Code

* modified strings on infobox (filter effect dialog) to fit better english style
[inkscape.git] / po / ca@valencia.po
1 # Inkscape translation to Valencian (southern Catalan).
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 02:39-0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle "
35 "de l'arc o el segment"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
48 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
49 "punt d'inici"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
58 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
59 "punt d'inici"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Crea una el·lipsi"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "S'està creant un nou connector"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 #, fuzzy
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Reencamina el connector"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Crea un connector"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Fi del connector"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
96 "noves formes"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
110 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
114 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Crea una guia"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Mou la guia"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Suprimix la guia"
130 #: ../src/desktop.cpp:724
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Cap ampliació anterior."
134 #: ../src/desktop.cpp:749
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Cap ampliació següent."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr ""
166 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Suprimix els clons en mosaic"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
182 "b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "Mosaic amb clons..."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>Per fila:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Per columna:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "_Simetria"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
216 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
224 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
230 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
234 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
285 msgid "S_hift"
286 msgstr "Des_plaça"
288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
290 #, no-c-format
291 msgid "<b>Shift X:</b>"
292 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
295 #, no-c-format
296 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
297 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
302 msgstr ""
303 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Exponent:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
337 "divergeixen (>1)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
340 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
343 "divergeixen (>1)"
345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Alterna:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
360 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
363 #, fuzzy
364 msgid "<small>Cumulate:</small>"
365 msgstr "<small>Alterna:</small>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
368 #, fuzzy
369 msgid "Cumulate the shifts for each row"
370 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
373 #, fuzzy
374 msgid "Cumulate the shifts for each column"
375 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
377 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
379 #, fuzzy
380 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
381 msgstr "<small>Alterna:</small>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
384 msgid "Exclude tile height in shift"
385 msgstr ""
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
388 msgid "Exclude tile width in shift"
389 msgstr ""
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
392 msgid "Sc_ale"
393 msgstr "Esc_ala"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
396 msgid "<b>Scale X:</b>"
397 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
400 #, no-c-format
401 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
402 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
405 #, no-c-format
406 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
407 msgstr ""
408 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
411 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
412 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
415 msgid "<b>Scale Y:</b>"
416 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
419 #, no-c-format
420 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
421 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
424 #, no-c-format
425 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
426 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
429 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
430 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
433 #, fuzzy
434 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
435 msgstr ""
436 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
437 "divergeixen (>1)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
440 #, fuzzy
441 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
442 msgstr ""
443 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
444 "divergeixen (>1)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
447 #, fuzzy
448 msgid "<b>Base:</b>"
449 msgstr "<b>mit.</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
452 #, fuzzy
453 msgid ""
454 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
457 "divergeixen (>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
460 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
461 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
464 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
465 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
468 #, fuzzy
469 msgid "Cumulate the scales for each row"
470 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
473 #, fuzzy
474 msgid "Cumulate the scales for each column"
475 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
478 msgid "_Rotation"
479 msgstr "_Rotació"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
482 msgid "<b>Angle:</b>"
483 msgstr "<b>Angle:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
486 #, no-c-format
487 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
488 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada fila"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
493 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada columna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
496 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
497 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
500 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
501 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
504 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
505 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
508 #, fuzzy
509 msgid "Cumulate the rotation for each row"
510 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
513 #, fuzzy
514 msgid "Cumulate the rotation for each column"
515 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
518 msgid "_Blur & opacity"
519 msgstr "_Difuminat i opacitat"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
522 msgid "<b>Blur:</b>"
523 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
527 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
530 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
531 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
534 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
535 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
539 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
543 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
546 msgid "<b>Fade out:</b>"
547 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
551 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada fila"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
554 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
555 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada columna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
558 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
559 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
563 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
566 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
567 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
570 msgid "Co_lor"
571 msgstr "Co_lor"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
574 msgid "Initial color: "
575 msgstr "Color inicial: "
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
578 msgid "Initial color of tiled clones"
579 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
582 msgid ""
583 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
584 "stroke)"
585 msgstr ""
586 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
587 "contorn)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
590 msgid "<b>H:</b>"
591 msgstr "<b>H:</b>"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
594 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
595 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada fila"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
598 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
599 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada columna"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
602 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
603 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
606 msgid "<b>S:</b>"
607 msgstr "<b>S:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
610 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
611 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada fila"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
614 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
615 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
618 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
619 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
622 msgid "<b>L:</b>"
623 msgstr "<b>L:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
627 msgstr "Reduïx la brillantor del color este percentatge per cada fila"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
630 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
631 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
634 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
635 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
639 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
642 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
643 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
646 msgid "_Trace"
647 msgstr "_Traça"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
650 msgid "Trace the drawing under the tiles"
651 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
654 msgid ""
655 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
656 "apply it to the clone"
657 msgstr ""
658 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
659 "apliqueu-lo al clon"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
662 msgid "1. Pick from the drawing:"
663 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
666 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
667 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
668 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
669 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
684 msgid "Color"
685 msgstr "Color"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
688 msgid "Pick the visible color and opacity"
689 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
696 msgid "Opacity"
697 msgstr "Opacitat"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
700 msgid "Pick the total accumulated opacity"
701 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
704 msgid "R"
705 msgstr "R"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
708 msgid "Pick the Red component of the color"
709 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
712 msgid "G"
713 msgstr "G"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
716 msgid "Pick the Green component of the color"
717 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
720 msgid "B"
721 msgstr "B"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
724 msgid "Pick the Blue component of the color"
725 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
730 msgid "clonetiler|H"
731 msgstr "clonetiler|H"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
734 msgid "Pick the hue of the color"
735 msgstr "Seleccioneu el to del color"
737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
740 msgid "clonetiler|S"
741 msgstr "clonetiler|S"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
744 msgid "Pick the saturation of the color"
745 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
750 msgid "clonetiler|L"
751 msgstr "clonetiler|L"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
754 msgid "Pick the lightness of the color"
755 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
758 msgid "2. Tweak the picked value:"
759 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
762 msgid "Gamma-correct:"
763 msgstr "Correcció de gamma:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
766 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
767 msgstr ""
768 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
771 msgid "Randomize:"
772 msgstr "Aleatorització:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
775 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
776 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
779 msgid "Invert:"
780 msgstr "Invertix:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
783 msgid "Invert the picked value"
784 msgstr "Invertix el valor seleccionat"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
787 msgid "3. Apply the value to the clones':"
788 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
791 msgid "Presence"
792 msgstr "Presència"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
795 msgid ""
796 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
797 "that point"
798 msgstr ""
799 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
800 "cada punt"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
804 msgid "Size"
805 msgstr "Grandària"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
808 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
809 msgstr ""
810 "La grandària de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
813 msgid ""
814 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
815 "or stroke)"
816 msgstr ""
817 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
818 "emplenat ni contorn)"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
821 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
822 msgstr ""
823 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en este punt"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
826 msgid "How many rows in the tiling"
827 msgstr "Quantes files en el mosaic"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
830 msgid "How many columns in the tiling"
831 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
834 msgid "Width of the rectangle to be filled"
835 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
838 msgid "Height of the rectangle to be filled"
839 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
842 msgid "Rows, columns: "
843 msgstr "Files, columnes: "
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
846 msgid "Create the specified number of rows and columns"
847 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
850 msgid "Width, height: "
851 msgstr "Amplada, alçada: "
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
854 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
855 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
858 msgid "Use saved size and position of the tile"
859 msgstr "Usa la grandària i la posició desades del mosaic"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
862 msgid ""
863 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
864 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
865 msgstr ""
866 "Suposa que la grandària i la posició del mosaic són les mateixes que la "
867 "darrera vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la grandària "
868 "actual"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
871 msgid " <b>_Create</b> "
872 msgstr " <b>_Crea</b> "
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
875 msgid "Create and tile the clones of the selection"
876 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
878 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
879 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
880 #. diagrams on the left in the following screenshot:
881 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
882 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
884 msgid " _Unclump "
885 msgstr "_Regrupa"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
888 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
889 msgstr ""
890 "Distribuix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
893 msgid " Re_move "
894 msgstr " Supri_mix "
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
897 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
898 msgstr ""
899 "Suprimix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
900 "només)"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
903 msgid " R_eset "
904 msgstr " R_einicia "
906 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
908 msgid ""
909 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
910 "to zero"
911 msgstr ""
912 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
913 "diàleg a zero"
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
916 msgid "Messages"
917 msgstr "Missatges"
919 #. ## Add a menu for clear()
920 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
921 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
922 msgid "_File"
923 msgstr "_Fitxer"
925 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
926 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
928 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
929 msgid "_Clear"
930 msgstr "Nete_ja"
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
933 msgid "Capture log messages"
934 msgstr "Captura els missatges de registre"
936 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
937 msgid "Release log messages"
938 msgstr "Allibera els missatges de registre"
940 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
941 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
942 msgid "none"
943 msgstr "cap"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
946 msgid "_Page"
947 msgstr "_Pàgina"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
950 msgid "_Drawing"
951 msgstr "_Dibuix"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
954 msgid "_Selection"
955 msgstr "_Selecció"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
958 msgid "_Custom"
959 msgstr "_Personalitzat"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
962 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
963 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
966 msgid "Units:"
967 msgstr "Unitats:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
970 msgid "_x0:"
971 msgstr "_x0:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
974 msgid "x_1:"
975 msgstr "x_1:"
977 #. Stroke width
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
981 msgid "Width:"
982 msgstr "Amplada:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
985 msgid "_y0:"
986 msgstr "_y0:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
989 msgid "y_1:"
990 msgstr "y_1:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
994 msgid "Height:"
995 msgstr "Alçada:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
998 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
999 msgstr "<big><b>Grandària del mapa de bits</b></big>"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1002 msgid "_Width:"
1003 msgstr "A_mplada:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1006 msgid "pixels at"
1007 msgstr "píxels a"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1010 msgid "dp_i"
1011 msgstr "_ppp"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1014 msgid "dpi"
1015 msgstr "ppp"
1017 #. true = has mnemonic
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1019 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1020 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1023 msgid "_Browse..."
1024 msgstr "_Navega..."
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Batch export all selected objects"
1029 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1032 msgid ""
1033 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1034 "(caution, overwrites without asking!)"
1035 msgstr ""
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Hide all except selected"
1040 msgstr "Conserva allò seleccionat"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1043 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1044 msgstr ""
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1047 msgid "_Export"
1048 msgstr "_Exporta"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1051 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1052 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Batch export %d selected objects"
1057 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1060 msgid "Export in progress"
1061 msgstr "S'està exportant"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Exporting %d files"
1066 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1071 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1074 msgid "You have to enter a filename"
1075 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1078 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1079 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1082 #, c-format
1083 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1084 msgstr "El directori %s no existix o no és un directori.\n"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1089 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1092 msgid "Select a filename for exporting"
1093 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1096 msgid "Change fill rule"
1097 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1100 msgid "Set fill color"
1101 msgstr "Establix el color d'emplenat"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1105 msgid "Remove fill"
1106 msgstr "Suprimix l'emplenat"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1109 msgid "Set gradient on fill"
1110 msgstr "Establix el degradat en l'emplenat"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1113 msgid "Set pattern on fill"
1114 msgstr "Establix el patró en emplenar"
1116 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1121 msgid "Unset fill"
1122 msgstr "Contrau l'emplenat"
1124 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1126 #, c-format
1127 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1128 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1129 msgstr[0] ""
1130 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1131 msgstr[1] ""
1132 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1135 msgid "exact"
1136 msgstr "exacta"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1139 msgid "partial"
1140 msgstr "parcial"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1143 msgid "No objects found"
1144 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1147 msgid "T_ype: "
1148 msgstr "T_ipus: "
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151 msgid "Search in all object types"
1152 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1155 msgid "All types"
1156 msgstr "Tots els tipus"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1159 msgid "Search all shapes"
1160 msgstr "Cerca totes les formes"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1163 msgid "All shapes"
1164 msgstr "Totes les formes"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1167 msgid "Search rectangles"
1168 msgstr "Cerca rectangles"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Rectangles"
1172 msgstr "Rectangles"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1175 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1176 msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179 msgid "Ellipses"
1180 msgstr "El·lipsis"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1183 msgid "Search stars and polygons"
1184 msgstr "Cerca estels i polígons"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187 msgid "Stars"
1188 msgstr "Estels"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1191 msgid "Search spirals"
1192 msgstr "Cerca espirals"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1195 msgid "Spirals"
1196 msgstr "Espirals"
1198 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1199 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1201 msgid "Search paths, lines, polylines"
1202 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1205 msgid "Paths"
1206 msgstr "Camins"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1209 msgid "Search text objects"
1210 msgstr "Cerca objectes de text"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1213 msgid "Texts"
1214 msgstr "Texts"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1217 msgid "Search groups"
1218 msgstr "Cerca grups"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1221 msgid "Groups"
1222 msgstr "Grups"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1225 msgid "Search clones"
1226 msgstr "Cerca clons"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1230 msgid "Clones"
1231 msgstr "Clons"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1234 msgid "Search images"
1235 msgstr "Cerca imatges"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1238 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1239 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1240 msgid "Images"
1241 msgstr "Imatges"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1244 msgid "Search offset objects"
1245 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1248 msgid "Offsets"
1249 msgstr "Desplaçaments"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1252 msgid "_Text: "
1253 msgstr "_Text: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1256 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1257 msgstr ""
1258 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1261 msgid "_ID: "
1262 msgstr "_ID: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1265 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1266 msgstr ""
1267 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1270 msgid "_Style: "
1271 msgstr "E_stil: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1274 msgid ""
1275 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1278 "parcial)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "_Attribute: "
1282 msgstr "_Atribut: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1285 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1289 msgid "Search in s_election"
1290 msgstr "C_erca a la selecció"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1293 msgid "Limit search to the current selection"
1294 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1297 msgid "Search in current _layer"
1298 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1301 msgid "Limit search to the current layer"
1302 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1305 msgid "Include _hidden"
1306 msgstr "Inclou els ama_gats"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1309 msgid "Include hidden objects in search"
1310 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1313 msgid "Include l_ocked"
1314 msgstr "Incl_ou els blocats"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1317 msgid "Include locked objects in search"
1318 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1321 msgid "Clear values"
1322 msgstr "Neteja valors"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1325 msgid "_Find"
1326 msgstr "_Cerca"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1329 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1330 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Measure unit:"
1335 msgstr "Mesura el camí"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1339 msgid "X:"
1340 msgstr "X:"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1344 msgid "Y:"
1345 msgstr "Y:"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Degrees:"
1350 msgstr "graus"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Rela_tive change"
1355 msgstr "Movimen_t relatiu"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1360 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1363 msgid "Set guide properties"
1364 msgstr "Establix les propietats de la guia"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1367 msgid "Guideline"
1368 msgstr "Línia guia"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Guideline: %s"
1373 msgstr "Línia guia"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Current settings: %s"
1378 msgstr "Orientació de la pàgina:"
1380 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1381 #, c-format
1382 msgid "%d x %d"
1383 msgstr "%d x %d"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1389 msgid "Selection"
1390 msgstr "Selecció"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1393 msgid "Selection only or whole document"
1394 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1396 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1397 msgid "Refresh the icons"
1398 msgstr "Actualitza les icones"
1400 #. Create the label for the object id
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1405 msgid "_Id"
1406 msgstr "_Id"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1409 msgid ""
1410 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1411 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1413 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1415 #: ../src/verbs.cpp:2362
1416 msgid "_Set"
1417 msgstr "A_ssigna"
1419 #. Create the label for the object label
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1421 msgid "_Label"
1422 msgstr "E_tiqueta"
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1425 msgid "A freeform label for the object"
1426 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1428 #. Create the label for the object title
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Títol"
1433 #. Create the frame for the object description
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1436 msgid "Description"
1437 msgstr "Descripció"
1439 #. Hide
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1441 msgid "_Hide"
1442 msgstr "A_maga"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1445 msgid "Check to make the object invisible"
1446 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1448 #. Lock
1449 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1451 msgid "L_ock"
1452 msgstr "Bl_oca"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1455 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1456 msgstr ""
1457 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1461 msgid "Ref"
1462 msgstr "Ref"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1465 msgid "Lock object"
1466 msgstr "Bloca l'objecte"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1469 msgid "Unlock object"
1470 msgstr "Desbloca l'objecte"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1473 msgid "Hide object"
1474 msgstr "Amaga l'objecte"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1477 msgid "Unhide object"
1478 msgstr "Mostra l'objecte"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1481 msgid "Id invalid! "
1482 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1485 msgid "Id exists! "
1486 msgstr "L'identificador existix "
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1489 msgid "Set object ID"
1490 msgstr "Establix l'ID de l'objecte"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1493 msgid "Set object label"
1494 msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1497 msgid "Set object title"
1498 msgstr "Establix el títol de l'objecte"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1501 msgid "Set object description"
1502 msgstr "Establix la descripció de l'objecte"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1505 msgid "Unhide layer"
1506 msgstr "Mostra la capa"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1509 msgid "Hide layer"
1510 msgstr "Amaga la capa"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1513 msgid "Lock layer"
1514 msgstr "Bloca la capa"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1517 msgid "Unlock layer"
1518 msgstr "Desbloca la capa"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1521 msgid "New"
1522 msgstr "Nou"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1525 msgid "Top"
1526 msgstr "Sup"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1529 msgid "Up"
1530 msgstr "Dalt"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1533 msgid "Dn"
1534 msgstr "Baix"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1537 msgid "Bot"
1538 msgstr "Inf"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1541 msgid "X"
1542 msgstr "X"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1545 msgid "Layer name:"
1546 msgstr "Nom de la capa:"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1549 msgid "Add layer"
1550 msgstr "Afegix capa"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1553 msgid "Above current"
1554 msgstr "A sobre de l'actual"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1557 msgid "Below current"
1558 msgstr "A sota de l'actual"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1561 msgid "As sublayer of current"
1562 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1565 msgid "Position:"
1566 msgstr "Posició:"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1569 msgid "Rename Layer"
1570 msgstr "Reanomena la capa"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1573 msgid "_Rename"
1574 msgstr "_Reanomena"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1577 msgid "Rename layer"
1578 msgstr "Reanomena la capa"
1580 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1582 msgid "Renamed layer"
1583 msgstr "Capa reanomenada"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1586 msgid "Add Layer"
1587 msgstr "Afegix capa"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1590 msgid "_Add"
1591 msgstr "_Afegix"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1594 msgid "New layer created."
1595 msgstr "Nova capa creada."
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1598 msgid "Href:"
1599 msgstr "Href:"
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1602 msgid "Target:"
1603 msgstr "Destí:"
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1606 msgid "Type:"
1607 msgstr "Tipus:"
1609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1610 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1612 msgid "Role:"
1613 msgstr "Rol:"
1615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1616 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1618 msgid "Arcrole:"
1619 msgstr "Arcrol:"
1621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1623 msgid "Title:"
1624 msgstr "Títol:"
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1627 msgid "Show:"
1628 msgstr "Mostra:"
1630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1632 msgid "Actuate:"
1633 msgstr "Actua:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1636 msgid "URL:"
1637 msgstr "URL:"
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "%s Properties"
1642 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1645 msgid "CC Attribution"
1646 msgstr "Reconeixement CC"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1649 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1650 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1653 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1654 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1657 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1658 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1661 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1662 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1665 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1666 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1669 msgid "Public Domain"
1670 msgstr "Domini públic"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1673 msgid "FreeArt"
1674 msgstr "FreeArt"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Open Font License"
1679 msgstr "Obri un nou fitxer"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1682 msgid "Name by which this document is formally known."
1683 msgstr "Nom pel qual es conix formalment este document."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1686 msgid "Date"
1687 msgstr "Data"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1690 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1691 msgstr "Data associada amb la creació d'este document (AAAA-MM-DD)."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1694 msgid "Format"
1695 msgstr "Format"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1698 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1699 msgstr "La manifestació física o digital d'este document (tipus MIME)."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1704 msgid "Type"
1705 msgstr "Tipus"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1708 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1709 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1712 msgid "Creator"
1713 msgstr "Creador"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1716 msgid ""
1717 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1718 msgstr ""
1719 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'este "
1720 "document."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1723 msgid "Rights"
1724 msgstr "Drets"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1727 msgid ""
1728 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1729 msgstr ""
1730 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'este document."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1733 msgid "Publisher"
1734 msgstr "Publicador"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1737 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1738 msgstr ""
1739 "Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobi disponible."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1742 msgid "Identifier"
1743 msgstr "Identificador"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1746 msgid "Unique URI to reference this document."
1747 msgstr "URI única per referenciar este document."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1750 msgid "Source"
1751 msgstr "Origen"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1754 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1755 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'este document."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1758 msgid "Relation"
1759 msgstr "Relació"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1762 msgid "Unique URI to a related document."
1763 msgstr "URI única a un element relacionat."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1766 msgid "Language"
1767 msgstr "Idioma"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1770 msgid ""
1771 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1772 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1773 msgstr ""
1774 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1775 "d'este document. (p.e. ca_ES)"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1778 msgid "Keywords"
1779 msgstr "Paraules clau"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1782 msgid ""
1783 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1784 "classifications."
1785 msgstr ""
1786 "El tema d'este document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1787 "separats per comes."
1789 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1790 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1792 msgid "Coverage"
1793 msgstr "Àmbit"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1796 msgid "Extent or scope of this document."
1797 msgstr "Àmbit o abast d'este document."
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1800 msgid "A short account of the content of this document."
1801 msgstr "Un breu resum del contingut d'este document."
1803 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1805 msgid "Contributors"
1806 msgstr "Contribuïdors"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1809 msgid ""
1810 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1811 "this document."
1812 msgstr ""
1813 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este document."
1815 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1817 msgid "URI"
1818 msgstr "URI"
1820 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1822 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1823 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1825 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1827 msgid "Fragment"
1828 msgstr "Fragment"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1831 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1832 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1834 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1835 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1836 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1837 msgid "Set attribute"
1838 msgstr "Definix atribut"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1841 msgid "Set stroke color"
1842 msgstr "Color del contorn"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1846 msgid "Remove stroke"
1847 msgstr "Suprimix el contorn"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1850 msgid "Set gradient on stroke"
1851 msgstr "Degradat del contorn"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1854 msgid "Set pattern on stroke"
1855 msgstr "Patró del contorn"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1861 msgid "Unset stroke"
1862 msgstr "Contrau el contorn"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1865 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1871 msgid "None"
1872 msgstr "Cap"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1876 msgid "No document selected"
1877 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1880 msgid "Set markers"
1881 msgstr "Marcadors"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1884 msgid "Stroke width"
1885 msgstr "Amplada del contorn"
1887 #. Join type
1888 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1889 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1891 msgid "Join:"
1892 msgstr "Cantonada:"
1894 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1895 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1896 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1898 msgid "Miter join"
1899 msgstr "Punxeguda"
1901 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1902 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1903 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1905 msgid "Round join"
1906 msgstr "Arrodonida"
1908 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1909 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1910 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1912 msgid "Bevel join"
1913 msgstr "Plana"
1915 #. Miterlimit
1916 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1917 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1918 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1919 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1920 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1921 #. when they become too long.
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1923 msgid "Miter limit:"
1924 msgstr "Límit de la punxa:"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1927 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1928 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1930 #. Cap type
1931 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1933 msgid "Cap:"
1934 msgstr "Fi de les línies:"
1936 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1937 #. of the line; the ends of the line are square
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1939 msgid "Butt cap"
1940 msgstr "Quadrat"
1942 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1943 #. line; the ends of the line are rounded
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1945 msgid "Round cap"
1946 msgstr "Arrodonit"
1948 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1949 #. line; the ends of the line are square
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1951 msgid "Square cap"
1952 msgstr "Quadrat estès"
1954 #. Dash
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1956 msgid "Dashes:"
1957 msgstr "Ratlles:"
1959 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1960 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1962 msgid "Start Markers:"
1963 msgstr "Marcadors inicials:"
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1966 msgid "Mid Markers:"
1967 msgstr "Marcadors centrals:"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1970 msgid "End Markers:"
1971 msgstr "Marcadors finals:"
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1974 msgid "Set stroke style"
1975 msgstr "Estil del contorn"
1977 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1978 msgid "Change color definition"
1979 msgstr "Canvia la definició del color"
1981 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1982 msgid "Set stroke color from swatch"
1983 msgstr "Establix el color d'una llista de mostres"
1985 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1986 msgid "Set fill color from swatch"
1987 msgstr "Establix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
1989 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1990 #, c-format
1991 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1992 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1994 #. TODO:  Insert widgets
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1996 msgid "Font"
1997 msgstr "Tipus de lletra"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2000 msgid "Layout"
2001 msgstr "Disposició"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2004 msgid "Align lines left"
2005 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2007 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2009 msgid "Center lines"
2010 msgstr "Centra les línies"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2013 msgid "Align lines right"
2014 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Justify lines"
2019 msgstr "Justifica"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2022 msgid "Horizontal text"
2023 msgstr "Text horitzontal"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2026 msgid "Vertical text"
2027 msgstr "Text vertical"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2030 msgid "Line spacing:"
2031 msgstr "Espaiat entre línies:"
2033 #. Text
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2036 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2037 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2038 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2039 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2042 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2043 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2044 msgid "Text"
2045 msgstr "Text"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2048 msgid "Set as default"
2049 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2052 msgid "Set text style"
2053 msgstr "Estil del text"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2056 msgid "Arrange in a grid"
2057 msgstr "Possiciona en una graella"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2060 msgid "Rows:"
2061 msgstr "Files:"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2064 msgid "Number of rows"
2065 msgstr "Nombre de files"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2068 msgid "Equal height"
2069 msgstr "Alçada igual"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2072 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2073 msgstr "Si no es definix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2075 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2076 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2078 msgid "Align:"
2079 msgstr "Alinea:"
2081 #. #### Number of columns ####
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2083 msgid "Columns:"
2084 msgstr "Columnes:"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2087 msgid "Number of columns"
2088 msgstr "Nombre de columnes"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2091 msgid "Equal width"
2092 msgstr "Amplada igual"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2095 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2096 msgstr ""
2097 "Si no es definix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2099 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2101 msgid "Fit into selection box"
2102 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2105 msgid "Set spacing:"
2106 msgstr "Establix l'espaiat:"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2109 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2110 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2113 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2114 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2117 msgid "Arrange selected objects"
2118 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2121 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2122 msgstr ""
2123 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2126 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2127 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2133 "commit changes."
2134 msgstr ""
2135 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2136 "d'editar per confirmar els canvis."
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2139 msgid "Drag to reorder nodes"
2140 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2143 msgid "New element node"
2144 msgstr "Nou node d'element"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2147 msgid "New text node"
2148 msgstr "Nou node de text"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2151 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2152 msgid "Duplicate node"
2153 msgstr "Duplica el node"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2156 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2157 msgid "Delete node"
2158 msgstr "Suprimix el node"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2161 msgid "Unindent node"
2162 msgstr "Desfés sagnat de node"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2165 msgid "Indent node"
2166 msgstr "Fes sagnat de node"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2169 msgid "Raise node"
2170 msgstr "Puja el node"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2173 msgid "Lower node"
2174 msgstr "Baixa el node"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2177 msgid "Delete attribute"
2178 msgstr "Suprimix l'atribut"
2180 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2182 msgid "Attribute name"
2183 msgstr "Nom de l'atribut"
2185 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2187 msgid "Set"
2188 msgstr "Assigna"
2190 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2192 msgid "Attribute value"
2193 msgstr "Valor d'atribut"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2196 msgid "Drag XML subtree"
2197 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2200 msgid "New element node..."
2201 msgstr "Nou node d'element..."
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2204 msgid "Cancel"
2205 msgstr "Cancel·la"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2208 msgid "Create"
2209 msgstr "Crea"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2212 msgid "Create new element node"
2213 msgstr "Crea un nou node d'element"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2216 msgid "Create new text node"
2217 msgstr "Crea un nou node de text"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2223 msgstr ""
2224 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existix un element amb valor <b>%s</b>"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2227 msgid "Change attribute"
2228 msgstr "Canvia l'atribut"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Rectangular grid"
2233 msgstr "Rectangle"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Axonometric grid"
2238 msgstr "Axonomètrica (3D)"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Create new grid"
2243 msgstr "Crea una guia"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2246 #, fuzzy
2247 msgid "_Enabled"
2248 msgstr "Títol"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2251 msgid ""
2252 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2253 "grids."
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2257 #, fuzzy
2258 msgid "_Visible"
2259 msgstr "Colors"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2262 msgid ""
2263 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2264 "to invisible grids."
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2268 msgid "Grid line _color:"
2269 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2276 msgid "Grid line color"
2277 msgstr "Color de la graella"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2280 msgid "Color of grid lines"
2281 msgstr "Color de la graella"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2284 msgid "Ma_jor grid line color:"
2285 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2292 msgid "Major grid line color"
2293 msgstr "Color major de la graella"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2296 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2297 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2300 msgid "Grid _units:"
2301 msgstr "_Unitats de la graella:"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2304 msgid "_Origin X:"
2305 msgstr "_Origen X:"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2310 msgid "X coordinate of grid origin"
2311 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2314 msgid "O_rigin Y:"
2315 msgstr "O_rigen Y:"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2320 msgid "Y coordinate of grid origin"
2321 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2324 msgid "Spacing _X:"
2325 msgstr "Espaiat _X:"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2329 msgid "Distance between vertical grid lines"
2330 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2333 msgid "Spacing _Y:"
2334 msgstr "Espaiat _Y:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2338 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2339 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2342 msgid "_Major grid line every:"
2343 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2346 msgid "lines"
2347 msgstr "línies"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2350 msgid "_Show dots instead of lines"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2355 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/document.cpp:411
2359 #, c-format
2360 msgid "New document %d"
2361 msgstr "Nou document %d"
2363 #: ../src/document.cpp:443
2364 #, c-format
2365 msgid "Memory document %d"
2366 msgstr "Document de memòria %d"
2368 #: ../src/document.cpp:583
2369 #, c-format
2370 msgid "Unnamed document %d"
2371 msgstr "Document sense nom %d"
2373 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2374 #: ../src/draw-context.cpp:418
2375 msgid "Path is closed."
