Code

* Update all po, as we've approached soft freeze (make update-po)
[inkscape.git] / po / ca@valencia.po
1 # Inkscape translation to Valencian (southern Catalan).
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle "
35 "de l'arc o el segment"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
48 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
49 "punt d'inici"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
58 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
59 "punt d'inici"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Crea una el·lipsi"
65 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
66 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
67 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
68 #, fuzzy
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
72 #. status text
73 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
74 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
75 #: ../src/box3d-context.cpp:730
76 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
77 msgstr ""
79 #: ../src/box3d-context.cpp:757
80 #, fuzzy
81 msgid "Create 3D box"
82 msgstr "Mosaic amb clons..."
84 #: ../src/connector-context.cpp:522
85 msgid "Creating new connector"
86 msgstr "S'està creant un nou connector"
88 #: ../src/connector-context.cpp:751
89 #, fuzzy
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Reencamina el connector"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:964
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Crea un connector"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Fi del connector"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr ""
109 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1205
112 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
113 msgstr ""
114 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
115 "noves formes"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1316
118 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
119 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
121 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
122 msgid "Make connectors avoid selected objects"
123 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
126 msgid "Make connectors ignore selected objects"
127 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
129 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
130 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
131 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
133 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
137 #: ../src/desktop-events.cpp:149
138 msgid "Create guide"
139 msgstr "Crea una guia"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
143 msgid "Delete guide"
144 msgstr "Suprimix la guia"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:240
147 msgid "Move guide"
148 msgstr "Mou la guia"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:261
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
153 msgstr "Línia guia"
155 #: ../src/desktop.cpp:734
156 msgid "No previous zoom."
157 msgstr "Cap ampliació anterior."
159 #: ../src/desktop.cpp:759
160 msgid "No next zoom."
161 msgstr "Cap ampliació següent."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
164 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
165 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
168 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
169 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
172 #, c-format
173 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
177 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
181 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
182 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
185 msgid "Unclump tiled clones"
186 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
189 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
190 msgstr ""
191 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
194 msgid "Delete tiled clones"
195 msgstr "Suprimix els clons en mosaic"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
198 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
199 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
202 msgid ""
203 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
204 "group</b>."
205 msgstr ""
206 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
207 "b>."
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
210 msgid "Create tiled clones"
211 msgstr "Mosaic amb clons..."
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
214 msgid "<small>Per row:</small>"
215 msgstr "<small>Per fila:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
218 msgid "<small>Per column:</small>"
219 msgstr "<small>Per columna:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
222 msgid "<small>Randomize:</small>"
223 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
226 msgid "_Symmetry"
227 msgstr "_Simetria"
229 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
230 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
231 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
232 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
233 #.
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
235 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
236 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
238 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
240 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
241 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
244 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
248 msgid "<b>PM</b>: reflection"
249 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
251 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
252 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
254 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
255 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
258 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
259 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
262 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
263 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
266 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
270 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
274 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
278 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
282 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
286 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
287 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
294 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
295 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
298 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
299 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
302 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
306 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
307 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
310 msgid "S_hift"
311 msgstr "Des_plaça"
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift X:</b>"
317 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
322 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
327 msgstr ""
328 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
331 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
332 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
334 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
336 #, no-c-format
337 msgid "<b>Shift Y:</b>"
338 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
343 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
348 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
351 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
352 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
355 msgid "<b>Exponent:</b>"
356 msgstr "<b>Exponent:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
359 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr ""
361 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
362 "divergeixen (>1)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
365 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
366 msgstr ""
367 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
368 "divergeixen (>1)"
370 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
374 msgid "<small>Alternate:</small>"
375 msgstr "<small>Alterna:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
378 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
379 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
382 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
383 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
385 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
388 #, fuzzy
389 msgid "<small>Cumulate:</small>"
390 msgstr "<small>Alterna:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
393 #, fuzzy
394 msgid "Cumulate the shifts for each row"
395 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
398 #, fuzzy
399 msgid "Cumulate the shifts for each column"
400 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
404 #, fuzzy
405 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
406 msgstr "<small>Alterna:</small>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
409 msgid "Exclude tile height in shift"
410 msgstr ""
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
413 msgid "Exclude tile width in shift"
414 msgstr ""
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
417 msgid "Sc_ale"
418 msgstr "Esc_ala"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
421 msgid "<b>Scale X:</b>"
422 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
425 #, no-c-format
426 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
427 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
432 msgstr ""
433 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
436 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
437 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
440 msgid "<b>Scale Y:</b>"
441 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
444 #, no-c-format
445 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
446 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
449 #, no-c-format
450 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
451 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
454 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
455 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
458 #, fuzzy
459 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
460 msgstr ""
461 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
462 "divergeixen (>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
465 #, fuzzy
466 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
467 msgstr ""
468 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
469 "divergeixen (>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
472 #, fuzzy
473 msgid "<b>Base:</b>"
474 msgstr "<b>mit.</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
480 msgstr ""
481 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
482 "divergeixen (>1)"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
485 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
486 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
489 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
490 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
493 #, fuzzy
494 msgid "Cumulate the scales for each row"
495 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
498 #, fuzzy
499 msgid "Cumulate the scales for each column"
500 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
503 msgid "_Rotation"
504 msgstr "_Rotació"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
507 msgid "<b>Angle:</b>"
508 msgstr "<b>Angle:</b>"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
511 #, no-c-format
512 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
513 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada fila"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
516 #, no-c-format
517 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
518 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada columna"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
521 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
522 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
525 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
526 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
529 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
530 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
533 #, fuzzy
534 msgid "Cumulate the rotation for each row"
535 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
538 #, fuzzy
539 msgid "Cumulate the rotation for each column"
540 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
543 msgid "_Blur & opacity"
544 msgstr "_Difuminat i opacitat"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
547 msgid "<b>Blur:</b>"
548 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
551 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
552 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
555 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
556 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
559 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
560 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
563 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
564 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
567 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
568 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
571 msgid "<b>Fade out:</b>"
572 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
575 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
576 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada fila"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
579 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
580 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada columna"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
583 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
584 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
587 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
588 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
591 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
592 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
595 msgid "Co_lor"
596 msgstr "Co_lor"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
599 msgid "Initial color: "
600 msgstr "Color inicial: "
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
603 msgid "Initial color of tiled clones"
604 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
607 msgid ""
608 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
609 "stroke)"
610 msgstr ""
611 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
612 "contorn)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
615 msgid "<b>H:</b>"
616 msgstr "<b>H:</b>"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
619 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
620 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada fila"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
623 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
624 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada columna"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
627 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
628 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
631 msgid "<b>S:</b>"
632 msgstr "<b>S:</b>"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
635 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
636 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada fila"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
639 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
640 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
643 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
644 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
647 msgid "<b>L:</b>"
648 msgstr "<b>L:</b>"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
651 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
652 msgstr "Reduïx la brillantor del color este percentatge per cada fila"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
655 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
656 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
659 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
660 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
663 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
664 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
667 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
668 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
671 msgid "_Trace"
672 msgstr "_Traça"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
675 msgid "Trace the drawing under the tiles"
676 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
679 msgid ""
680 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
681 "apply it to the clone"
682 msgstr ""
683 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
684 "apliqueu-lo al clon"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
687 msgid "1. Pick from the drawing:"
688 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
691 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
692 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
693 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
694 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
710 msgid "Color"
711 msgstr "Color"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
714 msgid "Pick the visible color and opacity"
715 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
718 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
719 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
722 msgid "Opacity"
723 msgstr "Opacitat"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
726 msgid "Pick the total accumulated opacity"
727 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
730 msgid "R"
731 msgstr "R"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
734 msgid "Pick the Red component of the color"
735 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
738 msgid "G"
739 msgstr "G"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
742 msgid "Pick the Green component of the color"
743 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
746 msgid "B"
747 msgstr "B"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
750 msgid "Pick the Blue component of the color"
751 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
756 msgid "clonetiler|H"
757 msgstr "clonetiler|H"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
760 msgid "Pick the hue of the color"
761 msgstr "Seleccioneu el to del color"
763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
766 msgid "clonetiler|S"
767 msgstr "clonetiler|S"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
770 msgid "Pick the saturation of the color"
771 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
773 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
774 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
776 msgid "clonetiler|L"
777 msgstr "clonetiler|L"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
780 msgid "Pick the lightness of the color"
781 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
784 msgid "2. Tweak the picked value:"
785 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
788 msgid "Gamma-correct:"
789 msgstr "Correcció de gamma:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
792 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
793 msgstr ""
794 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
797 msgid "Randomize:"
798 msgstr "Aleatorització:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
801 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
802 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
805 msgid "Invert:"
806 msgstr "Invertix:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
809 msgid "Invert the picked value"
810 msgstr "Invertix el valor seleccionat"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
813 msgid "3. Apply the value to the clones':"
814 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
817 msgid "Presence"
818 msgstr "Presència"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
821 msgid ""
822 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
823 "that point"
824 msgstr ""
825 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
826 "cada punt"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
830 msgid "Size"
831 msgstr "Grandària"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
834 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
835 msgstr ""
836 "La grandària de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
839 msgid ""
840 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
841 "or stroke)"
842 msgstr ""
843 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
844 "emplenat ni contorn)"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
847 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
848 msgstr ""
849 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en este punt"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
852 msgid "How many rows in the tiling"
853 msgstr "Quantes files en el mosaic"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
856 msgid "How many columns in the tiling"
857 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
860 msgid "Width of the rectangle to be filled"
861 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
864 msgid "Height of the rectangle to be filled"
865 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
868 msgid "Rows, columns: "
869 msgstr "Files, columnes: "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
872 msgid "Create the specified number of rows and columns"
873 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
876 msgid "Width, height: "
877 msgstr "Amplada, alçada: "
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
880 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
881 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
884 msgid "Use saved size and position of the tile"
885 msgstr "Usa la grandària i la posició desades del mosaic"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
888 msgid ""
889 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
890 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
891 msgstr ""
892 "Suposa que la grandària i la posició del mosaic són les mateixes que la "
893 "darrera vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la grandària "
894 "actual"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
897 msgid " <b>_Create</b> "
898 msgstr " <b>_Crea</b> "
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
901 msgid "Create and tile the clones of the selection"
902 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
904 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
905 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
906 #. diagrams on the left in the following screenshot:
907 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
908 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
910 msgid " _Unclump "
911 msgstr "_Regrupa"
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
914 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
915 msgstr ""
916 "Distribuix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
919 msgid " Re_move "
920 msgstr " Supri_mix "
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
923 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
924 msgstr ""
925 "Suprimix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
926 "només)"
928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
929 msgid " R_eset "
930 msgstr " R_einicia "
932 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
934 msgid ""
935 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
936 "to zero"
937 msgstr ""
938 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
939 "diàleg a zero"
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
942 msgid "Messages"
943 msgstr "Missatges"
945 #. ## Add a menu for clear()
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
947 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
948 msgid "_File"
949 msgstr "_Fitxer"
951 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
952 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
953 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
954 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
955 msgid "_Clear"
956 msgstr "Nete_ja"
958 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
959 msgid "Capture log messages"
960 msgstr "Captura els missatges de registre"
962 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
963 msgid "Release log messages"
964 msgstr "Allibera els missatges de registre"
966 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
967 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
968 msgid "none"
969 msgstr "cap"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
972 msgid "_Page"
973 msgstr "_Pàgina"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
976 msgid "_Drawing"
977 msgstr "_Dibuix"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
980 msgid "_Selection"
981 msgstr "_Selecció"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
984 msgid "_Custom"
985 msgstr "_Personalitzat"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
988 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
989 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
992 msgid "Units:"
993 msgstr "Unitats:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
996 msgid "_x0:"
997 msgstr "_x0:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1000 msgid "x_1:"
1001 msgstr "x_1:"
1003 #. Stroke width
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
1006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1007 msgid "Width:"
1008 msgstr "Amplada:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1011 msgid "_y0:"
1012 msgstr "_y0:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1015 msgid "y_1:"
1016 msgstr "y_1:"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1019 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1020 msgid "Height:"
1021 msgstr "Alçada:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1024 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1025 msgstr "<big><b>Grandària del mapa de bits</b></big>"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1028 msgid "_Width:"
1029 msgstr "A_mplada:"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1032 msgid "pixels at"
1033 msgstr "píxels a"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1036 msgid "dp_i"
1037 msgstr "_ppp"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1040 msgid "dpi"
1041 msgstr "ppp"
1043 #. true = has mnemonic
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1045 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1046 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1049 msgid "_Browse..."
