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9530 msgid "Recalculate"
9531 msgstr "Recalcula"
9533 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9534 msgid "Ready."
9535 msgstr "Llest."
9537 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9538 msgid ""
9539 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9540 "preferences.xml"
9541 msgstr ""
9542 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
9543 "preferences.xml"
9545 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9546 #, fuzzy
9547 msgid "File"
9548 msgstr "_Fitxer"
9550 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Username:"
9553 msgstr "Nom d'_usuari:"
9555 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Password:"
9558 msgstr "_Contrasenya:"
9560 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9561 msgid ""
9562 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9563 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Search Tag"
9569 msgstr "Cerca imatges"
9571 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9572 msgid "No files matched your search"
9573 msgstr ""
9575 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Search"
9578 msgstr "Cerca grups"
9580 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9581 msgid "Files Found"
9582 msgstr ""
9584 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9585 msgid "_Execute Python"
9586 msgstr "_Executa el Python"
9588 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9589 msgid "_Execute Perl"
9590 msgstr "_Executa el Perl"
9592 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9593 msgid "Script"
9594 msgstr "Seqüència"
9596 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9597 msgid "Output"
9598 msgstr "Eixida"
9600 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9601 msgid "Errors"
9602 msgstr "Errors"
9604 #. #### begin left panel
9605 #. ### begin notebook
9606 #. ## begin mode page
9607 #. # begin single scan
9608 #. brightness
9609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9610 msgid "Brightness cutoff"
9611 msgstr "Tall de la brillantor"
9613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9614 msgid "Trace by a given brightness level"
9615 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
9617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9618 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9619 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
9621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9622 msgid "Single scan: creates a path"
9623 msgstr "Una passada: crea un camí"
9625 #. canny edge detection
9626 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9628 msgid "Edge detection"
9629 msgstr "Detecció de vores"
9631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9632 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9633 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
9635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9636 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9637 msgstr ""
9638 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
9639 "vores)"
9641 #. quantization
9642 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9643 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9644 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9646 msgid "Color quantization"
9647 msgstr "Reducció de colors"
9649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9650 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9651 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
9653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9654 msgid "The number of reduced colors"
9655 msgstr "Nombre de colors reduïts"
9657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9658 msgid "Colors:"
9659 msgstr "Colors:"
9661 #. swap black and white
9662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9663 msgid "Invert image"
9664 msgstr "Invertix la imatge"
9666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9667 msgid "Invert black and white regions"
9668 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
9670 #. # end single scan
9671 #. # begin multiple scan
9672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9673 msgid "Brightness steps"
9674 msgstr "Passos de brillantor"
9676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9677 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9678 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
9680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9681 msgid "Scans:"
9682 msgstr "Passades:"
9684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9685 msgid "The desired number of scans"
9686 msgstr "El nombre de passades"
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9689 msgid "Colors"
9690 msgstr "Colors"
9692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9693 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9694 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
9696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9697 msgid "Grays"
9698 msgstr "Grisos"
9700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9701 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9702 msgstr ""
9703 "El matix que 'Colors', però el resultat es convertix a escala de grisos"
9705 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9707 msgid "Smooth"
9708 msgstr "Suau"
9710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9711 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9712 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
9714 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9716 msgid "Stack scans"
9717 msgstr "Apila les passades"
9719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9720 msgid ""
9721 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9722 "gaps)"
9723 msgstr ""
9724 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
9725 "mosaic (normalment amb buits)"
9727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9728 msgid "Remove background"
9729 msgstr "Suprimix el fons"
9731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9732 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9733 msgstr "Suprimix la capa de fons en acabar"
9735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9736 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9737 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
9739 #. ## begin option page
9740 #. # potrace parameters
9741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9742 msgid "Suppress speckles"
9743 msgstr "Suprimix els punts"
9745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9746 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9747 msgstr "Suprimix els punts petits en el mapa de bits"
9749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9750 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9751 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta grandària"
9753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9754 msgid "Size:"
9755 msgstr "Grandària:"
9757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9758 msgid "Smooth corners"
9759 msgstr "Suavitza les cantonades"
9761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9762 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9763 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
9765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9766 msgid "Increase this to smooth corners more"
9767 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
9769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9770 msgid "Optimize paths"
9771 msgstr "Optimitza els camins"
9773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9774 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9775 msgstr ""
9776 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
9778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9779 msgid ""
9780 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9781 "optimization"
9782 msgstr ""
9783 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
9784 "optimització més agressiva"
9786 #. ## end option page
9787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9788 msgid "Options"
9789 msgstr "Opcions"
9791 #. ### credits
9792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9793 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9794 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9797 msgid "Credits"
9798 msgstr "Crèdits"
9800 #. #### begin right panel
9801 #. ## SIOX
9802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9803 msgid "SIOX foreground selection"
9804 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
9806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9807 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9808 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
9810 #. ## preview
9811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9812 msgid "Update"
9813 msgstr "Actualitza"
9815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9816 msgid ""
9817 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9818 "tracing"
9819 msgstr ""
9820 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
9821 "vectoritzar"
9823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9824 msgid "Preview"
9825 msgstr "Previsualitza"
9827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9828 msgid "Abort a trace in progress"
9829 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
9831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9832 msgid "Execute the trace"
9833 msgstr "Executa la vectorització"
9835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9837 msgid "_Horizontal"
9838 msgstr "_Horitzontal"
9840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9841 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9842 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
9844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9846 msgid "_Vertical"
9847 msgstr "_Vertical"
9849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9850 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9851 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
9853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9854 msgid "_Width"
9855 msgstr "A_mplada"
9857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9860 msgstr "Increment de grandària horitzontal (absolut o percentatge)"
9862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9863 msgid "_Height"
9864 msgstr "A_lçada"
9866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9869 msgstr "Increment de grandària vertical (absolut o percentatge)"
9871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9872 msgid "A_ngle"
9873 msgstr "A_ngle"
9875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9876 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9877 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
9879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9880 msgid ""
9881 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9882 "displacement, or percentage displacement"
9883 msgstr ""
9884 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
9885 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
9887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9888 msgid ""
9889 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9890 "or percentage displacement"
9891 msgstr ""
9892 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
9893 "absolut, o percentatge de desplaçament"
9895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9896 msgid "Transformation matrix element A"
9897 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
9899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9900 msgid "Transformation matrix element B"
9901 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
9903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9904 msgid "Transformation matrix element C"
9905 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
9907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9908 msgid "Transformation matrix element D"
9909 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
9911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9912 msgid "Transformation matrix element E"
9913 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
9915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9916 msgid "Transformation matrix element F"
9917 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
9919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9920 msgid ""
9921 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9922 "edit the current absolute position directly"
9923 msgstr ""
9924 "Afegix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
9925 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
9927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9928 msgid "Scale proportionally"
9929 msgstr "Escala proporcionalment"
9931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9932 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9933 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
9935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9936 msgid "Apply to each _object separately"
9937 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
9939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9940 msgid ""
9941 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9942 "transform the selection as a whole"
9943 msgstr ""
9944 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
9945 "transforma la selecció com a un de sol"
9947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9948 msgid "Edit c_urrent matrix"
9949 msgstr "Edita la matri_u actual"
9951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9952 msgid ""
9953 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9954 "this matrix"
9955 msgstr ""
9956 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
9957 "la transformació per esta matriu"
9959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9960 msgid "_Move"
9961 msgstr "_Mou"
9963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9964 msgid "_Scale"
9965 msgstr "E_scala"
9967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9968 msgid "_Rotate"
9969 msgstr "Gi_ra"
9971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9972 msgid "Ske_w"
9973 msgstr "_Torç"
9975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9976 msgid "Matri_x"
9977 msgstr "Matr_iu"
9979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9980 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9981 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
9983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9984 msgid "Apply transformation to selection"
9985 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
9987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9988 msgid "Edit transformation matrix"
9989 msgstr "Edita la matriu de transformació"
9991 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9992 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9993 #. File menu
9994 #. Edit menu
9995 #. View menu
9996 #. Layer menu
9997 #. Object menu
9998 #. Path menu
9999 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10000 #. Text menu
10001 #. About menu
10002 #. Tools toolbox
10003 #. Select Tool controls
10004 #. Node Tool controls
10005 #. Calligraphy Tool controls
10006 #. Session playback controls
10007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10120 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10121 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10124 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10125 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10128 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10129 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la grandària de la finestra"
10131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10132 msgid "Cursor coordinates"
10133 msgstr "Coordenades del cursor"
10135 #. display the initial welcome message in the statusbar
10136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10137 msgid ""
10138 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10139 "use selector (arrow) to move or transform them."
10140 msgstr ""
10141 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
10142 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
10144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10148 "closing?</span>\n"
10149 "\n"
10150 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10151 msgstr ""
10152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu alçar el document \"%s\" abans "
10153 "de tancar?</span>\n"
10154 "\n"
10155 "Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran."
10157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10159 msgid "Close _without saving"
10160 msgstr "_Tanca sense alçar"
10162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10166 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10167 "\n"
10168 "Do you want to save this file in another format?"
10169 msgstr ""
10170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
10171 "\" degut al format (%s)</span>\n"
10172 "\n"
10173 "Voleu alçar este fitxer en un altre format?"
10175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10176 msgid "tiny"
10177 msgstr "petit"
10179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10180 msgid "small"
10181 msgstr "petit"
10183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10184 msgid "large"
10185 msgstr "gran"
10187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10188 msgid "huge"
10189 msgstr "enorme"
10191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10192 msgid "List"
10193 msgstr "Llista"
10195 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10196 #, fuzzy
10197 msgid "_Blend mode:"
10198 msgstr "node final"
10200 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10201 #, fuzzy
10202 msgid "B_lur:"
10203 msgstr "Blau"
10205 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10206 msgid "Proprietary"
10207 msgstr "Propietari"
10209 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10210 msgid "Other"
10211 msgstr "Altre"
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Fill:"
10217 msgstr "Emplenat"
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Stroke:"
10223 msgstr "Amplada del contorn"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10226 msgid "O:"
10227 msgstr "O:"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10230 msgid "N/A"
10231 msgstr "N/D"
10233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10236 msgid "Nothing selected"
10237 msgstr "No s'ha seleccionat res"
10239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10241 #, fuzzy
10242 msgid "<i>None</i>"
10243 msgstr "<i>%s</i>"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10247 msgid "No fill"
10248 msgstr "Sense emplenat"
10250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10252 msgid "No stroke"
10253 msgstr "Sense contorn"
10255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10257 msgid "Pattern"
10258 msgstr "Patró"
10260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10262 msgid "Pattern fill"
10263 msgstr "Emplena amb patró"
10265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10267 msgid "Pattern stroke"
10268 msgstr "Contorn de patró"
10270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10271 #, fuzzy
10272 msgid "<b>L</b>"
10273 msgstr "<b>L:</b>"
10275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10277 msgid "Linear gradient fill"
10278 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
10280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10282 msgid "Linear gradient stroke"
10283 msgstr "Contorn del degradat lineal"
10285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10286 #, fuzzy
10287 msgid "<b>R</b>"
10288 msgstr "<b>mit.</b>"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10292 msgid "Radial gradient fill"
10293 msgstr "Emplenat de degradat radial"
10295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10297 msgid "Radial gradient stroke"
10298 msgstr "Contorn de degradat radial"
10300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10301 msgid "Different"
10302 msgstr "Diferent"
10304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10305 msgid "Different fills"
10306 msgstr "Emplenats diferents"
10308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10309 msgid "Different strokes"
10310 msgstr "Contorns diferents"
10312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10314 #, fuzzy
10315 msgid "<b>Unset</b>"
10316 msgstr "<b>Línia</b>"
10318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10319 msgid "Flat color fill"
10320 msgstr "Emplenat de color simple"
10322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10323 msgid "Flat color stroke"
10324 msgstr "Contorn de color simple"
10326 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10328 msgid "<b>a</b>"
10329 msgstr "<b>mit.</b>"
10331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10332 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10333 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
10335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10336 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10337 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
10339 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10341 msgid "<b>m</b>"
10342 msgstr "<b>múl.</b>"
10344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10345 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10346 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix emplenat"
10348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10349 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10350 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10353 msgid "Edit fill..."