2376 msgstr "El camí està tancat."
2378 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2379 #: ../src/draw-context.cpp:433
2380 msgid "Closing path."
2381 msgstr "S'està tancant el camí."
2383 #: ../src/draw-context.cpp:542
2384 msgid "Draw path"
2385 msgstr "Dibuixa el camí"
2387 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2388 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2390 #, c-format
2391 msgid " alpha %.3g"
2392 msgstr " transparència %.3g"
2394 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2395 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2396 #, c-format
2397 msgid ", averaged with radius %d"
2398 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2401 msgid " under cursor"
2402 msgstr " sota el cursor"
2404 #. message, to show in the statusbar
2405 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2406 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2407 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2409 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2410 msgid ""
2411 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2412 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2413 "to copy the color under mouse to clipboard"
2414 msgstr ""
2415 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2416 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2417 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2418 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2420 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2421 msgid "Set picked color"
2422 msgstr "Color seleccionat"
2424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2425 msgid ""
2426 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2430 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2434 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2438 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2442 #, fuzzy
2443 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2444 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Draw calligraphic stroke"
2449 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2451 #: ../src/event-context.cpp:592
2452 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2453 msgstr ""
2455 #: ../src/event-log.cpp:37
2456 msgid "[Unchanged]"
2457 msgstr "[Sense canviar]"
2459 #. Edit
2460 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2461 msgid "_Undo"
2462 msgstr "_Desfés"
2464 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2465 msgid "_Redo"
2466 msgstr "To_rna a fer"
2468 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2469 msgid "Dependency:"
2470 msgstr "Dependència:"
2472 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2473 msgid "  type: "
2474 msgstr "  tipus: "
2476 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2477 msgid "  location: "
2478 msgstr "  ubicació: "
2480 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2481 msgid "  string: "
2482 msgstr "  cadena: "
2484 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2485 msgid "  description: "
2486 msgstr "  descripció: "
2488 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2489 #, fuzzy
2490 msgid " (No preferences)"
2491 msgstr "Preferències de l'ampliació"
2493 #. This is some filler text, needs to change before relase
2494 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2495 msgid ""
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2497 "span>\n"
2498 "\n"
2499 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2500 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2501 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2502 msgstr ""
2503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2504 "\n"
2505 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2506 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2507 "a resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: "
2509 #. This is some filler text, needs to change before relase
2510 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2511 msgid "Show dialog on startup"
2512 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2514 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2515 #, c-format
2516 msgid "'%s' working, please wait..."
2517 msgstr ""
2519 #. static int i = 0;
2520 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2522 msgid ""
2523 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2524 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2525 msgstr ""
2526 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un "
2527 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2528 "l'Inkscape."
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2531 msgid "an ID was not defined for it."
2532 msgstr "no se li ha definit un ID."
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2535 msgid "there was no name defined for it."
2536 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2539 msgid "the XML description of it got lost."
2540 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2543 msgid "no implementation was defined for the extension."
2544 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2546 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2548 msgid "a dependency was not met."
2549 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2552 msgid "Extension \""
2553 msgstr "L'extensió «"
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2556 msgid "\" failed to load because "
2557 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2562 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2565 msgid "Name:"
2566 msgstr "Nom:"
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2569 msgid "ID:"
2570 msgstr "ID:"
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2573 msgid "State:"
2574 msgstr "Estat:"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2577 msgid "Loaded"
2578 msgstr "Carregat"
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2581 msgid "Unloaded"
2582 msgstr "Sense carregar"
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2585 msgid "Deactivated"
2586 msgstr "Desactivar"
2588 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2589 msgid ""
2590 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2591 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2592 "expected."
2593 msgstr ""
2594 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2595 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2596 "els esperats."
2598 #: ../src/extension/init.cpp:276
2599 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2600 msgstr ""
2601 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2603 #: ../src/extension/init.cpp:290
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2607 "will not be loaded."
2608 msgstr ""
2609 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2610 "externs d'este directori."
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Adaptive Threshold"
2615 msgstr "Llindar:"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2620 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2621 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2623 msgid "Width"
2624 msgstr "Amplada"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Height"
2632 msgstr "Alçada:"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2635 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Offset"
2638 msgstr "Desplaçaments"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Raster"
2676 msgstr "Puja"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2679 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2680 msgstr ""
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Add Noise"
2685 msgstr "Afegix nodes"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2688 msgid "Uniform Noise"
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2692 msgid "Gaussian Noise"
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2696 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2697 msgstr ""
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2700 msgid "Impulse Noise"
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Laplacian Noise"
2706 msgstr "Escala de grisos"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2709 msgid "Poisson Noise"
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2713 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Blur"
2719 msgstr "Blau"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Radius"
2732 msgstr "Puja"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Sigma"
2742 msgstr "petit"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2747 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Channel"
2753 msgstr "Cancel·la"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Layer"
2758 msgstr "Ca_pa"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2762 msgid "Red Channel"
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2767 msgid "Green Channel"
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2772 msgid "Blue Channel"
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Cyan Channel"
2779 msgstr "Canvia el manejador"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Magenta Channel"
2785 msgstr "Magenta"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Yellow Channel"
2791 msgstr "Groc"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Black Channel"
2797 msgstr "Emplenat negre"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Opacity Channel"
2803 msgstr "Opacitat"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2807 msgid "Matte Channel"
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2811 msgid "Extract specific channel from image."
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Charcoal"
2817 msgstr "Cairo"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2822 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Colorize"
2827 msgstr "Color"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2830 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Contrast"
2836 msgstr "Cantonades:"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Sharpen"
2842 msgstr "Formes"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2845 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2849 msgid "Cycle Colormap"
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Amount"
2857 msgstr "Tipus de lletra"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2860 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Despeckle"
2866 msgstr "D_esfés la selecció"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2869 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2870 msgstr ""
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2873 msgid "Edge"
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2877 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2881 msgid "Emboss"
2882 msgstr ""
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2885 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2886 msgstr ""
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Enhance"
2891 msgstr "Cancel·la"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2894 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Equalize"
2900 msgstr "Amplada igual"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2903 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2907 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2908 msgid "Gaussian Blur"
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Factor"
2916 msgstr "Color"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2919 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Implode"
2925 msgstr "Importa"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2930 msgstr "Conserva allò seleccionat"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2933 msgid "Level (with Channel)"
2934 msgstr ""
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Black Point"
2940 msgstr "Emplenat negre"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2944 #, fuzzy
2945 msgid "White Point"
2946 msgstr "Punxeguda"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Gamma Correction"
2952 msgstr "Correcció de gamma:"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2955 msgid ""
2956 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2957 "between the given ranges to the full color range."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Level"
2963 msgstr "Roda"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2966 msgid ""
2967 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2968 "to the full color range."
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Median Filter"
2974 msgstr "Afegix capa"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2977 msgid ""
2978 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2979 "color in a circular neighborhood."
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Modulate"
2985 msgstr "Mode"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Brightness"
2990 msgstr "Brillantor"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2993 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2996 msgid "Saturation"
2997 msgstr "Saturació"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3000 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3002 msgid "Hue"
3003 msgstr "To"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3006 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Negate"
3012 msgstr "Negatiu"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3015 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Normalize"
3021 msgstr "Normal"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3024 msgid ""
3025 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3026 "range of color."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Oil Paint"
3032 msgstr "Impressió del GNOME"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3035 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3039 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3044 msgid "Raise"
3045 msgstr "Puja"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Raised"
3050 msgstr "Puja"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3053 msgid ""
3054 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3055 "appearance."
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3059 msgid "Reduce Noise"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3063 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3064 msgid "Order"
3065 msgstr "Orde"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3068 msgid ""
3069 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Sample"
3075 msgstr "Mostres"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3078 msgid ""
3079 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Shade"
3085 msgstr "Formes"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3089 msgid "Azimuth"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Elevation"
3096 msgstr "Relació"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Colored Shading"
3101 msgstr "Color de l'ombra"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3104 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3110 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Solarize"
3115 msgstr "Grandària"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3118 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Spread"
3124 msgstr "Espiral"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3127 msgid ""
3128 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Swirl"
3134 msgstr "Espiral"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Degrees"
3139 msgstr "graus"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3142 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3143 msgstr ""
3145 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Threshold"
3151 msgstr "Llindar:"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3156 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3159 msgid "Unsharp Mask"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3163 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Wave"
3169 msgstr "De_sa"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3172 msgid "Amplitude"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3176 msgid "Wavelength"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3180 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3184 msgid "Inset/Outset Halo"
3185 msgstr "Contrau/expandix l'àrea difosa"
3187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3188 msgid "Width in px of the halo"
3189 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3192 msgid "Number of steps"
3193 msgstr "Nombre de passos"
3195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3196 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3197 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3201 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3202 msgid "Generate from Path"
3203 msgstr "Genera des del camí"
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3206 msgid "Restrict to PDF version"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3210 msgid "PDF 1.4"
3211 msgstr ""
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3216 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3217 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3218 msgid "Convert texts to paths"
3219 msgstr "Convertix texts en camins"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3225 msgstr "Convertix texts en camins"
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3231 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3234 msgid "Restrict to PS level"
3235 msgstr ""
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3238 #, fuzzy
3239 msgid "PostScript 3"
3240 msgstr "Postscript"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3243 #, fuzzy
3244 msgid "PostScript level 2"
3245 msgstr "Fitxer Postscript"
3247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3248 msgid "EMF Input"
3249 msgstr "Entrada EMF"
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3252 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3253 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3256 msgid "Enhanced Metafiles"
3257 msgstr "Metafitxers millorats"
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3260 msgid "WMF Input"
3261 msgstr "Entrada WMF"
3263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3264 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3265 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3268 msgid "Windows Metafiles"
3269 msgstr "Metafitxers del Windows"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3272 msgid "EMF Output"
3273 msgstr "Eixida EMF"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3276 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3277 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3280 msgid "Enhanced Metafile"
3281 msgstr "Metafitxer millorat"
3283 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3284 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3285 msgstr "Eixida Postscript encapsulat"
3287 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3288 msgid "Make bounding box around full page"
3289 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3291 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3292 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3293 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3294 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3296 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3297 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3298 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3299 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3301 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3302 msgid "Encapsulated Postscript File"
3303 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3305 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3306 #, c-format
3307 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3308 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3310 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3311 msgid "GIMP Gradients"
3312 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3314 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3315 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3316 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3318 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3319 msgid "Gradients used in GIMP"
3320 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3323 msgid "Grid"
3324 msgstr "Graella"
3326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3327 msgid "Line Width"
3328 msgstr "Amplada de línia"
3330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3331 msgid "Horizontal Spacing"
3332 msgstr "Espaiat horitzontal"
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3335 msgid "Vertical Spacing"
3336 msgstr "Espaiat vertical"
3338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3339 msgid "Horizontal Offset"
3340 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3343 msgid "Vertical Offset"
3344 msgstr "Desplaçament vertical"
3346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3349 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3350 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3351 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3352 msgid "Render"
3353 msgstr "Dibuixa"
3355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3356 msgid "Draw a path which is a grid"
3357 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3359 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3360 msgid "LaTeX Print"
3361 msgstr "Impressió LaTeX"
3363 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3364 msgid "LaTeX Output"
3365 msgstr "Eixida de LaTex"
3367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3368 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3369 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3371 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3372 msgid "LaTeX PSTricks File"
3373 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3375 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3376 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3377 msgstr "Eixida d'OpenDocument Drawing"
3379 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3380 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3381 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3383 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3384 msgid "OpenDocument drawing file"
3385 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3387 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3388 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3389 msgid "Print Destination"
3390 msgstr "Destí d'impressió"
3392 #. Print properties frame
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3395 msgid "Print properties"
3396 msgstr "Propietats d'impressió"
3398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3399 msgid "Print using PDF operators"
3400 msgstr "Imprimix usant els operadors PDF"
3402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3403 msgid ""
3404 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3405 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3406 msgstr ""
3407 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3408 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3409 "perdran."
3411 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3412 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3413 msgid "Print as bitmap"
3414 msgstr "Imprimix com a mapa de bits"
3416 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3417 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3418 msgid ""
3419 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3420 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3421 "will be rendered exactly as displayed."
3422 msgstr ""
3423 "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3424 "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però "
3425 "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3427 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3429 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3430 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3432 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3433 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3434 msgid "Resolution:"
3435 msgstr "Resolució:"
3437 #. Print destination frame
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3440 msgid "Print destination"
3441 msgstr "Destí d'impressió"
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3444 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3445 msgid ""
3446 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3447 "leave empty to use the system default printer.\n"
3448 "Use '> filename' to print to file.\n"
3449 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3450 msgstr ""
3451 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3452 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3453 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3454 "Useu '| prog arg...' per enviar la eixida al conducte d'un programa."
3456 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3457 msgid "PDF Print"
3458 msgstr "Impressió PDF"
3460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3461 msgid "media box"
3462 msgstr ""
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3465 msgid "crop box"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3469 msgid "trim box"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3473 msgid "bleed box"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3477 msgid "art box"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Select page:"
3483 msgstr "Selecciona el següent"
3485 #. Display total number of pages
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "out of %i"
3489 msgstr "Quantitat de torsió"
3491 #. Crop settings
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Clip to:"
3495 msgstr "Re_talla"
3497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Page settings"
3500 msgstr "Orientació de la pàgina:"
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3503 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3507 msgid ""
3508 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3509 "and slow performance."
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3514 #, fuzzy
3515 msgid "rough"
3516 msgstr "Agrupa"
3518 #. Text options
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Text handling:"
3522 msgstr "Establix l'espaiat:"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Import text as text"
3528 msgstr "Convertix el text flotant en text"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Embed images"
3533 msgstr "Incrusta totes les imatges"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3536 msgid "Import settings"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3540 msgid "PDF Import Settings"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3544 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3545 msgid "medium"
3546 msgstr "mitjà"
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3549 #, fuzzy
3550 msgid "fine"
3551 msgstr "Línia"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3554 #, fuzzy
3555 msgid "very fine"
3556 msgstr "Invertix l'emplenat"
3558 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3559 msgid "PovRay Output"
3560 msgstr "Eixida PovRay"
3562 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3563 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3564 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3567 msgid "PovRay Raytracer File"
3568 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3570 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Print Configuration"
3573 msgstr "Destí d'impressió"
3575 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3576 msgid "Print using PostScript operators"
3577 msgstr "Imprimix usant els operadors PostScript"
3579 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3580 msgid ""
3581 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3582 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3583 "will be lost."
3584 msgstr ""
3585 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3586 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la "
3587 "transparència, els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3589 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3590 msgid "Postscript Print"
3591 msgstr "Impressió Postscript"
3593 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3594 msgid "Postscript Output"
3595 msgstr "Eixida Postscript"
3597 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3598 #, fuzzy
3599 msgid "PostScript (*.ps)"
3600 msgstr "Postscript (*.ps)"
3602 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3603 #, fuzzy
3604 msgid "PostScript File"
3605 msgstr "Fitxer Postscript"
3607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3608 msgid "SVG Input"
3609 msgstr "Entrada SVG"
3611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3612 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3613 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3616 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3617 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3620 msgid "SVG Output Inkscape"
3621 msgstr "Eixida SVG de l'Inkscape"
3623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3624 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3625 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3628 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3629 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3632 msgid "SVG Output"
3633 msgstr "Eixida SVG"
3635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3636 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3637 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3640 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3641 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3644 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3645 msgid "SVGZ Input"
3646 msgstr "Entrada SVGZ"
3648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3649 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3650 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3651 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3652 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3655 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3656 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3659 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3660 msgid "SVGZ Output"
3661 msgstr "Eixida SVGZ"
3663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3664 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3665 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3666 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3667 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3670 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3671 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3674 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3675 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3677 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3678 msgid "Windows 32-bit Print"
3679 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3681 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3682 msgid "WPG Input"
3683 msgstr "Entrada WPG"
3685 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3686 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3687 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3689 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3690 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3691 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3693 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3694 msgid "Pin Dialog"
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3698 msgid ""
3699 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3700 "one"
3701 msgstr ""
3703 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Live Preview"
3706 msgstr "Previsualitza"
3708 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3709 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3710 msgstr ""
3712 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3713 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3714 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3715 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3716 #: ../src/extension/system.cpp:102
3717 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3718 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3720 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3721 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3722 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3723 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3724 #: ../src/file.cpp:136
3725 msgid "default.svg"
3726 msgstr "default.ca.svg"
3728 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3729 #, c-format
3730 msgid "Failed to load the requested file %s"
3731 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3733 #: ../src/file.cpp:247
3734 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3735 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3737 #: ../src/file.cpp:253
3738 #, c-format
3739 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3740 msgstr ""
3741 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3742 "s?"
3744 #: ../src/file.cpp:282
3745 msgid "Document reverted."
3746 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3748 #: ../src/file.cpp:284
3749 msgid "Document not reverted."
3750 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3752 #: ../src/file.cpp:406
3753 msgid "Select file to open"
3754 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3756 #: ../src/file.cpp:484
3757 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3758 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3760 #: ../src/file.cpp:489
3761 #, c-format
3762 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3763 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3764 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3765 msgstr[1] ""
3766 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3768 #: ../src/file.cpp:494
3769 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3770 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3772 #: ../src/file.cpp:523
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3776 "caused by an unknown filename extension."
3777 msgstr ""
3778 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És "
3779 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3781 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3782 msgid "Document not saved."
3783 msgstr "No s'ha desat el document."
3785 #: ../src/file.cpp:531
3786 #, c-format
3787 msgid "File %s could not be saved."
3788 msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s."
3790 #: ../src/file.cpp:542
3791 msgid "Document saved."
3792 msgstr "S'ha desat el document."
3794 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3795 #, c-format
3796 msgid "drawing%s"
3797 msgstr "dibuix%s"
3799 #: ../src/file.cpp:687
3800 #, c-format
3801 msgid "drawing-%d%s"
3802 msgstr "dibuix-%d%s"
3804 #: ../src/file.cpp:706
3805 msgid "Select file to save a copy to"
3806 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a alçar-ne una còpia"
3808 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3809 msgid "Select file to save to"
3810 msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar"
3812 #: ../src/file.cpp:787
3813 msgid "No changes need to be saved."
3814 msgstr "No hi ha cap canvi per alçar."
3816 #: ../src/file.cpp:804
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Saving document..."
3819 msgstr "Alça el document"
3821 #: ../src/file.cpp:959
3822 msgid "Import"
3823 msgstr "Importa"
3825 #: ../src/file.cpp:991
3826 msgid "Select file to import"
3827 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3829 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3830 msgid "Select file to export to"
3831 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3833 #: ../src/file.cpp:1245
3834 msgid "Error saving a temporary copy"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/file.cpp:1264
3838 msgid "Open Clip Art Login"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/file.cpp:1285
3842 msgid ""
3843 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3844 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3845 "you didn't forget to choose a license too."
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/file.cpp:1306
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Document exported..."
3851 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3853 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3854 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Blend"
3860 msgstr "Blau"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Color Matrix"
3865 msgstr "Matr_iu"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3868 msgid "Component Transfer"
3869 msgstr ""
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Composite"
3874 msgstr "Combina"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3877 msgid "Convolve Matrix"
3878 msgstr ""
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3881 msgid "Diffuse Lighting"
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Displacement Map"
3887 msgstr "Desplaçament màxim, px"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3890 msgid "Flood"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3894 msgid "Image"
3895 msgstr "Imatge"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Merge"
3900 msgstr "Mesura"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3903 msgid "Morphology"
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3907 msgid "Specular Lighting"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Tile"
3913 msgstr "Títol"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Turbulence"
3918 msgstr "Tolerància:"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Source Graphic"
3923 msgstr "Alçada d'origen"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Source Alpha"
3928 msgstr "Origen"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Background Image"
3933 msgstr "Fons"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Background Alpha"
3938 msgstr "Fons"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Fill Paint"
3943 msgstr "Impressió PDF"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3946 msgid "Stroke Paint"
3947 msgstr "Pinta el contorn"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3950 msgid "Normal"
3951 msgstr "Normal"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Multiply"
3956 msgstr "Múltiples estils"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Screen"
3961 msgstr "Verd"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Darken"
3966 msgstr "Més fosc"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Lighten"
3971 msgstr "Brillantor"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Matrix"
3976 msgstr "Matr_iu"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Saturate"
3981 msgstr "Saturació"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Hue Rotate"
3986 msgstr "Gira"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3989 msgid "Luminance to Alpha"
3990 msgstr ""
3992 #. File
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3994 msgid "Default"
3995 msgstr "Predeterminat"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Over"
4000 msgstr "Altre"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4003 #, fuzzy
4004 msgid "In"
4005 msgstr "Polzada"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Out"
4010 msgstr "Eixida"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Atop"
4015 msgstr "Afegix una fase"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4018 msgid "XOR"
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4022 msgid "Arithmetic"
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Identity"
4028 msgstr "Identificador"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Table"
4033 msgstr "Títol"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Discrete"
4038 msgstr "Distribuix"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Linear"
4043 msgstr "Línia"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4046 msgid "Gamma"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
4050 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4051 msgid "Duplicate"
4052 msgstr "Duplica"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4055 msgid "Wrap"
4056 msgstr "Estén"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4061 msgid "Red"
4062 msgstr "Vermell"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4067 msgid "Green"
4068 msgstr "Verd"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4073 msgid "Blue"
4074 msgstr "Blau"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4077 msgid "Alpha"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Erode"
4083 msgstr "Node"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Dilate"
4088 msgstr "Data"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Fractal Noise"
4093 msgstr "Escala de grisos"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Distant Light"
4098 msgstr "Alçada destí"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Point Light"
4103 msgstr "Més llum"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Spot Light"
4108 msgstr "Més llum"
4110 #: ../src/flood-context.cpp:249
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Visible Colors"
4113 msgstr "Colors"
4115 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4117 msgid "Lightness"
4118 msgstr "Brillantor"
4120 #: ../src/flood-context.cpp:265
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Small"
4123 msgstr "petit"
4125 #: ../src/flood-context.cpp:266
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Medium"
4128 msgstr "mitjà"
4130 #: ../src/flood-context.cpp:267
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Large"
4133 msgstr "gran"
4135 #: ../src/flood-context.cpp:421
4136 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/flood-context.cpp:461
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4143 msgstr ""
4145 #: ../src/flood-context.cpp:465
4146 #, c-format
4147 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4151 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/flood-context.cpp:981
4155 msgid ""
4156 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4157 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Fill bounded area"
4163 msgstr "Em_plenat i contorn"
4165 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Set style on object"
4168 msgstr "Patró a objectes"
4170 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4171 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4175 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4176 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4178 #. POINT_LG_BEGIN
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4180 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4181 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4186 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4189 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4190 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4193 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4194 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4195 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4198 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4199 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4201 #. POINT_RG_FOCUS
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4203 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4206 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4209 #, c-format
4210 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4217 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4221 #, c-format
4222 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4226 #, c-format
4227 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4232 msgid "Add gradient stop"
4233 msgstr "Afegix una fase al degradat"
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Simplify gradient"
4238 msgstr "Degradat radial"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4241 msgid "Create default gradient"
4242 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4245 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4249 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4250 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4253 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4254 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4257 msgid "Invert gradient"
4258 msgstr "Invertix el degradat"
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4261 #, c-format
4262 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4263 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4264 msgstr[0] ""
4265 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4266 msgstr[1] ""
4267 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4270 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4271 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4273 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4274 msgid "Merge gradient handles"
4275 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4277 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4278 msgid "Move gradient handle"
4279 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4281 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4282 msgid "Delete gradient stop"
4283 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid ""
4288 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4289 "+Alt</b> to delete stop"
4290 msgstr ""
4291 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4292 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4293 "voltant del centre"
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4296 msgid " (stroke)"
4297 msgstr " (contorn)"
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4303 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4304 msgstr ""
4305 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4306 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4307 "voltant del centre"
4309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4310 msgid ""
4311 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4312 "separate focus"
4313 msgstr ""
4314 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4315 "per separar el focus"
4317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4321 "separate"
4322 msgid_plural ""
4323 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4324 "separate"
4325 msgstr[0] ""
4326 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4327 "b> per a separar"
4328 msgstr[1] ""
4329 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4330 "b> per a separar"
4332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Move gradient handle(s)"
4335 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4340 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4342 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Delete gradient stop(s)"
4345 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:37
4348 msgid "Unit"
4349 msgstr "Unitat"
4351 #. Add the units menu.
4352 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4355 msgid "Units"
4356 msgstr "Unitats"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:38
4359 msgid "Point"
4360 msgstr "Punt"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4363 msgid "pt"
4364 msgstr "pt"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:38
4367 msgid "Points"
4368 msgstr "Punts"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:38
4371 msgid "Pt"
4372 msgstr "Pt"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:39
4375 msgid "Pixel"
4376 msgstr "Píxel"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4382 msgid "px"
4383 msgstr "px"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:39
4386 msgid "Pixels"
4387 msgstr "Píxels"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:39
4390 msgid "Px"
4391 msgstr "Px"
4393 #. You can add new elements from this point forward
4394 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4395 msgid "Percent"
4396 msgstr "Percentatge"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4399 msgid "%"
4400 msgstr "%"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:41
4403 msgid "Percents"
4404 msgstr "Percentatges"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:42
4407 msgid "Millimeter"
4408 msgstr "Mil·límetre"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4411 msgid "mm"
4412 msgstr "mm"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:42
4415 msgid "Millimeters"
4416 msgstr "Mil·límetres"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:43
4419 msgid "Centimeter"
4420 msgstr "Centímetre"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:43
4423 msgid "cm"
4424 msgstr "cm"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:43
4427 msgid "Centimeters"
4428 msgstr "Centímetres"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:44
4431 msgid "Meter"
4432 msgstr "Metre"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:44
4435 msgid "m"
4436 msgstr "m"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:44
4439 msgid "Meters"
4440 msgstr "Metres"
4442 #. no svg_unit
4443 #: ../src/helper/units.cpp:45
4444 msgid "Inch"
4445 msgstr "Polzada"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:45
4448 msgid "in"
4449 msgstr "in"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:45
4452 msgid "Inches"
4453 msgstr "Polzades"
4455 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4456 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4457 #: ../src/helper/units.cpp:48
4458 msgid "Em square"
4459 msgstr "Em quadrat"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:48
4462 msgid "em"
4463 msgstr "em"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:48
4466 msgid "Em squares"
4467 msgstr "Em quadrats"
4469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4470 #: ../src/helper/units.cpp:50
4471 msgid "Ex square"
4472 msgstr "Ix quadrada"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:50
4475 msgid "ex"
4476 msgstr "ix"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:50
4479 msgid "Ex squares"
4480 msgstr "Ix quadrades"
4482 #: ../src/inkscape.cpp:484
4483 msgid "Untitled document"
4484 msgstr "Document sense títol"
4486 #. Show nice dialog box
4487 #: ../src/inkscape.cpp:513
4488 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4489 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4491 #: ../src/inkscape.cpp:514
4492 msgid ""
4493 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4494 "locations:\n"
4495 msgstr ""
4496 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les "
4497 "següents ubicacions:\n"
4499 #: ../src/inkscape.cpp:515
4500 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4501 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4503 #: ../src/inkscape.cpp:658
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "Cannot create directory %s.\n"
4507 "%s"
4508 msgstr ""
4509 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4510 "%s"
4512 #: ../src/inkscape.cpp:659
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "%s is not a valid directory.\n"
4516 "%s"
4517 msgstr ""
4518 "%s no és un directori vàlid.\n"
4519 "%s"
4521 #: ../src/inkscape.cpp:660
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Cannot create file %s.\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4527 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4528 "%s"
4530 #: ../src/inkscape.cpp:661
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Cannot write file %s.\n"
4534 "%s"
4535 msgstr ""
4536 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4537 "%s"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:662
4540 msgid ""
4541 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4542 "and any changes made in preferences will not be saved."
4543 msgstr ""
4544 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4545 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4547 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "%s is not a regular file.\n"
4551 "%s"
4552 msgstr ""
4553 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4554 "%s"
4556 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "%s not a valid XML file, or\n"
4560 "you don't have read permissions on it.\n"
4561 "%s"
4562 msgstr ""
4563 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4564 "o no teniu permís de lectura.\n"
4565 "%s"
4567 #: ../src/inkscape.cpp:735
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "%s is not a valid menus file.\n"
4571 "%s"
4572 msgstr ""
4573 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4574 "%s"
4576 #: ../src/inkscape.cpp:736
4577 msgid ""
4578 "Inkscape will run with default menus.\n"
4579 "New menus will not be saved."
4580 msgstr ""
4581 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4582 "No es desaran els nous menús."
4584 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4585 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4586 #: ../src/interface.cpp:841
4587 msgid "Commands Bar"
4588 msgstr "Barra d'ordres"
4590 #: ../src/interface.cpp:841
4591 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4592 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4594 #: ../src/interface.cpp:843
4595 msgid "Tool Controls Bar"
4596 msgstr "Barra de controls d'eina"
4598 #: ../src/interface.cpp:843
4599 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4600 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4602 #: ../src/interface.cpp:845
4603 msgid "_Toolbox"
4604 msgstr "Cai_xa d'eines"
4606 #: ../src/interface.cpp:845
4607 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4608 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4610 #: ../src/interface.cpp:851
4611 msgid "_Palette"
4612 msgstr "_Paleta"
4614 #: ../src/interface.cpp:851
4615 msgid "Show or hide the color palette"
4616 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4618 #: ../src/interface.cpp:853
4619 msgid "_Statusbar"
4620 msgstr "Barra d'e_stat"
4622 #: ../src/interface.cpp:853
4623 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4624 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4626 #: ../src/interface.cpp:907
4627 #, c-format
4628 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4629 msgstr "No es conix el verb «%s»"
4631 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4632 #: ../src/interface.cpp:1026
4633 #, c-format
4634 msgid "Enter group #%s"
4635 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4637 #: ../src/interface.cpp:1037
4638 msgid "Go to parent"
4639 msgstr "Vés al pare"
4641 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4643 msgid "Drop color"
4644 msgstr "Deixa anar un color"
4646 #: ../src/interface.cpp:1167
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Drop color on gradient"
4649 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
4651 #: ../src/interface.cpp:1226
4652 msgid "Could not parse SVG data"
4653 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4655 #: ../src/interface.cpp:1268
4656 msgid "Drop SVG"
4657 msgstr "Deixa anar un SVG"
4659 #: ../src/interface.cpp:1326
4660 msgid "Drop bitmap image"
4661 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4663 #: ../src/interface.cpp:1418
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4667 "you want to replace it?</span>\n"
4668 "\n"
4669 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/interface.cpp:1425
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Replace"
4675 msgstr "Allibe_ra"
4677 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4678 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4679 msgid "_Write session file:"
4680 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4682 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4683 msgid "Select a location and filename"
4684 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4686 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4687 msgid "Set filename"
4688 msgstr "Establix el nom de fitxer"
4690 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4691 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4692 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4694 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4695 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4696 msgstr ""
4697 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4698 "b>?"