1050 msgstr "_Navega..."
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Batch export all selected objects"
1055 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1058 msgid ""
1059 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1060 "(caution, overwrites without asking!)"
1061 msgstr ""
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Hide all except selected"
1066 msgstr "Conserva allò seleccionat"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1069 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1070 msgstr ""
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1073 msgid "_Export"
1074 msgstr "_Exporta"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1077 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1078 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Batch export %d selected objects"
1083 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1086 msgid "Export in progress"
1087 msgstr "S'està exportant"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Exporting %d files"
1092 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1097 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1100 msgid "You have to enter a filename"
1101 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1104 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1105 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1108 #, c-format
1109 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1110 msgstr "El directori %s no existix o no és un directori.\n"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1115 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1118 msgid "Select a filename for exporting"
1119 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1122 msgid "Change fill rule"
1123 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1126 msgid "Set fill color"
1127 msgstr "Establix el color d'emplenat"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1131 msgid "Remove fill"
1132 msgstr "Suprimix l'emplenat"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1135 msgid "Set gradient on fill"
1136 msgstr "Establix el degradat en l'emplenat"
1138 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1139 msgid "Set pattern on fill"
1140 msgstr "Establix el patró en emplenar"
1142 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1147 msgid "Unset fill"
1148 msgstr "Contrau l'emplenat"
1150 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1152 #, c-format
1153 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1154 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1155 msgstr[0] ""
1156 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1157 msgstr[1] ""
1158 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1161 msgid "exact"
1162 msgstr "exacta"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1165 msgid "partial"
1166 msgstr "parcial"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1169 msgid "No objects found"
1170 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1173 msgid "T_ype: "
1174 msgstr "T_ipus: "
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1177 msgid "Search in all object types"
1178 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1181 msgid "All types"
1182 msgstr "Tots els tipus"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1185 msgid "Search all shapes"
1186 msgstr "Cerca totes les formes"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1189 msgid "All shapes"
1190 msgstr "Totes les formes"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1193 msgid "Search rectangles"
1194 msgstr "Cerca rectangles"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1197 msgid "Rectangles"
1198 msgstr "Rectangles"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1201 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1202 msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1205 msgid "Ellipses"
1206 msgstr "El·lipsis"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1209 msgid "Search stars and polygons"
1210 msgstr "Cerca estels i polígons"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1213 msgid "Stars"
1214 msgstr "Estels"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1217 msgid "Search spirals"
1218 msgstr "Cerca espirals"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1221 msgid "Spirals"
1222 msgstr "Espirals"
1224 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1225 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1227 msgid "Search paths, lines, polylines"
1228 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1231 msgid "Paths"
1232 msgstr "Camins"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1235 msgid "Search text objects"
1236 msgstr "Cerca objectes de text"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1239 msgid "Texts"
1240 msgstr "Texts"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1243 msgid "Search groups"
1244 msgstr "Cerca grups"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1247 msgid "Groups"
1248 msgstr "Grups"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1251 msgid "Search clones"
1252 msgstr "Cerca clons"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1256 msgid "Clones"
1257 msgstr "Clons"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1260 msgid "Search images"
1261 msgstr "Cerca imatges"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1264 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1265 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1266 msgid "Images"
1267 msgstr "Imatges"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1270 msgid "Search offset objects"
1271 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1274 msgid "Offsets"
1275 msgstr "Desplaçaments"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1278 msgid "_Text: "
1279 msgstr "_Text: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1282 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1283 msgstr ""
1284 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1287 msgid "_ID: "
1288 msgstr "_ID: "
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1291 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1292 msgstr ""
1293 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1296 msgid "_Style: "
1297 msgstr "E_stil: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1300 msgid ""
1301 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr ""
1303 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1304 "parcial)"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1307 msgid "_Attribute: "
1308 msgstr "_Atribut: "
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1311 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1312 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1315 msgid "Search in s_election"
1316 msgstr "C_erca a la selecció"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1319 msgid "Limit search to the current selection"
1320 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1323 msgid "Search in current _layer"
1324 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1327 msgid "Limit search to the current layer"
1328 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1331 msgid "Include _hidden"
1332 msgstr "Inclou els ama_gats"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1335 msgid "Include hidden objects in search"
1336 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1339 msgid "Include l_ocked"
1340 msgstr "Incl_ou els blocats"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1343 msgid "Include locked objects in search"
1344 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1347 msgid "Clear values"
1348 msgstr "Neteja valors"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1351 msgid "_Find"
1352 msgstr "_Cerca"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1355 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1356 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Unit:"
1361 msgstr "Unitats:"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1365 msgid "X:"
1366 msgstr "X:"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1370 msgid "Y:"
1371 msgstr "Y:"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Angle (degrees):"
1376 msgstr "graus"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Rela_tive change"
1381 msgstr "Movimen_t relatiu"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1386 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1389 msgid "Set guide properties"
1390 msgstr "Establix les propietats de la guia"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1393 msgid "Guideline"
1394 msgstr "Línia guia"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Guideline ID: %s"
1399 msgstr "Línia guia"
1401 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Current: %s"
1404 msgstr "Orientació de la pàgina:"
1406 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1407 #, c-format
1408 msgid "%d x %d"
1409 msgstr "%d x %d"
1411 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1415 msgid "Selection"
1416 msgstr "Selecció"
1418 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1419 msgid "Selection only or whole document"
1420 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1422 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1423 msgid "Refresh the icons"
1424 msgstr "Actualitza les icones"
1426 #. Create the label for the object id
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1431 msgid "_Id"
1432 msgstr "_Id"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1435 msgid ""
1436 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1437 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1439 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1441 #: ../src/verbs.cpp:2362
1442 msgid "_Set"
1443 msgstr "A_ssigna"
1445 #. Create the label for the object label
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1447 msgid "_Label"
1448 msgstr "E_tiqueta"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1451 msgid "A freeform label for the object"
1452 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1454 #. Create the label for the object title
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1456 msgid "Title"
1457 msgstr "Títol"
1459 #. Create the frame for the object description
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1462 msgid "Description"
1463 msgstr "Descripció"
1465 #. Hide
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1467 msgid "_Hide"
1468 msgstr "A_maga"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1471 msgid "Check to make the object invisible"
1472 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1474 #. Lock
1475 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1477 msgid "L_ock"
1478 msgstr "Bl_oca"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1481 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1482 msgstr ""
1483 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1487 msgid "Ref"
1488 msgstr "Ref"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1491 msgid "Lock object"
1492 msgstr "Bloca l'objecte"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1495 msgid "Unlock object"
1496 msgstr "Desbloca l'objecte"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1499 msgid "Hide object"
1500 msgstr "Amaga l'objecte"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1503 msgid "Unhide object"
1504 msgstr "Mostra l'objecte"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1507 msgid "Id invalid! "
1508 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1511 msgid "Id exists! "
1512 msgstr "L'identificador existix "
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1515 msgid "Set object ID"
1516 msgstr "Establix l'ID de l'objecte"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1519 msgid "Set object label"
1520 msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1523 msgid "Set object title"
1524 msgstr "Establix el títol de l'objecte"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1527 msgid "Set object description"
1528 msgstr "Establix la descripció de l'objecte"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1531 msgid "Unhide layer"
1532 msgstr "Mostra la capa"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1535 msgid "Hide layer"
1536 msgstr "Amaga la capa"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1539 msgid "Lock layer"
1540 msgstr "Bloca la capa"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1543 msgid "Unlock layer"
1544 msgstr "Desbloca la capa"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1547 msgid "New"
1548 msgstr "Nou"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1551 msgid "Top"
1552 msgstr "Sup"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1555 msgid "Up"
1556 msgstr "Dalt"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1559 msgid "Dn"
1560 msgstr "Baix"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1563 msgid "Bot"
1564 msgstr "Inf"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1567 msgid "X"
1568 msgstr "X"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1571 msgid "Layer name:"
1572 msgstr "Nom de la capa:"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1575 msgid "Add layer"
1576 msgstr "Afegix capa"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1579 msgid "Above current"
1580 msgstr "A sobre de l'actual"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1583 msgid "Below current"
1584 msgstr "A sota de l'actual"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1587 msgid "As sublayer of current"
1588 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1591 msgid "Position:"
1592 msgstr "Posició:"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1595 msgid "Rename Layer"
1596 msgstr "Reanomena la capa"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1599 msgid "_Rename"
1600 msgstr "_Reanomena"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1603 msgid "Rename layer"
1604 msgstr "Reanomena la capa"
1606 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1608 msgid "Renamed layer"
1609 msgstr "Capa reanomenada"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1612 msgid "Add Layer"
1613 msgstr "Afegix capa"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1616 msgid "_Add"
1617 msgstr "_Afegix"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1620 msgid "New layer created."
1621 msgstr "Nova capa creada."
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1624 msgid "Href:"
1625 msgstr "Href:"
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1628 msgid "Target:"
1629 msgstr "Destí:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1632 msgid "Type:"
1633 msgstr "Tipus:"
1635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1638 msgid "Role:"
1639 msgstr "Rol:"
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1644 msgid "Arcrole:"
1645 msgstr "Arcrol:"
1647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1649 msgid "Title:"
1650 msgstr "Títol:"
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1653 msgid "Show:"
1654 msgstr "Mostra:"
1656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1658 msgid "Actuate:"
1659 msgstr "Actua:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1662 msgid "URL:"
1663 msgstr "URL:"
1665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "%s Properties"
1668 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1671 msgid "CC Attribution"
1672 msgstr "Reconeixement CC"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1675 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1676 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1679 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1680 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1683 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1684 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1687 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1688 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1691 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1692 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1695 msgid "Public Domain"
1696 msgstr "Domini públic"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1699 msgid "FreeArt"
1700 msgstr "FreeArt"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Open Font License"
1705 msgstr "Obri un nou fitxer"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1708 msgid "Name by which this document is formally known."
1709 msgstr "Nom pel qual es conix formalment este document."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1712 msgid "Date"
1713 msgstr "Data"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1716 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1717 msgstr "Data associada amb la creació d'este document (AAAA-MM-DD)."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1720 msgid "Format"
1721 msgstr "Format"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1724 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1725 msgstr "La manifestació física o digital d'este document (tipus MIME)."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1730 msgid "Type"
1731 msgstr "Tipus"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1734 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1735 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1738 msgid "Creator"
1739 msgstr "Creador"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1742 msgid ""
1743 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1744 msgstr ""
1745 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'este "
1746 "document."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1749 msgid "Rights"
1750 msgstr "Drets"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1753 msgid ""
1754 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1755 msgstr ""
1756 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'este document."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1759 msgid "Publisher"
1760 msgstr "Publicador"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1763 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1764 msgstr ""
1765 "Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobi disponible."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1768 msgid "Identifier"
1769 msgstr "Identificador"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1772 msgid "Unique URI to reference this document."
1773 msgstr "URI única per referenciar este document."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1776 msgid "Source"
1777 msgstr "Origen"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1780 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1781 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'este document."
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1784 msgid "Relation"
1785 msgstr "Relació"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1788 msgid "Unique URI to a related document."
1789 msgstr "URI única a un element relacionat."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1792 msgid "Language"
1793 msgstr "Idioma"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1796 msgid ""
1797 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1798 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1799 msgstr ""
1800 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1801 "d'este document. (p.e. ca_ES)"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1804 msgid "Keywords"
1805 msgstr "Paraules clau"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1808 msgid ""
1809 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1810 "classifications."