10354 msgstr "Edita l'emplenat..."
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10357 msgid "Edit stroke..."
10358 msgstr "Edita el contorn..."
10360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10361 msgid "Last set color"
10362 msgstr "Darrer color"
10364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10365 msgid "Last selected color"
10366 msgstr "Darrer color seleccionat"
10368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10369 msgid "Invert"
10370 msgstr "Invertix"
10372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10373 msgid "White"
10374 msgstr "Blanc"
10376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10379 msgid "Black"
10380 msgstr "Negre"
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10383 msgid "Copy color"
10384 msgstr "Copia el color"
10386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10387 msgid "Paste color"
10388 msgstr "Apega el color"
10390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10392 msgid "Swap fill and stroke"
10393 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
10395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10398 msgid "Make fill opaque"
10399 msgstr "Fes opac l'emplenat"
10401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10402 msgid "Make stroke opaque"
10403 msgstr "Fes opac el contorn"
10405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10406 msgid "Remove"
10407 msgstr "Suprimix"
10409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10410 msgid "Apply last set color to fill"
10411 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
10413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10414 msgid "Apply last set color to stroke"
10415 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
10417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10418 msgid "Apply last selected color to fill"
10419 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
10421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10422 msgid "Apply last selected color to stroke"
10423 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
10425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10426 msgid "Invert fill"
10427 msgstr "Invertix l'emplenat"
10429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10430 msgid "Invert stroke"
10431 msgstr "Invertix el contorn"
10433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10434 msgid "White fill"
10435 msgstr "Emplenat blanc"
10437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10438 msgid "White stroke"
10439 msgstr "Contorn blanc"
10441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10442 msgid "Black fill"
10443 msgstr "Emplenat negre"
10445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10446 msgid "Black stroke"
10447 msgstr "Contorn negre"
10449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10450 msgid "Paste fill"
10451 msgstr "Apega emplenat"
10453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10454 msgid "Paste stroke"
10455 msgstr "Apega contorn"
10457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10458 msgid "Change stroke width"
10459 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
10461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10462 msgid ", drag to adjust"
10463 msgstr ""
10465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10466 #, c-format
10467 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10468 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
10470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10471 msgid " (averaged)"
10472 msgstr " (mitjà)"
10474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10475 msgid "0 (transparent)"
10476 msgstr "0 (transparent)"
10478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10479 msgid "100% (opaque)"
10480 msgstr "100% (opac)"
10482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Adjust saturation"
10485 msgstr "Menys saturació"
10487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10491 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10492 msgstr ""
10494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Adjust lightness"
10497 msgstr "Brillantor"
10499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10500 #, c-format
10501 msgid ""
10502 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10503 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10504 msgstr ""
10506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Adjust hue"
10509 msgstr "Arrossega la corba"
10511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10512 #, c-format
10513 msgid ""
10514 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10515 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10516 msgstr ""
10518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10519 msgid "Name"
10520 msgstr "Nom"
10522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10523 msgid "P_age size:"
10524 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
10526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10527 msgid "Page orientation:"
10528 msgstr "Orientació de la pàgina:"
10530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10531 msgid "_Landscape"
10532 msgstr "Horitzonta_l"
10534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10535 msgid "_Portrait"
10536 msgstr "_Vertical"
10538 #. ## Set up custom size frame
10539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10540 msgid "Custom size"
10541 msgstr "A grandària"
10543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10544 msgid "_Fit page to selection"
10545 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
10547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10548 msgid ""
10549 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10550 "is no selection"
10551 msgstr ""
10552 "Canvia la grandària de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
10553 "sencer si no hi ha res seleccionat"
10555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10556 msgid "U_nits:"
10557 msgstr "U_nitats:"
10559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10560 msgid "Width of paper"
10561 msgstr "Amplada del paper"
10563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10564 msgid "_Height:"
10565 msgstr "A_lçada:"
10567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10568 msgid "Height of paper"
10569 msgstr "Alçada del paper"
10571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10572 msgid "Set page size"
10573 msgstr "Establix la grandària de la pàgina"
10575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10576 msgid "L Gradient"
10577 msgstr "Degradat L"
10579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10580 msgid "R Gradient"
10581 msgstr "Degradat R"
10583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10584 #, c-format
10585 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10586 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
10588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10589 #, c-format
10590 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10591 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
10593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10594 #, c-format
10595 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10596 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
10598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10599 #, c-format
10600 msgid "O:%.3g"
10601 msgstr "0:%.3g"
10603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10604 #, c-format
10605 msgid "O:.%d"
10606 msgstr "0:.%d"
10608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10609 #, c-format
10610 msgid "Opacity: %.3g"
10611 msgstr "Opacitat: %.3g"
10613 #: ../src/verbs.cpp:1158
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Switch to next layer"
10616 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
10618 #: ../src/verbs.cpp:1159
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Switched to next layer."
10621 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
10623 #: ../src/verbs.cpp:1161
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Cannot go past last layer."
10626 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
10628 #: ../src/verbs.cpp:1170
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Switch to previous layer"
10631 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
10633 #: ../src/verbs.cpp:1171
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Switched to previous layer."
10636 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
10638 #: ../src/verbs.cpp:1173
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Cannot go before first layer."
10641 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
10643 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10644 msgid "No current layer."
10645 msgstr "Cap capa."
10647 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10648 #, c-format
10649 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10650 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
10652 #: ../src/verbs.cpp:1220
10653 msgid "Layer to top"
10654 msgstr "Capa a dalt de tot"
10656 #: ../src/verbs.cpp:1224
10657 msgid "Raise layer"
10658 msgstr "Puja la capa"
10660 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10661 #, c-format
10662 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10663 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
10665 #: ../src/verbs.cpp:1228
10666 msgid "Layer to bottom"
10667 msgstr "Capa a sota de tot"
10669 #: ../src/verbs.cpp:1232
10670 msgid "Lower layer"
10671 msgstr "Baixa la capa"
10673 #: ../src/verbs.cpp:1241
10674 msgid "Cannot move layer any further."
10675 msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció."
10677 #: ../src/verbs.cpp:1269
10678 msgid "Delete layer"
10679 msgstr "Suprimix la capa"
10681 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10682 #: ../src/verbs.cpp:1272
10683 msgid "Deleted layer."
10684 msgstr "S'ha suprimit la capa."
10686 #: ../src/verbs.cpp:1354
10687 msgid "Flip horizontally"
10688 msgstr "Volteja horitzontalment"
10690 #: ../src/verbs.cpp:1369
10691 msgid "Flip vertically"
10692 msgstr "Volteja verticalment"
10694 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10695 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10696 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10697 #: ../src/verbs.cpp:1823
10698 msgid "tutorial-basic.svg"
10699 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
10701 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10702 #: ../src/verbs.cpp:1827
10703 msgid "tutorial-shapes.svg"
10704 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
10706 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10707 #: ../src/verbs.cpp:1831
10708 msgid "tutorial-advanced.svg"
10709 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
10711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10712 #: ../src/verbs.cpp:1835
10713 msgid "tutorial-tracing.svg"
10714 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
10716 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10717 #: ../src/verbs.cpp:1839
10718 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10719 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
10721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10722 #: ../src/verbs.cpp:1843
10723 msgid "tutorial-elements.svg"
10724 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
10726 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10727 #: ../src/verbs.cpp:1847
10728 msgid "tutorial-tips.svg"
10729 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10734 msgstr "Reanomena la capa actual"
10736 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Unlock all objects in all layers"
10739 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10744 msgstr "Suprimix la capa actual"
10746 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Unhide all objects in all layers"
10749 msgstr "Selecciona en totes les capes"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2151
10752 msgid "Does nothing"
10753 msgstr "No fa res"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2154
10756 msgid "Create new document from the default template"
10757 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
10759 #: ../src/verbs.cpp:2156
10760 msgid "_Open..."
10761 msgstr "_Obri..."
10763 #: ../src/verbs.cpp:2157
10764 msgid "Open an existing document"
10765 msgstr "Obri un document existent"
10767 #: ../src/verbs.cpp:2158
10768 msgid "Re_vert"
10769 msgstr "Recu_pera"
10771 #: ../src/verbs.cpp:2159
10772 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10773 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
10775 #: ../src/verbs.cpp:2160
10776 msgid "_Save"
10777 msgstr "De_sa"
10779 #: ../src/verbs.cpp:2160
10780 msgid "Save document"
10781 msgstr "Alça el document"
10783 #: ../src/verbs.cpp:2162
10784 msgid "Save _As..."
10785 msgstr "_Anomena i alça..."
10787 #: ../src/verbs.cpp:2163
10788 msgid "Save document under a new name"
10789 msgstr "Alça el document amb un nom nou"
10791 #: ../src/verbs.cpp:2164
10792 msgid "Save a Cop_y..."
10793 msgstr "Alça una _còpia..."
10795 #: ../src/verbs.cpp:2165
10796 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10797 msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou"
10799 #: ../src/verbs.cpp:2166
10800 msgid "_Print..."
10801 msgstr "Im_primix..."
10803 #: ../src/verbs.cpp:2166
10804 msgid "Print document"
10805 msgstr "Imprimix el document"
10807 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10808 #: ../src/verbs.cpp:2169
10809 msgid "Vac_uum Defs"
10810 msgstr "Nete_ja definicions"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2169
10813 msgid ""
10814 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10815 "defs&gt; of the document"
10816 msgstr ""
10817 "Suprimix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de retall) "
10818 "de la secció &lt;defs&gt; del document"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2171
10821 msgid "Print _Direct"
10822 msgstr "Impressió _directa"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2172
10825 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10826 msgstr "Imprimix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2173
10829 msgid "Print Previe_w"
10830 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2174
10833 msgid "Preview document printout"
10834 msgstr "Previsualitza la eixida de la impressió"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2175
10837 msgid "_Import..."
10838 msgstr "_Importa..."
10840 #: ../src/verbs.cpp:2176
10841 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10842 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2177
10845 msgid "_Export Bitmap..."