4700 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4701 msgid "Accept invitation"
4702 msgstr "Accepta la invitació"
4704 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4705 msgid "Decline invitation"
4706 msgstr "Rebutja la invitació"
4708 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4709 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4710 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4712 #: ../src/knot.cpp:428
4713 msgid "Node or handle drag canceled."
4714 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4716 #: ../src/knotholder.cpp:258
4717 msgid "Change handle"
4718 msgstr "Canvia el manejador"
4720 #: ../src/knotholder.cpp:312
4721 msgid "Move handle"
4722 msgstr "Mou el manejador"
4724 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4725 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4726 msgstr ""
4727 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
4728 "Pango"
4730 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Bend Path"
4734 msgstr "Separa el camí"
4736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Pattern Along Path"
4739 msgstr "Patró seguint un camí"
4741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Slant"
4744 msgstr "Lliure"
4746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4747 msgid "doEffect stack test"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Gears"
4753 msgstr "Nete_ja"
4755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4756 msgid "Stitch Sub-Paths"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4760 #, fuzzy
4761 msgid "No effect"
4762 msgstr "Desplaçament normal"
4764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4765 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4771 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4774 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Change enum parameter"
4780 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Teeth"
4785 msgstr "Text"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4788 #, fuzzy
4789 msgid "The number of teeth"
4790 msgstr "Nombre de passos"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4793 msgid "Phi"
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4797 msgid ""
4798 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4799 "contact."
4800 msgstr ""
4802 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Stroke path"
4805 msgstr "_Pinta el contorn"
4807 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4808 msgid "The path that will be used as stitch."
4809 msgstr ""
4811 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Number of paths"
4814 msgstr "Nombre de paràgrafs"
4816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4817 msgid "The number of paths that will be generated."
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Start edge variance"
4823 msgstr "Preferències de l'estel"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4826 msgid ""
4827 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4828 "& outside the guide path"
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Start spacing variance"
4834 msgstr "Saturació"
4836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4837 msgid ""
4838 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4839 "& forth along the guide path"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4843 msgid "End edge variance"
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4847 msgid ""
4848 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4849 "outside the guide path"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4853 #, fuzzy
4854 msgid "End spacing variance"
4855 msgstr "Saturació"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4858 msgid ""
4859 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4860 "forth along the guide path"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Scale width"
4866 msgstr "Amplada d'origen"
4868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4869 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4870 msgstr ""
4872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4873 msgid "Scale width relative"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4877 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Single"
4883 msgstr "Angle"
4885 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4886 msgid "Single, stretched"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Repeated"
4892 msgstr "Repetix:"
4894 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4895 msgid "Repeated, stretched"
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Pattern source"
4901 msgstr "Contorn de patró"
4903 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4904 msgid "Path to put along the skeleton path"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Pattern copies"
4910 msgstr "Patró"
4912 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4913 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Width of the pattern"
4919 msgstr "Amplada del paper"
4921 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Width in units of length"
4924 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
4926 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4929 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
4931 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Spacing"
4934 msgstr "Espaiat:"
4936 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Space between copies of the pattern"
4939 msgstr "Espai entre còpies:"
4941 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4942 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4943 msgid "Normal offset"
4944 msgstr "Desplaçament normal"
4946 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4947 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4948 msgid "Tangential offset"
4949 msgstr "Desplaçament tangencial"
4951 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4952 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4953 msgid "Pattern is vertical"
4954 msgstr "El patró és vertical"
4956 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Change scalar parameter"
4959 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
4961 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4962 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4963 msgid "Edit on-canvas"
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Paste path"
4969 msgstr "Amplada de pà_gina"
4971 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4974 msgid "Nothing on the clipboard."
4975 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4977 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4978 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Paste path parameter"
4984 msgstr "Apega l'amplada per separat"
4986 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4987 msgid "Clipboard does not contain a path."
4988 msgstr ""
4990 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Change point parameter"
4993 msgstr "Canvia l'espiral"
4995 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Change bool parameter"
4998 msgstr "Canvia l'opacitat"
5000 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Change random parameter"
5003 msgstr "Canvia el tipus de node"
5005 #: ../src/main.cpp:217
5006 msgid "Print the Inkscape version number"
5007 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
5009 #: ../src/main.cpp:222
5010 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5011 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
5013 #: ../src/main.cpp:227
5014 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5015 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
5017 #: ../src/main.cpp:232
5018 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5019 msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
5021 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5022 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5023 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5024 msgid "FILENAME"
5025 msgstr "Nom del fitxer"
5027 #: ../src/main.cpp:237
5028 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5029 msgstr ""
5030 "Imprimix els documents al fitxer de eixida especificat (utilitzeu '| "
5031 "programa' per al conducte)"
5033 #: ../src/main.cpp:242
5034 msgid "Export document to a PNG file"
5035 msgstr "Exporta el document com a PNG"
5037 #: ../src/main.cpp:247
5038 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5039 msgstr ""
5040 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
5042 #: ../src/main.cpp:248
5043 msgid "DPI"
5044 msgstr "PPP"
5046 #: ../src/main.cpp:252
5047 msgid ""
5048 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5049 "corner)"
5050 msgstr ""
5051 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
5052 "cantonada inferior esquerra)"
5054 #: ../src/main.cpp:253
5055 msgid "x0:y0:x1:y1"
5056 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5058 #: ../src/main.cpp:257
5059 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5060 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
5062 #: ../src/main.cpp:262
5063 msgid "Exported area is the entire canvas"
5064 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5066 #: ../src/main.cpp:267
5067 msgid ""
5068 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5069 "user units)"
5070 msgstr ""
5071 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
5072 "(en unitats d'usuari SVG)"
5074 #: ../src/main.cpp:272
5075 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5076 msgstr ""
5077 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
5078 "dpi)"
5080 #: ../src/main.cpp:273
5081 msgid "WIDTH"
5082 msgstr "Amplada"
5084 #: ../src/main.cpp:277
5085 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5086 msgstr ""
5087 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
5089 #: ../src/main.cpp:278
5090 msgid "HEIGHT"
5091 msgstr "Alçada"
5093 #: ../src/main.cpp:282
5094 msgid "The ID of the object to export"
5095 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
5097 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5098 msgid "ID"
5099 msgstr "Id."
5101 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5102 #. See "man inkscape" for details.
5103 #: ../src/main.cpp:289
5104 msgid ""
5105 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5106 msgstr ""
5107 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
5108 "id)"
5110 #: ../src/main.cpp:294
5111 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5112 msgstr ""
5113 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
5115 #: ../src/main.cpp:299
5116 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5117 msgstr ""
5118 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
5119 "per l'SVG)"
5121 #: ../src/main.cpp:300
5122 msgid "COLOR"
5123 msgstr "Color"
5125 #: ../src/main.cpp:304
5126 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5127 msgstr ""
5128 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
5130 #: ../src/main.cpp:305
5131 msgid "VALUE"
5132 msgstr "Valor"
5134 #: ../src/main.cpp:309
5135 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5136 msgstr ""
5137 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
5138 "inkscape)"
5140 #: ../src/main.cpp:314
5141 msgid "Export document to a PS file"
5142 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
5144 #: ../src/main.cpp:319
5145 msgid "Export document to an EPS file"
5146 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5148 #: ../src/main.cpp:324
5149 msgid "Export document to a PDF file"
5150 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
5152 #: ../src/main.cpp:330
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5155 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5157 #: ../src/main.cpp:336
5158 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5159 msgstr "Convertix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5161 #: ../src/main.cpp:341
5162 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5163 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5165 #: ../src/main.cpp:346
5166 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5167 msgstr ""
5168 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la grandària de la "
5169 "pàgina (EPS)"
5171 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5172 #: ../src/main.cpp:352
5173 msgid ""
5174 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5175 "query-id"
5176 msgstr ""
5177 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5178 "query-id"
5180 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5181 #: ../src/main.cpp:358
5182 msgid ""
5183 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5184 "query-id"
5185 msgstr ""
5186 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5187 "query-id"
5189 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5190 #: ../src/main.cpp:364
5191 msgid ""
5192 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5193 "id"
5194 msgstr ""
5195 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5197 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5198 #: ../src/main.cpp:370
5199 msgid ""
5200 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5201 "id"
5202 msgstr ""
5203 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5205 #: ../src/main.cpp:375
5206 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/main.cpp:380
5210 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5211 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5213 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5214 #: ../src/main.cpp:386
5215 msgid "Print out the extension directory and exit"
5216 msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix"
5218 #: ../src/main.cpp:391
5219 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5220 msgstr "Suprimix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5222 #: ../src/main.cpp:396
5223 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5224 msgstr ""
5226 #: ../src/main.cpp:401
5227 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/main.cpp:402
5231 msgid "VERB-ID"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/main.cpp:406
5235 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5236 msgstr ""
5238 #: ../src/main.cpp:407
5239 msgid "OBJECT-ID"
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/main.cpp:610
5243 msgid ""
5244 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5245 "\n"
5246 "Available options:"
5247 msgstr ""
5248 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5249 "\n"
5250 "Opcions disponibles:"
5252 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5253 #, c-format
5254 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5258 #, c-format
5259 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5263 msgid "_New"
5264 msgstr "_Nou"
5266 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5267 msgid "Open _Recent"
5268 msgstr "Obri'n un _recent"
5270 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5271 msgid "_Edit"
5272 msgstr "_Edita"
5274 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5275 msgid "Paste Si_ze"
5276 msgstr "Apega la m_ida"
5278 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5279 msgid "Clo_ne"
5280 msgstr "Clo_na"
5282 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5283 msgid "_View"
5284 msgstr "_Visualitza"
5286 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5287 msgid "_Zoom"
5288 msgstr "A_mpliació"
5290 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5291 msgid "_Display mode"
5292 msgstr "Mode _de visualització"
5294 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5295 msgid "Show/Hide"
5296 msgstr "Mostra/amaga"
5298 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5299 msgid "_Layer"
5300 msgstr "Ca_pa"
5302 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5303 msgid "_Object"
5304 msgstr "_Objecte"
5306 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5307 msgid "Cli_p"
5308 msgstr "Re_talla"
5310 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5311 msgid "Mas_k"
5312 msgstr "Màs_cara"
5314 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5315 msgid "Patter_n"
5316 msgstr "Pat_ró"
5318 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5319 msgid "_Path"
5320 msgstr "_Camí"
5322 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5323 msgid "_Text"
5324 msgstr "_Text"
5326 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5327 msgid "Effe_cts"
5328 msgstr "Efe_ctes"
5330 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5331 msgid "Whiteboa_rd"
5332 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5334 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5335 msgid "_Help"
5336 msgstr "_Ajuda"
5338 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5339 msgid "Tutorials"
5340 msgstr "Tutorials"
5342 #: ../src/node-context.cpp:185
5343 msgid ""
5344 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5345 "+Alt</b>: move along handles"
5346 msgstr ""
5347 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5348 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5350 #: ../src/node-context.cpp:186
5351 msgid ""
5352 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5353 msgstr ""
5354 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5355 "ambdós manejadors"
5357 #: ../src/node-context.cpp:187
5358 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5359 msgstr ""
5360 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5361 "manejadors"
5363 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5364 msgid "Stamp"
5365 msgstr "Duplica"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5368 msgid "Move nodes vertically"
5369 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5372 msgid "Move nodes horizontally"
5373 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5376 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5377 msgid "Move nodes"
5378 msgstr "Mou els nodes"
5380 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5381 msgid ""
5382 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5383 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5384 msgstr ""
5385 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5386 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5387 "b> es giren ambdós manejadors"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5390 msgid "Align nodes"
5391 msgstr "Alinea els nodes"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5394 msgid "Distribute nodes"
5395 msgstr "Distribuix els nodes"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5398 msgid "Add nodes"
5399 msgstr "Afegix nodes"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5402 msgid "Add node"
5403 msgstr "Afegix node"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5406 msgid "Break path"
5407 msgstr "Separa el camí"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5410 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5411 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5412 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5414 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5415 msgid "Close subpath"
5416 msgstr "Tanca el subcamí"
5418 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5419 msgid "Join nodes"
5420 msgstr "Unix els nodes"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5423 msgid "Close subpath by segment"
5424 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5427 msgid "Join nodes by segment"
5428 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5431 msgid "Delete nodes"
5432 msgstr "Suprimix els nodes"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5435 msgid "Delete nodes preserving shape"
5436 msgstr "Suprimix els nodes conservant la forma"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5439 msgid ""
5440 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5441 "segments."
5442 msgstr ""
5443 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
5444 "quals se suprimiran els segments."
5446 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5447 msgid "Cannot find path between nodes."
5448 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
5450 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5451 msgid "Delete segment"
5452 msgstr "Suprimix el segment"
5454 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5455 msgid "Change segment type"
5456 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5458 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5459 msgid "Change node type"
5460 msgstr "Canvia el tipus de node"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5463 msgid "Retract handle"
5464 msgstr "Estén el manejador"
5466 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5467 msgid "Move node handle"
5468 msgstr "Mou el manejador del node"
5470 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5474 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5475 "handles"
5476 msgstr ""
5477 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
5478 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
5479 "es gira el manejador oposat a la vegada"
5481 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5482 msgid "Rotate nodes"
5483 msgstr "Gira els nodes"
5485 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5486 msgid "Scale nodes"
5487 msgstr "Escala els nodes"
5489 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5490 msgid "Flip nodes"
5491 msgstr "Invertix els nodes"
5493 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5494 msgid ""
5495 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5496 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5497 msgstr ""
5498 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
5499 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
5501 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5502 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5503 msgid "end node"
5504 msgstr "node final"
5506 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5507 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5508 msgid "cusp"
5509 msgstr "afilat"
5511 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5512 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5513 msgid "smooth"
5514 msgstr "suau"
5516 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5517 msgid "symmetric"
5518 msgstr "simètric"
5520 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5521 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5522 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5523 msgstr ""
5524 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5526 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5527 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5528 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5530 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5531 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5532 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5534 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5535 msgid ""
5536 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5537 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5538 "rotate"
5539 msgstr ""
5540 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
5541 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
5542 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
5544 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5545 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5546 msgstr ""
5547 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
5548 "b> mouen el node"
5550 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5551 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5552 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
5554 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5555 #, c-format
5556 msgid ""
5557 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5558 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5559 msgid_plural ""
5560 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5561 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5562 msgstr[0] ""
5563 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5564 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5565 msgstr[1] ""
5566 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5567 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5569 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5570 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5571 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
5573 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5574 #, c-format
5575 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5576 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5577 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
5578 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
5580 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5584 msgid_plural ""
5585 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5586 msgstr[0] ""
5587 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
5588 "b>. %s."
5589 msgstr[1] ""
5590 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
5591 "i</b>. %s."
5593 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5594 #, c-format
5595 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5596 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5597 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
5598 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
5600 #: ../src/object-edit.cpp:501
5601 msgid ""
5602 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5603 "vertical radius the same"
5604 msgstr ""
5605 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5606 "igual el radi vertical"
5608 #: ../src/object-edit.cpp:507
5609 msgid ""
5610 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5611 "horizontal radius the same"
5612 msgstr ""
5613 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5614 "igual el radi vertical"
5616 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5617 msgid ""
5618 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5619 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5620 msgstr ""
5621 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
5622 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
5624 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5625 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5626 msgid ""
5627 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5628 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5629 msgstr ""
5631 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5632 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5633 msgid ""
5634 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5635 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5636 msgstr ""
5638 #: ../src/object-edit.cpp:727
5639 msgid "Move the box in perspective."
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/object-edit.cpp:905
5643 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5644 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5646 #: ../src/object-edit.cpp:908
5647 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5648 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5650 #: ../src/object-edit.cpp:911
5651 msgid ""
5652 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5653 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5654 "segment"
5655 msgstr ""
5656 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
5657 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a "
5658 "fora</b> per al segment"
5660 #: ../src/object-edit.cpp:914
5661 msgid ""
5662 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5663 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5664 "segment"
5665 msgstr ""
5666 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5667 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a fora</b> per "
5668 "al segment"
5670 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5671 msgid ""
5672 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5673 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5674 msgstr ""
5675 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
5676 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5678 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5679 msgid ""
5680 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5681 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5682 "randomize"
5683 msgstr ""
5684 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
5685 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
5686 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5688 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5689 msgid ""
5690 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5691 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5692 msgstr ""
5693 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5694 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
5696 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5697 msgid ""
5698 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5699 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5700 msgstr ""
5701 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5702 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
5704 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5705 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5706 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
5708 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5709 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5710 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5711 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5713 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5714 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5715 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5717 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5718 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5719 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5721 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5722 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5723 msgstr "Arrossegueu per canviar la grandària del <b>marc de text flotant</b>"
5725 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5726 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5727 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
5729 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5730 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5731 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
5733 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5734 msgid ""
5735 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5736 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
5738 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Combining paths..."
5741 msgstr "S'està tancant el camí."
5743 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5744 msgid "Combine"
5745 msgstr "Combina"
5747 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5748 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5749 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
5751 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Breaking apart paths..."
5754 msgstr "Separa"
5756 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5757 msgid "Break apart"
5758 msgstr "Separa"
5760 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5761 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5762 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
5764 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5765 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5766 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
5768 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Converting objects to paths..."
5771 msgstr "Convertix texts en camins"
5773 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5774 msgid "Object to path"
5775 msgstr "Objecte a camí"
5777 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5778 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5779 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
5781 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5782 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5783 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
5785 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Reversing paths..."
5788 msgstr "Camí a l'inrevés"
5790 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5791 msgid "Reverse path"
5792 msgstr "Camí a l'inrevés"
5794 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5795 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5796 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
5798 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5799 msgid "Drawing cancelled"
5800 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
5802 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5803 msgid "Continuing selected path"
5804 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
5806 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5807 msgid "Creating new path"
5808 msgstr "S'està creant un nou camí"
5810 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5811 msgid "Appending to selected path"
5812 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
5814 #: ../src/pen-context.cpp:599
5815 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5816 msgstr ""
5817 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
5819 #: ../src/pen-context.cpp:609
5820 msgid ""
5821 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5822 msgstr ""
5823 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
5824 "d'este punt."
5826 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5830 "<b>Enter</b> to finish the path"
5831 msgstr ""
5832 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5833 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
5835 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5839 "angle"
5840 msgstr ""
5841 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
5842 "ajustar l'angle"
5844 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5848 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5849 msgstr ""
5850 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
5851 "amb <b>majúscules</b> es mou només este manejador"
5853 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5854 msgid "Drawing finished"
5855 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
5857 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5858 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5859 msgstr "<b>Allibereu</b> ací per tancar i acabar el camí."
5861 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5862 msgid "Drawing a freehand path"
5863 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
5865 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5866 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5867 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'este punt."
5869 #. Write curves to object
5870 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5871 msgid "Finishing freehand"
5872 msgstr "Fi de la mà alçada"
5874 #: ../src/preferences.cpp:59
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "%s is not a valid preferences file.\n"
5878 "%s"
5879 msgstr ""
5880 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
5881 "%s"
5883 #: ../src/preferences.cpp:60
5884 msgid ""
5885 "Inkscape will run with default settings.\n"
5886 "New settings will not be saved."
5887 msgstr ""
5888 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
5889 "No es desarà la nova configuració."
5891 #: ../src/rect-context.cpp:382
5892 msgid ""
5893 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5894 "circular"
5895 msgstr ""
5896 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
5897 "circularment una cantonada rodona"
5899 #: ../src/rect-context.cpp:536
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid ""
5902 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5903 "b> to draw around the starting point"
5904 msgstr ""
5905 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5906 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5907 "punt d'inici"
5909 #: ../src/rect-context.cpp:539
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid ""
5912 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5913 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5914 msgstr ""
5915 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5916 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5917 "punt d'inici"
5919 #: ../src/rect-context.cpp:541
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid ""
5922 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5923 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5924 msgstr ""
5925 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5926 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5927 "punt d'inici"
5929 #: ../src/rect-context.cpp:545
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5933 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5934 msgstr ""
5935 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5936 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5937 "punt d'inici"
5939 #: ../src/rect-context.cpp:566
5940 msgid "Create rectangle"
5941 msgstr "Crea un rectangle"
5943 #: ../src/select-context.cpp:228
5944 msgid "Move canceled."
5945 msgstr "No s'ha mogut."
5947 #: ../src/select-context.cpp:236
5948 msgid "Selection canceled."
5949 msgstr "No s'ha seleccionat."
5951 #: ../src/select-context.cpp:535
5952 msgid ""
5953 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5954 "rubberband selection"
5955 msgstr ""
5957 #: ../src/select-context.cpp:537
5958 msgid ""
5959 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5960 "touch selection"
5961 msgstr ""
5963 #: ../src/select-context.cpp:697
5964 #, fuzzy
5965 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5966 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
5968 #: ../src/select-context.cpp:698
5969 #, fuzzy
5970 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5971 msgstr ""
5972 "<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
5973 "l'ajustament"
5975 #: ../src/select-context.cpp:699
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5979 msgstr "<b>Alt</b>: selecciona el de sota, mou allò seleccionat"
5981 #: ../src/select-context.cpp:870
5982 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5983 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5986 msgid "Delete text"
5987 msgstr "Suprimix el text"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5990 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5991 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5995 msgid "Delete"
5996 msgstr "Suprimix"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5999 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6000 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
6003 msgid "Delete all"
6004 msgstr "Suprimix-ho tot"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6009 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per a agrupar-los."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
6012 msgid "Group"
6013 msgstr "Agrupa"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
6016 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6017 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
6020 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6021 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
6024 msgid "Ungroup"
6025 msgstr "Desagrupa"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
6028 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6029 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
6033 msgid ""
6034 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6035 msgstr ""
6036 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
6039 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6040 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
6043 msgid "Raise to top"
6044 msgstr "Puja a dalt"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
6047 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6048 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
6051 msgid "Lower"
6052 msgstr "Baixa"
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
6055 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6056 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
6059 msgid "Lower to bottom"
6060 msgstr "Baixa a baix"
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
6063 msgid "Nothing to undo."
6064 msgstr "No hi ha res per desfer."
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
6067 msgid "Nothing to redo."
6068 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
6071 msgid "Nothing was copied."
6072 msgstr "No s'ha copiat res."
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Nothing in the clipboard."
6077 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6080 msgid "Paste"
6081 msgstr "Apega"
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Nothing on the style clipboard."
6086 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6089 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6090 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi l'estil."
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6093 msgid "Paste style"
6094 msgstr "Apega l'estil"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6099 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6102 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6103 msgstr ""
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Paste live path effect"
6108 msgstr "Apega la grandària per separat"
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6111 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6112 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6115 msgid "Paste size"
6116 msgstr "Apega la grandària"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6119 msgid "Paste size separately"
6120 msgstr "Apega la grandària per separat"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6123 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6124 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6127 msgid "Raise to next layer"
6128 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6131 msgid "No more layers above."
6132 msgstr "Cap capa per sobre"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6135 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6136 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6139 msgid "Lower to previous layer"
6140 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6143 msgid "No more layers below."
6144 msgstr "Cap capa per sota."
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6147 msgid "Remove transform"
6148 msgstr "Suprimix la transformació"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6151 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6152 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6155 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6156 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6160 msgid "Rotate"
6161 msgstr "Gira"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6164 msgid "Rotate by pixels"
6165 msgstr "Gira per píxels"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6170 msgid "Scale"
6171 msgstr "Escala"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6174 msgid "Scale by whole factor"
6175 msgstr "Escala per un factor"
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6178 msgid "Move vertically"
6179 msgstr "Mou verticalment"
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6182 msgid "Move horizontally"
6183 msgstr "Mou horitzontalment"
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6186 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6187 msgid "Move"
6188 msgstr "Mou"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6191 msgid "Move vertically by pixels"
6192 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6195 msgid "Move horizontally by pixels"
6196 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6199 #, fuzzy
6200 msgid "The selection has no applied path effect."
6201 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6204 msgid "action|Clone"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6208 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6209 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6212 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6213 msgstr ""
6214 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6217 msgid "Unlink clone"
6218 msgstr "Desenllaça el clon"
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6221 msgid ""
6222 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6223 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6224 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6225 msgstr ""
6226 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6227 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6228 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6229 "marc."
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6232 msgid ""
6233 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6234 "flowed text?)"
6235 msgstr ""
6236 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6237 "camí de text o text flotat)"
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6240 msgid ""
6241 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6242 "defs&gt;)"
6243 msgstr ""
6244 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6245 "defs&gt;)"
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6250 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Objects to marker"
6255 msgstr "Objectes a patró"
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6260 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Objects to guides"
6265 msgstr "Objectes a patró"
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6268 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6269 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6272 msgid "Objects to pattern"
6273 msgstr "Objectes a patró"
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6276 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6277 msgstr ""
6278 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6281 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6282 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6285 msgid "Pattern to objects"
6286 msgstr "Patró a objectes"
6288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6289 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6290 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6293 msgid "Create bitmap"
6294 msgstr "Crea un mapa de bits"
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6297 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6298 msgstr ""
6299 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6302 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6303 msgstr ""
6304 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6305 "camí de retall o una màscara."
6307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6308 msgid "Set clipping path"
6309 msgstr "Establix el camí de retall"
6311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6312 msgid "Set mask"
6313 msgstr "Establix la màscara"
6315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6316 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6317 msgstr ""
6318 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6321 msgid "Release clipping path"
6322 msgstr "Allibera el camí de retall"
6324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6325 msgid "Release mask"
6326 msgstr "Allibera la màscara"
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6331 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6334 msgid "Fit page to selection"
6335 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6338 msgid "Link"
6339 msgstr "Enllaç"
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6342 msgid "Circle"
6343 msgstr "Cercle"
6345 #. ellipse
6346 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6348 msgid "Ellipse"
6349 msgstr "El·lipsi"
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6352 msgid "Flowed text"
6353 msgstr "Text flotant"
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6356 msgid "Line"
6357 msgstr "Línia"
6359 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6360 msgid "Path"
6361 msgstr "Camí"
6363 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6364 msgid "Polygon"
6365 msgstr "Polígon"
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6368 msgid "Polyline"
6369 msgstr "Polilínia"
6371 #. Rectangle
6372 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6374 msgid "Rectangle"
6375 msgstr "Rectangle"
6377 #. 3D box
6378 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6380 #, fuzzy
6381 msgid "3D Box"
6382 msgstr "Caixa"
6384 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6385 msgid "object|Clone"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6389 msgid "Offset path"
6390 msgstr "Desplaça el camí"
6392 #. spiral
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6395 msgid "Spiral"
6396 msgstr "Espiral"
6398 #. star
6399 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6402 msgid "Star"
6403 msgstr "Estel"
6405 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6406 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6407 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6409 #. no items
6410 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6411 msgid ""
6412 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6413 msgstr ""
6414 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6415 "dels objectes per seleccionar."
6417 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6418 msgid "root"
6419 msgstr "(arrel)"
6421 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6422 #, c-format
6423 msgid "layer <b>%s</b>"
6424 msgstr "capa <b>%s</b>"
6426 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6427 #, c-format
6428 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6429 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6431 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6432 #, c-format
6433 msgid "<i>%s</i>"
6434 msgstr "<i>%s</i>"
6436 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6437 #, c-format
6438 msgid " in %s"
6439 msgstr " a %s"
6441 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6442 #, c-format
6443 msgid " in group %s (%s)"
6444 msgstr " en el grup %s (%s)"
6446 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6447 #, c-format
6448 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6449 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6450 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
6451 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
6453 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6454 #, c-format
6455 msgid " in <b>%i</b> layers"
6456 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6457 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6458 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
6460 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6461 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6462 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
6464 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6465 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6466 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
6468 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6469 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6470 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
6472 #. this is only used with 2 or more objects
6473 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6474 #, c-format
6475 msgid "<b>%i</b> object selected"
6476 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6477 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
6478 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
6480 #. this is only used with 2 or more objects
6481 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6482 #, c-format
6483 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6484 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6485 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
6486 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
6488 #. this is only used with 2 or more objects
6489 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6490 #, c-format
6491 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6492 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6493 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6494 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6496 #. this is only used with 2 or more objects
6497 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6498 #, c-format
6499 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6500 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6501 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6502 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6504 #. this is only used with 2 or more objects
6505 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6506 #, c-format
6507 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6508 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6509 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
6510 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
6512 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6513 #, c-format
6514 msgid "%s%s. %s."
6515 msgstr "%s%s. %s."