1811 msgstr ""
1812 "El tema d'este document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1813 "separats per comes."
1815 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1816 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1818 msgid "Coverage"
1819 msgstr "Àmbit"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1822 msgid "Extent or scope of this document."
1823 msgstr "Àmbit o abast d'este document."
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1826 msgid "A short account of the content of this document."
1827 msgstr "Un breu resum del contingut d'este document."
1829 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1831 msgid "Contributors"
1832 msgstr "Contribuïdors"
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1835 msgid ""
1836 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1837 "this document."
1838 msgstr ""
1839 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este document."
1841 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1843 msgid "URI"
1844 msgstr "URI"
1846 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1848 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1849 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1851 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1853 msgid "Fragment"
1854 msgstr "Fragment"
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1857 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1858 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1860 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1861 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1862 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1863 msgid "Set attribute"
1864 msgstr "Definix atribut"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1867 msgid "Set stroke color"
1868 msgstr "Color del contorn"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1872 msgid "Remove stroke"
1873 msgstr "Suprimix el contorn"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1876 msgid "Set gradient on stroke"
1877 msgstr "Degradat del contorn"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1880 msgid "Set pattern on stroke"
1881 msgstr "Patró del contorn"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1887 msgid "Unset stroke"
1888 msgstr "Contrau el contorn"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1891 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Cap"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1902 msgid "No document selected"
1903 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1906 msgid "Set markers"
1907 msgstr "Marcadors"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1910 msgid "Stroke width"
1911 msgstr "Amplada del contorn"
1913 #. Join type
1914 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1915 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1917 msgid "Join:"
1918 msgstr "Cantonada:"
1920 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1921 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1922 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1924 msgid "Miter join"
1925 msgstr "Punxeguda"
1927 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1928 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1929 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1931 msgid "Round join"
1932 msgstr "Arrodonida"
1934 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1935 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1936 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1938 msgid "Bevel join"
1939 msgstr "Plana"
1941 #. Miterlimit
1942 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1943 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1944 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1945 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1946 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1947 #. when they become too long.
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1949 msgid "Miter limit:"
1950 msgstr "Límit de la punxa:"
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1953 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1954 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1956 #. Cap type
1957 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1959 msgid "Cap:"
1960 msgstr "Fi de les línies:"
1962 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1963 #. of the line; the ends of the line are square
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1965 msgid "Butt cap"
1966 msgstr "Quadrat"
1968 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1969 #. line; the ends of the line are rounded
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1971 msgid "Round cap"
1972 msgstr "Arrodonit"
1974 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1975 #. line; the ends of the line are square
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1977 msgid "Square cap"
1978 msgstr "Quadrat estès"
1980 #. Dash
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1982 msgid "Dashes:"
1983 msgstr "Ratlles:"
1985 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1986 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1988 msgid "Start Markers:"
1989 msgstr "Marcadors inicials:"
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1992 msgid "Mid Markers:"
1993 msgstr "Marcadors centrals:"
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1996 msgid "End Markers:"
1997 msgstr "Marcadors finals:"
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2000 msgid "Set stroke style"
2001 msgstr "Estil del contorn"
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2004 msgid "Change color definition"
2005 msgstr "Canvia la definició del color"
2007 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2008 msgid "Set stroke color from swatch"
2009 msgstr "Establix el color d'una llista de mostres"
2011 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2012 msgid "Set fill color from swatch"
2013 msgstr "Establix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
2015 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2016 #, c-format
2017 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2018 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
2020 #. TODO:  Insert widgets
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2022 msgid "Font"
2023 msgstr "Tipus de lletra"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2026 msgid "Layout"
2027 msgstr "Disposició"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2030 msgid "Align lines left"
2031 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2033 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2035 msgid "Center lines"
2036 msgstr "Centra les línies"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2039 msgid "Align lines right"
2040 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Justify lines"
2045 msgstr "Justifica"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2048 msgid "Horizontal text"
2049 msgstr "Text horitzontal"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2052 msgid "Vertical text"
2053 msgstr "Text vertical"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2056 msgid "Line spacing:"
2057 msgstr "Espaiat entre línies:"
2059 #. Text
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2062 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2063 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2064 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2065 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2066 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2067 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2068 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2069 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2070 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2071 msgid "Text"
2072 msgstr "Text"
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2075 msgid "Set as default"
2076 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2079 msgid "Set text style"
2080 msgstr "Estil del text"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2083 msgid "Arrange in a grid"
2084 msgstr "Possiciona en una graella"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2087 msgid "Rows:"
2088 msgstr "Files:"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2091 msgid "Number of rows"
2092 msgstr "Nombre de files"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2095 msgid "Equal height"
2096 msgstr "Alçada igual"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2099 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2100 msgstr "Si no es definix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2102 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2103 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2105 msgid "Align:"
2106 msgstr "Alinea:"
2108 #. #### Number of columns ####
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2110 msgid "Columns:"
2111 msgstr "Columnes:"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2114 msgid "Number of columns"
2115 msgstr "Nombre de columnes"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2118 msgid "Equal width"
2119 msgstr "Amplada igual"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2122 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2123 msgstr ""
2124 "Si no es definix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2126 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2128 msgid "Fit into selection box"
2129 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2132 msgid "Set spacing:"
2133 msgstr "Establix l'espaiat:"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2136 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2137 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2140 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2141 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2143 #. ## The OK button
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Arrange"
2147 msgstr "Angle"
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2150 msgid "Arrange selected objects"
2151 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2154 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2155 msgstr ""
2156 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2159 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2160 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2166 "commit changes."
2167 msgstr ""
2168 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2169 "d'editar per confirmar els canvis."
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2172 msgid "Drag to reorder nodes"
2173 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2176 msgid "New element node"
2177 msgstr "Nou node d'element"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2180 msgid "New text node"
2181 msgstr "Nou node de text"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2184 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2185 msgid "Duplicate node"
2186 msgstr "Duplica el node"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2189 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2190 msgid "Delete node"
2191 msgstr "Suprimix el node"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2194 msgid "Unindent node"
2195 msgstr "Desfés sagnat de node"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2198 msgid "Indent node"
2199 msgstr "Fes sagnat de node"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2202 msgid "Raise node"
2203 msgstr "Puja el node"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2206 msgid "Lower node"
2207 msgstr "Baixa el node"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2210 msgid "Delete attribute"
2211 msgstr "Suprimix l'atribut"
2213 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2215 msgid "Attribute name"
2216 msgstr "Nom de l'atribut"
2218 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2220 msgid "Set"
2221 msgstr "Assigna"
2223 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2225 msgid "Attribute value"
2226 msgstr "Valor d'atribut"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2229 msgid "Drag XML subtree"
2230 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2233 msgid "New element node..."
2234 msgstr "Nou node d'element..."
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2237 msgid "Cancel"
2238 msgstr "Cancel·la"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2241 msgid "Create"
2242 msgstr "Crea"
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2245 msgid "Create new element node"
2246 msgstr "Crea un nou node d'element"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2249 msgid "Create new text node"
2250 msgstr "Crea un nou node de text"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2256 msgstr ""
2257 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existix un element amb valor <b>%s</b>"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2260 msgid "Change attribute"
2261 msgstr "Canvia l'atribut"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Rectangular grid"
2266 msgstr "Rectangle"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Axonometric grid"
2271 msgstr "Axonomètrica (3D)"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Create new grid"
2276 msgstr "Crea una guia"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2279 #, fuzzy
2280 msgid "_Enabled"
2281 msgstr "Títol"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2284 msgid ""
2285 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2286 "grids."
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2290 #, fuzzy
2291 msgid "_Visible"
2292 msgstr "Colors"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2295 msgid ""
2296 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2297 "to invisible grids."
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2301 msgid "Grid line _color:"
2302 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2309 msgid "Grid line color"
2310 msgstr "Color de la graella"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2313 msgid "Color of grid lines"
2314 msgstr "Color de la graella"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2317 msgid "Ma_jor grid line color:"
2318 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2325 msgid "Major grid line color"
2326 msgstr "Color major de la graella"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2329 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2330 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2333 msgid "Grid _units:"
2334 msgstr "_Unitats de la graella:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2337 msgid "_Origin X:"
2338 msgstr "_Origen X:"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2343 msgid "X coordinate of grid origin"
2344 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2347 msgid "O_rigin Y:"
2348 msgstr "O_rigen Y:"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2353 msgid "Y coordinate of grid origin"
2354 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2357 msgid "Spacing _X:"
2358 msgstr "Espaiat _X:"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2362 msgid "Distance between vertical grid lines"
2363 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2366 msgid "Spacing _Y:"
2367 msgstr "Espaiat _Y:"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2371 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2372 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2375 msgid "_Major grid line every:"
2376 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2379 msgid "lines"
2380 msgstr "línies"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2383 msgid "_Show dots instead of lines"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2388 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/document.cpp:413
2392 #, c-format
2393 msgid "New document %d"
2394 msgstr "Nou document %d"
2396 #: ../src/document.cpp:445
2397 #, c-format
2398 msgid "Memory document %d"
2399 msgstr "Document de memòria %d"
2401 #: ../src/document.cpp:585
2402 #, c-format
2403 msgid "Unnamed document %d"
2404 msgstr "Document sense nom %d"
2406 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2407 #: ../src/draw-context.cpp:418
2408 msgid "Path is closed."
2409 msgstr "El camí està tancat."
2411 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2412 #: ../src/draw-context.cpp:433
2413 msgid "Closing path."
2414 msgstr "S'està tancant el camí."
2416 #: ../src/draw-context.cpp:542
2417 msgid "Draw path"
2418 msgstr "Dibuixa el camí"
2420 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2421 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2422 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2423 #, c-format
2424 msgid " alpha %.3g"
2425 msgstr " transparència %.3g"
2427 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2428 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2429 #, c-format
2430 msgid ", averaged with radius %d"
2431 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2434 #, c-format
2435 msgid " under cursor"
2436 msgstr " sota el cursor"
2438 #. message, to show in the statusbar
2439 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2440 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2441 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2443 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2444 msgid ""
2445 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2446 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2447 "to copy the color under mouse to clipboard"
2448 msgstr ""
2449 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2450 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2451 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2452 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2455 msgid "Set picked color"
2456 msgstr "Color seleccionat"
2458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2459 msgid ""
2460 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2461 msgstr ""
2463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2464 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2465 msgstr ""
2467 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2468 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2469 msgstr ""
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2472 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2473 msgstr ""
2475 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2476 #, fuzzy
2477 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2478 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Draw calligraphic stroke"
2483 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2485 #: ../src/event-context.cpp:595
2486 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2487 msgstr ""
2489 #: ../src/event-log.cpp:37
2490 msgid "[Unchanged]"
2491 msgstr "[Sense canviar]"
2493 #. Edit
2494 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2495 msgid "_Undo"
2496 msgstr "_Desfés"
2498 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2499 msgid "_Redo"
2500 msgstr "To_rna a fer"
2502 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2503 msgid "Dependency:"
2504 msgstr "Dependència:"
2506 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2507 msgid "  type: "
2508 msgstr "  tipus: "
2510 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2511 msgid "  location: "
2512 msgstr "  ubicació: "
2514 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2515 msgid "  string: "
2516 msgstr "  cadena: "
2518 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2519 msgid "  description: "
2520 msgstr "  descripció: "
2522 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2523 #, fuzzy
2524 msgid " (No preferences)"
2525 msgstr "Preferències de l'ampliació"
2527 #. This is some filler text, needs to change before relase
2528 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2529 msgid ""
2530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2531 "span>\n"
2532 "\n"
2533 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2534 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2535 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2536 msgstr ""
2537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2538 "\n"
2539 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2540 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2541 "a resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: "
2543 #. This is some filler text, needs to change before relase
2544 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2545 msgid "Show dialog on startup"
2546 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2548 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2549 #, c-format
2550 msgid "'%s' working, please wait..."