10846 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
10848 #: ../src/verbs.cpp:2178
10849 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10850 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2179
10853 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10854 msgstr ""
10856 #: ../src/verbs.cpp:2180
10857 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10858 msgstr ""
10860 #: ../src/verbs.cpp:2180
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10863 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2181
10866 msgid "N_ext Window"
10867 msgstr "Finestra s_egüent"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2182
10870 msgid "Switch to the next document window"
10871 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2183
10874 msgid "P_revious Window"
10875 msgstr "Finest_ra anterior"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2184
10878 msgid "Switch to the previous document window"
10879 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
10881 #: ../src/verbs.cpp:2185
10882 msgid "_Close"
10883 msgstr "Tan_ca"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2186
10886 msgid "Close this document window"
10887 msgstr "Tanca esta finestra de document"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2187
10890 msgid "_Quit"
10891 msgstr "_Ix"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2187
10894 msgid "Quit Inkscape"
10895 msgstr "Ix de l'Inkscape"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2190
10898 msgid "Undo last action"
10899 msgstr "Desfés l'ultima acció"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2193
10902 msgid "Do again the last undone action"
10903 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
10905 #: ../src/verbs.cpp:2194
10906 msgid "Cu_t"
10907 msgstr "Re_talla"
10909 #: ../src/verbs.cpp:2195
10910 msgid "Cut selection to clipboard"
10911 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2196
10914 msgid "_Copy"
10915 msgstr "_Copia"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2197
10918 msgid "Copy selection to clipboard"
10919 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2198
10922 msgid "_Paste"
10923 msgstr "_Apega"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2199
10926 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10927 msgstr ""
10928 "Apega els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o apega el text"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2200
10931 msgid "Paste _Style"
10932 msgstr "Apega l'e_stil"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2201
10935 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10936 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2203
10939 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10940 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la grandària de l'objecte"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2204
10943 msgid "Paste _Width"
10944 msgstr "Amplada de pà_gina"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2205
10947 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10948 msgstr ""
10949 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
10950 "copiat"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2206
10953 msgid "Paste _Height"
10954 msgstr "Apega l'a_lçada"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2207
10957 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10958 msgstr ""
10959 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2208
10962 msgid "Paste Size Separately"
10963 msgstr "Apega la grandària per separat"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2209
10966 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10967 msgstr ""
10968 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la grandària de l'objecte copiat"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2210
10971 msgid "Paste Width Separately"
10972 msgstr "Apega l'amplada per separat"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2211
10975 msgid ""
10976 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10977 "object"
10978 msgstr ""
10979 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la grandària de l'objecte "
10980 "copiat"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2212
10983 msgid "Paste Height Separately"
10984 msgstr "Apega l'alçada per separat"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2213
10987 msgid ""
10988 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10989 "object"
10990 msgstr ""
10991 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
10992 "l'objecte copiat"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2214
10995 msgid "Paste _In Place"
10996 msgstr "En_ganxa en el lloc"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2215
10999 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11000 msgstr "Apega els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2216
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Paste Path _Effect"
11005 msgstr "Apega el text"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2217
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11010 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2218
11013 msgid "_Delete"
11014 msgstr "_Suprimix"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2219
11017 msgid "Delete selection"
11018 msgstr "Suprimix la selecció"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2220
11021 msgid "Duplic_ate"
11022 msgstr "Duplic_a"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2221
11025 msgid "Duplicate selected objects"
11026 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2222
11029 msgid "Create Clo_ne"
11030 msgstr "Crea un clo_n"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2223
11033 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11034 msgstr ""
11035 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2224
11038 msgid "Unlin_k Clone"
11039 msgstr "Desen_llaça el clon"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2225
11042 msgid ""
11043 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11044 "object"
11045 msgstr ""
11046 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2226
11049 msgid "Select _Original"
11050 msgstr "Selecci_ona l'original"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2227
11053 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11054 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon"
11056 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11057 #: ../src/verbs.cpp:2229
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Objects to _Marker"
11060 msgstr "Objectes a patró"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2230
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Convert selection to a line marker"
11065 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11067 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11068 #: ../src/verbs.cpp:2232
11069 msgid "Objects to Patter_n"
11070 msgstr "O_bjectes a patró"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2233
11073 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11074 msgstr ""
11075 "Convertix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
11077 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11078 #: ../src/verbs.cpp:2235
11079 msgid "Pattern to _Objects"
11080 msgstr "Patró a ob_jectes"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2236
11083 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11084 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2237
11087 msgid "Clea_r All"
11088 msgstr "Ne_teja-ho tot"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2238
11091 msgid "Delete all objects from document"
11092 msgstr "Suprimix tots els objectes del document"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2239
11095 msgid "Select Al_l"
11096 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2240
11099 msgid "Select all objects or all nodes"
11100 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2241
11103 msgid "Select All in All La_yers"
11104 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2242
11107 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11108 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2243
11111 msgid "In_vert Selection"
11112 msgstr "In_vertix selecció"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2244
11115 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11116 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2245
11119 msgid "Invert in All Layers"
11120 msgstr "Invertix totes les capes"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2246
11123 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11124 msgstr "Invertix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2247
11127 msgid "Select Next"
11128 msgstr "Selecciona el següent"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2248
11131 msgid "Select next object or node"
11132 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2249
11135 msgid "Select Previous"
11136 msgstr "Selecciona l'anterior"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2250
11139 msgid "Select previous object or node"
11140 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2251
11143 msgid "D_eselect"
11144 msgstr "D_esfés la selecció"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2252
11147 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11148 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2253
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Next Path Effect Parameter"
11153 msgstr "Apega l'amplada per separat"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2254
11156 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11157 msgstr ""
11159 #. Selection
11160 #: ../src/verbs.cpp:2257
11161 msgid "Raise to _Top"
11162 msgstr "Puja a dal_t de tot"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2258
11165 msgid "Raise selection to top"
11166 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2259
11169 msgid "Lower to _Bottom"
11170 msgstr "_Baixa a baix de tot"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2260
11173 msgid "Lower selection to bottom"
11174 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2261
11177 msgid "_Raise"
11178 msgstr "Pu_ja"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2262
11181 msgid "Raise selection one step"
11182 msgstr "Puja la selecció una posició"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2263
11185 msgid "_Lower"
11186 msgstr "Bai_xa"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2264
11189 msgid "Lower selection one step"
11190 msgstr "Baixa la selecció una posició"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2265
11193 msgid "_Group"
11194 msgstr "A_grupa"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2266
11197 msgid "Group selected objects"
11198 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2268
11201 msgid "Ungroup selected groups"
11202 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2270
11205 msgid "_Put on Path"
11206 msgstr "_Posa en el camí"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2272
11209 msgid "_Remove from Path"
11210 msgstr "Sup_rimix del camí"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2274
11213 msgid "Remove Manual _Kerns"
11214 msgstr "Suprimix l'espaiat _manual"
11216 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11217 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11218 #: ../src/verbs.cpp:2277
11219 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11220 msgstr ""
11221 "Suprimix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
11222 "de text"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2279
11225 msgid "_Union"
11226 msgstr "_Unió"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2280
11229 msgid "Create union of selected paths"
11230 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2281
11233 msgid "_Intersection"
11234 msgstr "_Intersecció"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2282
11237 msgid "Create intersection of selected paths"
11238 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2283
11241 msgid "_Difference"
11242 msgstr "_Resta"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2284
11245 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11246 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2285
11249 msgid "E_xclusion"
11250 msgstr "E_xclusió"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2286
11253 msgid ""
11254 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11255 "path)"
11256 msgstr ""
11257 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
11258 "només a un camí)"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2287
11261 msgid "Di_vision"
11262 msgstr "Di_visió"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2288
11265 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11266 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
11268 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11269 #. Advanced tutorial for more info
11270 #: ../src/verbs.cpp:2291
11271 msgid "Cut _Path"
11272 msgstr "Re_talla el camí"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2292
11275 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11276 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimix-ne l'emplenat"
11278 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11279 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11280 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11281 #: ../src/verbs.cpp:2296
11282 msgid "Outs_et"
11283 msgstr "_Expandix"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2297
11286 msgid "Outset selected paths"
11287 msgstr "Expandix els camins seleccionat"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2299
11290 msgid "O_utset Path by 1 px"
11291 msgstr "Ex_pandix el camí 1 px"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2300
11294 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11295 msgstr "Expandix els camins seleccionats 1 px"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2302
11298 msgid "O_utset Path by 10 px"
11299 msgstr "Expa_ndix el camí 10 px"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2303
11302 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11303 msgstr "Expandix els camins seleccionats 10 px"
11305 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11306 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11307 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11308 #: ../src/verbs.cpp:2307
11309 msgid "I_nset"
11310 msgstr "Co_ntrau"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2308
11313 msgid "Inset selected paths"
11314 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2310
11317 msgid "I_nset Path by 1 px"
11318 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2311
11321 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11322 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2313
11325 msgid "I_nset Path by 10 px"
11326 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2314
11329 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11330 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2316
11333 msgid "D_ynamic Offset"
11334 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2316
11337 msgid "Create a dynamic offset object"
11338 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2318
11341 msgid "_Linked Offset"
11342 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2319
11345 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11346 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2321
11349 msgid "_Stroke to Path"
11350 msgstr "_Contorn a camí"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2322
11353 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11354 msgstr "Convertix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2323
11357 msgid "Si_mplify"
11358 msgstr "Si_mplifica"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2324
11361 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11362 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2325
11365 msgid "_Reverse"
11366 msgstr "A l'in_revés"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2326
11369 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11370 msgstr ""
11371 "Invertix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
11372 "marcadors)"
11374 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11375 #: ../src/verbs.cpp:2328
11376 msgid "_Trace Bitmap..."
11377 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
11379 #: ../src/verbs.cpp:2329
11380 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11381 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2330
11384 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11385 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2331
11388 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11389 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i inserix-lo en el document"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2332
11392 msgid "_Combine"
11393 msgstr "_Combina"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2333
11396 msgid "Combine several paths into one"
11397 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
11399 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11400 #. Advanced tutorial for more info
11401 #: ../src/verbs.cpp:2336
11402 msgid "Break _Apart"
11403 msgstr "Sep_ara"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2337
11406 msgid "Break selected paths into subpaths"
11407 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2338
11410 msgid "Gri_d Arrange..."
11411 msgstr "Or_denació en graella..."
11413 #: ../src/verbs.cpp:2339
11414 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11415 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
11417 #. Layer
11418 #: ../src/verbs.cpp:2341
11419 msgid "_Add Layer..."
11420 msgstr "_Nova capa..."
11422 #: ../src/verbs.cpp:2342
11423 msgid "Create a new layer"
11424 msgstr "Crea una nova capa"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2343
11427 msgid "Re_name Layer..."
11428 msgstr "Re_anomena la capa..."