6517 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6518 msgid "Skew"
6519 msgstr "Torç"
6521 #: ../src/seltrans.cpp:447
6522 msgid "Set center"
6523 msgstr "Establix el centre"
6525 #: ../src/seltrans.cpp:542
6526 msgid ""
6527 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6528 "Shift also uses this center"
6529 msgstr ""
6530 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
6531 "amb maj també usa este centre"
6533 #: ../src/seltrans.cpp:569
6534 msgid ""
6535 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6536 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6537 msgstr ""
6538 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
6539 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
6541 #: ../src/seltrans.cpp:570
6542 msgid ""
6543 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6544 "b> to scale around rotation center"
6545 msgstr ""
6546 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
6547 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
6549 #: ../src/seltrans.cpp:574
6550 msgid ""
6551 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6552 "skew around the opposite side"
6553 msgstr ""
6554 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6555 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6557 #: ../src/seltrans.cpp:575
6558 msgid ""
6559 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6560 "to rotate around the opposite corner"
6561 msgstr ""
6562 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6563 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6565 #: ../src/seltrans.cpp:709
6566 msgid "Reset center"
6567 msgstr "Reinicialitza el centre"
6569 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6570 #, c-format
6571 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6572 msgstr ""
6573 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
6575 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6576 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6577 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6580 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6582 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6583 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6584 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6585 #, c-format
6586 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6587 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6589 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6590 #, c-format
6591 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6592 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
6594 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6598 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6599 msgstr ""
6600 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
6601 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
6603 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6604 msgid "Drag curve"
6605 msgstr "Arrossega la corba"
6607 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6608 #, c-format
6609 msgid "<b>Link</b> to %s"
6610 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
6612 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6613 msgid "<b>Link</b> without URI"
6614 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
6616 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6617 msgid "<b>Ellipse</b>"
6618 msgstr "<b>El·lipsi</b>"
6620 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6621 msgid "<b>Circle</b>"
6622 msgstr "<b>Cercle</b>"
6624 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6625 msgid "<b>Segment</b>"
6626 msgstr "<b>Segment:</b>"
6628 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6629 msgid "<b>Arc</b>"
6630 msgstr "<b>Arc</b>"
6632 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6633 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6634 msgid "Flow region"
6635 msgstr "Regió flotant"
6637 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6638 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6639 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6640 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6641 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6642 msgid "Flow excluded region"
6643 msgstr "Flota la regió exclosa"
6645 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6646 #, c-format
6647 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6648 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6649 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
6650 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
6652 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6653 #, c-format
6654 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6655 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6656 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
6657 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
6659 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "vertical guideline at %s"
6662 msgstr "línia guia vertical"
6664 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "horizontal guideline at %s"
6667 msgstr "línia guia horitzontal"
6669 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6670 msgid "embedded"
6671 msgstr "encastat"
6673 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6674 #, c-format
6675 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6676 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
6678 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6679 #, c-format
6680 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6681 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
6683 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6684 #, c-format
6685 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6686 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6687 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
6688 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
6690 #: ../src/sp-item.cpp:905
6691 msgid "Object"
6692 msgstr "Objecte"
6694 #: ../src/sp-item.cpp:922
6695 #, c-format
6696 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6697 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
6699 #: ../src/sp-item.cpp:927
6700 #, c-format
6701 msgid "%s; <i>masked</i>"
6702 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
6704 #: ../src/sp-line.cpp:189
6705 msgid "<b>Line</b>"
6706 msgstr "<b>Línia</b>"
6708 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6709 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6710 #, c-format
6711 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6712 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
6714 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6715 msgid "outset"
6716 msgstr "expandix"
6718 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6719 msgid "inset"
6720 msgstr "contrau"
6722 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6723 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6724 #, c-format
6725 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6726 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
6728 #: ../src/sp-path.cpp:140
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6731 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6732 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6733 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6735 #: ../src/sp-path.cpp:143
6736 #, c-format
6737 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6738 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6739 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6740 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6742 #: ../src/sp-path.cpp:573
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Creating single dot"
6745 msgstr "S'està creant un nou camí"
6747 #: ../src/sp-path.cpp:574
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Create single dot"
6750 msgstr "Mosaic amb clons..."
6752 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6753 msgid "<b>Polygon</b>"
6754 msgstr "<b>Polígon</b>"
6756 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6757 msgid "<b>Polyline</b>"
6758 msgstr "<b>Polilínia</b>"
6760 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6761 msgid "<b>Rectangle</b>"
6762 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6764 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6765 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6766 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6767 #, c-format
6768 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6769 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
6771 #: ../src/sp-star.cpp:307
6772 #, c-format
6773 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6774 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6775 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
6776 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
6778 #: ../src/sp-star.cpp:311
6779 #, c-format
6780 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6781 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6782 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
6783 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
6785 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6786 #, c-format
6787 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6788 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6789 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
6790 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
6792 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6793 #: ../src/sp-text.cpp:415
6794 msgid "&lt;no name found&gt;"
6795 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
6797 #: ../src/sp-text.cpp:421
6798 #, c-format
6799 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6800 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
6802 #: ../src/sp-text.cpp:422
6803 #, c-format
6804 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6805 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6807 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6808 #, fuzzy
6809 msgid "<b>Text span</b>"
6810 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6812 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6813 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6814 #: ../src/sp-use.cpp:316
6815 msgid "..."
6816 msgstr "..."
6818 #: ../src/sp-use.cpp:324
6819 #, c-format
6820 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6821 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6823 #: ../src/sp-use.cpp:328
6824 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6825 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
6827 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6828 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6829 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
6831 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6832 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6833 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
6835 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6839 msgstr ""
6840 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6842 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6843 msgid "Create spiral"
6844 msgstr "Crea una espiral"
6846 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6847 msgid "Union"
6848 msgstr "Unió"
6850 #: ../src/splivarot.cpp:81
6851 msgid "Intersection"
6852 msgstr "Intersecció"
6854 #: ../src/splivarot.cpp:87
6855 msgid "Difference"
6856 msgstr "Diferència"
6858 #: ../src/splivarot.cpp:93
6859 msgid "Exclusion"
6860 msgstr "Exclusió"
6862 #: ../src/splivarot.cpp:98
6863 msgid "Division"
6864 msgstr "Divisió"
6866 #: ../src/splivarot.cpp:103
6867 msgid "Cut path"
6868 msgstr "Retalla el camí"
6870 #: ../src/splivarot.cpp:120
6871 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6872 msgstr ""
6873 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
6875 #: ../src/splivarot.cpp:124
6876 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6877 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
6879 #: ../src/splivarot.cpp:130
6880 msgid ""
6881 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6882 "cut."
6883 msgstr ""
6884 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
6885 "tallar el camí."
6887 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6888 msgid ""
6889 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6890 "difference, XOR, division, or path cut."
6891 msgstr ""
6892 "No s'ha pogut determinar <b>l'orde de profunditat</b> dels objectes "
6893 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
6895 #: ../src/splivarot.cpp:192
6896 msgid ""
6897 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6898 msgstr ""
6899 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
6900 "booleana."
6902 #: ../src/splivarot.cpp:602
6903 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6904 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
6906 #: ../src/splivarot.cpp:886
6907 msgid "Convert stroke to path"
6908 msgstr "Convertix un traç en camí"
6910 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6911 #: ../src/splivarot.cpp:889
6912 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6913 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
6915 #: ../src/splivarot.cpp:973
6916 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6917 msgstr ""
6918 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
6920 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6921 msgid "Create linked offset"
6922 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
6924 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6925 msgid "Create dynamic offset"
6926 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6928 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6929 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6930 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
6932 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6933 msgid "Outset path"
6934 msgstr "Expandix el camí"
6936 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6937 msgid "Inset path"
6938 msgstr "Contrau el camí"
6940 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6941 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6942 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
6944 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6945 msgid "Simplifying paths (separately):"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Simplifying paths:"
6951 msgstr "Llindar de simplificació:"
6953 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6956 msgstr ""
6957 "S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
6959 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6962 msgstr "Fet - s'han simplificat <b>%d</b> camins"
6964 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6965 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6966 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
6968 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6969 msgid "Simplify"
6970 msgstr "Simplifica"
6972 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6973 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6974 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
6976 #: ../src/star-context.cpp:348
6977 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6978 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
6980 #: ../src/star-context.cpp:471
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6984 msgstr ""
6985 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6986 "l'angle"
6988 #: ../src/star-context.cpp:472
6989 #, c-format
6990 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6991 msgstr ""
6992 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6993 "l'angle"
6995 #: ../src/star-context.cpp:495
6996 msgid "Create star"
6997 msgstr "Crea un estel"
6999 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7000 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7001 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
7003 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7004 msgid ""
7005 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7006 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7007 msgstr ""
7008 "Este objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
7009 "Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
7011 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7012 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7013 msgid ""
7014 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7015 "path first."
7016 msgstr ""
7017 "No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de convertir "
7018 "el rectangle en camí."
7020 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7021 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7022 msgstr ""
7023 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
7025 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7026 msgid "Put text on path"
7027 msgstr "Posa el text en el camí"
7029 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7030 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7031 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
7033 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7034 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7035 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
7037 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7038 msgid "Remove text from path"
7039 msgstr "Suprimix el text del camí"
7041 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7042 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7043 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
7045 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7046 msgid "Remove manual kerns"
7047 msgstr "Suprimix l'espaiat manual"
7049 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7050 msgid ""
7051 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7052 "into frame."
7053 msgstr ""
7054 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
7055 "text en el marc."
7057 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7058 msgid "Flow text into shape"
7059 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
7061 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7062 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7063 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
7065 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7066 msgid "Unflow flowed text"
7067 msgstr "Desfés un text flotant"
7069 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7070 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7071 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
7073 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7074 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7075 msgstr ""
7076 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
7078 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7079 msgid "Convert flowed text to text"
7080 msgstr "Convertix el text flotant en text"
7082 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7083 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7084 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
7086 #: ../src/text-context.cpp:452
7087 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7088 msgstr ""
7089 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
7090 "part del text."
7092 #: ../src/text-context.cpp:454
7093 msgid ""
7094 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7095 msgstr ""
7096 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
7097 "seleccionar part del text."
7099 #: ../src/text-context.cpp:508
7100 msgid "Create text"
7101 msgstr "Crea text"
7103 #: ../src/text-context.cpp:532
7104 msgid "Non-printable character"
7105 msgstr "Caràcter no imprimible"
7107 #: ../src/text-context.cpp:547
7108 msgid "Insert Unicode character"
7109 msgstr "Inserix un caràcter Unicode"
7111 #: ../src/text-context.cpp:582
7112 #, c-format
7113 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7114 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
7116 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7117 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7118 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
7120 #: ../src/text-context.cpp:659
7121 #, c-format
7122 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7123 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
7125 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7126 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7127 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
7129 #: ../src/text-context.cpp:704
7130 msgid "Flowed text is created."
7131 msgstr "S'ha creat el text flotat."
7133 #: ../src/text-context.cpp:706
7134 msgid "Create flowed text"
7135 msgstr "Crea text flotat"
7137 #: ../src/text-context.cpp:708
7138 msgid ""
7139 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7140 "created."
7141 msgstr ""
7142 "El marc és <b>massa petit</b> per a la grandària del tipus de lletra actual. "
7143 "No es pot crea el text flotat."
7145 #: ../src/text-context.cpp:834
7146 msgid "No-break space"
7147 msgstr "Espai sense trencament"
7149 #: ../src/text-context.cpp:836
7150 msgid "Insert no-break space"
7151 msgstr "Inserix espai sense trencament"
7153 #: ../src/text-context.cpp:873
7154 msgid "Make bold"
7155 msgstr "Fes negreta"
7157 #: ../src/text-context.cpp:891
7158 msgid "Make italic"
7159 msgstr "Fes cursiva"
7161 #: ../src/text-context.cpp:930
7162 msgid "New line"
7163 msgstr "Nova línia"
7165 #: ../src/text-context.cpp:964
7166 msgid "Backspace"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/text-context.cpp:1012
7170 msgid "Kern to the left"
7171 msgstr "Espai a l'esquerra"
7173 #: ../src/text-context.cpp:1034
7174 msgid "Kern to the right"
7175 msgstr "Espai a la dreta"
7177 #: ../src/text-context.cpp:1056
7178 msgid "Kern up"
7179 msgstr "Espai cap a dalt"
7181 #: ../src/text-context.cpp:1079
7182 msgid "Kern down"
7183 msgstr "Espai cap a baix"
7185 #: ../src/text-context.cpp:1135
7186 msgid "Rotate counterclockwise"
7187 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7189 #: ../src/text-context.cpp:1156
7190 msgid "Rotate clockwise"
7191 msgstr "Gira en sentit horari"
7193 #: ../src/text-context.cpp:1173
7194 msgid "Contract line spacing"
7195 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7197 #: ../src/text-context.cpp:1181
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Contract letter spacing"
7200 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7202 #: ../src/text-context.cpp:1200
7203 msgid "Expand line spacing"
7204 msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
7206 #: ../src/text-context.cpp:1208
7207 msgid "Expand letter spacing"
7208 msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres"
7210 #: ../src/text-context.cpp:1312
7211 msgid "Paste text"
7212 msgstr "Apega el text"
7214 #: ../src/text-context.cpp:1542
7215 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7216 msgstr ""
7217 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7219 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7220 msgid ""
7221 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7222 "then type."
7223 msgstr ""
7224 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7225 "un text flotat i escriviu-hi."
7227 #: ../src/text-context.cpp:1659
7228 msgid "Type text"
7229 msgstr "Escriviu un text"
7231 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7232 msgid ""
7233 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7234 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7235 "object to select."
7236 msgstr ""
7237 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7238 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7239 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7241 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7242 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7243 msgstr ""
7245 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7246 msgid ""
7247 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7248 "resize. <b>Click</b> to select."
7249 msgstr ""
7250 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7251 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7253 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7254 #, fuzzy
7255 msgid ""
7256 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7257 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7258 msgstr ""
7259 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7260 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7262 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7263 msgid ""
7264 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7265 "segment. <b>Click</b> to select."
7266 msgstr ""
7267 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipsi. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7268 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7270 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7271 msgid ""
7272 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7273 "<b>Click</b> to select."
7274 msgstr ""
7275 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7276 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7278 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7279 msgid ""
7280 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7281 "shape. <b>Click</b> to select."
7282 msgstr ""
7283 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7284 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7286 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7287 #, fuzzy
7288 msgid ""
7289 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7290 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7291 msgstr ""
7292 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
7293 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
7295 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7296 #, fuzzy
7297 msgid ""
7298 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7299 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7300 msgstr ""
7301 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7302 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
7304 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7305 #, fuzzy
7306 msgid ""
7307 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7308 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7309 "right) and angle (up/down)."
7310 msgstr ""
7311 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
7312 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
7313 "ajusta l'angle."
7315 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7316 msgid ""
7317 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7318 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7319 msgstr ""
7320 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7321 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7322 "degradats."
7324 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7325 msgid ""
7326 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7327 "zoom out."
7328 msgstr ""
7329 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7330 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7332 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7333 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7334 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7336 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7337 msgid ""
7338 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7339 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7340 "object's fill and stroke to the current setting."
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7344 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7345 #, c-format
7346 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7347 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7349 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7350 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7351 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7352 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
7354 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7355 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7356 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
7358 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7359 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7360 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7362 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7363 msgid "Trace: No active desktop"
7364 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7366 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7367 msgid "Invalid SIOX result"
7368 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7370 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7371 msgid "Trace: No active document"
7372 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7374 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7375 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7376 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7378 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7379 msgid "Trace: Starting trace..."
7380 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7382 #. ## inform the document, so we can undo
7383 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7384 msgid "Trace bitmap"
7385 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7387 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7388 #, c-format
7389 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7390 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7392 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7393 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7394 msgstr ""
7396 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7399 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7400 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7401 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7403 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7406 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7407 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7408 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7410 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7413 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7414 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7415 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7417 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7420 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7421 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7422 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7424 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7427 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7428 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
7429 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
7431 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7434 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7435 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7436 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7438 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7441 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7442 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7443 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7445 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7448 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7449 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7450 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7452 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7453 msgid "Push tweak"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7457 msgid "Shrink tweak"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7461 msgid "Grow tweak"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7465 msgid "Attract tweak"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7469 msgid "Repel tweak"
7470 msgstr ""
7472 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7473 msgid "Roughen tweak"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7477 msgid "Color paint tweak"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7481 msgid "Color jitter tweak"
7482 msgstr ""
7484 #. Item dialog
7485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7486 msgid "Object _Properties"
7487 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
7489 #. Select item
7490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7491 msgid "_Select This"
7492 msgstr "_Selecciona això"
7494 #. Create link
7495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7496 msgid "_Create Link"
7497 msgstr "_Crea un enllaç"
7499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7500 msgid "Create link"
7501 msgstr "Crea un enllaç"
7503 #. "Ungroup"
7504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7505 msgid "_Ungroup"
7506 msgstr "Desagr_upa"
7508 #. Link dialog
7509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7510 msgid "Link _Properties"
7511 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
7513 #. Select item
7514 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7515 msgid "_Follow Link"
7516 msgstr "Se_guix l'enllaç"
7518 #. Reset transformations
7519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7520 msgid "_Remove Link"
7521 msgstr "Sup_rimix l'enllaç"
7523 #. Link dialog
7524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7525 msgid "Image _Properties"
7526 msgstr "_Propietats de la imatge"
7528 #. Item dialog
7529 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7530 msgid "_Fill and Stroke"
7531 msgstr "Em_plenat i contorn"
7533 #. *
7534 #. * Constructor
7535 #.
7536 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7537 msgid "About Inkscape"
7538 msgstr "Quant a l'Inkscape"
7540 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7541 msgid "_Splash"
7542 msgstr "_Pantalla flaix"
7544 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7545 msgid "_Authors"
7546 msgstr "_Autors"
7548 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7549 msgid "_Translators"
7550 msgstr "_Traductors"
7552 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7553 msgid "_License"
7554 msgstr "_Llicència"
7556 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7557 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7558 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7559 #.
7560 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7561 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7562 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7563 #. string here should be changed.)
7564 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7565 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7566 #. should be in UTF-*8..
7567 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7568 msgid "about.svg"
7569 msgstr "about.svg"
7571 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7572 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7573 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7574 msgid "translator-credits"
7575 msgstr ""
7576 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
7577 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
7578 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7582 msgid "Align"
7583 msgstr "Alinea"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7587 msgid "Distribute"
7588 msgstr "Distribuix"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7591 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7592 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7594 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7597 msgid "H:"
7598 msgstr "H:"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7601 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7602 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7604 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7606 msgid "V:"
7607 msgstr "V:"
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7612 msgid "Remove overlaps"
7613 msgstr "Suprimix les superposicions"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7617 msgid "Arrange connector network"
7618 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7621 msgid "Unclump"
7622 msgstr "Regrupa"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7625 msgid "Randomize positions"
7626 msgstr "Posicions aleatòries"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7629 msgid "Distribute text baselines"
7630 msgstr "Distribuix el text de les línies base"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7633 msgid "Align text baselines"
7634 msgstr "Alinea el text de les línies base"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7637 msgid "Connector network layout"
7638 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7641 msgid "Nodes"
7642 msgstr "Nodes"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7645 msgid "Relative to: "
7646 msgstr "Relatiu a: "
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7649 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7650 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7653 msgid "Align left sides"
7654 msgstr "Alinea els costats esquerres"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7657 msgid "Center on vertical axis"
7658 msgstr "Centra en l'eix vertical"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7661 msgid "Align right sides"
7662 msgstr "Alinea els costats drets"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7665 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7666 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7669 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7670 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7673 msgid "Align tops"
7674 msgstr "Alinea els superiors"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7677 msgid "Center on horizontal axis"
7678 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7681 msgid "Align bottoms"
7682 msgstr "Alinea els inferiors"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7685 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7686 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7689 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7690 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7693 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7694 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7697 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7698 msgstr "Distribuix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7701 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7702 msgstr "Distribuix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7705 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7706 msgstr "Distribuix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7709 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7710 msgstr "Distribuix els costats drets a distàncies iguals"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7713 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7714 msgstr "Distribuix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7717 msgid "Distribute tops equidistantly"
7718 msgstr "Distribuix els superiors a distàncies iguals"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7721 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7722 msgstr "Distribuix els centres a distàncies iguals verticalment"
7724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7725 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7726 msgstr "Distribuix els inferiors a distàncies iguals"
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7729 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7730 msgstr "Distribuix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7733 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7734 msgstr "Distribuix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7737 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7738 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7741 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7742 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7745 msgid ""
7746 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7747 "overlap"
7748 msgstr ""
7749 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues caixes del seu "
7750 "voltant no se solapin"
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7754 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7755 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
7757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7758 msgid "Align selected nodes horizontally"
7759 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7762 msgid "Align selected nodes vertically"
7763 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
7765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7766 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7767 msgstr "Distribuix horitzontalment els nodes seleccionats"
7769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7770 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7771 msgstr "Distribuix verticalment els nodes seleccionats"
7773 #. Rest of the widgetry
7774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7775 msgid "Last selected"
7776 msgstr "Últim seleccionat"
7778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7779 msgid "First selected"
7780 msgstr "El primer seleccionat"
7782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7783 msgid "Biggest item"
7784 msgstr "L'element més gran"
7786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7787 msgid "Smallest item"
7788 msgstr "L'element més petit"
7790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7794 msgid "Page"
7795 msgstr "Pàgina"
7797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7799 msgid "Drawing"
7800 msgstr "Dibuix"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7803 msgid "Metadata"
7804 msgstr "Metadades"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7807 msgid "License"
7808 msgstr "Llicència"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7811 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7812 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7815 msgid "<b>License</b>"
7816 msgstr "<b>Llicència</b>"
7818 #. ---------------------------------------------------------------
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7820 msgid "Show page _border"
7821 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7824 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7825 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7828 msgid "Border on _top of drawing"
7829 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7832 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7833 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7836 msgid "_Show border shadow"
7837 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7840 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7841 msgstr ""
7842 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
7843 "inferior"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7846 msgid "Back_ground:"
7847 msgstr "Color de _fons:"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7850 msgid "Background color"
7851 msgstr "Color de fons"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7854 msgid ""
7855 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7856 msgstr ""
7857 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
7858 "mapa de bits)"
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7861 msgid "Border _color:"
7862 msgstr "_Color de la vora:"
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7865 msgid "Page border color"
7866 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7869 msgid "Color of the page border"
7870 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7872 #. ---------------------------------------------------------------
7873 #. General snap options
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7875 msgid "Show _guides"
7876 msgstr "Mostra les _guies"
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7879 msgid "Show or hide guides"
7880 msgstr "Mostra/oculta les guies"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7883 msgid "_Snap guides while dragging"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7887 msgid ""
7888 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7889 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7890 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7894 msgid "Guide co_lor:"
7895 msgstr "Co_lor de la guia:"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7898 msgid "Guideline color"
7899 msgstr "Color de la línia guia"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7902 msgid "Color of guidelines"
7903 msgstr "Color de la línia guia"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7906 msgid "_Highlight color:"
7907 msgstr "Color del _ressaltat:"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7910 msgid "Highlighted guideline color"
7911 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7914 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7915 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
7917 #. ---------------------------------------------------------------
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7919 msgid "_Enable snapping"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7923 msgid "Toggle snapping on or off"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7927 #, fuzzy
7928 msgid "_Bounding box corners"
7929 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7932 msgid ""
7933 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7934 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7938 #, fuzzy
7939 msgid "_Nodes"
7940 msgstr "Nodes"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7943 msgid ""
7944 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7945 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7946 "paths and to other nodes"
7947 msgstr ""
7949 #. Options for snapping to objects
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Snap to path_s"
7953 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Snap nodes to object paths"
7958 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Snap to n_odes"
7963 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7968 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7973 msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7978 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7983 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7988 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
7990 #. ---------------------------------------------------------------
7991 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Rotation _center"
7995 msgstr "_Rotació"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7998 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8002 #, fuzzy
8003 msgid "_Grid with guides"
8004 msgstr "Graella/guies"
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8007 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8011 #, fuzzy
8012 msgid "_Line segments"
8013 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8016 msgid ""
8017 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8018 "the previous tab)"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Create new grid."
8024 msgstr "Crea una guia"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8028 #, fuzzy
8029 msgid "_Remove"
8030 msgstr "Suprimix"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Remove selected grid."
8035 msgstr "Conserva allò seleccionat"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Guides"
8040 msgstr "G_uies"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Grids"
8046 msgstr "Graella"
8048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Snap"
8051 msgstr "Duplica"
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Snap points"
8056 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
8059 msgid "Default _units:"
8060 msgstr "_Unitats per defecte:"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8063 msgid "<b>General</b>"
8064 msgstr "<b>General</b>"
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8067 msgid "<b>Border</b>"
8068 msgstr "<b>Vora</b>"
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8071 msgid "<b>Format</b>"
8072 msgstr "<b>Format</b>"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8075 msgid "<b>Guides</b>"
8076 msgstr "<b>Guies</b>"
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Snap _distance"
8081 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8084 msgid "Snap only when _closer than:"
8085 msgstr ""
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8088 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8092 msgid ""
8093 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8094 "specified below"
8095 msgstr ""
8097 #. Options for snapping to grids
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Snap d_istance"
8101 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8104 msgid "Snap only when c_loser than:"
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8108 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8112 msgid ""
8113 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8114 "specified below"
8115 msgstr ""
8117 #. Options for snapping to guides
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Snap dist_ance"
8121 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8124 msgid "Snap only when close_r than:"
8125 msgstr ""
8127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8128 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8129 msgstr ""
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8132 msgid ""
8133 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8134 "below"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8138 #, fuzzy
8139 msgid "<b>Snapping</b>"
8140 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8143 #, fuzzy
8144 msgid "<b>What snaps</b>"
8145 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8148 #, fuzzy
8149 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8150 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8153 #, fuzzy
8154 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8155 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8158 #, fuzzy
8159 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8160 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
8162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8163 #, fuzzy
8164 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8165 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8168 #, fuzzy
8169 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8170 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8173 #, fuzzy
8174 msgid "<b>Creation</b>"
8175 msgstr " <b>_Crea</b> "
8177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8178 #, fuzzy
8179 msgid "<b>Defined grids</b>"
8180 msgstr "<b>General</b>"
8182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Remove grid"
8185 msgstr "Suprimix el vermell"
8187 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8188 msgid "Export"
8189 msgstr "Exporta"
8191 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8192 msgid "Information"
8193 msgstr "Informació"
8195 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8197 msgid "Help"
8198 msgstr "Ajuda"
8200 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8201 msgid "Parameters"
8202 msgstr "Paràmetres"
8204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8205 #, fuzzy
8206 msgid "No preview"
8207 msgstr "Previsualitza"
8209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8210 msgid "too large for preview"
8211 msgstr ""
8213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Enable preview"
8216 msgstr "Previsualitza"
8218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8220 #, fuzzy
8221 msgid "All Inkscape Files"
8222 msgstr "Totes les formes"
8224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8226 #, fuzzy
8227 msgid "All Files"
8228 msgstr "Tots els tipus"
8230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8232 #, fuzzy
8233 msgid "All Images"
8234 msgstr "Incrusta totes les imatges"
8236 #. ###### Add the file types menu
8237 #. createFilterMenu();
8238 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8239 #. ###### File options
8240 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8243 msgid "Append filename extension automatically"
8244 msgstr ""
8246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Guess from extension"
8250 msgstr "Agafa de la selecció"
8252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Left edge of source"
8255 msgstr "Vora esquerra de la font"
8257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8258 msgid "Top edge of source"
8259 msgstr ""
8261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Right edge of source"
8264 msgstr "Vora dreta de la font"
8266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8267 msgid "Bottom edge of source"
8268 msgstr ""
8270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Source width"
8273 msgstr "Amplada d'origen"
8275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Source height"
8278 msgstr "Alçada:"
8280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Destination width"
8283 msgstr "Destí d'impressió"
8285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Destination height"
8288 msgstr "Alçada destí"
8290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Resolution (dots per inch)"
8293 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
8295 #. #########################################
8296 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8297 #. #########################################
8298 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Document"
8302 msgstr "Document"
8304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Custom"
8307 msgstr "_Personalitzat"
8309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Cairo"
8312 msgstr "Cairo"
8314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8315 msgid "Antialias"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Background"
8321 msgstr "Color de _fons:"
8323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Destination"
8326 msgstr "Destí d'impressió"
8328 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8329 msgid "Fill"
8330 msgstr "Emplenat"
8332 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8333 msgid "Stroke _paint"
8334 msgstr "_Pinta el contorn"
8336 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8337 msgid "Stroke st_yle"
8338 msgstr "Estil del co_ntorn"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Light Source:"
8343 msgstr "Origen"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Location"
8349 msgstr "_Rotació"
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Points At"
8354 msgstr "Punts"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Specular Exponent"
8359 msgstr "Exponent"
8361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Cone Angle"
8364 msgstr "Angle"
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8367 #, fuzzy
8368 msgid "New light source"
8369 msgstr "Vora dreta de la font"
8371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8372 #, fuzzy
8373 msgid "_Duplicate"
8374 msgstr "Duplica"
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8377 #, fuzzy
8378 msgid "_Filter"
8379 msgstr "Filtres"
8381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8382 #, fuzzy
8383 msgid "R_ename"
8384 msgstr "_Reanomena"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Rename filter"
8389 msgstr "Suprimix l'emplenat"
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Apply filter"
8394 msgstr "Afegix capa"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Add filter"
8399 msgstr "Afegix capa"
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Remove filter"
8404 msgstr "Suprimix l'emplenat"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Duplicate filter"
8409 msgstr "Duplica el node"
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8412 #, fuzzy
8413 msgid "_Effect"
8414 msgstr "Efe_ctes"
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Connections"
8419 msgstr "Connector"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8422 msgid "Remove filter primitive"
8423 msgstr ""
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Remove merge node"
8428 msgstr "Suprimix el verd"
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8431 msgid "Reorder filter primitive"
8432 msgstr ""
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Add Effect:"
8437 msgstr "Efe_ctes"
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8440 #, fuzzy
8441 msgid "No effect selected"
8442 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
8444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8445 #, fuzzy
8446 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8447 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8449 #. # end multiple scan
8450 #. ## end mode page
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8453 msgid "Mode"
8454 msgstr "Mode"
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Value(s)"
8459 msgstr "Valor"
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Operator"
8465 msgstr "Creador"
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8468 msgid "K1"
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8472 msgid "K2"
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8476 msgid "K3"
8477 msgstr ""
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8480 msgid "K4"
8481 msgstr ""
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Target"
8486 msgstr "Destí:"
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Kernel"
8491 msgstr "Espai cap a dalt"
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Divisor"
8496 msgstr "Divisió"
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8499 msgid "Bias"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Edge Mode"
8505 msgstr "Mode"
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Preserve Alpha"
8510 msgstr "Preservat"
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Diffuse Color"
8515 msgstr "Colors"
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Surface Scale"
8521 msgstr "Quadrat estès"
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Constant"
8527 msgstr "Connecta"
8529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8531 msgid "Kernel Unit Length"
8532 msgstr ""
8534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8535 #, fuzzy
8536 msgid "X Channel"
8537 msgstr "Cancel·la"
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Y Channel"
8542 msgstr "Cancel·la"
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Flood Color"
8547 msgstr "Fase del color"
8549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8550 msgid "Standard Deviation"
8551 msgstr ""
8553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Delta X"
8556 msgstr "Suprimix"
8558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Delta Y"
8561 msgstr "Suprimix"
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Specular Color"
8566 msgstr "Fase del color"
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8569 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8570 msgid "Exponent"
8571 msgstr "Exponent"
8573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8574 msgid "Stitch Tiles"
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8578 msgid "Base Frequency"
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8582 msgid "Octaves"
8583 msgstr ""
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Seed"
8588 msgstr "Velocitat:"
8590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8591 msgid "Add filter primitive"
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8595 msgid ""
8596 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8597 "multiply, darken and lighten."