2551 msgstr ""
2553 #. static int i = 0;
2554 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2556 msgid ""
2557 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2558 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2559 msgstr ""
2560 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un "
2561 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2562 "l'Inkscape."
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2565 msgid "an ID was not defined for it."
2566 msgstr "no se li ha definit un ID."
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2569 msgid "there was no name defined for it."
2570 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2573 msgid "the XML description of it got lost."
2574 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2577 msgid "no implementation was defined for the extension."
2578 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2580 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2582 msgid "a dependency was not met."
2583 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2586 msgid "Extension \""
2587 msgstr "L'extensió «"
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2590 msgid "\" failed to load because "
2591 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2594 #, c-format
2595 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2596 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2599 msgid "Name:"
2600 msgstr "Nom:"
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2603 msgid "ID:"
2604 msgstr "ID:"
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2607 msgid "State:"
2608 msgstr "Estat:"
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2611 msgid "Loaded"
2612 msgstr "Carregat"
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2615 msgid "Unloaded"
2616 msgstr "Sense carregar"
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2619 msgid "Deactivated"
2620 msgstr "Desactivar"
2622 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2623 msgid ""
2624 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2625 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2626 "expected."
2627 msgstr ""
2628 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2629 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2630 "els esperats."
2632 #: ../src/extension/init.cpp:276
2633 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2634 msgstr ""
2635 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2637 #: ../src/extension/init.cpp:290
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2641 "will not be loaded."
2642 msgstr ""
2643 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2644 "externs d'este directori."
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Adaptive Threshold"
2649 msgstr "Llindar:"
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2654 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2655 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2657 msgid "Width"
2658 msgstr "Amplada"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Height"
2666 msgstr "Alçada:"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2669 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Offset"
2672 msgstr "Desplaçaments"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Raster"
2710 msgstr "Puja"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2713 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Add Noise"
2719 msgstr "Afegix nodes"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2722 msgid "Uniform Noise"
2723 msgstr ""
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2726 msgid "Gaussian Noise"
2727 msgstr ""
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2730 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2731 msgstr ""
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2734 msgid "Impulse Noise"
2735 msgstr ""
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Laplacian Noise"
2740 msgstr "Escala de grisos"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2743 msgid "Poisson Noise"
2744 msgstr ""
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2747 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2748 msgstr ""
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Blur"
2753 msgstr "Blau"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Radius"
2766 msgstr "Puja"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Sigma"
2776 msgstr "petit"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2781 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Channel"
2787 msgstr "Cancel·la"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Layer"
2792 msgstr "Ca_pa"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2796 msgid "Red Channel"
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2801 msgid "Green Channel"
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2806 msgid "Blue Channel"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Cyan Channel"
2813 msgstr "Canvia el manejador"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Magenta Channel"
2819 msgstr "Magenta"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Yellow Channel"
2825 msgstr "Groc"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Black Channel"
2831 msgstr "Emplenat negre"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Opacity Channel"
2837 msgstr "Opacitat"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2841 msgid "Matte Channel"
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2845 msgid "Extract specific channel from image."
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Charcoal"
2851 msgstr "Cairo"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2856 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Colorize"
2861 msgstr "Color"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2864 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Contrast"
2870 msgstr "Cantonades:"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Sharpen"
2876 msgstr "Formes"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2879 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2883 msgid "Cycle Colormap"
2884 msgstr ""
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Amount"
2891 msgstr "Tipus de lletra"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2894 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Despeckle"
2900 msgstr "D_esfés la selecció"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2903 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2907 msgid "Edge"
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2911 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2915 msgid "Emboss"
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2919 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Enhance"
2925 msgstr "Cancel·la"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2928 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Equalize"
2934 msgstr "Amplada igual"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2937 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2941 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2942 msgid "Gaussian Blur"
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Factor"
2950 msgstr "Color"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2953 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Implode"
2959 msgstr "Importa"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2964 msgstr "Conserva allò seleccionat"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2967 msgid "Level (with Channel)"
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Black Point"
2974 msgstr "Emplenat negre"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2978 #, fuzzy
2979 msgid "White Point"
2980 msgstr "Punxeguda"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Gamma Correction"
2986 msgstr "Correcció de gamma:"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2989 msgid ""
2990 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2991 "between the given ranges to the full color range."
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Level"
2997 msgstr "Roda"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3000 msgid ""
3001 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3002 "to the full color range."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Median Filter"
3008 msgstr "Afegix capa"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3011 msgid ""
3012 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3013 "color in a circular neighborhood."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Modulate"
3019 msgstr "Mode"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Brightness"
3024 msgstr "Brillantor"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3027 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3030 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3031 msgid "Saturation"
3032 msgstr "Saturació"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3035 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3037 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3038 msgid "Hue"
3039 msgstr "To"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3042 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3043 msgstr ""
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Negate"
3048 msgstr "Negatiu"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3051 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Normalize"
3057 msgstr "Normal"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3060 msgid ""
3061 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3062 "range of color."
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Oil Paint"
3068 msgstr "Impressió del GNOME"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3071 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3075 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3076 msgstr ""
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3080 msgid "Raise"
3081 msgstr "Puja"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Raised"
3086 msgstr "Puja"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3089 msgid ""
3090 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3091 "appearance."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3095 msgid "Reduce Noise"
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3100 msgid "Order"
3101 msgstr "Orde"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3104 msgid ""
3105 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Sample"
3111 msgstr "Mostres"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3114 msgid ""
3115 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Shade"
3121 msgstr "Formes"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3125 msgid "Azimuth"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Elevation"
3132 msgstr "Relació"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Colored Shading"
3137 msgstr "Color de l'ombra"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3140 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3146 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Solarize"
3151 msgstr "Grandària"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3154 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Spread"
3160 msgstr "Espiral"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3163 msgid ""
3164 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Swirl"
3170 msgstr "Espiral"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Degrees"
3175 msgstr "graus"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3178 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3179 msgstr ""
3181 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Threshold"
3187 msgstr "Llindar:"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3192 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3195 msgid "Unsharp Mask"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3199 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Wave"
3205 msgstr "De_sa"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3208 msgid "Amplitude"
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3212 msgid "Wavelength"
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3216 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3220 msgid "Inset/Outset Halo"
3221 msgstr "Contrau/expandix l'àrea difosa"
3223 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3224 msgid "Width in px of the halo"
3225 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3227 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3228 msgid "Number of steps"
3229 msgstr "Nombre de passos"
3231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3232 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3233 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3238 msgid "Generate from Path"
3239 msgstr "Genera des del camí"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Cairo PDF Output"
3244 msgstr "Eixida DXF"
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3247 msgid "Restrict to PDF version"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3251 msgid "PDF 1.4"
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3257 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3258 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3259 msgid "Convert texts to paths"
3260 msgstr "Convertix texts en camins"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3266 msgstr "Convertix texts en camins"
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3271 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3274 #, fuzzy
3275 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3276 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3279 #, fuzzy
3280 msgid "PDF File"
3281 msgstr "_Fitxer"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3284 msgid "Restrict to PS level"
3285 msgstr ""
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3288 #, fuzzy
3289 msgid "PostScript level 3"
3290 msgstr "Fitxer Postscript"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3293 #, fuzzy
3294 msgid "PostScript level 2"
3295 msgstr "Fitxer Postscript"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3300 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3303 #, fuzzy
3304 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3305 msgstr "Postscript (*.ps)"
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3308 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3309 #, fuzzy
3310 msgid "PostScript File"
3311 msgstr "Fitxer Postscript"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3314 msgid "EMF Input"
3315 msgstr "Entrada EMF"
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3318 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3319 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3322 msgid "Enhanced Metafiles"
3323 msgstr "Metafitxers millorats"
3325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3326 msgid "WMF Input"
3327 msgstr "Entrada WMF"
3329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3330 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3331 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3334 msgid "Windows Metafiles"
3335 msgstr "Metafitxers del Windows"
3337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3338 msgid "EMF Output"
3339 msgstr "Eixida EMF"
3341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3342 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3343 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3346 msgid "Enhanced Metafile"
3347 msgstr "Metafitxer millorat"
3349 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3350 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3351 msgstr "Eixida Postscript encapsulat"
3353 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3354 msgid "Make bounding box around full page"
3355 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3357 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3358 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3359 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3360 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3362 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3363 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3364 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3365 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3367 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3368 msgid "Encapsulated Postscript File"
3369 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3371 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3372 #, c-format
3373 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3374 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3376 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3377 msgid "GIMP Gradients"
3378 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3380 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3381 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3382 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3384 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3385 msgid "Gradients used in GIMP"
3386 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3389 msgid "Grid"
3390 msgstr "Graella"
3392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3393 msgid "Line Width"
3394 msgstr "Amplada de línia"
3396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3397 msgid "Horizontal Spacing"
3398 msgstr "Espaiat horitzontal"
3400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3401 msgid "Vertical Spacing"
3402 msgstr "Espaiat vertical"
3404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3405 msgid "Horizontal Offset"
3406 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3409 msgid "Vertical Offset"
3410 msgstr "Desplaçament vertical"
3412 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3415 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3416 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3417 msgid "Render"
3418 msgstr "Dibuixa"
3420 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3421 msgid "Draw a path which is a grid"
3422 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3424 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3425 msgid "LaTeX Print"
3426 msgstr "Impressió LaTeX"
3428 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3429 msgid "LaTeX Output"
3430 msgstr "Eixida de LaTex"
3432 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3433 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3434 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3436 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3437 msgid "LaTeX PSTricks File"
3438 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3440 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3441 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3442 msgstr "Eixida d'OpenDocument Drawing"
3444 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3445 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3446 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3448 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3449 msgid "OpenDocument drawing file"
3450 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3452 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3453 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3454 msgid "Print Destination"
3455 msgstr "Destí d'impressió"
3457 #. Print properties frame
3458 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3459 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3460 msgid "Print properties"
3461 msgstr "Propietats d'impressió"
3463 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3464 msgid "Print using PDF operators"
3465 msgstr "Imprimix usant els operadors PDF"
3467 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3468 msgid ""
3469 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3470 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3471 msgstr ""
3472 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3473 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3474 "perdran."
3476 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3477 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3478 msgid "Print as bitmap"
3479 msgstr "Imprimix com a mapa de bits"
3481 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3482 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3483 msgid ""
3484 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3485 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3486 "will be rendered exactly as displayed."
3487 msgstr ""
3488 "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3489 "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però "
3490 "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3492 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3493 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3494 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3495 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3497 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3498 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3499 msgid "Resolution:"
3500 msgstr "Resolució:"
3502 #. Print destination frame
3503 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3504 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3505 msgid "Print destination"
3506 msgstr "Destí d'impressió"
3508 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3509 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3510 msgid ""
3511 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3512 "leave empty to use the system default printer.\n"
3513 "Use '> filename' to print to file.\n"
3514 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3515 msgstr ""
3516 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3517 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3518 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3519 "Useu '| prog arg...' per enviar la eixida al conducte d'un programa."
3521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3522 msgid "PDF Print"
3523 msgstr "Impressió PDF"
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3526 msgid "media box"
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3530 msgid "crop box"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3534 msgid "trim box"
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3538 msgid "bleed box"
3539 msgstr ""
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3542 msgid "art box"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Select page:"
3548 msgstr "Selecciona el següent"
3550 #. Display total number of pages
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "out of %i"
3554 msgstr "Quantitat de torsió"
3556 #. Crop settings
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Clip to:"
3560 msgstr "Re_talla"
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Page settings"
3565 msgstr "Orientació de la pàgina:"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3568 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3569 msgstr ""
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3572 msgid ""
3573 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3574 "and slow performance."