11430 #: ../src/verbs.cpp:2344
11431 msgid "Rename the current layer"
11432 msgstr "Reanomena la capa actual"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2345
11435 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11436 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2346
11439 msgid "Switch to the layer above the current"
11440 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2347
11443 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11444 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2348
11447 msgid "Switch to the layer below the current"
11448 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2349
11451 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11452 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2350
11455 msgid "Move selection to the layer above the current"
11456 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2351
11459 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11460 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2352
11463 msgid "Move selection to the layer below the current"
11464 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2353
11467 msgid "Layer to _Top"
11468 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2354
11471 msgid "Raise the current layer to the top"
11472 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2355
11475 msgid "Layer to _Bottom"
11476 msgstr "_Baixa la capa a sota"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2356
11479 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11480 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2357
11483 msgid "_Raise Layer"
11484 msgstr "Puja la _capa"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2358
11487 msgid "Raise the current layer"
11488 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2359
11491 msgid "_Lower Layer"
11492 msgstr "Baixa _la capa"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2360
11495 msgid "Lower the current layer"
11496 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2361
11499 msgid "_Delete Current Layer"
11500 msgstr "_Suprimix la capa"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2362
11503 msgid "Delete the current layer"
11504 msgstr "Suprimix la capa actual"
11506 #. Object
11507 #: ../src/verbs.cpp:2365
11508 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11509 msgstr "Gira _90º horaris"
11511 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11512 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11513 #: ../src/verbs.cpp:2368
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11516 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2369
11519 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11520 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
11522 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11523 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11524 #: ../src/verbs.cpp:2372
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11527 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2373
11530 msgid "Remove _Transformations"
11531 msgstr "Suprimix les _transformacions"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2374
11534 msgid "Remove transformations from object"
11535 msgstr "Suprimix les transformacions de l'objecte"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2375
11538 msgid "_Object to Path"
11539 msgstr "_Objecte a camí"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2376
11542 msgid "Convert selected object to path"
11543 msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2377
11546 msgid "_Flow into Frame"
11547 msgstr "_Flota en el marc"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2378
11550 msgid ""
11551 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11552 "frame object"
11553 msgstr ""
11554 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
11555 "l'objecte de marc"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2379
11558 msgid "_Unflow"
11559 msgstr "N_o ho flotis"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2380
11562 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11563 msgstr "Suprimix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2381
11566 msgid "_Convert to Text"
11567 msgstr "_Convertix a text"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2382
11570 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11571 msgstr ""
11572 "Convertix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2384
11575 msgid "Flip _Horizontal"
11576 msgstr "Volteja _horitzontalment"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2384
11579 msgid "Flip selected objects horizontally"
11580 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2387
11583 msgid "Flip _Vertical"
11584 msgstr "_Volteja verticalment"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2387
11587 msgid "Flip selected objects vertically"
11588 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2390
11591 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11592 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11595 msgid "_Release"
11596 msgstr "Allibe_ra"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2392
11599 msgid "Remove mask from selection"
11600 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2394
11603 msgid ""
11604 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11605 msgstr ""
11606 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
11607 "a camí de retall)"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2396
11610 msgid "Remove clipping path from selection"
11611 msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció"
11613 #. Tools
11614 #: ../src/verbs.cpp:2399
11615 msgid "Select"
11616 msgstr "Selecciona"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2400
11619 msgid "Select and transform objects"
11620 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2401
11623 msgid "Node Edit"
11624 msgstr "Edició de node"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2402
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Edit paths by nodes"
11629 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2403
11632 msgid "Tweak"
11633 msgstr ""
11635 #: ../src/verbs.cpp:2404
11636 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11637 msgstr ""
11639 #: ../src/verbs.cpp:2406
11640 msgid "Create rectangles and squares"
11641 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2408
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Create 3D boxes"
11646 msgstr "Mosaic amb clons..."
11648 #: ../src/verbs.cpp:2410
11649 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11650 msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2412
11653 msgid "Create stars and polygons"
11654 msgstr "Crea estels i polígons"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2414
11657 msgid "Create spirals"
11658 msgstr "Crea espirals"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2416
11661 msgid "Draw freehand lines"
11662 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2418
11665 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11666 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2420
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11671 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2422
11674 msgid "Create and edit text objects"
11675 msgstr "Crea i edita objectes de text"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2424
11678 msgid "Create and edit gradients"
11679 msgstr "Crea i edita els degradats"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2426
11682 msgid "Zoom in or out"
11683 msgstr "Apropa o allunya"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2428
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Pick colors from image"
11688 msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2430
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Create diagram connectors"
11693 msgstr "Crea connectors"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2432
11696 msgid "Fill bounded areas"
11697 msgstr ""
11699 #. Tool prefs
11700 #: ../src/verbs.cpp:2435
11701 msgid "Selector Preferences"
11702 msgstr "Preferències de la selecció"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2436
11705 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11706 msgstr "Obri les preferències per a l'eina selecció"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2437
11709 msgid "Node Tool Preferences"
11710 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2438
11713 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11714 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2439
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Tweak Tool Preferences"
11719 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2440
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11724 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2441
11727 msgid "Rectangle Preferences"
11728 msgstr "Preferències del rectangle"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2442
11731 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11732 msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2443
11735 #, fuzzy
11736 msgid "3D Box Preferences"
11737 msgstr "Preferències de text"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2444
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11742 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2445
11745 msgid "Ellipse Preferences"
11746 msgstr "Preferències de l'el·lipsi"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2446
11749 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11750 msgstr "Obri les preferències per a l'eina el·lipsi"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2447
11753 msgid "Star Preferences"
11754 msgstr "Preferències de l'estel"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2448
11757 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11758 msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2449
11761 msgid "Spiral Preferences"
11762 msgstr "Preferències de l'espiral"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2450
11765 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11766 msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2451
11769 msgid "Pencil Preferences"
11770 msgstr "Preferències del llapis"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2452
11773 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11774 msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2453
11777 msgid "Pen Preferences"
11778 msgstr "Preferències del rotulador"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2454
11781 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11782 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2455
11785 msgid "Calligraphic Preferences"
11786 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2456
11789 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11790 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2457
11793 msgid "Text Preferences"
11794 msgstr "Preferències de text"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2458
11797 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11798 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2459
11801 msgid "Gradient Preferences"
11802 msgstr "Preferències del degradat"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2460
11805 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11806 msgstr "Obri les preferències per a l'eina del degradat"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2461
11809 msgid "Zoom Preferences"
11810 msgstr "Preferències de l'ampliació"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2462
11813 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11814 msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2463
11817 msgid "Dropper Preferences"
11818 msgstr "Preferències del comptagotes"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2464
11821 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11822 msgstr "Obri les preferències per a l'eina comptagotes"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2465
11825 msgid "Connector Preferences"
11826 msgstr "Preferències del connector"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2466
11829 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11830 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2467
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Paint Bucket Preferences"
11835 msgstr "Preferències del degradat"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2468
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11840 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
11842 #. Zoom/View
11843 #: ../src/verbs.cpp:2471
11844 msgid "Zoom In"
11845 msgstr "Apropa"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2471
11848 msgid "Zoom in"
11849 msgstr "Apropa"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2472
11852 msgid "Zoom Out"
11853 msgstr "Allunya"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2472
11856 msgid "Zoom out"
11857 msgstr "Allunya"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2473
11860 msgid "_Rulers"
11861 msgstr "_Regles"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2473
11864 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11865 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2474
11868 msgid "Scroll_bars"
11869 msgstr "_Barres de desplaçament"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2474
11872 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11873 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2475
11876 msgid "_Grid"
11877 msgstr "_Graella"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2475
11880 msgid "Show or hide the grid"
11881 msgstr "Mostra o amaga la graella"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2476
11884 msgid "G_uides"
11885 msgstr "G_uies"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2476
11888 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11889 msgstr ""
11890 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2477
11893 msgid "Nex_t Zoom"
11894 msgstr "Ampliació següen_t"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2477
11897 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11898 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2479
11901 msgid "Pre_vious Zoom"
11902 msgstr "Am_pliació anterior"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2479
11905 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11906 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2481
11909 msgid "Zoom 1:_1"
11910 msgstr "Ampliació _1:1"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2481
11913 msgid "Zoom to 1:1"
11914 msgstr "Ampliació a 1:1"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2483
11917 msgid "Zoom 1:_2"
11918 msgstr "Ampliació 1:_2"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2483
11921 msgid "Zoom to 1:2"
11922 msgstr "Ampliació a 1:2"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2485
11925 msgid "_Zoom 2:1"
11926 msgstr "Amplia_ció 2:1"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2485
11929 msgid "Zoom to 2:1"
11930 msgstr "Ampliació a 2:1"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2488
11933 msgid "_Fullscreen"
11934 msgstr "_Pantalla completa"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2488
11937 msgid "Stretch this document window to full screen"
11938 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2491
11941 msgid "Duplic_ate Window"
11942 msgstr "Duplic_a la finestra"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2491
11945 msgid "Open a new window with the same document"
11946 msgstr "Obri una nova finestra amb el matix document"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2493
11949 msgid "_New View Preview"
11950 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2494
11953 msgid "New View Preview"
11954 msgstr "Previsualitza la nova vista"
11956 #. "view_new_preview"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2496
11958 msgid "_Normal"
11959 msgstr "_Normal"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2497
11962 msgid "Switch to normal display mode"
11963 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2498
11966 msgid "_Outline"
11967 msgstr "_Vora"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2499
11970 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11971 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2500
11974 msgid "_Toggle"
11975 msgstr "Commu_ta"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2501
11978 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11979 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2503
11982 msgid "Ico_n Preview..."
11983 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
11985 #: ../src/verbs.cpp:2504
11986 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11987 msgstr ""
11988 "Obri una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
11989 "d'icona"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2506
11992 msgid "Zoom to fit page in window"
11993 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2507
11996 msgid "Page _Width"
11997 msgstr "Amplada de pà_gina"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2508
12000 msgid "Zoom to fit page width in window"
12001 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2510
12004 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12005 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2512
12008 msgid "Zoom to fit selection in window"
12009 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
12011 #. Dialogs
12012 #: ../src/verbs.cpp:2515
12013 msgid "In_kscape Preferences..."
12014 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
12016 #: ../src/verbs.cpp:2516
12017 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12018 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2517
12021 msgid "_Document Properties..."
12022 msgstr "Propietats _del document..."
12024 #: ../src/verbs.cpp:2518
12025 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12026 msgstr "Edita les propietats d'este document (es desaran amb el document)"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2519
12029 msgid "Document _Metadata..."
12030 msgstr "Metadades del _document..."
12032 #: ../src/verbs.cpp:2520
12033 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12034 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2521
12037 msgid "_Fill and Stroke..."
12038 msgstr "_Emplenat i contorn..."
12040 #: ../src/verbs.cpp:2522
12041 msgid ""
12042 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12043 msgstr ""
12045 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12046 #: ../src/verbs.cpp:2524
12047 msgid "S_watches..."
12048 msgstr "Mostres de _color..."
12050 #: ../src/verbs.cpp:2525
12051 msgid "Select colors from a swatches palette"
12052 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2526
12055 msgid "Transfor_m..."
12056 msgstr "Transfor_ma..."
12058 #: ../src/verbs.cpp:2527
12059 msgid "Precisely control objects' transformations"
12060 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2528
12063 msgid "_Align and Distribute..."
12064 msgstr "_Alinea i distribuix..."
12066 #: ../src/verbs.cpp:2529
12067 msgid "Align and distribute objects"
12068 msgstr "Alinea i distribuix els objectes"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2530
12071 msgid "Undo _History..."
12072 msgstr "_Historial del desfer..."
12074 #: ../src/verbs.cpp:2531
12075 msgid "Undo History"
12076 msgstr "Historial de desfer"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2532
12079 msgid "_Text and Font..."
12080 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
12082 #: ../src/verbs.cpp:2533
12083 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12084 msgstr ""
12085 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la grandària i "
12086 "d'altres propietats de text"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2534
12089 msgid "_XML Editor..."
12090 msgstr "Editor _XML..."
12092 #: ../src/verbs.cpp:2535
12093 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12094 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2536
12097 msgid "_Find..."
12098 msgstr "_Cerca..."
12100 #: ../src/verbs.cpp:2537
12101 msgid "Find objects in document"
12102 msgstr "Cerca objectes al document"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2538
12105 msgid "_Messages..."
12106 msgstr "_Missatges..."
12108 #: ../src/verbs.cpp:2539
12109 msgid "View debug messages"
12110 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2540
12113 msgid "S_cripts..."
12114 msgstr "_Seqüències..."
12116 #: ../src/verbs.cpp:2541
12117 msgid "Run scripts"
12118 msgstr "Executa les seqüències"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2542
12121 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12122 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2543
12125 msgid "Show or hide all open dialogs"
12126 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2544
12129 msgid "Create Tiled Clones..."
12130 msgstr "Crea clons en mosaic..."
12132 #: ../src/verbs.cpp:2545
12133 msgid ""
12134 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12135 "scattering"
12136 msgstr ""
12137 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
12138 "dispersant-los"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2546
12141 msgid "_Object Properties..."
12142 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
12144 #: ../src/verbs.cpp:2547
12145 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12146 msgstr ""
12147 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2550
12150 msgid "_Instant Messaging..."