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8601 msgid ""
8602 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8603 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8604 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8605 msgstr ""
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8608 msgid ""
8609 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8610 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8611 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8612 "adjustment, color balance, and thresholding."
8613 msgstr ""
8615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8616 msgid ""
8617 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8618 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8619 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8620 "between the corresponding pixel values of the images."
8621 msgstr ""
8623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8624 msgid ""
8625 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8626 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8627 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8628 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8629 "is faster and resolution-independent."
8630 msgstr ""
8632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8633 msgid ""
8634 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8638 msgid ""
8639 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8640 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8641 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8642 "effects."
8643 msgstr ""
8645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8646 msgid ""
8647 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8648 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8649 "a graphic."
8650 msgstr ""
8652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8653 msgid ""
8654 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8655 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8656 msgstr ""
8658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8659 msgid ""
8660 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8661 "or another part of the document."
8662 msgstr ""
8664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8665 msgid ""
8666 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8667 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8668 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8669 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8670 msgstr ""
8672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8673 msgid ""
8674 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8675 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8676 "thicker."
8677 msgstr ""
8679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8680 msgid ""
8681 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8682 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8683 "a slightly different position than the actual object."
8684 msgstr ""
8686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8687 msgid ""
8688 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8689 msgstr ""
8691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8692 msgid ""
8693 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8694 msgstr ""
8696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8697 msgid ""
8698 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8699 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8700 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8701 msgstr ""
8703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8704 msgid "Duplicate filter primitive"
8705 msgstr ""
8707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Set filter primitive attribute"
8710 msgstr "Suprimix l'atribut"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8713 msgid "Mouse"
8714 msgstr "Ratolí"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8717 msgid "Grab sensitivity:"
8718 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8725 msgid "pixels"
8726 msgstr "píxels"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8729 msgid ""
8730 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8731 "with mouse (in screen pixels)"
8732 msgstr ""
8733 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
8734 "píxels de pantalla)"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8737 msgid "Click/drag threshold:"
8738 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8741 msgid ""
8742 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8743 msgstr ""
8744 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
8745 "arrossegament"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8750 msgstr ""
8751 "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal "
8752 "reiniciar)"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8755 #, fuzzy
8756 msgid ""
8757 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8758 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8759 "mouse)"
8760 msgstr ""
8761 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
8762 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta."
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8765 msgid "Scrolling"
8766 msgstr "Desplaçament"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8769 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8770 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8773 msgid ""
8774 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8775 "(horizontally with Shift)"
8776 msgstr ""
8777 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels "
8778 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8781 msgid "Ctrl+arrows"
8782 msgstr "Ctrl+fletxa"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8785 msgid "Scroll by:"
8786 msgstr "Desplaça:"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8789 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8790 msgstr ""
8791 "En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8794 msgid "Acceleration:"
8795 msgstr "Acceleració:"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8798 msgid ""
8799 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8800 "acceleration)"
8801 msgstr ""
8802 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
8803 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8806 msgid "Autoscrolling"
8807 msgstr "Desplaçament automàtic"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8810 msgid "Speed:"
8811 msgstr "Velocitat:"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8814 msgid ""
8815 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8816 "autoscroll off)"
8817 msgstr ""
8818 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
8819 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8824 msgid "Threshold:"
8825 msgstr "Llindar:"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8828 msgid ""
8829 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8830 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8831 msgstr ""
8832 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
8833 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
8834 "és dins"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8837 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8838 msgstr ""
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8841 msgid ""
8842 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8843 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8844 "Selector tool (default)."
8845 msgstr ""
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8850 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8853 msgid ""
8854 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8855 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8859 msgid "Steps"
8860 msgstr "Passos"
8862 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8864 msgid "Arrow keys move by:"
8865 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8868 msgid ""
8869 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8870 "(in px units)"
8871 msgstr ""
8872 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
8873 "esta distància (en unitats de píxels)"
8875 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8877 msgid "> and < scale by:"
8878 msgstr "> i < escalen:"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8881 msgid ""
8882 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8883 msgstr ""
8884 "En prémer > o < s'escala la selecció o es reduïx en esta quantitat (en "
8885 "unitats de píxel)"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8888 msgid "Inset/Outset by:"
8889 msgstr "Contrau/expandix:"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8892 msgid ""
8893 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8894 msgstr ""
8895 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí esta distància (en "
8896 "unitats de píxel)"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8899 msgid "Compass-like display of angles"
8900 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8903 msgid ""
8904 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8905 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8906 "counterclockwise"
8907 msgstr ""
8908 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
8909 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
8910 "positiu, en sentit antihorari"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8913 msgid "Rotation snaps every:"
8914 msgstr "Gira cada:"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8917 msgid "degrees"
8918 msgstr "graus"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8921 msgid ""
8922 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8923 "[ or ] rotates by this amount"
8924 msgstr ""
8925 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
8926 "També en prémer [ o ] es gira esta quantitat"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8929 msgid "Zoom in/out by:"
8930 msgstr "Ampliació:"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8933 msgid ""
8934 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8935 "multiplier"
8936 msgstr ""
8937 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
8938 "redueixen per esta quantitat"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8941 msgid "Show selection cue"
8942 msgstr "Mostra la cua de selecció"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8945 msgid ""
8946 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8947 msgstr ""
8948 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
8949 "selector)"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8952 msgid "Enable gradient editing"
8953 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8956 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8957 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8960 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8961 msgstr ""
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8964 msgid ""
8965 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8966 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8970 msgid "Ctrl+click dot size:"
8971 msgstr ""
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8974 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8978 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8979 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8982 msgid ""
8983 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8984 "objects."
8985 msgstr ""
8986 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
8987 "múltiples objectes."
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8990 msgid "Create new objects with:"
8991 msgstr "Crea nous objectes amb:"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8994 msgid "Last used style"
8995 msgstr "Últim estil usat"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8998 msgid "Apply the style you last set on an object"
8999 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9002 msgid "This tool's own style:"
9003 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9006 msgid ""
9007 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9008 "the button below to set it."
9009 msgstr ""
9010 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
9011 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9014 msgid "Take from selection"
9015 msgstr "Agafa de la selecció"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9018 #, fuzzy
9019 msgid "This tool's style of new objects"
9020 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9023 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9024 msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9027 msgid "Tools"
9028 msgstr "Eines"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Bounding box to use:"
9033 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Visual bounding box"
9038 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9041 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9042 msgstr ""
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Geometric bounding box"
9047 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9050 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Conversion to guides:"
9056 msgstr "_Convertix a text"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9061 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9064 msgid ""
9065 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9066 "conversion."
9067 msgstr ""
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9070 msgid "Width is in absolute units"
9071 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Select new path"
9076 msgstr "Selecciona el següent"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9079 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9080 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
9082 #. Selector
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9084 msgid "Selector"
9085 msgstr "Seleccionador"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9088 msgid "When transforming, show:"
9089 msgstr "En transformar, mostra:"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9092 msgid "Objects"
9093 msgstr "Objectes"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9096 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9097 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9100 msgid "Box outline"
9101 msgstr "Caixa al voltant"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9104 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9105 msgstr ""
9106 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9109 msgid "Per-object selection cue:"
9110 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9113 msgid "No per-object selection indication"
9114 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9117 msgid "Mark"
9118 msgstr "Marca"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9121 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9122 msgstr ""
9123 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
9124 "esquerra"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9127 msgid "Box"
9128 msgstr "Caixa"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9131 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9132 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
9134 #. Node
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9136 msgid "Node"
9137 msgstr "Node"
9139 #. Tweak
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9141 msgid "Tweak"
9142 msgstr ""
9144 #. Zoom
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9148 msgid "Zoom"
9149 msgstr "Ampliació"
9151 #. Shapes
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9153 msgid "Shapes"
9154 msgstr "Formes"
9156 #. Pencil
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9158 msgid "Pencil"
9159 msgstr "Llapis"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9163 msgid "Tolerance:"
9164 msgstr "Tolerància:"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9167 msgid ""
9168 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9169 "values produce more uneven paths with more nodes"
9170 msgstr ""
9171 "Este valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
9172 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
9174 #. Pen
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9176 msgid "Pen"
9177 msgstr "Ploma"
9179 #. Calligraphy
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9181 msgid "Calligraphy"
9182 msgstr "Cal·ligrafia"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9185 msgid ""
9186 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9187 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9188 msgstr ""
9189 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
9190 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
9191 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9194 msgid ""
9195 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9196 "selection)"
9197 msgstr ""
9199 #. Paint Bucket
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Paint Bucket"
9203 msgstr "Imprimix el document"
9205 #. Gradient
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9207 msgid "Gradient"
9208 msgstr "Degradat"
9210 #. Connector
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9212 msgid "Connector"
9213 msgstr "Connector"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9216 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9217 msgstr ""
9218 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
9219 "objectes de text"
9221 #. Dropper
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9223 msgid "Dropper"
9224 msgstr "Comptagotes"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9227 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Remember and use last window's geometry"
9233 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Don't save window geometry"
9238 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Dockable"
9244 msgstr "Escala"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Floating"
9250 msgstr "Relació"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9253 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9254 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9257 msgid "Zoom when window is resized"
9258 msgstr "Apropa/allunya si canvia la grandària de la finestra"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9261 msgid "Show close button on dialogs"
9262 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9265 msgid "Aggressive"
9266 msgstr "Agressiu"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9269 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9270 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9275 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9278 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9282 msgid ""
9283 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9284 "preferences)"
9285 msgstr ""
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9288 msgid ""
9289 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9290 "document)"
9291 msgstr ""
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9296 msgstr ""
9297 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9300 msgid "Dialogs on top:"
9301 msgstr "Diàlegs a sobre:"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9304 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9305 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9308 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9309 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9312 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9313 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9316 msgid ""
9317 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9318 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9319 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9320 msgstr ""
9321 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
9322 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
9323 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
9324 "minimitzada)"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Miscellaneous:"
9329 msgstr "Alguns consells"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9332 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9333 msgstr ""
9334 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9337 msgid ""
9338 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9339 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9340 "above the right scrollbar)"
9341 msgstr ""
9342 "Apropa el dibuix quan es canvia la grandària de la finestra del document, "
9343 "per mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor "
9344 "predeterminat fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la "
9345 "dreta)"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9348 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9349 msgstr ""
9350 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9353 msgid "Windows"
9354 msgstr "Finestres"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9357 msgid "Move in parallel"
9358 msgstr "Es mouen en paral·lel"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9361 msgid "Stay unmoved"
9362 msgstr "No es mouen"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9365 msgid "Move according to transform"
9366 msgstr "Es mouen segons la transformació"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9369 msgid "Are unlinked"
9370 msgstr "Es desenllacen"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9373 msgid "Are deleted"
9374 msgstr "Se suprimeixen"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9377 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9378 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9381 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9382 msgstr "Els clons es traslladen seguint el matix vector que l'original."
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9385 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9386 msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original."
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9389 msgid ""
9390 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9391 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9392 "original."
9393 msgstr ""
9394 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
9395 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9398 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9399 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9402 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9403 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9406 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9407 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9410 #, fuzzy
9411 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9412 msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9415 msgid ""
9416 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9417 msgstr ""
9418 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
9419 "retall o màscara"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9424 msgstr "Suprimix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9427 msgid ""
9428 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9429 "drawing"
9430 msgstr ""
9431 "Després d'aplicar, suprimix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall o "
9432 "màscara"
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Clippaths and masks"
9437 msgstr "Retalls i màscares:"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9441 msgid "Scale stroke width"
9442 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9445 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9446 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9449 msgid "Transform gradients"
9450 msgstr "Transforma els degradats"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9453 msgid "Transform patterns"
9454 msgstr "Transforma els patrons"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9457 msgid "Optimized"
9458 msgstr "Optimitzat"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9461 msgid "Preserved"
9462 msgstr "Preservat"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9466 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9467 msgstr ""
9468 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9472 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9473 msgstr ""
9474 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9478 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9479 msgstr ""
9480 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9484 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9485 msgstr ""
9486 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9489 msgid "Store transformation:"
9490 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9493 msgid ""
9494 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9495 "attribute"
9496 msgstr ""
9497 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
9498 "l'atribut transform="
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9501 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9502 msgstr ""
9503 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
9504 "objectes"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9507 msgid "Transforms"
9508 msgstr "Transformacions"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9511 msgid "Best quality (slowest)"
9512 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9515 msgid "Better quality (slower)"
9516 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9519 msgid "Average quality"
9520 msgstr "Qualitat mitjana"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9523 msgid "Lower quality (faster)"
9524 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9527 msgid "Lowest quality (fastest)"
9528 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9531 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9532 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9535 msgid ""
9536 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9537 "always uses best quality)"
9538 msgstr ""
9539 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
9540 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9543 msgid "Better quality, but slower display"
9544 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9547 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9548 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9551 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9552 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9555 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9556 msgstr ""
9557 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9560 msgid "Filters"
9561 msgstr "Filtres"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9564 msgid "Select in all layers"
9565 msgstr "Selecciona en totes les capes"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9568 msgid "Select only within current layer"
9569 msgstr "Selecciona només la capa actual"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9572 msgid "Select in current layer and sublayers"
9573 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9578 msgstr "Ignora els objectes amagats"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Ignore locked objects and layers"
9583 msgstr "Ignora els objectes blocats"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9586 msgid "Deselect upon layer change"
9587 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9590 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9591 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9594 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9595 msgstr ""
9596 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9599 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9600 msgstr ""
9601 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9604 msgid ""
9605 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9606 "its sublayers"
9607 msgstr ""
9608 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
9609 "en totes les seues subcapes"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9612 #, fuzzy
9613 msgid ""
9614 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9615 "themselves or by being in a hidden layer)"
9616 msgstr ""
9617 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
9618 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9621 #, fuzzy
9622 msgid ""
9623 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9624 "themselves or by being in a locked layer)"
9625 msgstr ""
9626 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
9627 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9630 msgid ""
9631 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9632 "current layer changes"
9633 msgstr ""
9634 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
9635 "capa actual canvia"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9638 msgid "Selecting"
9639 msgstr "Selecció"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9642 msgid "Default export resolution:"
9643 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9646 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9647 msgstr ""
9648 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
9649 "d'exportar"
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9652 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9653 msgstr ""
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9656 msgid ""
9657 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9658 "Import and Export to OCAL function."
9659 msgstr ""
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9662 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9666 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9667 msgstr ""
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9670 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9674 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9675 msgstr ""
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Import/Export"
9680 msgstr "Importa"
9682 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Perceptual"
9686 msgstr "Percentatge"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Relative Colorimetric"
9691 msgstr "Movimen_t relatiu"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9694 msgid "Absolute Colorimetric"
9695 msgstr ""
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9698 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Display adjustment"
9704 msgstr "Mode _de visualització"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Display profile:"
9709 msgstr "Mode _de visualització"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9712 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9713 msgstr ""
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9716 msgid "Retrieve profile from display"
9717 msgstr ""
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9720 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9724 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9725 msgstr ""
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Display rendering intent:"
9730 msgstr "Mode _de visualització"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9734 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9735 msgstr ""
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Proofing"
9740 msgstr "Punt"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9743 msgid "Simulate output on screen"
9744 msgstr ""
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9747 msgid "Simulates output of target device."
9748 msgstr ""
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9751 msgid "Mark out of gamut colors"
9752 msgstr ""
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9755 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9756 msgstr ""
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9759 msgid "Out of gamut warning color:"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9763 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9764 msgstr ""
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9767 msgid "Device profile:"
9768 msgstr ""
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9771 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9772 msgstr ""
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9775 msgid "Device rendering intent:"
9776 msgstr ""
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Black point compensation"
9781 msgstr "Destí d'impressió"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9784 msgid "Enables black point compensation."
9785 msgstr ""
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Preserve black"
9790 msgstr "Preservat"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9793 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9794 msgstr ""
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9797 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9798 msgstr ""
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9801 #, fuzzy
9802 msgid "<none>"
9803 msgstr "cap"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Color management"
9808 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Default grid settings"
9813 msgstr "Orientació de la pàgina:"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9816 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9817 msgstr ""
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9820 msgid ""
9821 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9822 "of major grid line color."
9823 msgstr ""
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Grid units"
9829 msgstr "_Unitats de la graella:"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Origin X"
9835 msgstr "_Origen X:"
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Origin Y"
9841 msgstr "O_rigen Y:"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Spacing X"
9846 msgstr "Espaiat _X:"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Spacing Y"
9852 msgstr "Espaiat _Y:"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9856 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9857 msgstr ""
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9863 msgstr "Color de les línies ressaltades"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Major grid line every"
9869 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9872 msgid "Show dots instead of lines"
9873 msgstr ""
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9876 msgid "Base length of z-axis"
9877 msgstr ""
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Angle X"
9882 msgstr "Angle X:"
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9885 msgid "Angle of x-axis"
9886 msgstr ""
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Angle Z"
9891 msgstr "Angle Z:"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9894 msgid "Angle of z-axis"
9895 msgstr ""
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9898 msgid "Add label comments to printing output"
9899 msgstr "Afegix comentaris d'etiqueta a la eixida d'impressió"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9902 msgid ""
9903 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9904 "rendered output for an object with its label"
9905 msgstr ""
9906 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la eixida d'impressió, que "
9907 "marqui la eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9910 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9911 msgstr ""
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9914 msgid ""
9915 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9916 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9917 "may affect other objects using the same gradient"
9918 msgstr ""
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9921 msgid "Simplification threshold:"
9922 msgstr "Llindar de simplificació:"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9925 msgid ""
9926 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9927 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9928 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9929 msgstr ""
9930 "La força predeterminada que tindrà l'orde de simplificació. Si invoqueu de "
9931 "forma successiva i ràpidament esta orde, actuarà cada vegada més "
9932 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
9933 "predeterminat del llindar."
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9936 msgid "2x2"
9937 msgstr "2x2"
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9940 msgid "4x4"
9941 msgstr "4x4"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9944 msgid "8x8"
9945 msgstr "8x8"
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9948 msgid "16x16"
9949 msgstr "16x16"
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9952 msgid "Oversample bitmaps:"
9953 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
9955 #. consider moving this to an UI tab:
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9957 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9958 msgstr ""
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9961 msgid ""
9962 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9963 msgstr ""
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9966 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9967 msgstr ""
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9970 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9971 msgstr ""
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Maximum number of recent documents:"
9976 msgstr "Nombre màxim de documents:"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9979 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9980 msgstr ""
9981 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9984 msgid "Misc"
9985 msgstr "Miscel·lània"
9987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9988 msgid "_Apply"
9989 msgstr ""
9991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Apply chosen effect to selection"
9994 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
9996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Remove effect from selection"
9999 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
10001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10002 msgid "Apply new effect"
10003 msgstr ""
10005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Current effect"
10008 msgstr "Capa actual"
10010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10011 msgid "Unknown effect is applied"
10012 msgstr ""
10014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10015 msgid "No effect applied"
10016 msgstr ""
10018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10019 msgid "Item is not a shape or path"
10020 msgstr ""
10022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10023 msgid "Only one item can be selected"
10024 msgstr ""
10026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Empty selection"
10029 msgstr "Suprimix la selecció"
10031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Create and apply path effect"
10034 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Remove path effect"
10039 msgstr "Suprimix el verd"
10041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10042 msgid "Heap"
10043 msgstr "Memòria"
10045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10046 msgid "In Use"
10047 msgstr "En ús"
10049 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10050 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10052 msgid "Slack"
10053 msgstr "Lliure"
10055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10056 msgid "Total"
10057 msgstr "Total"
10059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10061 msgid "Unknown"
10062 msgstr "Desconegut"
10064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10065 msgid "Combined"
10066 msgstr "Combinat"
10068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10069 msgid "Recalculate"
10070 msgstr "Recalcula"
10072 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10073 msgid "Ready."
10074 msgstr "Llest."
10076 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10077 msgid ""
10078 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10079 "preferences.xml"
10080 msgstr ""
10081 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
10082 "preferences.xml"
10084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10085 #, fuzzy
10086 msgid "File"
10087 msgstr "_Fitxer"
10089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Username:"
10092 msgstr "Nom d'_usuari:"
10094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Password:"
10097 msgstr "_Contrasenya:"
10099 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10100 msgid ""
10101 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10102 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10103 msgstr ""
10105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Search Tag"
10108 msgstr "Cerca imatges"
10110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10111 msgid "No files matched your search"
10112 msgstr ""
10114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Search"
10117 msgstr "Cerca grups"
10119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10120 msgid "Files Found"
10121 msgstr ""
10123 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10124 msgid "_Execute Python"
10125 msgstr "_Executa el Python"
10127 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10128 msgid "_Execute Perl"
10129 msgstr "_Executa el Perl"
10131 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10132 msgid "Script"
10133 msgstr "Seqüència"
10135 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10136 msgid "Output"
10137 msgstr "Eixida"
10139 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10140 msgid "Errors"
10141 msgstr "Errors"
10143 #. #### begin left panel
10144 #. ### begin notebook
10145 #. ## begin mode page
10146 #. # begin single scan
10147 #. brightness
10148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10149 msgid "Brightness cutoff"
10150 msgstr "Tall de la brillantor"
10152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10153 msgid "Trace by a given brightness level"
10154 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
10156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10157 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10158 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
10160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10161 msgid "Single scan: creates a path"
10162 msgstr "Una passada: crea un camí"
10164 #. canny edge detection
10165 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10167 msgid "Edge detection"
10168 msgstr "Detecció de vores"
10170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10171 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10172 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
10174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10175 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10176 msgstr ""
10177 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
10178 "vores)"
10180 #. quantization
10181 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10182 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10183 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10185 msgid "Color quantization"
10186 msgstr "Reducció de colors"
10188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10189 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10190 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
10192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10193 msgid "The number of reduced colors"
10194 msgstr "Nombre de colors reduïts"
10196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10197 msgid "Colors:"
10198 msgstr "Colors:"
10200 #. swap black and white
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10202 msgid "Invert image"
10203 msgstr "Invertix la imatge"
10205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10206 msgid "Invert black and white regions"
10207 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
10209 #. # end single scan
10210 #. # begin multiple scan
10211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10212 msgid "Brightness steps"
10213 msgstr "Passos de brillantor"
10215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10216 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10217 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
10219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10220 msgid "Scans:"
10221 msgstr "Passades:"
10223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10224 msgid "The desired number of scans"
10225 msgstr "El nombre de passades"
10227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10228 msgid "Colors"
10229 msgstr "Colors"
10231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10232 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10233 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
10235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10236 msgid "Grays"
10237 msgstr "Grisos"
10239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10240 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10241 msgstr ""
10242 "El matix que 'Colors', però el resultat es convertix a escala de grisos"
10244 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10246 msgid "Smooth"
10247 msgstr "Suau"
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10250 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10251 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
10253 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10255 msgid "Stack scans"
10256 msgstr "Apila les passades"
10258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10259 msgid ""
10260 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10261 "gaps)"
10262 msgstr ""
10263 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
10264 "mosaic (normalment amb buits)"
10266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10267 msgid "Remove background"
10268 msgstr "Suprimix el fons"
10270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10271 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10272 msgstr "Suprimix la capa de fons en acabar"
10274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10275 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10276 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
10278 #. ## begin option page
10279 #. # potrace parameters
10280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10281 msgid "Suppress speckles"
10282 msgstr "Suprimix els punts"
10284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10285 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10286 msgstr "Suprimix els punts petits en el mapa de bits"
10288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10289 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10290 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta grandària"
10292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10293 msgid "Size:"
10294 msgstr "Grandària:"
10296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10297 msgid "Smooth corners"
10298 msgstr "Suavitza les cantonades"
10300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10301 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10302 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
10304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10305 msgid "Increase this to smooth corners more"
10306 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
10308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10309 msgid "Optimize paths"
10310 msgstr "Optimitza els camins"
10312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10313 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10314 msgstr ""
10315 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
10317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10318 msgid ""
10319 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10320 "optimization"
10321 msgstr ""
10322 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
10323 "optimització més agressiva"
10325 #. ## end option page
10326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10327 msgid "Options"
10328 msgstr "Opcions"
10330 #. ### credits
10331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10332 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10333 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10336 msgid "Credits"
10337 msgstr "Crèdits"
10339 #. #### begin right panel
10340 #. ## SIOX
10341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10342 msgid "SIOX foreground selection"
10343 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
10345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10346 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10347 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
10349 #. ## preview
10350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10351 msgid "Update"
10352 msgstr "Actualitza"
10354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10355 msgid ""
10356 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10357 "tracing"
10358 msgstr ""
10359 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
10360 "vectoritzar"
10362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10363 msgid "Preview"
10364 msgstr "Previsualitza"
10366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10367 msgid "Abort a trace in progress"
10368 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
10370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10371 msgid "Execute the trace"
10372 msgstr "Executa la vectorització"
10374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10376 msgid "_Horizontal"
10377 msgstr "_Horitzontal"
10379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10380 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10381 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
10383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10385 msgid "_Vertical"
10386 msgstr "_Vertical"
10388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10389 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10390 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
10392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10393 msgid "_Width"
10394 msgstr "A_mplada"
10396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10399 msgstr "Increment de grandària horitzontal (absolut o percentatge)"
10401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10402 msgid "_Height"
10403 msgstr "A_lçada"
10405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10408 msgstr "Increment de grandària vertical (absolut o percentatge)"
10410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10411 msgid "A_ngle"
10412 msgstr "A_ngle"
10414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10415 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10416 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
10418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10419 msgid ""
10420 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10421 "displacement, or percentage displacement"
10422 msgstr ""
10423 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
10424 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
10426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10427 msgid ""
10428 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10429 "or percentage displacement"
10430 msgstr ""
10431 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
10432 "absolut, o percentatge de desplaçament"
10434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10435 msgid "Transformation matrix element A"
10436 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
10438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10439 msgid "Transformation matrix element B"
10440 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
10442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10443 msgid "Transformation matrix element C"
10444 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
10446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10447 msgid "Transformation matrix element D"
10448 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
10450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10451 msgid "Transformation matrix element E"
10452 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
10454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10455 msgid "Transformation matrix element F"
10456 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
10458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10459 msgid "Rela_tive move"
10460 msgstr "Movimen_t relatiu"
10462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10463 msgid ""
10464 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10465 "edit the current absolute position directly"
10466 msgstr ""
10467 "Afegix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
10468 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
10470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10471 msgid "Scale proportionally"
10472 msgstr "Escala proporcionalment"
10474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10475 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10476 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
10478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10479 msgid "Apply to each _object separately"
10480 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
10482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10483 msgid ""
10484 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10485 "transform the selection as a whole"
10486 msgstr ""
10487 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
10488 "transforma la selecció com a un de sol"
10490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10491 msgid "Edit c_urrent matrix"
10492 msgstr "Edita la matri_u actual"
10494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10495 msgid ""
10496 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10497 "this matrix"
10498 msgstr ""
10499 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
10500 "la transformació per esta matriu"
10502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10503 msgid "_Move"
10504 msgstr "_Mou"
10506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10507 msgid "_Scale"
10508 msgstr "E_scala"
10510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10511 msgid "_Rotate"
10512 msgstr "Gi_ra"
10514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10515 msgid "Ske_w"
10516 msgstr "_Torç"
10518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10519 msgid "Matri_x"
10520 msgstr "Matr_iu"
10522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10523 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10524 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
10526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10527 msgid "Apply transformation to selection"
10528 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
10530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10531 msgid "Edit transformation matrix"
10532 msgstr "Edita la matriu de transformació"
10534 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10535 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10536 #. File menu
10537 #. Edit menu
10538 #. View menu
10539 #. Layer menu
10540 #. Object menu
10541 #. Path menu
10542 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10543 #. Text menu
10544 #. About menu
10545 #. Tools toolbox
10546 #. Select Tool controls
10547 #. Node Tool controls
10548 #. Calligraphy Tool controls
10549 #. Session playback controls
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10663 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10664 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10667 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10668 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10671 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10672 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la grandària de la finestra"
10674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10675 msgid "Cursor coordinates"
10676 msgstr "Coordenades del cursor"
10678 #. display the initial welcome message in the statusbar
10679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10680 msgid ""
10681 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10682 "use selector (arrow) to move or transform them."
10683 msgstr ""
10684 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
10685 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
10687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10688 #, c-format
10689 msgid ""
10690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10691 "closing?</span>\n"
10692 "\n"
10693 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10694 msgstr ""
10695 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu alçar el document \"%s\" abans "
10696 "de tancar?</span>\n"
10697 "\n"
10698 "Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran."