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3579 #, fuzzy
3580 msgid "rough"
3581 msgstr "Agrupa"
3583 #. Text options
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Text handling:"
3587 msgstr "Establix l'espaiat:"
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Import text as text"
3593 msgstr "Convertix el text flotant en text"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Embed images"
3598 msgstr "Incrusta totes les imatges"
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3601 msgid "Import settings"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3605 msgid "PDF Import Settings"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3609 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3610 msgid "medium"
3611 msgstr "mitjà"
3613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3614 #, fuzzy
3615 msgid "fine"
3616 msgstr "Línia"
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3619 #, fuzzy
3620 msgid "very fine"
3621 msgstr "Invertix l'emplenat"
3623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3624 #, fuzzy
3625 msgid "PDF Input"
3626 msgstr "Entrada DXF"
3628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3631 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3634 msgid "Adobe Portable Document Format"
3635 msgstr ""
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3638 #, fuzzy
3639 msgid "AI Input"
3640 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
3642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3645 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3650 msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
3652 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3653 msgid "PovRay Output"
3654 msgstr "Eixida PovRay"
3656 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3657 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3658 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3660 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3661 msgid "PovRay Raytracer File"
3662 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3664 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Print Configuration"
3667 msgstr "Destí d'impressió"
3669 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3670 msgid "Print using PostScript operators"
3671 msgstr "Imprimix usant els operadors PostScript"
3673 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3674 msgid ""
3675 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3676 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3677 "will be lost."
3678 msgstr ""
3679 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3680 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la "
3681 "transparència, els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3683 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3684 msgid "Postscript Print"
3685 msgstr "Impressió Postscript"
3687 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3688 msgid "Postscript Output"
3689 msgstr "Eixida Postscript"
3691 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3692 #, fuzzy
3693 msgid "PostScript (*.ps)"
3694 msgstr "Postscript (*.ps)"
3696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3697 msgid "SVG Input"
3698 msgstr "Entrada SVG"
3700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3701 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3702 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3705 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3706 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3709 msgid "SVG Output Inkscape"
3710 msgstr "Eixida SVG de l'Inkscape"
3712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3713 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3714 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3717 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3718 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3721 msgid "SVG Output"
3722 msgstr "Eixida SVG"
3724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3725 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3726 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3729 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3730 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3733 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3734 msgid "SVGZ Input"
3735 msgstr "Entrada SVGZ"
3737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3738 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3739 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3740 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3741 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3744 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3745 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3748 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3749 msgid "SVGZ Output"
3750 msgstr "Eixida SVGZ"
3752 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3753 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3754 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3755 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3756 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3758 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3759 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3760 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3762 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3763 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3764 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3766 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3767 msgid "Windows 32-bit Print"
3768 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3770 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3771 msgid "WPG Input"
3772 msgstr "Entrada WPG"
3774 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3775 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3776 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3778 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3779 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3780 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3782 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Live Preview"
3785 msgstr "Previsualitza"
3787 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3788 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3789 msgstr ""
3791 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3792 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3793 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3794 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3795 #: ../src/extension/system.cpp:102
3796 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3797 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3799 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3800 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3801 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3802 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3803 #: ../src/file.cpp:136
3804 msgid "default.svg"
3805 msgstr "default.ca.svg"
3807 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3808 #, c-format
3809 msgid "Failed to load the requested file %s"
3810 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3812 #: ../src/file.cpp:247
3813 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3814 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3816 #: ../src/file.cpp:253
3817 #, c-format
3818 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3819 msgstr ""
3820 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3821 "s?"
3823 #: ../src/file.cpp:282
3824 msgid "Document reverted."
3825 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3827 #: ../src/file.cpp:284
3828 msgid "Document not reverted."
3829 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3831 #: ../src/file.cpp:406
3832 msgid "Select file to open"
3833 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3835 #: ../src/file.cpp:484
3836 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3837 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3839 #: ../src/file.cpp:489
3840 #, c-format
3841 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3842 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3843 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3844 msgstr[1] ""
3845 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3847 #: ../src/file.cpp:494
3848 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3849 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3851 #: ../src/file.cpp:523
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3855 "caused by an unknown filename extension."
3856 msgstr ""
3857 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És "
3858 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3860 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3861 msgid "Document not saved."
3862 msgstr "No s'ha desat el document."
3864 #: ../src/file.cpp:531
3865 #, c-format
3866 msgid "File %s could not be saved."
3867 msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s."
3869 #: ../src/file.cpp:542
3870 msgid "Document saved."
3871 msgstr "S'ha desat el document."
3873 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3874 #, c-format
3875 msgid "drawing%s"
3876 msgstr "dibuix%s"
3878 #: ../src/file.cpp:687
3879 #, c-format
3880 msgid "drawing-%d%s"
3881 msgstr "dibuix-%d%s"
3883 #: ../src/file.cpp:706
3884 msgid "Select file to save a copy to"
3885 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a alçar-ne una còpia"
3887 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3888 msgid "Select file to save to"
3889 msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar"
3891 #: ../src/file.cpp:787
3892 msgid "No changes need to be saved."
3893 msgstr "No hi ha cap canvi per alçar."
3895 #: ../src/file.cpp:804
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Saving document..."
3898 msgstr "Alça el document"
3900 #: ../src/file.cpp:959
3901 msgid "Import"
3902 msgstr "Importa"
3904 #: ../src/file.cpp:991
3905 msgid "Select file to import"
3906 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3908 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3909 msgid "Select file to export to"
3910 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3912 #: ../src/file.cpp:1245
3913 #, c-format
3914 msgid "Error saving a temporary copy"
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/file.cpp:1264
3918 msgid "Open Clip Art Login"
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/file.cpp:1285
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3925 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3926 "you didn't forget to choose a license too."
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/file.cpp:1306
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Document exported..."
3932 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3934 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3935 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Blend"
3941 msgstr "Blau"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Color Matrix"
3946 msgstr "Matr_iu"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3949 msgid "Component Transfer"
3950 msgstr ""
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Composite"
3955 msgstr "Combina"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3958 msgid "Convolve Matrix"
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3962 msgid "Diffuse Lighting"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Displacement Map"
3968 msgstr "Desplaçament màxim, px"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3971 msgid "Flood"
3972 msgstr ""
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3975 msgid "Image"
3976 msgstr "Imatge"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Merge"
3981 msgstr "Mesura"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3984 msgid "Morphology"
3985 msgstr ""
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3988 msgid "Specular Lighting"
3989 msgstr ""
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Tile"
3994 msgstr "Títol"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Turbulence"
3999 msgstr "Tolerància:"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Source Graphic"
4004 msgstr "Alçada d'origen"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Source Alpha"
4009 msgstr "Origen"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Background Image"
4014 msgstr "Fons"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Background Alpha"
4019 msgstr "Fons"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Fill Paint"
4024 msgstr "Impressió PDF"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4027 msgid "Stroke Paint"
4028 msgstr "Pinta el contorn"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4031 msgid "Normal"
4032 msgstr "Normal"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Multiply"
4037 msgstr "Múltiples estils"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Screen"
4042 msgstr "Verd"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Darken"
4047 msgstr "Més fosc"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Lighten"
4052 msgstr "Brillantor"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Matrix"
4057 msgstr "Matr_iu"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Saturate"
4062 msgstr "Saturació"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Hue Rotate"
4067 msgstr "Gira"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4070 msgid "Luminance to Alpha"
4071 msgstr ""
4073 #. File
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4075 msgid "Default"
4076 msgstr "Predeterminat"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Over"
4081 msgstr "Altre"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4084 #, fuzzy
4085 msgid "In"
4086 msgstr "Polzada"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Out"
4091 msgstr "Eixida"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Atop"
4096 msgstr "Afegix una fase"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4099 msgid "XOR"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4103 msgid "Arithmetic"
4104 msgstr ""
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Identity"
4109 msgstr "Identificador"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Table"
4114 msgstr "Títol"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Discrete"
4119 msgstr "Distribuix"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Linear"
4124 msgstr "Línia"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4127 msgid "Gamma"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4131 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4132 msgid "Duplicate"
4133 msgstr "Duplica"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4136 msgid "Wrap"
4137 msgstr "Estén"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4142 msgid "Red"
4143 msgstr "Vermell"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4148 msgid "Green"
4149 msgstr "Verd"
4151 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4154 msgid "Blue"
4155 msgstr "Blau"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4158 msgid "Alpha"
4159 msgstr ""
4161 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Erode"
4164 msgstr "Node"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Dilate"
4169 msgstr "Data"
4171 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Fractal Noise"
4174 msgstr "Escala de grisos"
4176 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Distant Light"
4179 msgstr "Alçada destí"
4181 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Point Light"
4184 msgstr "Més llum"
4186 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Spot Light"
4189 msgstr "Més llum"
4191 #: ../src/flood-context.cpp:249
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Visible Colors"
4194 msgstr "Colors"
4196 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4198 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4199 msgid "Lightness"
4200 msgstr "Brillantor"
4202 #: ../src/flood-context.cpp:265
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Small"
4205 msgstr "petit"
4207 #: ../src/flood-context.cpp:266
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Medium"
4210 msgstr "mitjà"
4212 #: ../src/flood-context.cpp:267
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Large"
4215 msgstr "gran"
4217 #: ../src/flood-context.cpp:421
4218 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4219 msgstr ""
4221 #: ../src/flood-context.cpp:461
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/flood-context.cpp:465
4228 #, c-format
4229 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4233 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4234 msgstr ""
4236 #: ../src/flood-context.cpp:981
4237 msgid ""
4238 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4239 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4240 msgstr ""
4242 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Fill bounded area"
4245 msgstr "Em_plenat i contorn"
4247 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Set style on object"
4250 msgstr "Patró a objectes"
4252 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4253 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4257 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4258 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4260 #. POINT_LG_BEGIN
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4262 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4263 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4268 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4270 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4271 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4272 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4274 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4275 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4276 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4277 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4280 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4281 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4283 #. POINT_RG_FOCUS
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4285 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4288 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4291 #, c-format
4292 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4293 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4294 msgstr[0] ""
4295 msgstr[1] ""
4297 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4301 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4305 #, c-format
4306 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4307 msgstr ""
4309 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4310 #, c-format
4311 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4312 msgstr ""
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4316 msgid "Add gradient stop"
4317 msgstr "Afegix una fase al degradat"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Simplify gradient"
4322 msgstr "Degradat radial"
4324 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4325 msgid "Create default gradient"
4326 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4329 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4333 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4334 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4336 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4337 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4338 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4340 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4341 msgid "Invert gradient"
4342 msgstr "Invertix el degradat"
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4347 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4348 msgstr[0] ""
4349 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4350 msgstr[1] ""
4351 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4353 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4354 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4355 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4357 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4358 msgid "Merge gradient handles"
4359 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4361 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4362 msgid "Move gradient handle"
4363 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4365 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4366 msgid "Delete gradient stop"
4367 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4369 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid ""
4372 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4373 "+Alt</b> to delete stop"
4374 msgstr ""
4375 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4376 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4377 "voltant del centre"
4379 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4380 msgid " (stroke)"
4381 msgstr " (contorn)"
4383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4387 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4388 msgstr ""
4389 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4390 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4391 "voltant del centre"
4393 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4397 "separate focus"
4398 msgstr ""
4399 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4400 "per separar el focus"
4402 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4406 "separate"
4407 msgid_plural ""
4408 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4409 "separate"
4410 msgstr[0] ""
4411 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4412 "b> per a separar"
4413 msgstr[1] ""
4414 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4415 "b> per a separar"
4417 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Move gradient handle(s)"
4420 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4422 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4425 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4427 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Delete gradient stop(s)"
4430 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:37
4433 msgid "Unit"
4434 msgstr "Unitat"
4436 #. Add the units menu.