12151 msgstr "Missatgeria _instantània..."
12153 #: ../src/verbs.cpp:2550
12154 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12155 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2552
12158 msgid "_Input Devices..."
12159 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
12161 #: ../src/verbs.cpp:2553
12162 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12163 msgstr ""
12164 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2554
12167 msgid "_Extensions..."
12168 msgstr "_Extensions..."
12170 #: ../src/verbs.cpp:2555
12171 msgid "Query information about extensions"
12172 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2556
12175 msgid "Layer_s..."
12176 msgstr "_Capes..."
12178 #: ../src/verbs.cpp:2557
12179 msgid "View Layers"
12180 msgstr "Mostra les capes"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2558
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Path Effects..."
12185 msgstr "Efe_ctes"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2559
12188 msgid "Manage path effects"
12189 msgstr ""
12191 #: ../src/verbs.cpp:2560
12192 msgid "Filter Effects..."
12193 msgstr ""
12195 #: ../src/verbs.cpp:2561
12196 msgid "Manage SVG filter effects"
12197 msgstr ""
12199 #. Help
12200 #: ../src/verbs.cpp:2564
12201 msgid "About E_xtensions"
12202 msgstr "Quant a les e_xtensions"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2565
12205 msgid "Information on Inkscape extensions"
12206 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2566
12209 msgid "About _Memory"
12210 msgstr "Quant a la _memòria"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2567
12213 msgid "Memory usage information"
12214 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2568
12217 msgid "_About Inkscape"
12218 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2569
12221 msgid "Inkscape version, authors, license"
12222 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
12224 #. "help_about"
12225 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12226 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12227 #. Tutorials
12228 #: ../src/verbs.cpp:2574
12229 msgid "Inkscape: _Basic"
12230 msgstr "Inkscape: _bàsic"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2575
12233 msgid "Getting started with Inkscape"
12234 msgstr "Començar amb Inkscape"
12236 #. "tutorial_basic"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2576
12238 msgid "Inkscape: _Shapes"
12239 msgstr "Inkscape: forme_s"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2577
12242 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12243 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2578
12246 msgid "Inkscape: _Advanced"
12247 msgstr "Inksc_ape: avançat"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2579
12250 msgid "Advanced Inkscape topics"
12251 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
12253 #. "tutorial_advanced"
12254 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12255 #: ../src/verbs.cpp:2581
12256 msgid "Inkscape: T_racing"
12257 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2582
12260 msgid "Using bitmap tracing"
12261 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
12263 #. "tutorial_tracing"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2583
12265 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12266 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2584
12269 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12270 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2585
12273 msgid "_Elements of Design"
12274 msgstr "_Elements de disseny"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2586
12277 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12278 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
12280 #. "tutorial_design"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2587
12282 msgid "_Tips and Tricks"
12283 msgstr "Con_sells"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2588
12286 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12287 msgstr "Alguns consells"
12289 #. "tutorial_tips"
12290 #. Effect
12291 #: ../src/verbs.cpp:2591
12292 msgid "Previous Effect"
12293 msgstr "Efecte anterior"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2592
12296 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12297 msgstr "Repetix el darrer efecte amb els mateixos valors"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2593
12300 msgid "Previous Effect Settings..."
12301 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
12303 #: ../src/verbs.cpp:2594
12304 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12305 msgstr "Repetix el darrer efecte amb nous valors"
12307 #. Fit Page
12308 #: ../src/verbs.cpp:2597
12309 msgid "Fit Page to Selection"
12310 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2598
12313 msgid "Fit the page to the current selection"
12314 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2599
12317 msgid "Fit Page to Drawing"
12318 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2600
12321 msgid "Fit the page to the drawing"
12322 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2601
12325 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12326 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2602
12329 msgid ""
12330 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12331 msgstr ""
12332 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
12334 #. LockAndHide
12335 #: ../src/verbs.cpp:2604
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Unlock All"
12338 msgstr "Desbloca la capa"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2606
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Unlock All in All Layers"
12343 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2608
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Unhide All"
12348 msgstr "Mostra la capa"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2610
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Unhide All in All Layers"
12353 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12355 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12356 msgid "Dash pattern"
12357 msgstr "Patró de ratlles"
12359 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12360 msgid "Pattern offset"
12361 msgstr "Desplaçament de patró"
12363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12364 #, c-format
12365 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12366 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
12368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12369 #, c-format
12370 msgid "%s: %d - Inkscape"
12371 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12374 #, c-format
12375 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12376 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
12378 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12379 #, c-format
12380 msgid "%s - Inkscape"
12381 msgstr "%s - Inkscape"
12383 #. Family frame
12384 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12385 msgid "Font family"
12386 msgstr "Tipus de lletra"
12388 #. Style frame
12389 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12390 msgid "Style"
12391 msgstr "Estil"
12393 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12394 msgid "Font size:"
12395 msgstr "Grandària de la lletra:"
12397 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12398 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12399 #. * some representative characters that users of your locale will be
12400 #. * interested in.
12401 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12402 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12403 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
12405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12407 msgid "Edit..."
12408 msgstr "Edita..."
12410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12412 msgid ""
12413 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12414 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12415 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12416 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12417 msgstr ""
12418 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
12419 "(spreadMethod=\"pad\"), o repetix el degradat en la mateixa direcció "
12420 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repetix el degradat en direccions alternants "
12421 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
12423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12424 msgid "reflected"
12425 msgstr "reflectit"
12427 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12428 msgid "direct"
12429 msgstr "directe"
12431 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12432 msgid "Repeat:"
12433 msgstr "Repetix:"
12435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12436 msgid "Assign gradient to object"
12437 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
12439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12440 msgid "<small>No gradients</small>"
12441 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
12443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12444 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12445 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
12447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12448 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12449 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
12451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12452 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12453 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
12455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12456 msgid "Edit the stops of the gradient"
12457 msgstr "Edita les fases del degradat"
12459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12464 msgid "<b>New:</b>"
12465 msgstr "<b>Nou:</b>"
12467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12468 msgid "Create linear gradient"
12469 msgstr "Crea un degradat lineal"
12471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12472 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12473 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
12475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12476 msgid "on"
12477 msgstr "a"
12479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12480 msgid "Create gradient in the fill"
12481 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
12483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12484 msgid "Create gradient in the stroke"
12485 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
12487 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12488 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12489 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12493 msgid "<b>Change:</b>"
12494 msgstr "<b>Canvi:</b>"
12496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12497 msgid "No gradients in document"
12498 msgstr "No hi ha degradats al document"
12500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12501 msgid "No gradient selected"
12502 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
12504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12505 msgid "No stops in gradient"
12506 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
12508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12509 msgid "Change gradient stop offset"
12510 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
12512 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12514 msgid "Add stop"
12515 msgstr "Afegix una fase"
12517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12518 msgid "Add another control stop to gradient"
12519 msgstr "Afegix una altra fase de control al degradat"
12521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12522 msgid "Delete stop"
12523 msgstr "Suprimix la fase"
12525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12526 msgid "Delete current control stop from gradient"
12527 msgstr "Suprimix la fase de control actual del degradat"
12529 #. Label
12530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12531 msgid "Offset:"
12532 msgstr "Desplaçament:"
12534 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12536 msgid "Stop Color"
12537 msgstr "Fase del color"
12539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12540 msgid "Gradient editor"
12541 msgstr "Editor de degradats"
12543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12544 msgid "Change gradient stop color"
12545 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
12547 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12548 msgid "Toggle current layer visibility"
12549 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
12551 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12552 msgid "Lock or unlock current layer"
12553 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
12555 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12556 msgid "Current layer"
12557 msgstr "Capa actual"
12559 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12560 msgid "(root)"
12561 msgstr "(arrel)"
12563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12564 msgid "No paint"
12565 msgstr "Sense pintar"
12567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12568 msgid "Flat color"
12569 msgstr "Color"
12571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12572 msgid "Linear gradient"
12573 msgstr "Degradat lineal"
12575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12576 msgid "Radial gradient"
12577 msgstr "Degradat radial"
12579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12580 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12581 msgstr "Indefinix el color perquè es pugui heretar"
12583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12585 msgid ""
12586 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12587 "evenodd)"
12588 msgstr ""
12589 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
12590 "(regla: evenodd)"
12592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12594 msgid ""
12595 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12596 msgstr ""
12597 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
12598 "nonzero)"
12600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12601 msgid "No objects"
12602 msgstr "No hi ha objectes"
12604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12605 msgid "Multiple styles"
12606 msgstr "Múltiples estils"
12608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12609 msgid "Paint is undefined"
12610 msgstr "Sense definir"
12612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12613 msgid ""
12614 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12615 "pattern from selection."
12616 msgstr ""
12617 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
12618 "patró de la selecció."
12620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12621 msgid "Transform by toolbar"
12622 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
12624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12625 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12626 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
12628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12629 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12630 msgstr ""
12631 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
12633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12634 msgid ""
12635 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12636 "scaled."
12637 msgstr ""
12638 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
12639 "els objectes."
12641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12642 msgid ""
12643 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12644 "are scaled."
12645 msgstr ""
12646 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
12647 "s'escalin els objectes."
12649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12650 msgid ""
12651 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12652 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12653 msgstr ""
12654 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
12655 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12658 msgid ""
12659 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12660 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12661 msgstr ""
12662 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
12663 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12666 msgid ""
12667 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12668 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12669 msgstr ""
12670 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
12671 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12674 msgid ""
12675 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12676 "scaled, rotated, or skewed)."