10700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10702 msgid "Close _without saving"
10703 msgstr "_Tanca sense alçar"
10705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10706 #, fuzzy, c-format
10707 msgid ""
10708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10709 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10710 "\n"
10711 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10712 msgstr ""
10713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
10714 "\" degut al format (%s)</span>\n"
10715 "\n"
10716 "Voleu alçar este fitxer en un altre format?"
10718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10719 msgid "_Save as SVG"
10720 msgstr ""
10722 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10723 msgid "tiny"
10724 msgstr "petit"
10726 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10727 msgid "small"
10728 msgstr "petit"
10730 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10731 msgid "large"
10732 msgstr "gran"
10734 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10735 msgid "huge"
10736 msgstr "enorme"
10738 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10739 msgid "List"
10740 msgstr "Llista"
10742 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10743 #, fuzzy
10744 msgid "_Blend mode:"
10745 msgstr "node final"
10747 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10748 #, fuzzy
10749 msgid "B_lur:"
10750 msgstr "Blau"
10752 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10753 msgid "Proprietary"
10754 msgstr "Propietari"
10756 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10757 msgid "Other"
10758 msgstr "Altre"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Fill:"
10764 msgstr "Emplenat"
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Stroke:"
10770 msgstr "Amplada del contorn"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10773 msgid "O:"
10774 msgstr "O:"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10777 msgid "N/A"
10778 msgstr "N/D"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10783 msgid "Nothing selected"
10784 msgstr "No s'ha seleccionat res"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10788 #, fuzzy
10789 msgid "<i>None</i>"
10790 msgstr "<i>%s</i>"
10792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10794 msgid "No fill"
10795 msgstr "Sense emplenat"
10797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10799 msgid "No stroke"
10800 msgstr "Sense contorn"
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10804 msgid "Pattern"
10805 msgstr "Patró"
10807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10809 msgid "Pattern fill"
10810 msgstr "Emplena amb patró"
10812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10813 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10814 msgid "Pattern stroke"
10815 msgstr "Contorn de patró"
10817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10818 #, fuzzy
10819 msgid "<b>L</b>"
10820 msgstr "<b>L:</b>"
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10824 msgid "Linear gradient fill"
10825 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10829 msgid "Linear gradient stroke"
10830 msgstr "Contorn del degradat lineal"
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10833 #, fuzzy
10834 msgid "<b>R</b>"
10835 msgstr "<b>mit.</b>"
10837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10839 msgid "Radial gradient fill"
10840 msgstr "Emplenat de degradat radial"
10842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10844 msgid "Radial gradient stroke"
10845 msgstr "Contorn de degradat radial"
10847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10848 msgid "Different"
10849 msgstr "Diferent"
10851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10852 msgid "Different fills"
10853 msgstr "Emplenats diferents"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10856 msgid "Different strokes"
10857 msgstr "Contorns diferents"
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10861 #, fuzzy
10862 msgid "<b>Unset</b>"
10863 msgstr "<b>Línia</b>"
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10866 msgid "Flat color fill"
10867 msgstr "Emplenat de color simple"
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10870 msgid "Flat color stroke"
10871 msgstr "Contorn de color simple"
10873 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10875 msgid "<b>a</b>"
10876 msgstr "<b>mit.</b>"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10879 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10880 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10883 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10884 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
10886 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10888 msgid "<b>m</b>"
10889 msgstr "<b>múl.</b>"
10891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10892 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10893 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix emplenat"
10895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10896 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10897 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn"
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10900 msgid "Edit fill..."
10901 msgstr "Edita l'emplenat..."
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10904 msgid "Edit stroke..."
10905 msgstr "Edita el contorn..."
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10908 msgid "Last set color"
10909 msgstr "Darrer color"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10912 msgid "Last selected color"
10913 msgstr "Darrer color seleccionat"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10916 msgid "Invert"
10917 msgstr "Invertix"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10920 msgid "White"
10921 msgstr "Blanc"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10926 msgid "Black"
10927 msgstr "Negre"
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10930 msgid "Copy color"
10931 msgstr "Copia el color"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10934 msgid "Paste color"
10935 msgstr "Apega el color"
10937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10939 msgid "Swap fill and stroke"
10940 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10945 msgid "Make fill opaque"
10946 msgstr "Fes opac l'emplenat"
10948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10949 msgid "Make stroke opaque"
10950 msgstr "Fes opac el contorn"
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10953 msgid "Remove"
10954 msgstr "Suprimix"
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10957 msgid "Apply last set color to fill"
10958 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10961 msgid "Apply last set color to stroke"
10962 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10965 msgid "Apply last selected color to fill"
10966 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10969 msgid "Apply last selected color to stroke"
10970 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10973 msgid "Invert fill"
10974 msgstr "Invertix l'emplenat"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10977 msgid "Invert stroke"
10978 msgstr "Invertix el contorn"
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10981 msgid "White fill"
10982 msgstr "Emplenat blanc"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10985 msgid "White stroke"
10986 msgstr "Contorn blanc"
10988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10989 msgid "Black fill"
10990 msgstr "Emplenat negre"
10992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10993 msgid "Black stroke"
10994 msgstr "Contorn negre"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10997 msgid "Paste fill"
10998 msgstr "Apega emplenat"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11001 msgid "Paste stroke"
11002 msgstr "Apega contorn"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11006 msgid "Change opacity"
11007 msgstr "Canvia l'opacitat"
11009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11010 msgid "Change stroke width"
11011 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11014 msgid ", drag to adjust"
11015 msgstr ""
11017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Opacity, %"
11021 msgstr "% d'opacitat:"
11023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11024 #, c-format
11025 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11026 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
11028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11029 msgid " (averaged)"
11030 msgstr " (mitjà)"
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11033 msgid "0 (transparent)"
11034 msgstr "0 (transparent)"
11036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11037 msgid "100% (opaque)"
11038 msgstr "100% (opac)"
11040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Adjust saturation"
11043 msgstr "Menys saturació"
11045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11046 #, c-format
11047 msgid ""
11048 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11049 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11050 msgstr ""
11052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Adjust lightness"
11055 msgstr "Brillantor"
11057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11058 #, c-format
11059 msgid ""
11060 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11061 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11062 msgstr ""
11064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Adjust hue"
11067 msgstr "Arrossega la corba"
11069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11070 #, c-format
11071 msgid ""
11072 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11073 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11074 msgstr ""
11076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11077 msgid "Name"
11078 msgstr "Nom"
11080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11081 msgid "P_age size:"
11082 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
11084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11085 msgid "Page orientation:"
11086 msgstr "Orientació de la pàgina:"
11088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11089 msgid "_Landscape"
11090 msgstr "Horitzonta_l"
11092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11093 msgid "_Portrait"
11094 msgstr "_Vertical"
11096 #. ## Set up custom size frame
11097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11098 msgid "Custom size"
11099 msgstr "A grandària"
11101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11102 msgid "_Fit page to selection"
11103 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
11105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11106 msgid ""
11107 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11108 "is no selection"
11109 msgstr ""
11110 "Canvia la grandària de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
11111 "sencer si no hi ha res seleccionat"
11113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11114 msgid "U_nits:"
11115 msgstr "U_nitats:"
11117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11118 msgid "Width of paper"
11119 msgstr "Amplada del paper"
11121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11122 msgid "_Height:"
11123 msgstr "A_lçada:"
11125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11126 msgid "Height of paper"
11127 msgstr "Alçada del paper"
11129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11130 msgid "Set page size"
11131 msgstr "Establix la grandària de la pàgina"
11133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11134 msgid "L Gradient"
11135 msgstr "Degradat L"
11137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11138 msgid "R Gradient"
11139 msgstr "Degradat R"
11141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11142 #, c-format
11143 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11144 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
11146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11147 #, c-format
11148 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11149 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
11151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11152 #, c-format
11153 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11154 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
11156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11157 #, c-format
11158 msgid "O:%.3g"
11159 msgstr "0:%.3g"
11161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11162 #, c-format
11163 msgid "O:.%d"
11164 msgstr "0:.%d"
11166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11167 #, c-format
11168 msgid "Opacity: %.3g"
11169 msgstr "Opacitat: %.3g"
11171 #: ../src/verbs.cpp:1116
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Switch to next layer"
11174 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
11176 #: ../src/verbs.cpp:1117
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Switched to next layer."
11179 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
11181 #: ../src/verbs.cpp:1119
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Cannot go past last layer."
11184 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
11186 #: ../src/verbs.cpp:1128
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Switch to previous layer"
11189 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
11191 #: ../src/verbs.cpp:1129
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Switched to previous layer."
11194 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
11196 #: ../src/verbs.cpp:1131
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Cannot go before first layer."
11199 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
11201 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11202 msgid "No current layer."
11203 msgstr "Cap capa."
11205 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11206 #, c-format
11207 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11208 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
11210 #: ../src/verbs.cpp:1178
11211 msgid "Layer to top"
11212 msgstr "Capa a dalt de tot"
11214 #: ../src/verbs.cpp:1182
11215 msgid "Raise layer"
11216 msgstr "Puja la capa"
11218 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11219 #, c-format
11220 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11221 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
11223 #: ../src/verbs.cpp:1186
11224 msgid "Layer to bottom"
11225 msgstr "Capa a sota de tot"
11227 #: ../src/verbs.cpp:1190
11228 msgid "Lower layer"
11229 msgstr "Baixa la capa"
11231 #: ../src/verbs.cpp:1199
11232 msgid "Cannot move layer any further."
11233 msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció."
11235 #: ../src/verbs.cpp:1227
11236 msgid "Delete layer"
11237 msgstr "Suprimix la capa"
11239 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11240 #: ../src/verbs.cpp:1230
11241 msgid "Deleted layer."
11242 msgstr "S'ha suprimit la capa."
11244 #: ../src/verbs.cpp:1312
11245 msgid "Flip horizontally"
11246 msgstr "Volteja horitzontalment"
11248 #: ../src/verbs.cpp:1327
11249 msgid "Flip vertically"
11250 msgstr "Volteja verticalment"
11252 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11253 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11254 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11255 #: ../src/verbs.cpp:1791
11256 msgid "tutorial-basic.svg"
11257 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
11259 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11260 #: ../src/verbs.cpp:1795
11261 msgid "tutorial-shapes.svg"
11262 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
11264 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11265 #: ../src/verbs.cpp:1799
11266 msgid "tutorial-advanced.svg"
11267 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
11269 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11270 #: ../src/verbs.cpp:1803
11271 msgid "tutorial-tracing.svg"
11272 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
11274 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11275 #: ../src/verbs.cpp:1807
11276 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11277 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
11279 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11280 #: ../src/verbs.cpp:1811
11281 msgid "tutorial-elements.svg"
11282 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
11284 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11285 #: ../src/verbs.cpp:1815
11286 msgid "tutorial-tips.svg"
11287 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11292 msgstr "Reanomena la capa actual"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Unlock all objects in all layers"
11297 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11302 msgstr "Suprimix la capa actual"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Unhide all objects in all layers"
11307 msgstr "Selecciona en totes les capes"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2119
11310 msgid "Does nothing"
11311 msgstr "No fa res"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2122
11314 msgid "Create new document from the default template"
11315 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2124
11318 msgid "_Open..."
11319 msgstr "_Obri..."
11321 #: ../src/verbs.cpp:2125
11322 msgid "Open an existing document"
11323 msgstr "Obri un document existent"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2126
11326 msgid "Re_vert"
11327 msgstr "Recu_pera"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2127
11330 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11331 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2128
11334 msgid "_Save"
11335 msgstr "De_sa"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2128
11338 msgid "Save document"
11339 msgstr "Alça el document"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2130
11342 msgid "Save _As..."
11343 msgstr "_Anomena i alça..."
11345 #: ../src/verbs.cpp:2131
11346 msgid "Save document under a new name"
11347 msgstr "Alça el document amb un nom nou"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2132
11350 msgid "Save a Cop_y..."
11351 msgstr "Alça una _còpia..."
11353 #: ../src/verbs.cpp:2133
11354 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11355 msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2134
11358 msgid "_Print..."
11359 msgstr "Im_primix..."
11361 #: ../src/verbs.cpp:2134
11362 msgid "Print document"
11363 msgstr "Imprimix el document"
11365 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11366 #: ../src/verbs.cpp:2137
11367 msgid "Vac_uum Defs"
11368 msgstr "Nete_ja definicions"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2137
11371 msgid ""
11372 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11373 "defs&gt; of the document"
11374 msgstr ""
11375 "Suprimix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de retall) "
11376 "de la secció &lt;defs&gt; del document"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2139
11379 msgid "Print Previe_w"
11380 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2140
11383 msgid "Preview document printout"
11384 msgstr "Previsualitza la eixida de la impressió"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2141
11387 msgid "_Import..."
11388 msgstr "_Importa..."
11390 #: ../src/verbs.cpp:2142
11391 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11392 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2143
11395 msgid "_Export Bitmap..."
11396 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
11398 #: ../src/verbs.cpp:2144
11399 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11400 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2145
11403 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11404 msgstr ""
11406 #: ../src/verbs.cpp:2146
11407 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11408 msgstr ""
11410 #: ../src/verbs.cpp:2146
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11413 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2147
11416 msgid "N_ext Window"
11417 msgstr "Finestra s_egüent"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2148
11420 msgid "Switch to the next document window"
11421 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2149
11424 msgid "P_revious Window"
11425 msgstr "Finest_ra anterior"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2150
11428 msgid "Switch to the previous document window"
11429 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2151
11432 msgid "_Close"
11433 msgstr "Tan_ca"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2152
11436 msgid "Close this document window"
11437 msgstr "Tanca esta finestra de document"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2153
11440 msgid "_Quit"
11441 msgstr "_Ix"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2153
11444 msgid "Quit Inkscape"
11445 msgstr "Ix de l'Inkscape"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2156
11448 msgid "Undo last action"
11449 msgstr "Desfés l'ultima acció"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2159
11452 msgid "Do again the last undone action"
11453 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2160
11456 msgid "Cu_t"
11457 msgstr "Re_talla"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2161
11460 msgid "Cut selection to clipboard"
11461 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2162
11464 msgid "_Copy"
11465 msgstr "_Copia"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2163
11468 msgid "Copy selection to clipboard"
11469 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2164
11472 msgid "_Paste"
11473 msgstr "_Apega"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2165
11476 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11477 msgstr ""
11478 "Apega els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o apega el text"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2166
11481 msgid "Paste _Style"
11482 msgstr "Apega l'e_stil"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2167
11485 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11486 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2169
11489 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11490 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la grandària de l'objecte"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2170
11493 msgid "Paste _Width"
11494 msgstr "Amplada de pà_gina"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2171
11497 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11498 msgstr ""
11499 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
11500 "copiat"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2172
11503 msgid "Paste _Height"
11504 msgstr "Apega l'a_lçada"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2173
11507 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11508 msgstr ""
11509 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2174
11512 msgid "Paste Size Separately"
11513 msgstr "Apega la grandària per separat"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2175
11516 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11517 msgstr ""
11518 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la grandària de l'objecte copiat"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2176
11521 msgid "Paste Width Separately"
11522 msgstr "Apega l'amplada per separat"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2177
11525 msgid ""
11526 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11527 "object"
11528 msgstr ""
11529 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la grandària de l'objecte "
11530 "copiat"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2178
11533 msgid "Paste Height Separately"
11534 msgstr "Apega l'alçada per separat"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2179
11537 msgid ""
11538 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11539 "object"
11540 msgstr ""
11541 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
11542 "l'objecte copiat"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2180
11545 msgid "Paste _In Place"
11546 msgstr "En_ganxa en el lloc"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2181
11549 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11550 msgstr "Apega els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2182
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Paste Path _Effect"
11555 msgstr "Apega el text"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2183
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11560 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2184
11563 msgid "_Delete"
11564 msgstr "_Suprimix"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2185
11567 msgid "Delete selection"
11568 msgstr "Suprimix la selecció"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2186
11571 msgid "Duplic_ate"
11572 msgstr "Duplic_a"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2187
11575 msgid "Duplicate selected objects"
11576 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2188
11579 msgid "Create Clo_ne"
11580 msgstr "Crea un clo_n"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2189
11583 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11584 msgstr ""
11585 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2190
11588 msgid "Unlin_k Clone"
11589 msgstr "Desen_llaça el clon"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2191
11592 msgid ""
11593 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11594 "object"
11595 msgstr ""
11596 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2192
11599 msgid "Select _Original"
11600 msgstr "Selecci_ona l'original"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2193
11603 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11604 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon"
11606 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11607 #: ../src/verbs.cpp:2195
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Objects to _Marker"
11610 msgstr "Objectes a patró"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2196
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Convert selection to a line marker"
11615 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11617 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11618 #: ../src/verbs.cpp:2198
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Objects to Gu_ides"
11621 msgstr "Objectes a patró"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2199
11624 msgid ""
11625 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11626 "edges"
11627 msgstr ""
11629 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11630 #: ../src/verbs.cpp:2201
11631 msgid "Objects to Patter_n"
11632 msgstr "O_bjectes a patró"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2202
11635 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11636 msgstr ""
11637 "Convertix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
11639 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11640 #: ../src/verbs.cpp:2204
11641 msgid "Pattern to _Objects"
11642 msgstr "Patró a ob_jectes"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2205
11645 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11646 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2206
11649 msgid "Clea_r All"
11650 msgstr "Ne_teja-ho tot"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2207
11653 msgid "Delete all objects from document"
11654 msgstr "Suprimix tots els objectes del document"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2208
11657 msgid "Select Al_l"
11658 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2209
11661 msgid "Select all objects or all nodes"
11662 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2210
11665 msgid "Select All in All La_yers"
11666 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2211
11669 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11670 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2212
11673 msgid "In_vert Selection"
11674 msgstr "In_vertix selecció"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2213
11677 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11678 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2214
11681 msgid "Invert in All Layers"
11682 msgstr "Invertix totes les capes"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2215
11685 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11686 msgstr "Invertix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2216
11689 msgid "Select Next"
11690 msgstr "Selecciona el següent"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2217
11693 msgid "Select next object or node"
11694 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2218
11697 msgid "Select Previous"
11698 msgstr "Selecciona l'anterior"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2219
11701 msgid "Select previous object or node"
11702 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2220
11705 msgid "D_eselect"
11706 msgstr "D_esfés la selecció"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2221
11709 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11710 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Next Path Effect Parameter"
11715 msgstr "Apega l'amplada per separat"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11718 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11719 msgstr ""
11721 #. Selection
11722 #: ../src/verbs.cpp:2226
11723 msgid "Raise to _Top"
11724 msgstr "Puja a dal_t de tot"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2227
11727 msgid "Raise selection to top"
11728 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2228
11731 msgid "Lower to _Bottom"
11732 msgstr "_Baixa a baix de tot"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2229
11735 msgid "Lower selection to bottom"
11736 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2230
11739 msgid "_Raise"
11740 msgstr "Pu_ja"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2231
11743 msgid "Raise selection one step"
11744 msgstr "Puja la selecció una posició"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2232
11747 msgid "_Lower"
11748 msgstr "Bai_xa"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2233
11751 msgid "Lower selection one step"
11752 msgstr "Baixa la selecció una posició"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2234
11755 msgid "_Group"
11756 msgstr "A_grupa"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2235
11759 msgid "Group selected objects"
11760 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2237
11763 msgid "Ungroup selected groups"
11764 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2239
11767 msgid "_Put on Path"
11768 msgstr "_Posa en el camí"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2241
11771 msgid "_Remove from Path"
11772 msgstr "Sup_rimix del camí"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2243
11775 msgid "Remove Manual _Kerns"
11776 msgstr "Suprimix l'espaiat _manual"
11778 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11779 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11780 #: ../src/verbs.cpp:2246
11781 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11782 msgstr ""
11783 "Suprimix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
11784 "de text"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2248
11787 msgid "_Union"
11788 msgstr "_Unió"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2249
11791 msgid "Create union of selected paths"
11792 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2250
11795 msgid "_Intersection"
11796 msgstr "_Intersecció"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2251
11799 msgid "Create intersection of selected paths"
11800 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2252
11803 msgid "_Difference"
11804 msgstr "_Resta"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2253
11807 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11808 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2254
11811 msgid "E_xclusion"
11812 msgstr "E_xclusió"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2255
11815 msgid ""
11816 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11817 "path)"
11818 msgstr ""
11819 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
11820 "només a un camí)"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2256
11823 msgid "Di_vision"
11824 msgstr "Di_visió"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2257
11827 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11828 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
11830 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11831 #. Advanced tutorial for more info
11832 #: ../src/verbs.cpp:2260
11833 msgid "Cut _Path"
11834 msgstr "Re_talla el camí"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2261
11837 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11838 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimix-ne l'emplenat"
11840 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11841 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11842 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11843 #: ../src/verbs.cpp:2265
11844 msgid "Outs_et"
11845 msgstr "_Expandix"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2266
11848 msgid "Outset selected paths"
11849 msgstr "Expandix els camins seleccionat"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2268
11852 msgid "O_utset Path by 1 px"
11853 msgstr "Ex_pandix el camí 1 px"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2269
11856 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11857 msgstr "Expandix els camins seleccionats 1 px"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2271
11860 msgid "O_utset Path by 10 px"
11861 msgstr "Expa_ndix el camí 10 px"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2272
11864 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11865 msgstr "Expandix els camins seleccionats 10 px"
11867 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11868 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11869 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11870 #: ../src/verbs.cpp:2276
11871 msgid "I_nset"
11872 msgstr "Co_ntrau"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2277
11875 msgid "Inset selected paths"
11876 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2279
11879 msgid "I_nset Path by 1 px"
11880 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2280
11883 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11884 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2282
11887 msgid "I_nset Path by 10 px"
11888 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2283
11891 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11892 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2285
11895 msgid "D_ynamic Offset"
11896 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2285
11899 msgid "Create a dynamic offset object"
11900 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2287
11903 msgid "_Linked Offset"
11904 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2288
11907 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11908 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2290
11911 msgid "_Stroke to Path"
11912 msgstr "_Contorn a camí"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2291
11915 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11916 msgstr "Convertix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2292
11919 msgid "Si_mplify"
11920 msgstr "Si_mplifica"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2293
11923 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11924 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2294
11927 msgid "_Reverse"
11928 msgstr "A l'in_revés"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2295
11931 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11932 msgstr ""
11933 "Invertix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
11934 "marcadors)"
11936 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11937 #: ../src/verbs.cpp:2297
11938 msgid "_Trace Bitmap..."
11939 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
11941 #: ../src/verbs.cpp:2298
11942 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11943 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2299
11946 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11947 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2300
11950 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11951 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i inserix-lo en el document"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2301
11954 msgid "_Combine"
11955 msgstr "_Combina"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2302
11958 msgid "Combine several paths into one"
11959 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
11961 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11962 #. Advanced tutorial for more info
11963 #: ../src/verbs.cpp:2305
11964 msgid "Break _Apart"
11965 msgstr "Sep_ara"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2306
11968 msgid "Break selected paths into subpaths"
11969 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2307
11972 msgid "Gri_d Arrange..."
11973 msgstr "Or_denació en graella..."
11975 #: ../src/verbs.cpp:2308
11976 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11977 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
11979 #. Layer
11980 #: ../src/verbs.cpp:2310
11981 msgid "_Add Layer..."
11982 msgstr "_Nova capa..."
11984 #: ../src/verbs.cpp:2311
11985 msgid "Create a new layer"
11986 msgstr "Crea una nova capa"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2312
11989 msgid "Re_name Layer..."
11990 msgstr "Re_anomena la capa..."
11992 #: ../src/verbs.cpp:2313
11993 msgid "Rename the current layer"
11994 msgstr "Reanomena la capa actual"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2314
11997 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11998 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2315
12001 msgid "Switch to the layer above the current"
12002 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2316
12005 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12006 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2317
12009 msgid "Switch to the layer below the current"
12010 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2318
12013 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12014 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2319
12017 msgid "Move selection to the layer above the current"
12018 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2320
12021 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12022 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2321
12025 msgid "Move selection to the layer below the current"
12026 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2322
12029 msgid "Layer to _Top"
12030 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2323
12033 msgid "Raise the current layer to the top"
12034 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2324
12037 msgid "Layer to _Bottom"
12038 msgstr "_Baixa la capa a sota"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2325
12041 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12042 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2326
12045 msgid "_Raise Layer"
12046 msgstr "Puja la _capa"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2327
12049 msgid "Raise the current layer"
12050 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2328
12053 msgid "_Lower Layer"
12054 msgstr "Baixa _la capa"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2329
12057 msgid "Lower the current layer"
12058 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2330
12061 msgid "_Delete Current Layer"
12062 msgstr "_Suprimix la capa"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2331
12065 msgid "Delete the current layer"
12066 msgstr "Suprimix la capa actual"
12068 #. Object
12069 #: ../src/verbs.cpp:2334
12070 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12071 msgstr "Gira _90º horaris"
12073 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12074 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12075 #: ../src/verbs.cpp:2337
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12078 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2338
12081 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12082 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
12084 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12085 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12086 #: ../src/verbs.cpp:2341
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12089 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2342
12092 msgid "Remove _Transformations"
12093 msgstr "Suprimix les _transformacions"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2343
12096 msgid "Remove transformations from object"
12097 msgstr "Suprimix les transformacions de l'objecte"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2344
12100 msgid "_Object to Path"
12101 msgstr "_Objecte a camí"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2345
12104 msgid "Convert selected object to path"
12105 msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2346
12108 msgid "_Flow into Frame"
12109 msgstr "_Flota en el marc"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2347
12112 msgid ""
12113 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12114 "frame object"
12115 msgstr ""
12116 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
12117 "l'objecte de marc"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2348
12120 msgid "_Unflow"
12121 msgstr "N_o ho flotis"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2349
12124 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12125 msgstr "Suprimix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2350
12128 msgid "_Convert to Text"
12129 msgstr "_Convertix a text"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2351
12132 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12133 msgstr ""
12134 "Convertix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2353
12137 msgid "Flip _Horizontal"
12138 msgstr "Volteja _horitzontalment"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2353
12141 msgid "Flip selected objects horizontally"
12142 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2356
12145 msgid "Flip _Vertical"
12146 msgstr "_Volteja verticalment"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2356
12149 msgid "Flip selected objects vertically"
12150 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2359
12153 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12154 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12157 msgid "_Release"
12158 msgstr "Allibe_ra"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2361
12161 msgid "Remove mask from selection"
12162 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2363
12165 msgid ""
12166 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12167 msgstr ""
12168 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
12169 "a camí de retall)"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2365
12172 msgid "Remove clipping path from selection"
12173 msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció"
12175 #. Tools
12176 #: ../src/verbs.cpp:2368
12177 msgid "Select"
12178 msgstr "Selecciona"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2369
12181 msgid "Select and transform objects"
12182 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2370
12185 msgid "Node Edit"
12186 msgstr "Edició de node"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2371
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Edit paths by nodes"
12191 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2373
12194 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12195 msgstr ""
12197 #: ../src/verbs.cpp:2375
12198 msgid "Create rectangles and squares"
12199 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2377
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Create 3D boxes"
12204 msgstr "Mosaic amb clons..."