4437 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4440 msgid "Units"
4441 msgstr "Unitats"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:38
4444 msgid "Point"
4445 msgstr "Punt"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4448 msgid "pt"
4449 msgstr "pt"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:38
4452 msgid "Points"
4453 msgstr "Punts"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:38
4456 msgid "Pt"
4457 msgstr "Pt"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:39
4460 msgid "Pica"
4461 msgstr ""
4463 #: ../src/helper/units.cpp:39
4464 msgid "pc"
4465 msgstr ""
4467 #: ../src/helper/units.cpp:39
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Picas"
4470 msgstr "Camins"
4472 #: ../src/helper/units.cpp:39
4473 msgid "Pc"
4474 msgstr ""
4476 #: ../src/helper/units.cpp:40
4477 msgid "Pixel"
4478 msgstr "Píxel"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4484 msgid "px"
4485 msgstr "px"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:40
4488 msgid "Pixels"
4489 msgstr "Píxels"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:40
4492 msgid "Px"
4493 msgstr "Px"
4495 #. You can add new elements from this point forward
4496 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4497 msgid "Percent"
4498 msgstr "Percentatge"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4501 msgid "%"
4502 msgstr "%"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:42
4505 msgid "Percents"
4506 msgstr "Percentatges"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:43
4509 msgid "Millimeter"
4510 msgstr "Mil·límetre"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4513 msgid "mm"
4514 msgstr "mm"
4516 #: ../src/helper/units.cpp:43
4517 msgid "Millimeters"
4518 msgstr "Mil·límetres"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:44
4521 msgid "Centimeter"
4522 msgstr "Centímetre"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:44
4525 msgid "cm"
4526 msgstr "cm"
4528 #: ../src/helper/units.cpp:44
4529 msgid "Centimeters"
4530 msgstr "Centímetres"
4532 #: ../src/helper/units.cpp:45
4533 msgid "Meter"
4534 msgstr "Metre"
4536 #: ../src/helper/units.cpp:45
4537 msgid "m"
4538 msgstr "m"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:45
4541 msgid "Meters"
4542 msgstr "Metres"
4544 #. no svg_unit
4545 #: ../src/helper/units.cpp:46
4546 msgid "Inch"
4547 msgstr "Polzada"
4549 #: ../src/helper/units.cpp:46
4550 msgid "in"
4551 msgstr "in"
4553 #: ../src/helper/units.cpp:46
4554 msgid "Inches"
4555 msgstr "Polzades"
4557 #: ../src/helper/units.cpp:47
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Foot"
4560 msgstr "Tipus de lletra"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:47
4563 msgid "ft"
4564 msgstr ""
4566 #: ../src/helper/units.cpp:47
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Feet"
4569 msgstr "FreeArt"
4571 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4573 #: ../src/helper/units.cpp:50
4574 msgid "Em square"
4575 msgstr "Em quadrat"
4577 #: ../src/helper/units.cpp:50
4578 msgid "em"
4579 msgstr "em"
4581 #: ../src/helper/units.cpp:50
4582 msgid "Em squares"
4583 msgstr "Em quadrats"
4585 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4586 #: ../src/helper/units.cpp:52
4587 msgid "Ex square"
4588 msgstr "Ix quadrada"
4590 #: ../src/helper/units.cpp:52
4591 msgid "ex"
4592 msgstr "ix"
4594 #: ../src/helper/units.cpp:52
4595 msgid "Ex squares"
4596 msgstr "Ix quadrades"
4598 #: ../src/inkscape.cpp:486
4599 msgid "Untitled document"
4600 msgstr "Document sense títol"
4602 #. Show nice dialog box
4603 #: ../src/inkscape.cpp:515
4604 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4605 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4607 #: ../src/inkscape.cpp:516
4608 msgid ""
4609 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4610 "locations:\n"
4611 msgstr ""
4612 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les "
4613 "següents ubicacions:\n"
4615 #: ../src/inkscape.cpp:517
4616 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4617 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4619 #: ../src/inkscape.cpp:660
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Cannot create directory %s.\n"
4623 "%s"
4624 msgstr ""
4625 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4626 "%s"
4628 #: ../src/inkscape.cpp:661
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "%s is not a valid directory.\n"
4632 "%s"
4633 msgstr ""
4634 "%s no és un directori vàlid.\n"
4635 "%s"
4637 #: ../src/inkscape.cpp:662
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "Cannot create file %s.\n"
4641 "%s"
4642 msgstr ""
4643 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4644 "%s"
4646 #: ../src/inkscape.cpp:663
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "Cannot write file %s.\n"
4650 "%s"
4651 msgstr ""
4652 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4653 "%s"
4655 #: ../src/inkscape.cpp:664
4656 msgid ""
4657 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4658 "and any changes made in preferences will not be saved."
4659 msgstr ""
4660 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4661 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4663 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "%s is not a regular file.\n"
4667 "%s"
4668 msgstr ""
4669 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4670 "%s"
4672 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "%s not a valid XML file, or\n"
4676 "you don't have read permissions on it.\n"
4677 "%s"
4678 msgstr ""
4679 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4680 "o no teniu permís de lectura.\n"
4681 "%s"
4683 #: ../src/inkscape.cpp:737
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "%s is not a valid menus file.\n"
4687 "%s"
4688 msgstr ""
4689 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4690 "%s"
4692 #: ../src/inkscape.cpp:738
4693 msgid ""
4694 "Inkscape will run with default menus.\n"
4695 "New menus will not be saved."
4696 msgstr ""
4697 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4698 "No es desaran els nous menús."
4700 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4701 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4702 #: ../src/interface.cpp:841
4703 msgid "Commands Bar"
4704 msgstr "Barra d'ordres"
4706 #: ../src/interface.cpp:841
4707 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4708 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4710 #: ../src/interface.cpp:843
4711 msgid "Tool Controls Bar"
4712 msgstr "Barra de controls d'eina"
4714 #: ../src/interface.cpp:843
4715 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4716 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4718 #: ../src/interface.cpp:845
4719 msgid "_Toolbox"
4720 msgstr "Cai_xa d'eines"
4722 #: ../src/interface.cpp:845
4723 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4724 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4726 #: ../src/interface.cpp:851
4727 msgid "_Palette"
4728 msgstr "_Paleta"
4730 #: ../src/interface.cpp:851
4731 msgid "Show or hide the color palette"
4732 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4734 #: ../src/interface.cpp:853
4735 msgid "_Statusbar"
4736 msgstr "Barra d'e_stat"
4738 #: ../src/interface.cpp:853
4739 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4740 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4742 #: ../src/interface.cpp:907
4743 #, c-format
4744 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4745 msgstr "No es conix el verb «%s»"
4747 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4748 #: ../src/interface.cpp:1026
4749 #, c-format
4750 msgid "Enter group #%s"
4751 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4753 #: ../src/interface.cpp:1037
4754 msgid "Go to parent"
4755 msgstr "Vés al pare"
4757 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4759 msgid "Drop color"
4760 msgstr "Deixa anar un color"
4762 #: ../src/interface.cpp:1167
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Drop color on gradient"
4765 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
4767 #: ../src/interface.cpp:1226
4768 msgid "Could not parse SVG data"
4769 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4771 #: ../src/interface.cpp:1268
4772 msgid "Drop SVG"
4773 msgstr "Deixa anar un SVG"
4775 #: ../src/interface.cpp:1326
4776 msgid "Drop bitmap image"
4777 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4779 #: ../src/interface.cpp:1418
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4783 "you want to replace it?</span>\n"
4784 "\n"
4785 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4786 msgstr ""
4788 #: ../src/interface.cpp:1425
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Replace"
4791 msgstr "Allibe_ra"
4793 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4794 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4795 msgid "_Write session file:"
4796 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4798 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4799 msgid "Select a location and filename"
4800 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4802 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4803 msgid "Set filename"
4804 msgstr "Establix el nom de fitxer"
4806 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4807 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4808 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4810 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4811 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4812 msgstr ""
4813 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4814 "b>?"
4816 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4817 msgid "Accept invitation"
4818 msgstr "Accepta la invitació"
4820 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4821 msgid "Decline invitation"
4822 msgstr "Rebutja la invitació"
4824 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4825 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4826 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4828 #: ../src/knot.cpp:428
4829 msgid "Node or handle drag canceled."
4830 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4832 #: ../src/knotholder.cpp:258
4833 msgid "Change handle"
4834 msgstr "Canvia el manejador"
4836 #: ../src/knotholder.cpp:312
4837 msgid "Move handle"
4838 msgstr "Mou el manejador"
4840 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4841 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4842 msgstr ""
4843 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
4844 "Pango"
4846 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Bend Path"
4850 msgstr "Separa el camí"
4852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Pattern Along Path"
4855 msgstr "Patró seguint un camí"
4857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Slant"
4860 msgstr "Lliure"
4862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4863 msgid "doEffect stack test"
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Gears"
4869 msgstr "Nete_ja"
4871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4872 msgid "Stitch Sub-Paths"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4876 #, fuzzy
4877 msgid "No effect"
4878 msgstr "Desplaçament normal"
4880 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4881 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4887 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4890 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Change enumeration parameter"
4896 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4898 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Teeth"
4901 msgstr "Text"
4903 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4904 #, fuzzy
4905 msgid "The number of teeth"
4906 msgstr "Nombre de passos"
4908 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4909 msgid "Phi"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4913 msgid ""
4914 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4915 "contact."
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Stroke path"
4921 msgstr "_Pinta el contorn"
4923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4924 msgid "The path that will be used as stitch."
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Number of paths"
4930 msgstr "Nombre de paràgrafs"
4932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4933 msgid "The number of paths that will be generated."
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Start edge variance"
4939 msgstr "Preferències de l'estel"
4941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4942 msgid ""
4943 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4944 "& outside the guide path"
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Start spacing variance"
4950 msgstr "Saturació"
4952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4953 msgid ""
4954 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4955 "& forth along the guide path"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4959 msgid "End edge variance"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4963 msgid ""
4964 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4965 "outside the guide path"
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4969 #, fuzzy
4970 msgid "End spacing variance"
4971 msgstr "Saturació"
4973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4974 msgid ""
4975 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4976 "forth along the guide path"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Scale width"
4982 msgstr "Amplada d'origen"
4984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4985 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4989 msgid "Scale width relative"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4993 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Single"
4999 msgstr "Angle"
5001 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5002 msgid "Single, stretched"
5003 msgstr ""
5005 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Repeated"
5008 msgstr "Repetix:"
5010 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5011 msgid "Repeated, stretched"
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Pattern source"
5017 msgstr "Contorn de patró"
5019 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5020 msgid "Path to put along the skeleton path"
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Pattern copies"
5026 msgstr "Patró"
5028 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5029 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Width of the pattern"
5035 msgstr "Amplada del paper"
5037 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Width in units of length"
5040 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5042 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5045 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
5047 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Spacing"
5050 msgstr "Espaiat:"
5052 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Space between copies of the pattern"
5055 msgstr "Espai entre còpies:"
5057 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5058 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5059 msgid "Normal offset"
5060 msgstr "Desplaçament normal"
5062 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5063 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5064 msgid "Tangential offset"
5065 msgstr "Desplaçament tangencial"
5067 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5068 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5069 msgid "Pattern is vertical"
5070 msgstr "El patró és vertical"
5072 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Change scalar parameter"
5075 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
5077 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5078 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5079 msgid "Edit on-canvas"
5080 msgstr ""
5082 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Copy path"
5085 msgstr "Retalla el camí"
5087 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Paste path"
5090 msgstr "Amplada de pà_gina"
5092 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5095 msgid "Nothing on the clipboard."
5096 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
5098 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5099 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5100 msgstr ""
5102 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Paste path parameter"
5105 msgstr "Apega l'amplada per separat"
5107 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5108 msgid "Clipboard does not contain a path."