12677 msgstr ""
12678 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
12679 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12681 #. four spinbuttons
12682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12685 msgid "select_toolbar|X"
12686 msgstr "select_toolbar|X"
12688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12689 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12690 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
12692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12695 msgid "select_toolbar|Y"
12696 msgstr "select_toolbar|Y"
12698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12699 msgid "Vertical coordinate of selection"
12700 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
12702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12705 msgid "select_toolbar|W"
12706 msgstr "select_toolbar|A"
12708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12709 msgid "Width of selection"
12710 msgstr "Amplada de la selecció"
12712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Lock"
12715 msgstr "Bl_oca"
12717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12718 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12719 msgstr ""
12720 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
12722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12725 msgid "select_toolbar|H"
12726 msgstr "select_toolbar|A"
12728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12729 msgid "Height of selection"
12730 msgstr "Alçada de la selecció"
12732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Affect:"
12735 msgstr "Desplaçament:"
12737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Corners"
12740 msgstr "Cantonades:"
12742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Gradients"
12745 msgstr "Degradat"
12747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Patterns"
12750 msgstr "Patró"
12752 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12753 msgid "System"
12754 msgstr "Sistema"
12756 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12757 msgid "RGBA_:"
12758 msgstr "RGBA_:"
12760 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12761 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12762 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
12764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12765 msgid "RGB"
12766 msgstr "RGB"
12768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12769 msgid "HSL"
12770 msgstr "HSL"
12772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12773 msgid "CMYK"
12774 msgstr "CMYK"
12776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12777 msgid "_R"
12778 msgstr "_R"
12780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12781 msgid "_G"
12782 msgstr "_G"
12784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12785 msgid "_B"
12786 msgstr "_B"
12788 #. Label
12789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12792 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12793 msgid "_A"
12794 msgstr "_A"
12796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12802 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12803 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12804 msgid "Alpha (opacity)"
12805 msgstr "Opacitat"
12807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12808 msgid "_H"
12809 msgstr "_H"
12811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12812 msgid "_S"
12813 msgstr "_S"
12815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12816 msgid "_L"
12817 msgstr "_L"
12819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12820 msgid "_C"
12821 msgstr "_C"
12823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12825 msgid "Cyan"
12826 msgstr "Cian"
12828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12829 msgid "_M"
12830 msgstr "_M"
12832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12834 msgid "Magenta"
12835 msgstr "Magenta"
12837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12838 msgid "_Y"
12839 msgstr "_Y"
12841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12843 msgid "Yellow"
12844 msgstr "Groc"
12846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12847 msgid "_K"
12848 msgstr "_K"
12850 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12851 msgid "Unnamed"
12852 msgstr "Sense nom"
12854 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12855 msgid "Wheel"
12856 msgstr "Roda"
12858 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12859 msgid "Attribute"
12860 msgstr "Atribut"
12862 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12864 msgid "Value"
12865 msgstr "Valor"
12867 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12868 msgid "Type text in a text node"
12869 msgstr "Escriu text en un node de text"
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12872 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12873 msgstr ""
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12876 msgid "Style of new stars"
12877 msgstr ""
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Style of new rectangles"
12882 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Style of new 3D boxes"
12887 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12890 msgid "Style of new ellipses"
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12894 msgid "Style of new spirals"
12895 msgstr ""
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12898 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12902 msgid "Style of new paths created by Pen"
12903 msgstr ""
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12908 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12911 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12912 msgstr ""
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Insert"
12917 msgstr "Invertix"
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12920 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12921 msgstr "Inserix nous nodes en els segments seleccionats"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12924 msgid "Delete selected nodes"
12925 msgstr "Suprimix els nodes seleccionats"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Join"
12930 msgstr "Cantonada:"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12933 msgid "Join selected endnodes"
12934 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats"
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Join Segment"
12939 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12942 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12943 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Delete Segment"
12948 msgstr "Suprimix el segment"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12951 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12952 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12955 msgid "Node Break"
12956 msgstr ""
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12959 msgid "Break path at selected nodes"
12960 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Node Cusp"
12965 msgstr "Nodes"
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12968 msgid "Make selected nodes corner"
12969 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Node Smooth"
12974 msgstr "Suau"
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12977 msgid "Make selected nodes smooth"
12978 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Node Symmetric"
12983 msgstr "simètric"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12986 msgid "Make selected nodes symmetric"
12987 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Node Line"
12992 msgstr "Nova línia"
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12995 msgid "Make selected segments lines"
12996 msgstr "Convertix els segments seleccionats en línies"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Node Curve"
13001 msgstr "No previsualitzis"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
13004 msgid "Make selected segments curves"
13005 msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes"
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Show Handles"
13010 msgstr "Dibuixa els manejadors"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
13013 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13014 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
13017 msgid "Star: Change number of corners"
13018 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
13021 msgid "Star: Change spoke ratio"
13022 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13025 msgid "Make polygon"
13026 msgstr "Fes un polígon"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13029 msgid "Make star"
13030 msgstr "Fes un estel"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
13033 msgid "Star: Change rounding"
13034 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13037 msgid "Star: Change randomization"
13038 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13041 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13042 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13047 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13050 msgid "triangle/tri-star"
13051 msgstr ""
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13054 msgid "square/quad-star"
13055 msgstr ""
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13058 msgid "pentagon/five-pointed star"
13059 msgstr ""
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13062 msgid "hexagon/six-pointed star"
13063 msgstr ""
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13066 msgid "Corners:"
13067 msgstr "Cantonades:"
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13070 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13071 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13074 msgid "thin-ray star"
13075 msgstr ""
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13078 msgid "pentagram"
13079 msgstr ""
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13082 msgid "hexagram"
13083 msgstr ""
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13086 msgid "heptagram"
13087 msgstr ""
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13090 msgid "octagram"
13091 msgstr ""
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13094 #, fuzzy
13095 msgid "regular polygon"
13096 msgstr "Fes un polígon"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13099 msgid "Spoke ratio:"
13100 msgstr "Radi de la punxa:"
13102 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13103 #. Base radius is the same for the closest handle.
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13105 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13106 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13109 msgid "stretched"
13110 msgstr ""
13112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13113 msgid "twisted"
13114 msgstr ""
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13117 msgid "slightly pinched"
13118 msgstr ""
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13121 #, fuzzy
13122 msgid "NOT rounded"
13123 msgstr "Sense arrodonir"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13126 #, fuzzy
13127 msgid "slightly rounded"
13128 msgstr "Sense arrodonir"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13131 #, fuzzy
13132 msgid "visibly rounded"
13133 msgstr "Sense arrodonir"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13136 #, fuzzy
13137 msgid "well rounded"
13138 msgstr "Sense arrodonir"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13141 #, fuzzy
13142 msgid "amply rounded"
13143 msgstr "Sense arrodonir"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13146 msgid "blown up"
13147 msgstr ""
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13150 msgid "Rounded:"
13151 msgstr "Arrodoniment:"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13154 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13155 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13158 #, fuzzy
13159 msgid "NOT randomized"
13160 msgstr "Aleatorització:"
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13163 msgid "slightly irregular"
13164 msgstr ""
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13167 #, fuzzy
13168 msgid "visibly randomized"
13169 msgstr "Aleatorització:"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13172 #, fuzzy
13173 msgid "strongly randomized"
13174 msgstr "Aleatorització:"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13177 msgid "Randomized:"
13178 msgstr "Aleatorització:"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13181 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13182 msgstr "Distribuix a l'atzar les cantonades i els angles"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13186 msgid "Defaults"
13187 msgstr "Per defecte"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13190 msgid ""
13191 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13192 "change defaults)"
13193 msgstr ""
13194 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
13195 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13198 msgid "Change rectangle"
13199 msgstr "Canvia el rectangle"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13202 msgid "W:"
13203 msgstr "A:"
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13206 msgid "Width of rectangle"
13207 msgstr "Amplada del rectangle"
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13210 msgid "Height of rectangle"
13211 msgstr "Alçada del rectangle"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13214 #, fuzzy
13215 msgid "not rounded"
13216 msgstr "Sense arrodonir"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13219 msgid "Rx:"
13220 msgstr "Rx:"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13223 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13224 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13227 msgid "Ry:"
13228 msgstr "Ry:"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13231 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13232 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13235 msgid "Not rounded"
13236 msgstr "Sense arrodonir"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13239 msgid "Make corners sharp"
13240 msgstr "Afila les cantonades"
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13243 #, fuzzy
13244 msgid "3D Box: Change perspective"
13245 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13248 msgid "Angle X:"
13249 msgstr "Angle X:"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13252 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13253 msgstr ""
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13256 msgid "Toggle VP in X direction"
13257 msgstr ""
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13260 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13261 msgstr ""
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Angle Y:"
13266 msgstr "Angle X:"
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13269 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13270 msgstr ""
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13273 msgid "Toggle VP in Y direction"
13274 msgstr ""
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13277 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13278 msgstr ""
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13281 msgid "Angle Z:"
13282 msgstr "Angle Z:"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13285 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13286 msgstr ""
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13289 msgid "Toggle VP in Z direction"
13290 msgstr ""
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13293 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13294 msgstr ""
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13297 msgid "Change spiral"
13298 msgstr "Canvia l'espiral"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13301 #, fuzzy
13302 msgid "just a curve"
13303 msgstr "Arrossega la corba"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13306 #, fuzzy
13307 msgid "one full revolution"
13308 msgstr "Nombre de revolucions"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13311 msgid "Turns:"
13312 msgstr "Girs:"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13315 msgid "Number of revolutions"
13316 msgstr "Nombre de revolucions"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13319 #, fuzzy
13320 msgid "circle"
13321 msgstr "Cercle"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13324 msgid "edge is much denser"
13325 msgstr ""
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13328 msgid "edge is denser"
13329 msgstr ""
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13332 #, fuzzy
13333 msgid "even"
13334 msgstr "Verd"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13337 #, fuzzy
13338 msgid "center is denser"
13339 msgstr "Centra les línies"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13342 msgid "center is much denser"
13343 msgstr ""
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13346 msgid "Divergence:"
13347 msgstr "Divergència:"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13350 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13351 msgstr ""
13352 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13355 #, fuzzy
13356 msgid "starts from center"
13357 msgstr "Reinicialitza el centre"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13360 msgid "starts mid-way"
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13364 msgid "starts near edge"
13365 msgstr ""
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13368 msgid "Inner radius:"
13369 msgstr "Radi intern:"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13372 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13373 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la grandària de l'espiral)"
13375 #. Width
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13377 msgid "(pinch tweak)"
13378 msgstr ""
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13383 #, fuzzy
13384 msgid "(default)"
13385 msgstr "Predeterminat"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13388 #, fuzzy
13389 msgid "(broad tweak)"
13390 msgstr " (contorn)"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13393 #, fuzzy
13394 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13395 msgstr ""
13396 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
13398 #. Force
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13400 msgid "(minimum force)"
13401 msgstr ""
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13404 msgid "(maximum force)"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Force:"
13410 msgstr "Origen"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13413 msgid "The force of the tweak action"
13414 msgstr ""
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13417 msgid "Push mode"
13418 msgstr ""
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13421 msgid "Push parts of paths in any direction"
13422 msgstr ""
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Shrink mode"
13427 msgstr "Desplaça els nodes"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13432 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Grow mode"
13437 msgstr "Baixa el node"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13440 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13441 msgstr ""
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Attract mode"
13446 msgstr "Nom de l'atribut"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13449 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13450 msgstr ""
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Repel mode"
13455 msgstr "Suprimix"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13458 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13459 msgstr ""
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Roughen mode"
13464 msgstr "node final"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13467 msgid "Roughen parts of paths"
13468 msgstr ""
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Color paint mode"
13473 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13478 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Color jitter mode"
13483 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13488 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Mode:"
13493 msgstr "Mode"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Channels:"
13498 msgstr "Cancel·la"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13501 #, fuzzy
13502 msgid "H"
13503 msgstr "H:"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13506 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13507 msgstr ""
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13510 #, fuzzy
13511 msgid "S"
13512 msgstr "_S"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13515 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13519 #, fuzzy
13520 msgid "L"
13521 msgstr "_L"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13524 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13525 msgstr ""
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13528 #, fuzzy
13529 msgid "O"
13530 msgstr "O:"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13533 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13534 msgstr ""
13536 #. Fidelity
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13538 msgid "(rough, simplified)"
13539 msgstr ""
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13542 msgid "(fine, but many nodes)"
13543 msgstr ""
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13546 msgid "Fidelity:"
13547 msgstr ""
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13550 msgid ""
13551 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13552 "generate a lot of new nodes"
13553 msgstr ""
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13556 msgid "Pressure"
13557 msgstr "Pressió"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13562 msgstr ""
13563 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
13565 #. Width
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13567 msgid "(hairline)"
13568 msgstr ""
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13571 #, fuzzy
13572 msgid "(broad stroke)"
13573 msgstr " (contorn)"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13576 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13577 msgstr ""
13578 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
13580 #. Thinning
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13582 msgid "(speed blows up stroke)"
13583 msgstr ""
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13586 msgid "(slight widening)"
13587 msgstr ""
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13590 #, fuzzy
13591 msgid "(constant width)"
13592 msgstr "Amplada destí"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13595 msgid "(slight thinning, default)"
13596 msgstr ""
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13599 msgid "(speed deflates stroke)"
13600 msgstr ""
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13603 msgid "Thinning:"
13604 msgstr "Aprima:"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13607 msgid ""
13608 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13609 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13610 msgstr ""
13611 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
13612 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
13614 #. Angle
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13616 #, fuzzy
13617 msgid "(left edge up)"
13618 msgstr "Vora esquerra de la font"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13621 #, fuzzy
13622 msgid "(horizontal)"
13623 msgstr "_Horitzontal"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13626 #, fuzzy
13627 msgid "(right edge up)"
13628 msgstr "Vora dreta de la font"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13631 msgid "Angle:"