12206 #: ../src/verbs.cpp:2379
12207 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12208 msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2381
12211 msgid "Create stars and polygons"
12212 msgstr "Crea estels i polígons"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2383
12215 msgid "Create spirals"
12216 msgstr "Crea espirals"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2385
12219 msgid "Draw freehand lines"
12220 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2387
12223 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12224 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2389
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12229 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2391
12232 msgid "Create and edit text objects"
12233 msgstr "Crea i edita objectes de text"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2393
12236 msgid "Create and edit gradients"
12237 msgstr "Crea i edita els degradats"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2395
12240 msgid "Zoom in or out"
12241 msgstr "Apropa o allunya"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2397
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Pick colors from image"
12246 msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2399
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Create diagram connectors"
12251 msgstr "Crea connectors"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2401
12254 msgid "Fill bounded areas"
12255 msgstr ""
12257 #. Tool prefs
12258 #: ../src/verbs.cpp:2404
12259 msgid "Selector Preferences"
12260 msgstr "Preferències de la selecció"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2405
12263 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12264 msgstr "Obri les preferències per a l'eina selecció"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2406
12267 msgid "Node Tool Preferences"
12268 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2407
12271 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12272 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2408
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Tweak Tool Preferences"
12277 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2409
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12282 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2410
12285 msgid "Rectangle Preferences"
12286 msgstr "Preferències del rectangle"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2411
12289 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12290 msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2412
12293 #, fuzzy
12294 msgid "3D Box Preferences"
12295 msgstr "Preferències de text"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2413
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12300 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2414
12303 msgid "Ellipse Preferences"
12304 msgstr "Preferències de l'el·lipsi"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2415
12307 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12308 msgstr "Obri les preferències per a l'eina el·lipsi"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2416
12311 msgid "Star Preferences"
12312 msgstr "Preferències de l'estel"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2417
12315 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12316 msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2418
12319 msgid "Spiral Preferences"
12320 msgstr "Preferències de l'espiral"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2419
12323 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12324 msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2420
12327 msgid "Pencil Preferences"
12328 msgstr "Preferències del llapis"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2421
12331 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12332 msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2422
12335 msgid "Pen Preferences"
12336 msgstr "Preferències del rotulador"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2423
12339 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12340 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2424
12343 msgid "Calligraphic Preferences"
12344 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2425
12347 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12348 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2426
12351 msgid "Text Preferences"
12352 msgstr "Preferències de text"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2427
12355 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12356 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2428
12359 msgid "Gradient Preferences"
12360 msgstr "Preferències del degradat"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2429
12363 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12364 msgstr "Obri les preferències per a l'eina del degradat"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2430
12367 msgid "Zoom Preferences"
12368 msgstr "Preferències de l'ampliació"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2431
12371 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12372 msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2432
12375 msgid "Dropper Preferences"
12376 msgstr "Preferències del comptagotes"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2433
12379 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12380 msgstr "Obri les preferències per a l'eina comptagotes"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2434
12383 msgid "Connector Preferences"
12384 msgstr "Preferències del connector"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2435
12387 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12388 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2436
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Paint Bucket Preferences"
12393 msgstr "Preferències del degradat"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2437
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12398 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
12400 #. Zoom/View
12401 #: ../src/verbs.cpp:2440
12402 msgid "Zoom In"
12403 msgstr "Apropa"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2440
12406 msgid "Zoom in"
12407 msgstr "Apropa"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2441
12410 msgid "Zoom Out"
12411 msgstr "Allunya"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2441
12414 msgid "Zoom out"
12415 msgstr "Allunya"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2442
12418 msgid "_Rulers"
12419 msgstr "_Regles"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2442
12422 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12423 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2443
12426 msgid "Scroll_bars"
12427 msgstr "_Barres de desplaçament"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2443
12430 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12431 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2444
12434 msgid "_Grid"
12435 msgstr "_Graella"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2444
12438 msgid "Show or hide the grid"
12439 msgstr "Mostra o amaga la graella"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2445
12442 msgid "G_uides"
12443 msgstr "G_uies"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2445
12446 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12447 msgstr ""
12448 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2447
12451 msgid "Nex_t Zoom"
12452 msgstr "Ampliació següen_t"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2447
12455 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12456 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2449
12459 msgid "Pre_vious Zoom"
12460 msgstr "Am_pliació anterior"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2449
12463 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12464 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2451
12467 msgid "Zoom 1:_1"
12468 msgstr "Ampliació _1:1"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2451
12471 msgid "Zoom to 1:1"
12472 msgstr "Ampliació a 1:1"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2453
12475 msgid "Zoom 1:_2"
12476 msgstr "Ampliació 1:_2"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2453
12479 msgid "Zoom to 1:2"
12480 msgstr "Ampliació a 1:2"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2455
12483 msgid "_Zoom 2:1"
12484 msgstr "Amplia_ció 2:1"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2455
12487 msgid "Zoom to 2:1"
12488 msgstr "Ampliació a 2:1"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2458
12491 msgid "_Fullscreen"
12492 msgstr "_Pantalla completa"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2458
12495 msgid "Stretch this document window to full screen"
12496 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2461
12499 msgid "Duplic_ate Window"
12500 msgstr "Duplic_a la finestra"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2461
12503 msgid "Open a new window with the same document"
12504 msgstr "Obri una nova finestra amb el matix document"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2463
12507 msgid "_New View Preview"
12508 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2464
12511 msgid "New View Preview"
12512 msgstr "Previsualitza la nova vista"
12514 #. "view_new_preview"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2466
12516 msgid "_Normal"
12517 msgstr "_Normal"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2467
12520 msgid "Switch to normal display mode"
12521 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2468
12524 msgid "_Outline"
12525 msgstr "_Vora"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2469
12528 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12529 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2470
12532 msgid "_Toggle"
12533 msgstr "Commu_ta"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2471
12536 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12537 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2473
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Color managed view"
12542 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2474
12545 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12546 msgstr ""
12548 #: ../src/verbs.cpp:2476
12549 msgid "Ico_n Preview..."
12550 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
12552 #: ../src/verbs.cpp:2477
12553 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12554 msgstr ""
12555 "Obri una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
12556 "d'icona"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2479
12559 msgid "Zoom to fit page in window"
12560 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2480
12563 msgid "Page _Width"
12564 msgstr "Amplada de pà_gina"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2481
12567 msgid "Zoom to fit page width in window"
12568 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2483
12571 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12572 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2485
12575 msgid "Zoom to fit selection in window"
12576 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
12578 #. Dialogs
12579 #: ../src/verbs.cpp:2488
12580 msgid "In_kscape Preferences..."
12581 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
12583 #: ../src/verbs.cpp:2489
12584 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12585 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2490
12588 msgid "_Document Properties..."
12589 msgstr "Propietats _del document..."
12591 #: ../src/verbs.cpp:2491
12592 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12593 msgstr "Edita les propietats d'este document (es desaran amb el document)"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2492
12596 msgid "Document _Metadata..."
12597 msgstr "Metadades del _document..."
12599 #: ../src/verbs.cpp:2493
12600 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12601 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2494
12604 msgid "_Fill and Stroke..."
12605 msgstr "_Emplenat i contorn..."
12607 #: ../src/verbs.cpp:2495
12608 msgid ""
12609 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12610 msgstr ""
12612 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12613 #: ../src/verbs.cpp:2497
12614 msgid "S_watches..."
12615 msgstr "Mostres de _color..."
12617 #: ../src/verbs.cpp:2498
12618 msgid "Select colors from a swatches palette"
12619 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2499
12622 msgid "Transfor_m..."
12623 msgstr "Transfor_ma..."
12625 #: ../src/verbs.cpp:2500
12626 msgid "Precisely control objects' transformations"
12627 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2501
12630 msgid "_Align and Distribute..."
12631 msgstr "_Alinea i distribuix..."
12633 #: ../src/verbs.cpp:2502
12634 msgid "Align and distribute objects"
12635 msgstr "Alinea i distribuix els objectes"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2503
12638 msgid "Undo _History..."
12639 msgstr "_Historial del desfer..."
12641 #: ../src/verbs.cpp:2504
12642 msgid "Undo History"
12643 msgstr "Historial de desfer"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2505
12646 msgid "_Text and Font..."
12647 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
12649 #: ../src/verbs.cpp:2506
12650 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12651 msgstr ""
12652 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la grandària i "
12653 "d'altres propietats de text"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2507
12656 msgid "_XML Editor..."
12657 msgstr "Editor _XML..."
12659 #: ../src/verbs.cpp:2508
12660 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12661 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2509
12664 msgid "_Find..."
12665 msgstr "_Cerca..."
12667 #: ../src/verbs.cpp:2510
12668 msgid "Find objects in document"
12669 msgstr "Cerca objectes al document"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2511
12672 msgid "_Messages..."
12673 msgstr "_Missatges..."
12675 #: ../src/verbs.cpp:2512
12676 msgid "View debug messages"
12677 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2513
12680 msgid "S_cripts..."
12681 msgstr "_Seqüències..."
12683 #: ../src/verbs.cpp:2514
12684 msgid "Run scripts"
12685 msgstr "Executa les seqüències"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2515
12688 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12689 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2516
12692 msgid "Show or hide all open dialogs"
12693 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2517
12696 msgid "Create Tiled Clones..."
12697 msgstr "Crea clons en mosaic..."
12699 #: ../src/verbs.cpp:2518
12700 msgid ""
12701 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12702 "scattering"
12703 msgstr ""
12704 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
12705 "dispersant-los"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2519
12708 msgid "_Object Properties..."
12709 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
12711 #: ../src/verbs.cpp:2520
12712 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12713 msgstr ""
12714 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2523
12717 msgid "_Instant Messaging..."
12718 msgstr "Missatgeria _instantània..."
12720 #: ../src/verbs.cpp:2523
12721 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12722 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2525
12725 msgid "_Input Devices..."
12726 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
12728 #: ../src/verbs.cpp:2526
12729 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12730 msgstr ""
12731 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2527
12734 msgid "_Extensions..."
12735 msgstr "_Extensions..."
12737 #: ../src/verbs.cpp:2528
12738 msgid "Query information about extensions"
12739 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2529
12742 msgid "Layer_s..."
12743 msgstr "_Capes..."
12745 #: ../src/verbs.cpp:2530
12746 msgid "View Layers"
12747 msgstr "Mostra les capes"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2531
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Path Effects..."
12752 msgstr "Efe_ctes"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2532
12755 msgid "Manage path effects"
12756 msgstr ""
12758 #: ../src/verbs.cpp:2533
12759 msgid "Filter Effects..."
12760 msgstr ""
12762 #: ../src/verbs.cpp:2534
12763 msgid "Manage SVG filter effects"
12764 msgstr ""
12766 #. Help
12767 #: ../src/verbs.cpp:2537
12768 msgid "About E_xtensions"
12769 msgstr "Quant a les e_xtensions"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2538
12772 msgid "Information on Inkscape extensions"
12773 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2539
12776 msgid "About _Memory"
12777 msgstr "Quant a la _memòria"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2540
12780 msgid "Memory usage information"
12781 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2541
12784 msgid "_About Inkscape"
12785 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2542
12788 msgid "Inkscape version, authors, license"
12789 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
12791 #. "help_about"
12792 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12793 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12794 #. Tutorials
12795 #: ../src/verbs.cpp:2547
12796 msgid "Inkscape: _Basic"
12797 msgstr "Inkscape: _bàsic"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2548
12800 msgid "Getting started with Inkscape"
12801 msgstr "Començar amb Inkscape"
12803 #. "tutorial_basic"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2549
12805 msgid "Inkscape: _Shapes"
12806 msgstr "Inkscape: forme_s"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2550
12809 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12810 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2551
12813 msgid "Inkscape: _Advanced"
12814 msgstr "Inksc_ape: avançat"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2552
12817 msgid "Advanced Inkscape topics"
12818 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
12820 #. "tutorial_advanced"
12821 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12822 #: ../src/verbs.cpp:2554
12823 msgid "Inkscape: T_racing"
12824 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2555
12827 msgid "Using bitmap tracing"
12828 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
12830 #. "tutorial_tracing"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2556
12832 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12833 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2557
12836 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12837 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2558
12840 msgid "_Elements of Design"
12841 msgstr "_Elements de disseny"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2559
12844 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12845 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
12847 #. "tutorial_design"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2560
12849 msgid "_Tips and Tricks"
12850 msgstr "Con_sells"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2561
12853 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12854 msgstr "Alguns consells"
12856 #. "tutorial_tips"
12857 #. Effect
12858 #: ../src/verbs.cpp:2564
12859 msgid "Previous Effect"
12860 msgstr "Efecte anterior"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2565
12863 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12864 msgstr "Repetix el darrer efecte amb els mateixos valors"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2566
12867 msgid "Previous Effect Settings..."
12868 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
12870 #: ../src/verbs.cpp:2567
12871 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12872 msgstr "Repetix el darrer efecte amb nous valors"
12874 #. Fit Page
12875 #: ../src/verbs.cpp:2570
12876 msgid "Fit Page to Selection"
12877 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2571
12880 msgid "Fit the page to the current selection"
12881 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2572
12884 msgid "Fit Page to Drawing"
12885 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2573
12888 msgid "Fit the page to the drawing"
12889 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2574
12892 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12893 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2575
12896 msgid ""
12897 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12898 msgstr ""
12899 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
12901 #. LockAndHide
12902 #: ../src/verbs.cpp:2577
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Unlock All"
12905 msgstr "Desbloca la capa"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2579
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Unlock All in All Layers"
12910 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12912 #: ../src/verbs.cpp:2581
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Unhide All"
12915 msgstr "Mostra la capa"
12917 #: ../src/verbs.cpp:2583
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Unhide All in All Layers"
12920 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12922 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12923 msgid "Dash pattern"
12924 msgstr "Patró de ratlles"
12926 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12927 msgid "Pattern offset"
12928 msgstr "Desplaçament de patró"
12930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12931 #, c-format
12932 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12933 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
12935 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12936 #, c-format
12937 msgid "%s: %d - Inkscape"
12938 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12941 #, c-format
12942 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12943 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
12945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12946 #, c-format
12947 msgid "%s - Inkscape"
12948 msgstr "%s - Inkscape"
12950 #. Family frame
12951 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12952 msgid "Font family"
12953 msgstr "Tipus de lletra"
12955 #. Style frame
12956 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12957 msgid "Style"
12958 msgstr "Estil"
12960 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12961 msgid "Font size:"
12962 msgstr "Grandària de la lletra:"
12964 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12965 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12966 #. * some representative characters that users of your locale will be
12967 #. * interested in.
12968 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12969 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12970 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
12972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12974 msgid "Edit..."
12975 msgstr "Edita..."
12977 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12978 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12979 msgid ""
12980 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12981 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12982 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12983 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12984 msgstr ""
12985 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
12986 "(spreadMethod=\"pad\"), o repetix el degradat en la mateixa direcció "
12987 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repetix el degradat en direccions alternants "
12988 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
12990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12991 msgid "reflected"
12992 msgstr "reflectit"
12994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12995 msgid "direct"
12996 msgstr "directe"
12998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12999 msgid "Repeat:"
13000 msgstr "Repetix:"
13002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13003 msgid "Assign gradient to object"
13004 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
13006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13007 msgid "<small>No gradients</small>"
13008 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
13010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13011 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13012 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
13014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13015 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13016 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
13018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13019 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13020 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
13022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13023 msgid "Edit the stops of the gradient"
13024 msgstr "Edita les fases del degradat"
13026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
13031 msgid "<b>New:</b>"
13032 msgstr "<b>Nou:</b>"
13034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13035 msgid "Create linear gradient"
13036 msgstr "Crea un degradat lineal"
13038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13039 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13040 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
13042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13043 msgid "on"
13044 msgstr "a"
13046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13047 msgid "Create gradient in the fill"
13048 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
13050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13051 msgid "Create gradient in the stroke"
13052 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
13054 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13055 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13060 msgid "<b>Change:</b>"
13061 msgstr "<b>Canvi:</b>"
13063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13064 msgid "No gradients in document"
13065 msgstr "No hi ha degradats al document"
13067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13068 msgid "No gradient selected"
13069 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
13071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13072 msgid "No stops in gradient"
13073 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
13075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13076 msgid "Change gradient stop offset"
13077 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
13079 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13081 msgid "Add stop"
13082 msgstr "Afegix una fase"
13084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13085 msgid "Add another control stop to gradient"
13086 msgstr "Afegix una altra fase de control al degradat"
13088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13089 msgid "Delete stop"
13090 msgstr "Suprimix la fase"
13092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13093 msgid "Delete current control stop from gradient"
13094 msgstr "Suprimix la fase de control actual del degradat"
13096 #. Label
13097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13098 msgid "Offset:"
13099 msgstr "Desplaçament:"
13101 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13103 msgid "Stop Color"
13104 msgstr "Fase del color"
13106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13107 msgid "Gradient editor"
13108 msgstr "Editor de degradats"
13110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13111 msgid "Change gradient stop color"
13112 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
13114 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13115 msgid "Toggle current layer visibility"
13116 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
13118 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13119 msgid "Lock or unlock current layer"
13120 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
13122 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13123 msgid "Current layer"
13124 msgstr "Capa actual"
13126 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13127 msgid "(root)"
13128 msgstr "(arrel)"
13130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13131 msgid "No paint"
13132 msgstr "Sense pintar"
13134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13135 msgid "Flat color"
13136 msgstr "Color"
13138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13139 msgid "Linear gradient"
13140 msgstr "Degradat lineal"
13142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13143 msgid "Radial gradient"
13144 msgstr "Degradat radial"
13146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13147 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13148 msgstr "Indefinix el color perquè es pugui heretar"
13150 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13152 msgid ""
13153 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13154 "evenodd)"
13155 msgstr ""
13156 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
13157 "(regla: evenodd)"
13159 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13161 msgid ""
13162 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13163 msgstr ""
13164 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
13165 "nonzero)"
13167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13168 msgid "No objects"
13169 msgstr "No hi ha objectes"
13171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13172 msgid "Multiple styles"
13173 msgstr "Múltiples estils"
13175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13176 msgid "Paint is undefined"
13177 msgstr "Sense definir"
13179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13180 #, fuzzy
13181 msgid ""
13182 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13183 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13184 "create a new pattern from selection."
13185 msgstr ""
13186 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
13187 "patró de la selecció."
13189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13190 msgid "Transform by toolbar"
13191 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
13193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13194 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13195 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13198 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13199 msgstr ""
13200 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13203 msgid ""
13204 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13205 "scaled."
13206 msgstr ""
13207 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
13208 "els objectes."
13210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13211 msgid ""
13212 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13213 "are scaled."
13214 msgstr ""
13215 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
13216 "s'escalin els objectes."
13218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13219 msgid ""
13220 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13221 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13222 msgstr ""
13223 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
13224 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13227 msgid ""
13228 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13229 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13230 msgstr ""
13231 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
13232 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13235 msgid ""
13236 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13237 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13238 msgstr ""
13239 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
13240 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13243 msgid ""
13244 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13245 "scaled, rotated, or skewed)."
13246 msgstr ""
13247 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
13248 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13250 #. four spinbuttons
13251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13254 #, fuzzy
13255 msgid "select_toolbar|X position"
13256 msgstr "select_toolbar|X"
13258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13259 msgid "select_toolbar|X"
13260 msgstr "select_toolbar|X"
13262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13263 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13264 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
13266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13269 #, fuzzy
13270 msgid "select_toolbar|Y position"
13271 msgstr "select_toolbar|Y"
13273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13274 msgid "select_toolbar|Y"
13275 msgstr "select_toolbar|Y"
13277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13278 msgid "Vertical coordinate of selection"
13279 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13281 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13282 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13284 #, fuzzy
13285 msgid "select_toolbar|Width"
13286 msgstr "select_toolbar|A"
13288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13289 msgid "select_toolbar|W"
13290 msgstr "select_toolbar|A"
13292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13293 msgid "Width of selection"
13294 msgstr "Amplada de la selecció"
13296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Lock width and height"
13299 msgstr "Amplada, alçada: "
13301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13302 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13303 msgstr ""
13304 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
13306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13309 #, fuzzy
13310 msgid "select_toolbar|Height"
13311 msgstr "select_toolbar|A"
13313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13314 msgid "select_toolbar|H"
13315 msgstr "select_toolbar|A"
13317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13318 msgid "Height of selection"
13319 msgstr "Alçada de la selecció"
13321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Affect:"
13324 msgstr "Desplaçament:"
13326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Scale rounded corners"
13329 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Move gradients"
13334 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
13336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Move patterns"
13339 msgstr "Patró"
13341 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13342 msgid "System"
13343 msgstr "Sistema"
13345 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13346 msgid "RGBA_:"
13347 msgstr "RGBA_:"
13349 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13350 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13351 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
13353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13354 msgid "RGB"
13355 msgstr "RGB"
13357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13358 msgid "HSL"
13359 msgstr "HSL"
13361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13362 msgid "CMYK"
13363 msgstr "CMYK"
13365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13366 msgid "_R"
13367 msgstr "_R"
13369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13370 msgid "_G"
13371 msgstr "_G"
13373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13374 msgid "_B"
13375 msgstr "_B"
13377 #. Label
13378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13381 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13382 msgid "_A"
13383 msgstr "_A"
13385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13391 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13392 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13393 msgid "Alpha (opacity)"
13394 msgstr "Opacitat"
13396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13397 msgid "_H"
13398 msgstr "_H"
13400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13401 msgid "_S"
13402 msgstr "_S"
13404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13405 msgid "_L"
13406 msgstr "_L"
13408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13409 msgid "_C"
13410 msgstr "_C"
13412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13414 msgid "Cyan"
13415 msgstr "Cian"
13417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13418 msgid "_M"
13419 msgstr "_M"
13421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13423 msgid "Magenta"
13424 msgstr "Magenta"
13426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13427 msgid "_Y"
13428 msgstr "_Y"
13430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13432 msgid "Yellow"
13433 msgstr "Groc"
13435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13436 msgid "_K"
13437 msgstr "_K"
13439 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13440 msgid "Unnamed"
13441 msgstr "Sense nom"
13443 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13444 msgid "Wheel"
13445 msgstr "Roda"
13447 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13448 msgid "Attribute"
13449 msgstr "Atribut"
13451 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13452 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13453 msgid "Value"
13454 msgstr "Valor"
13456 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13457 msgid "Type text in a text node"
13458 msgstr "Escriu text en un node de text"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13461 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13465 msgid "Style of new stars"
13466 msgstr ""
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Style of new rectangles"
13471 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Style of new 3D boxes"
13476 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13479 msgid "Style of new ellipses"
13480 msgstr ""
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13483 msgid "Style of new spirals"
13484 msgstr ""
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13487 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13488 msgstr ""
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13491 msgid "Style of new paths created by Pen"
13492 msgstr ""
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13497 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13500 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13501 msgstr ""
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Insert node"
13506 msgstr "Fes sagnat de node"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13509 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13510 msgstr "Inserix nous nodes en els segments seleccionats"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Insert"
13515 msgstr "Invertix"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13518 msgid "Delete selected nodes"
13519 msgstr "Suprimix els nodes seleccionats"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Join endnodes"
13524 msgstr "Unix els nodes"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13527 msgid "Join selected endnodes"
13528 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Join"
13533 msgstr "Cantonada:"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Join Segment"
13538 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13541 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13542 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Delete Segment"
13547 msgstr "Suprimix el segment"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13550 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13551 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13554 msgid "Node Break"
13555 msgstr ""
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13558 msgid "Break path at selected nodes"
13559 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Node Cusp"
13564 msgstr "Nodes"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13567 msgid "Make selected nodes corner"
13568 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Node Smooth"
13573 msgstr "Suau"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13576 msgid "Make selected nodes smooth"
13577 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Node Symmetric"
13582 msgstr "simètric"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13585 msgid "Make selected nodes symmetric"
13586 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Node Line"
13591 msgstr "Nova línia"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13594 msgid "Make selected segments lines"
13595 msgstr "Convertix els segments seleccionats en línies"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Node Curve"
13600 msgstr "No previsualitzis"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13603 msgid "Make selected segments curves"
13604 msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Show Handles"
13609 msgstr "Dibuixa els manejadors"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13612 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13613 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13616 #, fuzzy
13617 msgid "X coordinate:"
13618 msgstr "Coordenades del cursor"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13621 #, fuzzy
13622 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13623 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Y coordinate:"
13628 msgstr "Coordenades del cursor"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13633 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13636 msgid "Star: Change number of corners"
13637 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13640 msgid "Star: Change spoke ratio"
13641 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13644 msgid "Make polygon"
13645 msgstr "Fes un polígon"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13648 msgid "Make star"
13649 msgstr "Fes un estel"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13652 msgid "Star: Change rounding"
13653 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13656 msgid "Star: Change randomization"
13657 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13660 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13661 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13666 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13669 msgid "triangle/tri-star"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13673 msgid "square/quad-star"
13674 msgstr ""
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13677 msgid "pentagon/five-pointed star"
13678 msgstr ""
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13681 msgid "hexagon/six-pointed star"
13682 msgstr ""
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Corners"
13687 msgstr "Cantonades:"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13690 msgid "Corners:"
13691 msgstr "Cantonades:"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13694 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13695 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13698 msgid "thin-ray star"
13699 msgstr ""
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13702 msgid "pentagram"
13703 msgstr ""
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13706 msgid "hexagram"
13707 msgstr ""
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13710 msgid "heptagram"
13711 msgstr ""
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13714 msgid "octagram"
13715 msgstr ""
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13718 #, fuzzy
13719 msgid "regular polygon"
13720 msgstr "Fes un polígon"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Spoke ratio"
13725 msgstr "Radi de la punxa:"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13728 msgid "Spoke ratio:"
13729 msgstr "Radi de la punxa:"
13731 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13732 #. Base radius is the same for the closest handle.
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13734 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13735 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13738 msgid "stretched"
13739 msgstr ""
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13742 msgid "twisted"
13743 msgstr ""
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13746 msgid "slightly pinched"
13747 msgstr ""
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13750 #, fuzzy
13751 msgid "NOT rounded"
13752 msgstr "Sense arrodonir"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13755 #, fuzzy
13756 msgid "slightly rounded"
13757 msgstr "Sense arrodonir"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13760 #, fuzzy
13761 msgid "visibly rounded"
13762 msgstr "Sense arrodonir"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13765 #, fuzzy
13766 msgid "well rounded"
13767 msgstr "Sense arrodonir"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13770 #, fuzzy
13771 msgid "amply rounded"
13772 msgstr "Sense arrodonir"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13775 msgid "blown up"
13776 msgstr ""
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Rounded"
13781 msgstr "Arrodoniment:"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13784 msgid "Rounded:"
13785 msgstr "Arrodoniment:"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13788 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13789 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13792 #, fuzzy
13793 msgid "NOT randomized"
13794 msgstr "Aleatorització:"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13797 msgid "slightly irregular"
13798 msgstr ""
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13801 #, fuzzy
13802 msgid "visibly randomized"
13803 msgstr "Aleatorització:"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13806 #, fuzzy
13807 msgid "strongly randomized"
13808 msgstr "Aleatorització:"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Randomized"
13813 msgstr "Aleatorització:"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13816 msgid "Randomized:"
13817 msgstr "Aleatorització:"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13820 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13821 msgstr "Distribuix a l'atzar les cantonades i els angles"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13825 msgid "Defaults"
13826 msgstr "Per defecte"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13829 msgid ""
13830 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13831 "change defaults)"
13832 msgstr ""
13833 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
13834 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13837 msgid "Change rectangle"
13838 msgstr "Canvia el rectangle"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13841 msgid "W:"
13842 msgstr "A:"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13845 msgid "Width of rectangle"
13846 msgstr "Amplada del rectangle"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13849 msgid "Height of rectangle"
13850 msgstr "Alçada del rectangle"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13853 #, fuzzy
13854 msgid "not rounded"
13855 msgstr "Sense arrodonir"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Horizontal radius"
13860 msgstr "Espaiat horitzontal"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13863 msgid "Rx:"
13864 msgstr "Rx:"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13867 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13868 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Vertical radius"
13873 msgstr "Espaiat vertical"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13876 msgid "Ry:"
13877 msgstr "Ry:"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13880 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13881 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13884 msgid "Not rounded"
13885 msgstr "Sense arrodonir"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13888 msgid "Make corners sharp"
13889 msgstr "Afila les cantonades"
13891 #. TODO: use the correct axis here, too
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13893 #, fuzzy
13894 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13895 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13898 msgid "Angle in X direction"
13899 msgstr ""
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13902 msgid "Angle X:"
13903 msgstr "Angle X:"
13905 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13907 msgid "Angle of PLs in X direction"
13908 msgstr ""
13910 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13912 msgid "State of VP in X direction"
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13916 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13920 msgid "Angle in Y direction"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Angle Y:"
13926 msgstr "Angle X:"
13928 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13930 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13931 msgstr ""
13933 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13935 msgid "State of VP in Y direction"
13936 msgstr ""
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13939 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13940 msgstr ""
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13943 msgid "Angle in Z direction"
13944 msgstr ""
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13947 msgid "Angle Z:"
13948 msgstr "Angle Z:"
13950 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13952 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13953 msgstr ""
13955 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13957 msgid "State of VP in Z direction"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13961 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13965 msgid "Change spiral"
13966 msgstr "Canvia l'espiral"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13969 #, fuzzy
13970 msgid "just a curve"
13971 msgstr "Arrossega la corba"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13974 #, fuzzy
13975 msgid "one full revolution"
13976 msgstr "Nombre de revolucions"
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Number of turns"
13981 msgstr "Nombre de files"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13984 msgid "Turns:"
13985 msgstr "Girs:"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13988 msgid "Number of revolutions"
13989 msgstr "Nombre de revolucions"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13992 #, fuzzy
13993 msgid "circle"
13994 msgstr "Cercle"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13997 msgid "edge is much denser"
13998 msgstr ""
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14001 msgid "edge is denser"
14002 msgstr ""
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14005 #, fuzzy
14006 msgid "even"
14007 msgstr "Verd"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14010 #, fuzzy
14011 msgid "center is denser"
14012 msgstr "Centra les línies"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14015 msgid "center is much denser"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Divergence"
14021 msgstr "Divergència:"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14024 msgid "Divergence:"
14025 msgstr "Divergència:"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14028 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14029 msgstr ""
14030 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14033 #, fuzzy
14034 msgid "starts from center"
14035 msgstr "Reinicialitza el centre"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14038 msgid "starts mid-way"
14039 msgstr ""
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14042 msgid "starts near edge"
14043 msgstr ""
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Inner radius"
14048 msgstr "Radi intern:"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14051 msgid "Inner radius:"
14052 msgstr "Radi intern:"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14055 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14056 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la grandària de l'espiral)"
14058 #. Width
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14060 msgid "(pinch tweak)"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14066 #, fuzzy
14067 msgid "(default)"
14068 msgstr "Predeterminat"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14071 #, fuzzy
14072 msgid "(broad tweak)"
14073 msgstr " (contorn)"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14076 #, fuzzy
14077 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14078 msgstr ""
14079 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14081 #. Force
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14083 msgid "(minimum force)"
14084 msgstr ""
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14087 msgid "(maximum force)"
14088 msgstr ""
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Force"
14093 msgstr "Origen"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Force:"
14098 msgstr "Origen"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14101 msgid "The force of the tweak action"
14102 msgstr ""
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14105 msgid "Push mode"
14106 msgstr ""
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14109 msgid "Push parts of paths in any direction"
14110 msgstr ""
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Shrink mode"
14115 msgstr "Desplaça els nodes"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14120 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Grow mode"
14125 msgstr "Baixa el node"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14128 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Attract mode"
14134 msgstr "Nom de l'atribut"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14137 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Repel mode"
14143 msgstr "Suprimix"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14146 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14147 msgstr ""
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Roughen mode"
14152 msgstr "node final"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14155 msgid "Roughen parts of paths"
14156 msgstr ""
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Color paint mode"
14161 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14166 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Color jitter mode"
14171 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14176 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Mode:"
14181 msgstr "Mode"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Channels:"
14186 msgstr "Cancel·la"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14189 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14193 #, fuzzy
14194 msgid "H"
14195 msgstr "H:"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14198 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14202 #, fuzzy
14203 msgid "S"
14204 msgstr "_S"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14207 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14208 msgstr ""
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14211 #, fuzzy
14212 msgid "L"
14213 msgstr "_L"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14216 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14217 msgstr ""
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14220 #, fuzzy
14221 msgid "O"
14222 msgstr "O:"
14224 #. Fidelity
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14226 msgid "(rough, simplified)"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14230 msgid "(fine, but many nodes)"
14231 msgstr ""
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Fidelity"
14236 msgstr "Identificador"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14239 msgid "Fidelity:"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14243 msgid ""
14244 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14245 "generate a lot of new nodes"
14246 msgstr ""
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14249 msgid "Pressure"
14250 msgstr "Pressió"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14255 msgstr ""
14256 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14258 #. Width
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14260 msgid "(hairline)"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14264 #, fuzzy
14265 msgid "(broad stroke)"
14266 msgstr " (contorn)"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Pen Width"
14271 msgstr "Amplada de pà_gina"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14274 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14275 msgstr ""
14276 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14278 #. Thinning
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14280 msgid "(speed blows up stroke)"
14281 msgstr ""
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14284 msgid "(slight widening)"
14285 msgstr ""
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14288 #, fuzzy
14289 msgid "(constant width)"
14290 msgstr "Amplada destí"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14293 msgid "(slight thinning, default)"
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14297 msgid "(speed deflates stroke)"
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Stroke Thinning"
14303 msgstr "Pinta el contorn"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14306 msgid "Thinning:"
14307 msgstr "Aprima:"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14310 msgid ""
14311 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14312 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14313 msgstr ""
14314 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
14315 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
14317 #. Angle
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14319 #, fuzzy
14320 msgid "(left edge up)"
14321 msgstr "Vora esquerra de la font"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14324 #, fuzzy
14325 msgid "(horizontal)"
14326 msgstr "_Horitzontal"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14329 #, fuzzy
14330 msgid "(right edge up)"
14331 msgstr "Vora dreta de la font"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Pen Angle"
14336 msgstr "Angle"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14339 msgid "Angle:"
14340 msgstr "Angle:"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14343 msgid ""
14344 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14345 "fixation = 0)"
14346 msgstr ""
14347 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
14348 "la fixació és 0)"
14350 #. Fixation
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14352 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14356 msgid "(almost fixed, default)"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14360 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Fixation"
14366 msgstr "Fixació:"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14369 msgid "Fixation:"
14370 msgstr "Fixació:"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14373 msgid ""
14374 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14375 "angle)"
14376 msgstr ""
14377 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
14378 "traç, 1 = angle fixat)"
14380 #. Cap Rounding
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14382 #, fuzzy
14383 msgid "(blunt caps, default)"
14384 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14387 msgid "(slightly bulging)"
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14391 msgid "(approximately round)"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14395 msgid "(long protruding caps)"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Cap rounding"
14401 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14404 msgid "Caps:"
14405 msgstr "Fi de línia:"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14408 msgid ""
14409 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14410 "round caps)"
14411 msgstr ""
14412 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
14413 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
14415 #. Tremor
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14417 #, fuzzy
14418 msgid "(smooth line)"
14419 msgstr "suau"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14422 msgid "(slight tremor)"
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14426 msgid "(noticeable tremor)"
14427 msgstr ""
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14430 msgid "(maximum tremor)"
14431 msgstr ""
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Stroke Tremor"
14436 msgstr "Color del contorn"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14439 msgid "Tremor:"
14440 msgstr "Tremolor:"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14443 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14444 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
14446 #. Wiggle
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14448 msgid "(no wiggle)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14452 #, fuzzy
14453 msgid "(slight deviation)"
14454 msgstr "Destí d'impressió"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14457 msgid "(wild waves and curls)"
14458 msgstr ""
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Pen Wiggle"
14463 msgstr "Sacseja:"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14466 msgid "Wiggle:"
14467 msgstr "Sacseja:"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14470 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14471 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
14473 #. Mass
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14475 msgid "(no inertia)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14479 msgid "(slight smoothing, default)"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14483 msgid "(noticeable lagging)"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14487 msgid "(maximum inertia)"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Pen Mass"
14493 msgstr "Cota:"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14496 msgid "Mass:"
14497 msgstr "Cota:"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14500 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14501 msgstr ""
14502 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Trace Background"
14507 msgstr "Fons"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14510 msgid ""
14511 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14512 "minimum width, black - maximum width)"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14516 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14517 msgstr ""
14518 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14521 msgid "Tilt"
14522 msgstr "Inclinació"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14525 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14526 msgstr ""
14527 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Reset all parameters to defaults"
14532 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14535 msgid "Arc: Change start/end"
14536 msgstr "Arc: canvia inici/final"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14539 msgid "Arc: Change open/closed"
14540 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Start"
14545 msgstr "Inici:"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14548 msgid "Start:"
14549 msgstr "Inici:"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14552 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14553 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14556 #, fuzzy
14557 msgid "End"
14558 msgstr "Fi:"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14561 msgid "End:"
14562 msgstr "Fi:"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14565 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14566 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Closed arc"
14571 msgstr "Nete_ja"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14576 msgstr ""
14577 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
14578 "radis)"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Open Arc"
14583 msgstr "Obri un arc"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14586 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14590 msgid "Make whole"
14591 msgstr "Fes sencer"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14594 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14595 msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14598 msgid "Pick alpha"
14599 msgstr "Amb transparència"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14602 msgid ""
14603 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14604 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14605 msgstr ""
14606 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
14607 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14610 msgid "Set alpha"
14611 msgstr "Establix la transparència"
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14614 msgid ""
14615 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14616 msgstr ""
14617 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
14618 "transparència d'emplenat o contorn"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14621 msgid "Text: Change font family"
14622 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14625 msgid "Text: Change alignment"
14626 msgstr "Text: canvia l'alineació"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14629 msgid "Text: Change font style"
14630 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14633 msgid "Text: Change orientation"
14634 msgstr "Text: canvia l'orientació"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14637 msgid "Text: Change font size"
14638 msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14641 msgid ""
14642 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14643 "default font instead."