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Change point parameter"
5114 msgstr "Canvia l'espiral"
5116 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Change bool parameter"
5119 msgstr "Canvia l'opacitat"
5121 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Change random parameter"
5124 msgstr "Canvia el tipus de node"
5126 #: ../src/main.cpp:218
5127 msgid "Print the Inkscape version number"
5128 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
5130 #: ../src/main.cpp:223
5131 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5132 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
5134 #: ../src/main.cpp:228
5135 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5136 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
5138 #: ../src/main.cpp:233
5139 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5140 msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
5142 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5143 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5144 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5145 msgid "FILENAME"
5146 msgstr "Nom del fitxer"
5148 #: ../src/main.cpp:238
5149 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5150 msgstr ""
5151 "Imprimix els documents al fitxer de eixida especificat (utilitzeu '| "
5152 "programa' per al conducte)"
5154 #: ../src/main.cpp:243
5155 msgid "Export document to a PNG file"
5156 msgstr "Exporta el document com a PNG"
5158 #: ../src/main.cpp:248
5159 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5160 msgstr ""
5161 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
5163 #: ../src/main.cpp:249
5164 msgid "DPI"
5165 msgstr "PPP"
5167 #: ../src/main.cpp:253
5168 msgid ""
5169 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5170 "corner)"
5171 msgstr ""
5172 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
5173 "cantonada inferior esquerra)"
5175 #: ../src/main.cpp:254
5176 msgid "x0:y0:x1:y1"
5177 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5179 #: ../src/main.cpp:258
5180 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5181 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
5183 #: ../src/main.cpp:263
5184 msgid "Exported area is the entire canvas"
5185 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5187 #: ../src/main.cpp:268
5188 msgid ""
5189 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5190 "user units)"
5191 msgstr ""
5192 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
5193 "(en unitats d'usuari SVG)"
5195 #: ../src/main.cpp:273
5196 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5197 msgstr ""
5198 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
5199 "dpi)"
5201 #: ../src/main.cpp:274
5202 msgid "WIDTH"
5203 msgstr "Amplada"
5205 #: ../src/main.cpp:278
5206 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5207 msgstr ""
5208 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
5210 #: ../src/main.cpp:279
5211 msgid "HEIGHT"
5212 msgstr "Alçada"
5214 #: ../src/main.cpp:283
5215 msgid "The ID of the object to export"
5216 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
5218 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5219 msgid "ID"
5220 msgstr "Id."
5222 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5223 #. See "man inkscape" for details.
5224 #: ../src/main.cpp:290
5225 msgid ""
5226 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5227 msgstr ""
5228 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
5229 "id)"
5231 #: ../src/main.cpp:295
5232 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5233 msgstr ""
5234 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
5236 #: ../src/main.cpp:300
5237 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5238 msgstr ""
5239 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
5240 "per l'SVG)"
5242 #: ../src/main.cpp:301
5243 msgid "COLOR"
5244 msgstr "Color"
5246 #: ../src/main.cpp:305
5247 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5248 msgstr ""
5249 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
5251 #: ../src/main.cpp:306
5252 msgid "VALUE"
5253 msgstr "Valor"
5255 #: ../src/main.cpp:310
5256 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5257 msgstr ""
5258 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
5259 "inkscape)"
5261 #: ../src/main.cpp:315
5262 msgid "Export document to a PS file"
5263 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
5265 #: ../src/main.cpp:320
5266 msgid "Export document to an EPS file"
5267 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5269 #: ../src/main.cpp:325
5270 msgid "Export document to a PDF file"
5271 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
5273 #: ../src/main.cpp:331
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5276 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5278 #: ../src/main.cpp:337
5279 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5280 msgstr "Convertix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5282 #: ../src/main.cpp:342
5283 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5284 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5286 #: ../src/main.cpp:347
5287 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5288 msgstr ""
5289 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la grandària de la "
5290 "pàgina (EPS)"
5292 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5293 #: ../src/main.cpp:353
5294 msgid ""
5295 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5296 "query-id"
5297 msgstr ""
5298 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5299 "query-id"
5301 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5302 #: ../src/main.cpp:359
5303 msgid ""
5304 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5305 "query-id"
5306 msgstr ""
5307 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5308 "query-id"
5310 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5311 #: ../src/main.cpp:365
5312 msgid ""
5313 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5314 "id"
5315 msgstr ""
5316 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5318 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5319 #: ../src/main.cpp:371
5320 msgid ""
5321 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5322 "id"
5323 msgstr ""
5324 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5326 #: ../src/main.cpp:376
5327 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/main.cpp:381
5331 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5332 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5334 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5335 #: ../src/main.cpp:387
5336 msgid "Print out the extension directory and exit"
5337 msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix"
5339 #: ../src/main.cpp:392
5340 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5341 msgstr "Suprimix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5343 #: ../src/main.cpp:397
5344 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/main.cpp:402
5348 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/main.cpp:403
5352 msgid "VERB-ID"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/main.cpp:407
5356 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5357 msgstr ""
5359 #: ../src/main.cpp:408
5360 msgid "OBJECT-ID"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/main.cpp:611
5364 msgid ""
5365 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5366 "\n"
5367 "Available options:"
5368 msgstr ""
5369 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5370 "\n"
5371 "Opcions disponibles:"
5373 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5374 #, c-format
5375 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5376 msgstr ""
5378 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5379 #, c-format
5380 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5384 msgid "_New"
5385 msgstr "_Nou"
5387 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5388 msgid "Open _Recent"
5389 msgstr "Obri'n un _recent"
5391 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5392 msgid "_Edit"
5393 msgstr "_Edita"
5395 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5396 msgid "Paste Si_ze"
5397 msgstr "Apega la m_ida"
5399 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5400 msgid "Clo_ne"
5401 msgstr "Clo_na"
5403 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5404 msgid "_View"
5405 msgstr "_Visualitza"
5407 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5408 msgid "_Zoom"
5409 msgstr "A_mpliació"
5411 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5412 msgid "_Display mode"
5413 msgstr "Mode _de visualització"
5415 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5416 msgid "Show/Hide"
5417 msgstr "Mostra/amaga"
5419 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5420 msgid "_Layer"
5421 msgstr "Ca_pa"
5423 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5424 msgid "_Object"
5425 msgstr "_Objecte"
5427 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5428 msgid "Cli_p"
5429 msgstr "Re_talla"
5431 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5432 msgid "Mas_k"
5433 msgstr "Màs_cara"
5435 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5436 msgid "Patter_n"
5437 msgstr "Pat_ró"
5439 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5440 msgid "_Path"
5441 msgstr "_Camí"
5443 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5444 msgid "_Text"
5445 msgstr "_Text"
5447 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5448 msgid "Effe_cts"
5449 msgstr "Efe_ctes"
5451 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5452 msgid "Whiteboa_rd"
5453 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5455 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5456 msgid "_Help"
5457 msgstr "_Ajuda"
5459 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5460 msgid "Tutorials"
5461 msgstr "Tutorials"
5463 #: ../src/node-context.cpp:187
5464 msgid ""
5465 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5466 "+Alt</b>: move along handles"
5467 msgstr ""
5468 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5469 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5471 #: ../src/node-context.cpp:188
5472 msgid ""
5473 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5474 msgstr ""
5475 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5476 "ambdós manejadors"
5478 #: ../src/node-context.cpp:189
5479 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5480 msgstr ""
5481 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5482 "manejadors"
5484 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5485 msgid "Stamp"
5486 msgstr "Duplica"
5488 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5489 msgid "Move nodes vertically"
5490 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5492 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5493 msgid "Move nodes horizontally"
5494 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5496 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5497 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5498 msgid "Move nodes"
5499 msgstr "Mou els nodes"
5501 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5502 msgid ""
5503 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5504 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5505 msgstr ""
5506 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5507 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5508 "b> es giren ambdós manejadors"
5510 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5511 msgid "Align nodes"
5512 msgstr "Alinea els nodes"
5514 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5515 msgid "Distribute nodes"
5516 msgstr "Distribuix els nodes"
5518 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5519 msgid "Add nodes"
5520 msgstr "Afegix nodes"
5522 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5523 msgid "Add node"
5524 msgstr "Afegix node"
5526 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5527 msgid "Break path"
5528 msgstr "Separa el camí"
5530 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5531 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5532 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5533 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5535 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5536 msgid "Close subpath"
5537 msgstr "Tanca el subcamí"
5539 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5540 msgid "Join nodes"
5541 msgstr "Unix els nodes"
5543 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5544 msgid "Close subpath by segment"
5545 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5547 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5548 msgid "Join nodes by segment"
5549 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
5551 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5552 msgid "Delete nodes"
5553 msgstr "Suprimix els nodes"
5555 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5556 msgid "Delete nodes preserving shape"
5557 msgstr "Suprimix els nodes conservant la forma"
5559 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5560 msgid ""
5561 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5562 "segments."
5563 msgstr ""
5564 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
5565 "quals se suprimiran els segments."
5567 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5568 msgid "Cannot find path between nodes."
5569 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
5571 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5572 msgid "Delete segment"
5573 msgstr "Suprimix el segment"
5575 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5576 msgid "Change segment type"
5577 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5579 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5580 msgid "Change node type"
5581 msgstr "Canvia el tipus de node"
5583 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5584 msgid "Retract handle"
5585 msgstr "Estén el manejador"
5587 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5588 msgid "Move node handle"
5589 msgstr "Mou el manejador del node"
5591 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5595 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5596 "handles"
5597 msgstr ""
5598 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
5599 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
5600 "es gira el manejador oposat a la vegada"
5602 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5603 msgid "Rotate nodes"
5604 msgstr "Gira els nodes"
5606 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5607 msgid "Scale nodes"
5608 msgstr "Escala els nodes"
5610 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5611 msgid "Flip nodes"
5612 msgstr "Invertix els nodes"
5614 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5615 msgid ""
5616 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5617 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5618 msgstr ""
5619 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
5620 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
5622 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5623 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5624 msgid "end node"
5625 msgstr "node final"
5627 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5628 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5629 msgid "cusp"
5630 msgstr "afilat"
5632 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5633 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5634 msgid "smooth"
5635 msgstr "suau"
5637 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5638 msgid "symmetric"
5639 msgstr "simètric"
5641 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5642 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5643 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5644 msgstr ""
5645 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5647 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5648 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5649 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5651 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5652 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5653 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5655 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5656 msgid ""
5657 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5658 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5659 "rotate"
5660 msgstr ""
5661 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
5662 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
5663 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
5665 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5666 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5667 msgstr ""
5668 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
5669 "b> mouen el node"
5671 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5672 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5673 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
5675 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5679 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5680 msgid_plural ""
5681 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5682 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5683 msgstr[0] ""
5684 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5685 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5686 msgstr[1] ""
5687 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5688 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5690 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5691 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5692 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
5694 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5695 #, c-format
5696 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5697 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5698 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
5699 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
5701 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5705 msgid_plural ""
5706 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5707 msgstr[0] ""
5708 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
5709 "b>. %s."
5710 msgstr[1] ""
5711 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
5712 "i</b>. %s."
5714 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5715 #, c-format
5716 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5717 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5718 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
5719 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
5721 #: ../src/object-edit.cpp:501
5722 msgid ""
5723 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5724 "vertical radius the same"
5725 msgstr ""
5726 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5727 "igual el radi vertical"
5729 #: ../src/object-edit.cpp:507
5730 msgid ""
5731 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5732 "horizontal radius the same"
5733 msgstr ""
5734 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5735 "igual el radi vertical"
5737 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5738 msgid ""
5739 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5740 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5741 msgstr ""
5742 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
5743 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
5745 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5746 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5747 msgid ""
5748 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5749 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5750 msgstr ""
5752 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5753 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5754 msgid ""
5755 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5756 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5757 msgstr ""
5759 #: ../src/object-edit.cpp:727
5760 msgid "Move the box in perspective."
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/object-edit.cpp:905
5764 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5765 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5767 #: ../src/object-edit.cpp:908
5768 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5769 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5771 #: ../src/object-edit.cpp:911
5772 msgid ""
5773 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5774 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5775 "segment"
5776 msgstr ""
5777 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
5778 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a "
5779 "fora</b> per al segment"
5781 #: ../src/object-edit.cpp:914
5782 msgid ""
5783 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5784 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5785 "segment"
5786 msgstr ""
5787 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5788 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a fora</b> per "
5789 "al segment"
5791 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5792 msgid ""
5793 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5794 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5795 msgstr ""
5796 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
5797 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5799 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5800 msgid ""
5801 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5802 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5803 "randomize"
5804 msgstr ""
5805 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
5806 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
5807 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5809 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5810 msgid ""
5811 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5812 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5813 msgstr ""
5814 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5815 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
5817 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5818 msgid ""
5819 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5820 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5821 msgstr ""
5822 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5823 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
5825 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5826 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5827 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
5829 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5830 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5831 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5832 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5834 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5835 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5836 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5838 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5839 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5840 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5842 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5843 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5844 msgstr "Arrossegueu per canviar la grandària del <b>marc de text flotant</b>"
5846 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5847 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5848 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
5850 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5851 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5852 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
5854 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5855 msgid ""
5856 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5857 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
5859 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Combining paths..."