13632 msgstr "Angle:"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13635 msgid ""
13636 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13637 "fixation = 0)"
13638 msgstr ""
13639 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
13640 "la fixació és 0)"
13642 #. Fixation
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13644 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13645 msgstr ""
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13648 msgid "(almost fixed, default)"
13649 msgstr ""
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13652 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13653 msgstr ""
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13656 msgid "Fixation:"
13657 msgstr "Fixació:"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13660 msgid ""
13661 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13662 "angle)"
13663 msgstr ""
13664 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
13665 "traç, 1 = angle fixat)"
13667 #. Cap Rounding
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13669 #, fuzzy
13670 msgid "(blunt caps, default)"
13671 msgstr "Fes-lo predeterminat"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13674 msgid "(slightly bulging)"
13675 msgstr ""
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13678 msgid "(approximately round)"
13679 msgstr ""
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13682 msgid "(long protruding caps)"
13683 msgstr ""
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13686 msgid "Caps:"
13687 msgstr "Fi de línia:"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13690 msgid ""
13691 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13692 "round caps)"
13693 msgstr ""
13694 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
13695 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
13697 #. Tremor
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13699 #, fuzzy
13700 msgid "(smooth line)"
13701 msgstr "suau"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13704 msgid "(slight tremor)"
13705 msgstr ""
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13708 msgid "(noticeable tremor)"
13709 msgstr ""
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13712 msgid "(maximum tremor)"
13713 msgstr ""
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13716 msgid "Tremor:"
13717 msgstr "Tremolor:"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13720 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13721 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
13723 #. Wiggle
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13725 msgid "(no wiggle)"
13726 msgstr ""
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13729 #, fuzzy
13730 msgid "(slight deviation)"
13731 msgstr "Destí d'impressió"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13734 msgid "(wild waves and curls)"
13735 msgstr ""
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13738 msgid "Wiggle:"
13739 msgstr "Sacseja:"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13742 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13743 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
13745 #. Mass
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13747 msgid "(no inertia)"
13748 msgstr ""
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13751 msgid "(slight smoothing, default)"
13752 msgstr ""
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13755 msgid "(noticeable lagging)"
13756 msgstr ""
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13759 msgid "(maximum inertia)"
13760 msgstr ""
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13763 msgid "Mass:"
13764 msgstr "Cota:"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13767 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13768 msgstr ""
13769 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Trace Background"
13774 msgstr "Fons"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13777 msgid ""
13778 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13779 "minimum width, black - maximum width)"
13780 msgstr ""
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13783 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13784 msgstr ""
13785 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13788 msgid "Tilt"
13789 msgstr "Inclinació"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13792 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13793 msgstr ""
13794 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Reset all parameters to defaults"
13799 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13802 msgid "Arc: Change start/end"
13803 msgstr "Arc: canvia inici/final"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13806 msgid "Arc: Change open/closed"
13807 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13810 msgid "Start:"
13811 msgstr "Inici:"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13814 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13815 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13818 msgid "End:"
13819 msgstr "Fi:"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13822 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13823 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Closed arc"
13828 msgstr "Nete_ja"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13833 msgstr ""
13834 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
13835 "radis)"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Open Arc"
13840 msgstr "Obri un arc"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13843 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13844 msgstr ""
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13847 msgid "Make whole"
13848 msgstr "Fes sencer"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13851 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13852 msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13855 msgid "Pick alpha"
13856 msgstr "Amb transparència"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13859 msgid ""
13860 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13861 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13862 msgstr ""
13863 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
13864 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13867 msgid "Set alpha"
13868 msgstr "Establix la transparència"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13871 msgid ""
13872 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13873 msgstr ""
13874 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
13875 "transparència d'emplenat o contorn"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13878 msgid "Text: Change font family"
13879 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13882 msgid "Text: Change alignment"
13883 msgstr "Text: canvia l'alineació"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13886 msgid "Text: Change font style"
13887 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13890 msgid "Text: Change orientation"
13891 msgstr "Text: canvia l'orientació"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13894 msgid "Text: Change font size"
13895 msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13898 msgid ""
13899 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13900 "default font instead."
13901 msgstr ""
13902 "Este tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. L'Inkscape "
13903 "farà servir el tipus de lletra predeterminat."
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13906 msgid "Align left"
13907 msgstr "Alinea a l'esquerra"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13910 msgid "Center"
13911 msgstr "Centra"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13914 msgid "Align right"
13915 msgstr "Alinea a la dreta"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13918 msgid "Justify"
13919 msgstr "Justifica"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13922 msgid "Bold"
13923 msgstr "Negreta"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13926 msgid "Italic"
13927 msgstr "Cursiva"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13930 msgid "Spacing between letters"
13931 msgstr "Espai entre lletres"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13934 msgid "Spacing between lines"
13935 msgstr "Espai entre línies"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13938 msgid "Horizontal kerning"
13939 msgstr "Espaiat horitzontal"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13942 msgid "Vertical kerning"
13943 msgstr "Espaiat vertical"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13946 msgid "Letter rotation"
13947 msgstr "Rotació de les lletres"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13950 msgid "Change connector spacing"
13951 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13954 msgid "Avoid"
13955 msgstr ""
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Ignore"
13960 msgstr "cap"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13963 msgid "Spacing:"
13964 msgstr "Espaiat:"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13967 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13968 msgstr ""
13969 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
13970 "automàticament els connectors"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Graph"
13975 msgstr "Estén"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13978 msgid "Length:"
13979 msgstr "Longitud:"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13982 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13983 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13986 msgid "Downwards"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13990 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13991 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13994 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13995 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Fill by:"
14000 msgstr "Emplenat"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
14003 msgid ""
14004 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14005 "pixels to be counted in the fill"
14006 msgstr ""
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
14009 msgid "Grow/shrink by:"
14010 msgstr ""
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
14013 msgid ""
14014 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Close gaps:"
14020 msgstr "Nete_ja"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
14023 #, fuzzy
14024 msgid ""
14025 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14026 "to change defaults)"
14027 msgstr ""
14028 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
14029 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
14032 #. Local Variables:
14033 #. mode:c++
14034 #. c-file-style:"stroustrup"
14035 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14036 #. indent-tabs-mode:nil
14037 #. fill-column:99
14038 #. End:
14040 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14041 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14042 msgid "Add Nodes"
14043 msgstr "Afegix nodes"
14045 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14046 msgid "Maximum segment length"
14047 msgstr "Longitud de segment màxima"
14049 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14050 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14051 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14052 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14054 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14055 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14056 msgid "Modify Path"
14057 msgstr "Modifica el camí"
14059 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14060 msgid "AI 8.0 Input"
14061 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
14063 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14064 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14065 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14067 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14068 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14069 msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
14071 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14072 msgid "AI 8.0 Output"
14073 msgstr "Eixida d'AI 8.0"
14075 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14076 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14077 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
14079 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14080 msgid "AI SVG Input"
14081 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
14083 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14084 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14085 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14087 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14088 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14089 msgstr ""
14090 "Abans d'obrir-lo, suprimix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
14092 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14093 msgid "Brighter"
14094 msgstr "Més brillant"
14096 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14097 msgid "Blue Function"
14098 msgstr "Funció del blau"
14100 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14101 msgid "Custom..."
14102 msgstr "Personalitzat..."
14104 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14105 msgid "Green Function"
14106 msgstr "Funció del verd"
14108 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14109 msgid "Red Function"
14110 msgstr "Funció del vermell"
14112 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14113 msgid "Darker"
14114 msgstr "Més fosc"
14116 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14117 msgid "Desaturate"
14118 msgstr "Desatura"
14120 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14121 msgid "Grayscale"
14122 msgstr "Escala de grisos"
14124 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14125 msgid "Less Hue"
14126 msgstr "Menys to"
14128 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14129 msgid "Less Light"
14130 msgstr "Menys llum"
14132 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14133 msgid "Less Saturation"
14134 msgstr "Menys saturació"
14136 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14137 msgid "More Hue"
14138 msgstr "Més to"
14140 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14141 msgid "More Light"
14142 msgstr "Més llum"
14144 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14145 msgid "More Saturation"
14146 msgstr "Més saturació"
14148 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14149 msgid "Negative"
14150 msgstr "Negatiu"
14152 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14153 msgid "Remove Blue"
14154 msgstr "Suprimix el blau"
14156 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14157 msgid "Remove Green"
14158 msgstr "Suprimix el verd"
14160 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14161 msgid "Remove Red"
14162 msgstr "Suprimix el vermell"
14164 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14165 msgid "RGB Barrel"
14166 msgstr "Permuta els canals RGB"
14168 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14169 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14170 msgstr ""
14172 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14173 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14174 msgstr ""
14176 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Replace color..."
14179 msgstr "Color seleccionat"
14181 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14182 msgid "A diagram created with the program Dia"
14183 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
14185 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14186 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14187 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
14189 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14190 msgid "Dia Input"
14191 msgstr "Entrada del Dia"
14193 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14194 #, fuzzy
14195 msgid ""
14196 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14197 "at http://live.gnome.org/Dia"
14198 msgstr ""
14199 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
14200 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
14202 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14203 msgid ""
14204 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14205 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14206 "Inkscape installation."
14207 msgstr ""
14208 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
14209 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
14210 "instal·lació."
14212 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14213 msgid "Dot size"
14214 msgstr "Grandària del punt"
14216 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14217 msgid "Font size"
14218 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
14220 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14221 msgid "Number Nodes"
14222 msgstr "Numera els nodes"
14224 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14225 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14226 msgid "Visualize Path"
14227 msgstr "Visualitza el camí"
14229 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14230 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14231 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14232 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14234 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14235 msgid "DXF Input"
14236 msgstr "Entrada DXF"
14238 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14239 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14240 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
14242 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14243 msgid ""
14244 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14245 "sourceforge.net/"
14246 msgstr ""
14247 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
14248 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14250 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14251 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14252 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14254 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14255 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14256 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14258 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14259 msgid "DXF Output"
14260 msgstr "Eixida DXF"
14262 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14263 msgid "DXF file written by pstoedit"
14264 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
14266 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14267 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14268 msgstr ""
14269 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
14270 "pstoedit"
14272 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14273 msgid "Embed All Images"
14274 msgstr "Incrusta totes les imatges"
14276 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14277 msgid "Embed only selected images"
14278 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
14280 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14281 msgid "EPS Input"
14282 msgstr "Entrada EPS"
14284 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14285 msgid "Encapsulated Postscript"
14286 msgstr "Postscript encapsulat"
14288 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14289 msgid "EPSI Output"
14290 msgstr "Eixida EPSI"
14292 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14293 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14294 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
14296 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14297 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14298 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
14300 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14301 msgid "LaTeX formula"
14302 msgstr "Fórmula en LaTeX"
14304 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14305 msgid "LaTeX formula: "
14306 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
14308 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14309 msgid "Export as GIMP Palette"
14310 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
14312 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14313 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14314 msgstr "Exporta els colors d'este document com a paleta del GIMP"
14316 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14317 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14318 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
14320 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14321 msgid "Extract One Image"
14322 msgstr "Extreu una imatge"
14324 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14325 msgid "Path to save image"
14326 msgstr "Camí on alçar la imatge"
14328 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14329 msgid "Open files saved with XFIG"
14330 msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
14332 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14333 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14334 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
14336 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14337 msgid "XFIG Input"
14338 msgstr "Entrada XFIG"
14340 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14341 msgid "Flatness"
14342 msgstr "Aplanament"
14344 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14345 msgid "Flatten Beziers"
14346 msgstr "Aplana beziers"
14348 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Fractalize"
14351 msgstr "Escala de grisos"
14353 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Smoothness"
14356 msgstr "Suau"
14358 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Subdivisions"
14361 msgstr "Divisió"
14363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14364 msgid "Calculate first derivative numerically"
14365 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
14367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14368 msgid "Draw Axes"
14369 msgstr "Dibuixa els eixos"
14371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14372 msgid "End x-value"
14373 msgstr "Valor d'x final"
14375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14376 msgid "First derivative"
14377 msgstr "Primera derivada"
14379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14380 msgid "Function"
14381 msgstr "Funció"
14383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14384 msgid "Function Plotter"
14385 msgstr "Dibuixador de funcions"
14387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Functions"
14390 msgstr "Funció"
14392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14393 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14394 msgstr ""
14395 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
14397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14398 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14399 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
14401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14402 msgid "Range and Sampling"
14403 msgstr "Rang i mostratge"
14405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14406 msgid "Remove rectangle"
14407 msgstr "Suprimix un rectangle"
14409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14410 msgid "Samples"
14411 msgstr "Mostres"
14413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14414 msgid ""
14415 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14416 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14417 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14418 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14419 "numerically."