14644 msgstr ""
14645 "Este tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. L'Inkscape "
14646 "farà servir el tipus de lletra predeterminat."
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14649 msgid "Align left"
14650 msgstr "Alinea a l'esquerra"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14653 msgid "Center"
14654 msgstr "Centra"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14657 msgid "Align right"
14658 msgstr "Alinea a la dreta"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14661 msgid "Justify"
14662 msgstr "Justifica"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14665 msgid "Bold"
14666 msgstr "Negreta"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14669 msgid "Italic"
14670 msgstr "Cursiva"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14673 msgid "Change connector spacing"
14674 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14677 msgid "Avoid"
14678 msgstr ""
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Ignore"
14683 msgstr "cap"
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Connector Spacing"
14688 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14691 msgid "Spacing:"
14692 msgstr "Espaiat:"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14695 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14696 msgstr ""
14697 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
14698 "automàticament els connectors"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Graph"
14703 msgstr "Estén"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Connector Length"
14708 msgstr "Connector"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14711 msgid "Length:"
14712 msgstr "Longitud:"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14715 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14716 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14719 msgid "Downwards"
14720 msgstr ""
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14723 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14724 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14727 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14728 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Fill by"
14733 msgstr "Emplenat"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Fill by:"
14738 msgstr "Emplenat"
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Fill Threshold"
14743 msgstr "Llindar:"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14746 msgid ""
14747 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14748 "pixels to be counted in the fill"
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14752 msgid "Grow/shrink by"
14753 msgstr ""
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14756 msgid "Grow/shrink by:"
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14760 msgid ""
14761 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14762 msgstr ""
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Close gaps"
14767 msgstr "Nete_ja"
14769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Close gaps:"
14772 msgstr "Nete_ja"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14775 #, fuzzy
14776 msgid ""
14777 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14778 "to change defaults)"
14779 msgstr ""
14780 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
14781 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
14784 #. Local Variables:
14785 #. mode:c++
14786 #. c-file-style:"stroustrup"
14787 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14788 #. indent-tabs-mode:nil
14789 #. fill-column:99
14790 #. End:
14792 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14793 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14794 msgid "Add Nodes"
14795 msgstr "Afegix nodes"
14797 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14798 msgid "Maximum segment length"
14799 msgstr "Longitud de segment màxima"
14801 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14802 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14803 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14804 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14805 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14806 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14807 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14808 msgid "Modify Path"
14809 msgstr "Modifica el camí"
14811 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14812 msgid "AI 8.0 Input"
14813 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
14815 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14816 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14817 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14819 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14820 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14821 msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
14823 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14824 msgid "AI 8.0 Output"
14825 msgstr "Eixida d'AI 8.0"
14827 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14828 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14829 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
14831 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14832 msgid "AI SVG Input"
14833 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
14835 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14836 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14837 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14839 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14840 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14841 msgstr ""
14842 "Abans d'obrir-lo, suprimix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
14844 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14845 msgid "Brighter"
14846 msgstr "Més brillant"
14848 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14849 msgid "Blue Function"
14850 msgstr "Funció del blau"
14852 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14853 msgid "Custom..."
14854 msgstr "Personalitzat..."
14856 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14857 msgid "Green Function"
14858 msgstr "Funció del verd"
14860 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14861 msgid "Red Function"
14862 msgstr "Funció del vermell"
14864 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14865 msgid "Darker"
14866 msgstr "Més fosc"
14868 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14869 msgid "Desaturate"
14870 msgstr "Desatura"
14872 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14873 msgid "Grayscale"
14874 msgstr "Escala de grisos"
14876 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14877 msgid "Less Hue"
14878 msgstr "Menys to"
14880 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14881 msgid "Less Light"
14882 msgstr "Menys llum"
14884 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14885 msgid "Less Saturation"
14886 msgstr "Menys saturació"
14888 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14889 msgid "More Hue"
14890 msgstr "Més to"
14892 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14893 msgid "More Light"
14894 msgstr "Més llum"
14896 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14897 msgid "More Saturation"
14898 msgstr "Més saturació"
14900 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14901 msgid "Negative"
14902 msgstr "Negatiu"
14904 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14905 msgid "Remove Blue"
14906 msgstr "Suprimix el blau"
14908 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14909 msgid "Remove Green"
14910 msgstr "Suprimix el verd"
14912 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14913 msgid "Remove Red"
14914 msgstr "Suprimix el vermell"
14916 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14917 msgid "RGB Barrel"
14918 msgstr "Permuta els canals RGB"
14920 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14921 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14922 msgstr ""
14924 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14925 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14926 msgstr ""
14928 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Replace color..."
14931 msgstr "Color seleccionat"
14933 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14934 msgid "A diagram created with the program Dia"
14935 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
14937 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14938 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14939 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
14941 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14942 msgid "Dia Input"
14943 msgstr "Entrada del Dia"
14945 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14946 #, fuzzy
14947 msgid ""
14948 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14949 "at http://live.gnome.org/Dia"
14950 msgstr ""
14951 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
14952 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
14954 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14955 msgid ""
14956 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14957 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14958 "Inkscape installation."
14959 msgstr ""
14960 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
14961 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
14962 "instal·lació."
14964 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14965 msgid "Dot size"
14966 msgstr "Grandària del punt"
14968 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14969 msgid "Font size"
14970 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
14972 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14973 msgid "Number Nodes"
14974 msgstr "Numera els nodes"
14976 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14977 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14978 msgid "Visualize Path"
14979 msgstr "Visualitza el camí"
14981 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14982 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14983 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14984 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14986 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14987 msgid "DXF Input"
14988 msgstr "Entrada DXF"
14990 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14991 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14992 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
14994 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14995 msgid ""
14996 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14997 "sourceforge.net/"
14998 msgstr ""
14999 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
15000 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15002 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15003 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15004 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15006 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15007 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15008 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15010 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15011 msgid "DXF Output"
15012 msgstr "Eixida DXF"
15014 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15015 msgid "DXF file written by pstoedit"
15016 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
15018 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15019 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15020 msgstr ""
15021 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
15022 "pstoedit"
15024 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Blur height"
15027 msgstr "Alçada:"
15029 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Blur stdDeviation"
15032 msgstr "Destí d'impressió"
15034 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Blur width"
15037 msgstr "Amplada igual"
15039 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Edge 3D"
15042 msgstr "Mode"
15044 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15045 msgid "Illumination Angle"
15046 msgstr ""
15048 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Only black and white"
15051 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
15053 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Shades"
15056 msgstr "Formes"
15058 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15059 msgid "Embed All Images"
15060 msgstr "Incrusta totes les imatges"
15062 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15063 msgid "Embed only selected images"
15064 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
15066 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15067 msgid "EPS Input"
15068 msgstr "Entrada EPS"
15070 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15071 msgid "Encapsulated Postscript"
15072 msgstr "Postscript encapsulat"
15074 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15075 msgid "EPSI Output"
15076 msgstr "Eixida EPSI"
15078 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15079 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15080 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
15082 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15083 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15084 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
15086 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15087 msgid "LaTeX formula"
15088 msgstr "Fórmula en LaTeX"
15090 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15091 msgid "LaTeX formula: "
15092 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
15094 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15095 msgid "Export as GIMP Palette"
15096 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
15098 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15099 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15100 msgstr "Exporta els colors d'este document com a paleta del GIMP"
15102 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15103 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15104 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
15106 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15107 msgid "Extract One Image"
15108 msgstr "Extreu una imatge"
15110 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15111 msgid "Path to save image"
15112 msgstr "Camí on alçar la imatge"
15114 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15115 msgid "Open files saved with XFIG"
15116 msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
15118 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15119 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15120 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
15122 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15123 msgid "XFIG Input"
15124 msgstr "Entrada XFIG"
15126 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15127 msgid "Flatness"
15128 msgstr "Aplanament"
15130 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15131 msgid "Flatten Beziers"
15132 msgstr "Aplana beziers"
15134 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Fractalize"
15137 msgstr "Escala de grisos"
15139 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Smoothness"
15142 msgstr "Suau"
15144 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Subdivisions"
15147 msgstr "Divisió"
15149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15150 msgid "Calculate first derivative numerically"
15151 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
15153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15154 msgid "Draw Axes"
15155 msgstr "Dibuixa els eixos"
15157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15158 msgid "End x-value"
15159 msgstr "Valor d'x final"
15161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15162 msgid "First derivative"
15163 msgstr "Primera derivada"
15165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15166 msgid "Function"
15167 msgstr "Funció"
15169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15170 msgid "Function Plotter"
15171 msgstr "Dibuixador de funcions"
15173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Functions"
15176 msgstr "Funció"
15178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15179 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15180 msgstr ""
15181 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
15183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15184 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15185 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
15187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15188 msgid "Range and Sampling"
15189 msgstr "Rang i mostratge"
15191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15192 msgid "Remove rectangle"
15193 msgstr "Suprimix un rectangle"
15195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15196 msgid "Samples"
15197 msgstr "Mostres"
15199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15200 msgid ""
15201 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15202 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15203 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15204 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15205 "numerically."
15206 msgstr ""
15208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15209 #, fuzzy
15210 msgid ""
15211 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15212 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15213 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15214 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15215 "constants pi and e are also available."
15216 msgstr ""
15217 "Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions "
15218 "matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15219 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
15220 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15221 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa "
15222 "de les constants pi i e."
15224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15225 msgid "Start x-value"
15226 msgstr "Valor d'x inicial"
15228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Use"
15231 msgstr "Contrau"
15233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Use polar coordinates"
15236 msgstr "Coordenades del cursor"
15238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15239 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15240 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
15242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15243 msgid "y-value of rectangle's top"
15244 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
15246 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15247 msgid "Circular pitch, px"
15248 msgstr ""
15250 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Gear"
15253 msgstr "Nete_ja"
15255 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Number of teeth"
15258 msgstr "Nombre de passos"
15260 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Pressure angle"
15263 msgstr "Pressió"
15265 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15266 msgid "GIMP XCF"
15267 msgstr "XCF del GIMP"
15269 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15270 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15271 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
15273 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15274 msgid "Draw Handles"
15275 msgstr "Dibuixa els manejadors"
15277 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15278 msgid "Command Line Options"
15279 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
15281 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15282 msgid "FAQ"
15283 msgstr "PMF"
15285 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Keys and Mouse Reference"
15288 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
15290 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15291 msgid "Inkscape Manual"
15292 msgstr "Manual de l'Inkscape"
15294 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15295 msgid "New in This Version"
15296 msgstr "Novetats d'esta versió"
15298 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15299 msgid "Report a Bug"
15300 msgstr "Informeu d'un error"
15302 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15303 msgid "SVG 1.1 Specification"
15304 msgstr "Especificació SVG 1.1"
15306 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15307 msgid "Duplicate endpaths"
15308 msgstr "Duplica els finals de camí"
15310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15311 msgid "Interpolate"
15312 msgstr "Interpola"
15314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15315 msgid "Interpolate style (experimental)"
15316 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
15318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15319 msgid "Interpolation method"
15320 msgstr "Mètode d'interpolació"
15322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15323 msgid "Interpolation steps"
15324 msgstr "Passos d'interpolació"
15326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15327 msgid "Axiom"
15328 msgstr "Axioma"
15330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15331 msgid "L-system"
15332 msgstr "Sistema-L"
15334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15335 msgid "Left angle"
15336 msgstr "Angle esquerre"
15338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15339 #, no-c-format
15340 msgid "Randomize angle (%)"
15341 msgstr "Angle aleatori (%)"
15343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15344 #, no-c-format
15345 msgid "Randomize step (%)"
15346 msgstr "Pas aleatori (%)"
15348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15349 msgid "Right angle"
15350 msgstr "Angle dret"
15352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15353 msgid "Rules"
15354 msgstr "Regles"
15356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15357 msgid "Step length (px)"
15358 msgstr "Longitud de pas (px)"
15360 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15361 msgid "Lorem ipsum"
15362 msgstr "Lorem ipsum"
15364 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15365 msgid "Number of paragraphs"
15366 msgstr "Nombre de paràgrafs"
15368 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15369 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15370 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
15372 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15373 msgid "Sentences per paragraph"
15374 msgstr "Frases per paràgraf"
15376 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15377 msgid ""
15378 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15379 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15380 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15381 msgstr ""
15383 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15384 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15385 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
15387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15388 msgid "Font size [px]"
15389 msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]"
15391 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15393 msgid "Length Unit: "
15394 msgstr "Unitat de longitud: "
15396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15397 msgid "Measure"
15398 msgstr "Mesura"
15400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15401 msgid "Measure Path"
15402 msgstr "Mesura el camí"
15404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15405 msgid "Offset [px]"
15406 msgstr "Desplaçament [px]"
15408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15409 msgid "Precision"
15410 msgstr "Precisió"
15412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15413 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15414 msgstr "Factor d'escala (dibuix:grandària real) = 1:"
15416 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15417 msgid "Angle"
15418 msgstr "Angle"
15420 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15421 msgid "Extrude"
15422 msgstr "Fes relleu"
15424 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15425 msgid "Magnitude"
15426 msgstr "Magnitud"
15428 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15429 msgid "ASCII Text with outline markup"
15430 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
15432 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15433 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15434 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
15436 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15437 msgid "Text Outline Input"
15438 msgstr "Entrada de contorn de text"
15440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15441 msgid "Copies of the pattern:"
15442 msgstr "Còpies del patró:"
15444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15445 msgid "Deformation type:"
15446 msgstr "Tipus de deformació:"
15448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15449 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15450 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
15452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15453 msgid "Pattern along Path"
15454 msgstr "Patró seguint un camí"
15456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15457 msgid "Space between copies:"
15458 msgstr "Espai entre còpies:"
15460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Bleed (in)"
15463 msgstr "Plana"
15465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15466 msgid "Book Height (inches)"
15467 msgstr ""
15469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Book Properties"
15472 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
15474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15475 msgid "Book Width (inches)"
15476 msgstr ""
15478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Cover"
15481 msgstr "Àmbit"
15483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15484 msgid "Cover Thickness Measurement"
15485 msgstr ""
15487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Generate Template"
15490 msgstr "Genera des del camí"
15492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Interior Pages"
15495 msgstr "Interpola"
15497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15498 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15499 msgstr ""
15501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Number of Pages"
15504 msgstr "Nombre de passos"
15506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15507 msgid "Paper Thickness Measurement"
15508 msgstr ""
15510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15511 msgid "Perfect-Bound Cover"
15512 msgstr ""
15514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Remove existing guides"
15517 msgstr "Suprimix un rectangle"
15519 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15520 msgid "Perspective"
15521 msgstr "Perspectiva"
15523 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15524 msgid "Postscript"
15525 msgstr "Postscript"
15527 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15528 msgid "Postscript (*.ps)"
15529 msgstr "Postscript (*.ps)"
15531 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15532 msgid "Postscript Input"
15533 msgstr "Entrada Postscript"
15535 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15536 msgid "Developer Examples"
15537 msgstr "Exemples de desenvolupament"
15539 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15540 msgid "RadioButton example"
15541 msgstr "Botó de radi d'exemple"
15543 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15544 msgid "Select option: "
15545 msgstr "Seleccioneu una opció: "
15547 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15548 msgid "Select second option: "
15549 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
15551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15552 msgid "Jitter nodes"
15553 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
15555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15556 msgid "Maximum displacement, px"
15557 msgstr "Desplaçament màxim, px"
15559 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15560 msgid "Shift node handles"
15561 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
15563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15564 msgid "Shift nodes"
15565 msgstr "Desplaça els nodes"
15567 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15568 msgid ""
15569 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15570 "selected path."
15571 msgstr ""
15572 "Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els manejadors "
15573 "de nodes) del camí seleccionat."
15575 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15576 msgid "Use normal distribution"
15577 msgstr "Usa una distribució normal"
15579 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15580 msgid "Random Point"
15581 msgstr "Punt aleatori"
15583 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15584 msgid "Random Position"
15585 msgstr "Posició aleatòria"
15587 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Bar Height:"
15590 msgstr "Alçada:"
15592 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15593 msgid "Barcode"
15594 msgstr ""
15596 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15597 msgid "Barcode Data:"
15598 msgstr ""
15600 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Barcode Type:"
15603 msgstr "Tipus de graella:"
15605 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15606 msgid "Initial size"
15607 msgstr "Grandària inicial"
15609 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15610 msgid "Minimum size"
15611 msgstr "Grandària mínima"
15613 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15614 msgid "Random Tree"
15615 msgstr "Arbre aleatori"
15617 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15618 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15619 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
15621 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15622 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15623 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
15625 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15626 msgid "Sketch Input"
15627 msgstr "Entrada d'Sketch"
15629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15630 msgid "Gear Placement"
15631 msgstr ""
15633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15634 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15635 msgstr ""
15637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15638 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15639 msgstr ""
15641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15642 msgid "Quality (Default = 16)"
15643 msgstr ""
15645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15646 msgid "R - Ring Radius (px)"
15647 msgstr ""
15649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Rotation (deg)"
15652 msgstr "_Rotació"
15654 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Spirograph"
15657 msgstr "Espiral"
15659 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15660 msgid "d - Pen Radius (px)"
15661 msgstr ""
15663 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15664 msgid "r - Gear Radius (px)"
15665 msgstr ""
15667 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15668 msgid "Behavior"
15669 msgstr "Comportament"
15671 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15672 msgid "Straighten Segments"
15673 msgstr "Fes rectes els segments"
15675 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15676 msgid "Envelope"
15677 msgstr "Sobre"
15679 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15680 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15681 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
15683 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15684 msgid ""
15685 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15686 "files"
15687 msgstr ""
15688 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
15689 "fitxers de mitjans"
15691 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15692 msgid "ZIP Output"
15693 msgstr "Eixida ZIP"
15695 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15696 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15697 msgstr ""
15699 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15700 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15701 msgstr ""
15703 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15704 #, fuzzy
15705 msgid "XAML Output"
15706 msgstr "Eixida EMF"
15708 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15709 msgid "fLIP cASE"
15710 msgstr ""
15712 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15713 #, fuzzy
15714 msgid "lowercase"
15715 msgstr "Baixa la capa"
15717 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15718 msgid "UPPERCASE"
15719 msgstr ""
15721 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15722 msgid "rANdOm CasE"
15723 msgstr ""
15725 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Replace text..."
15728 msgstr "Allibe_ra"
15730 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Title Case"
15733 msgstr "Títol"
15735 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15736 msgid "Sentence case"
15737 msgstr ""
15739 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15740 msgid "ASCII Text"
15741 msgstr "Text ASCII"
15743 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15744 msgid "Text File (*.txt)"
15745 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
15747 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15748 msgid "Text Input"
15749 msgstr "Entrada de text"
15751 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15752 msgid "Amount of whirl"
15753 msgstr "Quantitat de torsió"
15755 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15756 msgid "Rotation is clockwise"
15757 msgstr "Gira en sentit horari"
15759 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15760 msgid "Whirl"
15761 msgstr "Torsió"
15763 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15764 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15765 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
15767 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15768 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15769 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15771 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15772 msgid "Windows Metafile Input"
15773 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
15775 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15776 #, fuzzy
15777 msgid "XAML Input"
15778 msgstr "Entrada EMF"
15780 #, fuzzy
15781 #~ msgid "Convolve"
15782 #~ msgstr "Clona"
15784 #, fuzzy
15785 #~ msgid "Start point jitter"
15786 #~ msgstr "Saturació"
15788 #, fuzzy
15789 #~ msgid "Slope"
15790 #~ msgstr "Sobre"
15792 #, fuzzy
15793 #~ msgid "Intercept"
15794 #~ msgstr "Interpola"
15796 #, fuzzy
15797 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15798 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15800 #, fuzzy
15801 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15802 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15804 #, fuzzy
15805 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15806 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15808 #, fuzzy
15809 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15810 #~ msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
15812 #, fuzzy
15813 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15814 #~ msgstr "Alguns consells"
15816 #, fuzzy
15817 #~ msgid "Date:"
15818 #~ msgstr "Data"
15820 #, fuzzy
15821 #~ msgid "Format:"
15822 #~ msgstr "Format"
15824 #, fuzzy
15825 #~ msgid "Creator:"
15826 #~ msgstr "Creador"
15828 #, fuzzy
15829 #~ msgid "Rights:"
15830 #~ msgstr "Drets"
15832 #, fuzzy
15833 #~ msgid "Publisher:"
15834 #~ msgstr "Publicador"
15836 #, fuzzy
15837 #~ msgid "Identifier:"
15838 #~ msgstr "Identificador"
15840 #, fuzzy
15841 #~ msgid "Source:"
15842 #~ msgstr "Origen"
15844 #, fuzzy
15845 #~ msgid "Relation:"
15846 #~ msgstr "Relació"
15848 #, fuzzy
15849 #~ msgid "Language:"
15850 #~ msgstr "Idioma"
15852 #, fuzzy
15853 #~ msgid "Subject:"
15854 #~ msgstr "Objecte"
15856 #, fuzzy
15857 #~ msgid "Coverage:"
15858 #~ msgstr "Àmbit"
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "Description:"
15862 #~ msgstr "Descripció"
15864 #, fuzzy
15865 #~ msgid "Contributor:"
15866 #~ msgstr "Contribuïdors"
15868 #, fuzzy
15869 #~ msgid "Default Metadata"
15870 #~ msgstr "Metadades"
15872 #, fuzzy
15873 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15874 #~ msgstr "Reconeixement CC"
15876 #, fuzzy
15877 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15878 #~ msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
15880 #, fuzzy
15881 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15882 #~ msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
15884 #, fuzzy
15885 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15886 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
15888 #, fuzzy
15889 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15890 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
15892 #, fuzzy
15893 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15894 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
15896 #, fuzzy
15897 #~ msgid "Free Art License"
15898 #~ msgstr "Obri un nou fitxer"
15900 #, fuzzy
15901 #~ msgid "Default License"
15902 #~ msgstr "Per defecte"
15904 #, fuzzy
15905 #~ msgid "Angle Y"
15906 #~ msgstr "Angle X:"
15908 #~ msgid "%s at %s"
15909 #~ msgstr "%s a %s"
15911 #~ msgid "Move by:"
15912 #~ msgstr "Mou:"
15914 #~ msgid "Move to:"
15915 #~ msgstr "Mou a:"
15917 #~ msgid "Moving %s %s"
15918 #~ msgstr "Mou %s %s"
15920 #~ msgid "Change layer opacity"
15921 #~ msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
15923 #~ msgid "Opacity, %:"
15924 #~ msgstr "% d'opacitat:"
15926 #, fuzzy
15927 #~ msgid "Path along path"
15928 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
15930 #, fuzzy
15931 #~ msgid "Pattern along path"
15932 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
15934 #, fuzzy
15935 #~ msgid "Print"
15936 #~ msgstr "Punt"
15938 #, fuzzy
15939 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15940 #~ msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
15942 #, fuzzy
15943 #~ msgid "unknown error"
15944 #~ msgstr "Desconegut"
15946 #, fuzzy
15947 #~ msgid "Print Preview not available"
15948 #~ msgstr "Pre_visualització d'impressió"
15950 #, fuzzy
15951 #~ msgid "Snap details"
15952 #~ msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
15954 #, fuzzy
15955 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15956 #~ msgstr ""
15957 #~ "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
15958 #~ "independentment de la distància"
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid ""
15962 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15963 #~ msgstr ""
15964 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera "
15965 #~ "quan es mouen, sense tenir en compte la distància"
15967 #, fuzzy
15968 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15969 #~ msgstr ""
15970 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan "
15971 #~ "es mouen, sense tenir en compte la distància"
15973 #, fuzzy
15974 #~ msgid "Gridtype"
15975 #~ msgstr "Tipus de graella:"
15977 #~ msgid "Change blur"
15978 #~ msgstr "Canvia el difuminat"
15980 #~ msgid "Print _Direct"
15981 #~ msgstr "Impressió _directa"
15983 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15984 #~ msgstr "Imprimix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
15986 #, fuzzy
15987 #~ msgid "Lock"
15988 #~ msgstr "Bl_oca"
15990 #, fuzzy
15991 #~ msgid "Gradients"
15992 #~ msgstr "Degradat"
15994 #~ msgid "Spacing between letters"
15995 #~ msgstr "Espai entre lletres"
15997 #~ msgid "Spacing between lines"
15998 #~ msgstr "Espai entre línies"
16000 #~ msgid "Horizontal kerning"
16001 #~ msgstr "Espaiat horitzontal"
16003 #~ msgid "Vertical kerning"
16004 #~ msgstr "Espaiat vertical"
16006 #~ msgid "Letter rotation"
16007 #~ msgstr "Rotació de les lletres"