14420 msgstr ""
14422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14423 #, fuzzy
14424 msgid ""
14425 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14426 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14427 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14428 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14429 "constants pi and e are also available."
14430 msgstr ""
14431 "Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions "
14432 "matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
14433 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
14434 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
14435 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa "
14436 "de les constants pi i e."
14438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14439 msgid "Start x-value"
14440 msgstr "Valor d'x inicial"
14442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Use"
14445 msgstr "Contrau"
14447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Use polar coordinates"
14450 msgstr "Coordenades del cursor"
14452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14453 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14454 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
14456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14457 msgid "y-value of rectangle's top"
14458 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
14460 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14461 msgid "Circular pitch, px"
14462 msgstr ""
14464 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Gear"
14467 msgstr "Nete_ja"
14469 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Number of teeth"
14472 msgstr "Nombre de passos"
14474 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Pressure angle"
14477 msgstr "Pressió"
14479 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14480 msgid "GIMP XCF"
14481 msgstr "XCF del GIMP"
14483 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14484 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14485 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
14487 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14488 msgid "Draw Handles"
14489 msgstr "Dibuixa els manejadors"
14491 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14492 msgid "Command Line Options"
14493 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
14495 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14496 msgid "FAQ"
14497 msgstr "PMF"
14499 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Keys and Mouse Reference"
14502 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
14504 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14505 msgid "Inkscape Manual"
14506 msgstr "Manual de l'Inkscape"
14508 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14509 msgid "New in This Version"
14510 msgstr "Novetats d'esta versió"
14512 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14513 msgid "Report a Bug"
14514 msgstr "Informeu d'un error"
14516 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14517 msgid "SVG 1.1 Specification"
14518 msgstr "Especificació SVG 1.1"
14520 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14521 msgid "Duplicate endpaths"
14522 msgstr "Duplica els finals de camí"
14524 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14525 msgid "Interpolate"
14526 msgstr "Interpola"
14528 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14529 msgid "Interpolate style (experimental)"
14530 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
14532 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14533 msgid "Interpolation method"
14534 msgstr "Mètode d'interpolació"
14536 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14537 msgid "Interpolation steps"
14538 msgstr "Passos d'interpolació"
14540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14541 msgid "Axiom"
14542 msgstr "Axioma"
14544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14545 msgid "L-system"
14546 msgstr "Sistema-L"
14548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14549 msgid "Left angle"
14550 msgstr "Angle esquerre"
14552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14553 #, no-c-format
14554 msgid "Randomize angle (%)"
14555 msgstr "Angle aleatori (%)"
14557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14558 #, no-c-format
14559 msgid "Randomize step (%)"
14560 msgstr "Pas aleatori (%)"
14562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14563 msgid "Right angle"
14564 msgstr "Angle dret"
14566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14567 msgid "Rules"
14568 msgstr "Regles"
14570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14571 msgid "Step length (px)"
14572 msgstr "Longitud de pas (px)"
14574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14575 msgid "Lorem ipsum"
14576 msgstr "Lorem ipsum"
14578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14579 msgid "Number of paragraphs"
14580 msgstr "Nombre de paràgrafs"
14582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14583 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14584 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
14586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14587 msgid "Sentences per paragraph"
14588 msgstr "Frases per paràgraf"
14590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14591 msgid ""
14592 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14593 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14594 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14595 msgstr ""
14597 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14598 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14599 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
14601 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14602 msgid "Font size [px]"
14603 msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]"
14605 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14607 msgid "Length Unit: "
14608 msgstr "Unitat de longitud: "
14610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14611 msgid "Measure"
14612 msgstr "Mesura"
14614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14615 msgid "Measure Path"
14616 msgstr "Mesura el camí"
14618 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14619 msgid "Offset [px]"
14620 msgstr "Desplaçament [px]"
14622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14623 msgid "Precision"
14624 msgstr "Precisió"
14626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14627 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14628 msgstr "Factor d'escala (dibuix:grandària real) = 1:"
14630 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14631 msgid "Angle"
14632 msgstr "Angle"
14634 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14635 msgid "Extrude"
14636 msgstr "Fes relleu"
14638 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14639 msgid "Magnitude"
14640 msgstr "Magnitud"
14642 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14643 msgid "ASCII Text with outline markup"
14644 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
14646 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14647 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14648 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
14650 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14651 msgid "Text Outline Input"
14652 msgstr "Entrada de contorn de text"
14654 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14655 msgid "Copies of the pattern:"
14656 msgstr "Còpies del patró:"
14658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14659 msgid "Deformation type:"
14660 msgstr "Tipus de deformació:"
14662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14663 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14664 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
14666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14667 msgid "Pattern along Path"
14668 msgstr "Patró seguint un camí"
14670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14671 msgid "Space between copies:"
14672 msgstr "Espai entre còpies:"
14674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Bleed (in)"
14677 msgstr "Plana"
14679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14680 msgid "Book Height (inches)"
14681 msgstr ""
14683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Book Properties"
14686 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
14688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14689 msgid "Book Width (inches)"
14690 msgstr ""
14692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Cover"
14695 msgstr "Àmbit"
14697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14698 msgid "Cover Thickness Measurement"
14699 msgstr ""
14701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Generate Template"
14704 msgstr "Genera des del camí"
14706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Interior Pages"
14709 msgstr "Interpola"
14711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14712 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14713 msgstr ""
14715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Number of Pages"
14718 msgstr "Nombre de passos"
14720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14721 msgid "Paper Thickness Measurement"
14722 msgstr ""
14724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14725 msgid "Perfect-Bound Cover"
14726 msgstr ""
14728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Remove existing guides"
14731 msgstr "Suprimix un rectangle"
14733 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14734 msgid "Perspective"
14735 msgstr "Perspectiva"
14737 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14738 msgid "Postscript"
14739 msgstr "Postscript"
14741 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14742 msgid "Postscript Input"
14743 msgstr "Entrada Postscript"
14745 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14746 msgid "Developer Examples"
14747 msgstr "Exemples de desenvolupament"
14749 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14750 msgid "RadioButton example"
14751 msgstr "Botó de radi d'exemple"
14753 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14754 msgid "Select option: "
14755 msgstr "Seleccioneu una opció: "
14757 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14758 msgid "Select second option: "
14759 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
14761 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14762 msgid "Jitter nodes"
14763 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
14765 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14766 msgid "Maximum displacement, px"
14767 msgstr "Desplaçament màxim, px"
14769 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14770 msgid "Shift node handles"
14771 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
14773 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14774 msgid "Shift nodes"
14775 msgstr "Desplaça els nodes"
14777 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14778 msgid ""
14779 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14780 "selected path."
14781 msgstr ""
14782 "Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els manejadors "
14783 "de nodes) del camí seleccionat."
14785 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14786 msgid "Use normal distribution"
14787 msgstr "Usa una distribució normal"
14789 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14790 msgid "Random Point"
14791 msgstr "Punt aleatori"
14793 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14794 msgid "Random Position"
14795 msgstr "Posició aleatòria"
14797 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Bar Height:"
14800 msgstr "Alçada:"
14802 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14803 msgid "Barcode"
14804 msgstr ""
14806 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14807 msgid "Barcode Data:"
14808 msgstr ""
14810 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Barcode Type:"
14813 msgstr "Tipus de graella:"
14815 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14816 msgid "Initial size"
14817 msgstr "Grandària inicial"
14819 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14820 msgid "Minimum size"
14821 msgstr "Grandària mínima"
14823 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14824 msgid "Random Tree"
14825 msgstr "Arbre aleatori"
14827 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14828 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14829 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
14831 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14832 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14833 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
14835 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14836 msgid "Sketch Input"
14837 msgstr "Entrada d'Sketch"
14839 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14840 msgid "Gear Placement"
14841 msgstr ""
14843 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14844 msgid "Quality (Default = 16)"
14845 msgstr ""
14847 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14848 msgid "R - Ring Radius (px)"
14849 msgstr ""
14851 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Rotation (deg)"
14854 msgstr "_Rotació"
14856 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Spirograph"
14859 msgstr "Espiral"
14861 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14862 msgid "d - Pen Radius (px)"
14863 msgstr ""
14865 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14866 msgid "r - Gear Radius (px)"
14867 msgstr ""
14869 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14870 msgid "Behavior"
14871 msgstr "Comportament"
14873 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14874 msgid "Straighten Segments"
14875 msgstr "Fes rectes els segments"
14877 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14878 msgid "Envelope"
14879 msgstr "Sobre"
14881 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14882 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14883 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
14885 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14886 msgid ""
14887 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14888 "files"
14889 msgstr ""
14890 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
14891 "fitxers de mitjans"
14893 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14894 msgid "ZIP Output"
14895 msgstr "Eixida ZIP"
14897 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14898 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14899 msgstr ""
14901 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14902 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14903 msgstr ""
14905 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14906 #, fuzzy
14907 msgid "XAML Output"
14908 msgstr "Eixida EMF"
14910 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14911 msgid "fLIP cASE"
14912 msgstr ""
14914 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14915 #, fuzzy
14916 msgid "lowercase"
14917 msgstr "Baixa la capa"
14919 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14920 msgid "UPPERCASE"
14921 msgstr ""
14923 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14924 msgid "rANdOm CasE"
14925 msgstr ""
14927 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Replace text..."
14930 msgstr "Allibe_ra"
14932 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Title Case"
14935 msgstr "Títol"
14937 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14938 msgid "Sentence case"
14939 msgstr ""
14941 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14942 msgid "ASCII Text"
14943 msgstr "Text ASCII"
14945 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14946 msgid "Text File (*.txt)"
14947 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
14949 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14950 msgid "Text Input"
14951 msgstr "Entrada de text"
14953 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14954 msgid "Amount of whirl"
14955 msgstr "Quantitat de torsió"
14957 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14958 msgid "Rotation is clockwise"
14959 msgstr "Gira en sentit horari"
14961 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14962 msgid "Whirl"
14963 msgstr "Torsió"
14965 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14966 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14967 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
14969 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14970 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14971 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14973 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14974 msgid "Windows Metafile Input"
14975 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
14977 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14978 #, fuzzy
14979 msgid "XAML Input"
14980 msgstr "Entrada EMF"