5862 msgstr "S'està tancant el camí."
5864 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5865 msgid "Combine"
5866 msgstr "Combina"
5868 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5869 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5870 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
5872 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Breaking apart paths..."
5875 msgstr "Separa"
5877 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5878 msgid "Break apart"
5879 msgstr "Separa"
5881 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5882 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5883 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
5885 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5886 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5887 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
5889 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Converting objects to paths..."
5892 msgstr "Convertix texts en camins"
5894 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5895 msgid "Object to path"
5896 msgstr "Objecte a camí"
5898 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5899 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5900 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
5902 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5903 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5904 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
5906 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Reversing paths..."
5909 msgstr "Camí a l'inrevés"
5911 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5912 msgid "Reverse path"
5913 msgstr "Camí a l'inrevés"
5915 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5916 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5917 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
5919 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5920 msgid "Drawing cancelled"
5921 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
5923 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5924 msgid "Continuing selected path"
5925 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
5927 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5928 msgid "Creating new path"
5929 msgstr "S'està creant un nou camí"
5931 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5932 msgid "Appending to selected path"
5933 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
5935 #: ../src/pen-context.cpp:601
5936 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5937 msgstr ""
5938 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
5940 #: ../src/pen-context.cpp:611
5941 msgid ""
5942 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5943 msgstr ""
5944 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
5945 "d'este punt."
5947 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5951 "<b>Enter</b> to finish the path"
5952 msgstr ""
5953 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5954 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
5956 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5960 "angle"
5961 msgstr ""
5962 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
5963 "ajustar l'angle"
5965 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5969 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5970 msgstr ""
5971 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
5972 "amb <b>majúscules</b> es mou només este manejador"
5974 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5975 msgid "Drawing finished"
5976 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
5978 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5979 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5980 msgstr "<b>Allibereu</b> ací per tancar i acabar el camí."
5982 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5983 msgid "Drawing a freehand path"
5984 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
5986 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5987 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5988 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'este punt."
5990 #. Write curves to object
5991 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5992 msgid "Finishing freehand"
5993 msgstr "Fi de la mà alçada"
5995 #: ../src/preferences.cpp:59
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "%s is not a valid preferences file.\n"
5999 "%s"
6000 msgstr ""
6001 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
6002 "%s"
6004 #: ../src/preferences.cpp:60
6005 msgid ""
6006 "Inkscape will run with default settings.\n"
6007 "New settings will not be saved."
6008 msgstr ""
6009 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
6010 "No es desarà la nova configuració."
6012 #: ../src/rect-context.cpp:384
6013 msgid ""
6014 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6015 "circular"
6016 msgstr ""
6017 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
6018 "circularment una cantonada rodona"
6020 #: ../src/rect-context.cpp:538
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid ""
6023 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6024 "b> to draw around the starting point"
6025 msgstr ""
6026 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6027 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6028 "punt d'inici"
6030 #: ../src/rect-context.cpp:541
6031 #, fuzzy, c-format
6032 msgid ""
6033 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6034 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6035 msgstr ""
6036 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6037 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6038 "punt d'inici"
6040 #: ../src/rect-context.cpp:543
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid ""
6043 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6044 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6045 msgstr ""
6046 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6047 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6048 "punt d'inici"
6050 #: ../src/rect-context.cpp:547
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6054 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6055 msgstr ""
6056 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6057 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6058 "punt d'inici"
6060 #: ../src/rect-context.cpp:568
6061 msgid "Create rectangle"
6062 msgstr "Crea un rectangle"
6064 #: ../src/select-context.cpp:230
6065 msgid "Move canceled."
6066 msgstr "No s'ha mogut."
6068 #: ../src/select-context.cpp:238
6069 msgid "Selection canceled."
6070 msgstr "No s'ha seleccionat."
6072 #: ../src/select-context.cpp:545
6073 msgid ""
6074 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6075 "rubberband selection"
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/select-context.cpp:547
6079 msgid ""
6080 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6081 "touch selection"
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/select-context.cpp:707
6085 #, fuzzy
6086 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6087 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
6089 #: ../src/select-context.cpp:708
6090 #, fuzzy
6091 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6092 msgstr ""
6093 "<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
6094 "l'ajustament"
6096 #: ../src/select-context.cpp:709
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6100 msgstr "<b>Alt</b>: selecciona el de sota, mou allò seleccionat"
6102 #: ../src/select-context.cpp:880
6103 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6104 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6107 msgid "Delete text"
6108 msgstr "Suprimix el text"
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6111 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6112 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6116 msgid "Delete"
6117 msgstr "Suprimix"
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6120 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6121 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6124 msgid "Delete all"
6125 msgstr "Suprimix-ho tot"
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6130 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per a agrupar-los."
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6133 msgid "Group"
6134 msgstr "Agrupa"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6137 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6138 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6141 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6142 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6145 msgid "Ungroup"
6146 msgstr "Desagrupa"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6149 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6150 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6154 msgid ""
6155 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6156 msgstr ""
6157 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6160 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6161 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6164 msgid "Raise to top"
6165 msgstr "Puja a dalt"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6168 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6169 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6172 msgid "Lower"
6173 msgstr "Baixa"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6176 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6177 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6180 msgid "Lower to bottom"
6181 msgstr "Baixa a baix"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6184 msgid "Nothing to undo."
6185 msgstr "No hi ha res per desfer."
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6188 msgid "Nothing to redo."
6189 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6192 msgid "Nothing was copied."
6193 msgstr "No s'ha copiat res."
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Nothing in the clipboard."
6198 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6201 msgid "Paste"
6202 msgstr "Apega"
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Nothing on the style clipboard."
6207 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6210 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6211 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi l'estil."
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6214 msgid "Paste style"
6215 msgstr "Apega l'estil"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6220 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6223 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Paste live path effect"
6229 msgstr "Apega la grandària per separat"
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6232 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6233 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6236 msgid "Paste size"
6237 msgstr "Apega la grandària"
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6240 msgid "Paste size separately"
6241 msgstr "Apega la grandària per separat"
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6244 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6245 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6248 msgid "Raise to next layer"
6249 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6252 msgid "No more layers above."
6253 msgstr "Cap capa per sobre"
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6256 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6257 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6260 msgid "Lower to previous layer"
6261 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
6263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6264 msgid "No more layers below."
6265 msgstr "Cap capa per sota."
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6268 msgid "Remove transform"
6269 msgstr "Suprimix la transformació"
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6272 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6273 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6276 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6277 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6281 msgid "Rotate"
6282 msgstr "Gira"
6284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6285 msgid "Rotate by pixels"
6286 msgstr "Gira per píxels"
6288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6291 msgid "Scale"
6292 msgstr "Escala"
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6295 msgid "Scale by whole factor"
6296 msgstr "Escala per un factor"
6298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6299 msgid "Move vertically"
6300 msgstr "Mou verticalment"
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6303 msgid "Move horizontally"
6304 msgstr "Mou horitzontalment"
6306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6307 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6308 msgid "Move"
6309 msgstr "Mou"
6311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6312 msgid "Move vertically by pixels"
6313 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6316 msgid "Move horizontally by pixels"
6317 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6320 #, fuzzy
6321 msgid "The selection has no applied path effect."
6322 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6325 msgid "action|Clone"
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6329 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6330 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6333 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6334 msgstr ""
6335 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6338 msgid "Unlink clone"
6339 msgstr "Desenllaça el clon"
6341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6342 msgid ""
6343 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6344 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6345 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6346 msgstr ""
6347 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6348 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6349 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6350 "marc."
6352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6353 msgid ""
6354 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6355 "flowed text?)"
6356 msgstr ""
6357 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6358 "camí de text o text flotat)"
6360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6361 msgid ""
6362 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6363 "defs&gt;)"
6364 msgstr ""
6365 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6366 "defs&gt;)"
6368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6371 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Objects to marker"
6376 msgstr "Objectes a patró"
6378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6381 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Objects to guides"
6386 msgstr "Objectes a patró"
6388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6389 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6390 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6393 msgid "Objects to pattern"
6394 msgstr "Objectes a patró"
6396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6397 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6398 msgstr ""
6399 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6402 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6403 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6406 msgid "Pattern to objects"
6407 msgstr "Patró a objectes"
6409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6410 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6411 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6414 msgid "Create bitmap"
6415 msgstr "Crea un mapa de bits"
6417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6418 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6419 msgstr ""
6420 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6423 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6424 msgstr ""
6425 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6426 "camí de retall o una màscara."
6428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6429 msgid "Set clipping path"
6430 msgstr "Establix el camí de retall"
6432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6433 msgid "Set mask"
6434 msgstr "Establix la màscara"
6436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6437 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6438 msgstr ""
6439 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6442 msgid "Release clipping path"
6443 msgstr "Allibera el camí de retall"
6445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6446 msgid "Release mask"
6447 msgstr "Allibera la màscara"
6449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6452 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6455 msgid "Fit page to selection"
6456 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6458 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6459 msgid "Link"
6460 msgstr "Enllaç"
6462 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6463 msgid "Circle"
6464 msgstr "Cercle"
6466 #. ellipse
6467 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6469 msgid "Ellipse"
6470 msgstr "El·lipsi"
6472 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6473 msgid "Flowed text"
6474 msgstr "Text flotant"
6476 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6477 msgid "Line"
6478 msgstr "Línia"
6480 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6481 msgid "Path"
6482 msgstr "Camí"
6484 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6485 msgid "Polygon"
6486 msgstr "Polígon"
6488 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6489 msgid "Polyline"
6490 msgstr "Polilínia"
6492 #. Rectangle
6493 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6495 msgid "Rectangle"
6496 msgstr "Rectangle"
6498 #. 3D box
6499 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6501 #, fuzzy
6502 msgid "3D Box"
6503 msgstr "Caixa"
6505 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6506 msgid "object|Clone"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6510 msgid "Offset path"
6511 msgstr "Desplaça el camí"
6513 #. spiral
6514 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6516 msgid "Spiral"
6517 msgstr "Espiral"
6519 #. star
6520 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6523 msgid "Star"
6524 msgstr "Estel"
6526 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6527 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6528 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6530 #. no items
6531 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6532 msgid ""
6533 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6534 msgstr ""
6535 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6536 "dels objectes per seleccionar."
6538 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6539 msgid "root"
6540 msgstr "(arrel)"
6542 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6543 #, c-format
6544 msgid "layer <b>%s</b>"
6545 msgstr "capa <b>%s</b>"
6547 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6548 #, c-format
6549 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6550 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6552 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6553 #, c-format
6554 msgid "<i>%s</i>"
6555 msgstr "<i>%s</i>"
6557 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6558 #, c-format
6559 msgid " in %s"
6560 msgstr " a %s"
6562 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6563 #, c-format
6564 msgid " in group %s (%s)"
6565 msgstr " en el grup %s (%s)"
6567 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6568 #, c-format
6569 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6570 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6571 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
6572 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
6574 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6575 #, c-format
6576 msgid " in <b>%i</b> layers"
6577 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6578 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6579 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
6581 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6582 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6583 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
6585 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6586 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6587 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
6589 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6590 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6591 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
6593 #. this is only used with 2 or more objects
6594 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6595 #, c-format
6596 msgid "<b>%i</b> object selected"
6597 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6598 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
6599 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
6601 #. this is only used with 2 or more objects
6602 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6603 #, c-format
6604 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6605 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6606 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
6607 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
6609 #. this is only used with 2 or more objects
6610 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6611 #, c-format
6612 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6613 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6614 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6615 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6617 #. this is only used with 2 or more objects
6618 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6619 #, c-format
6620 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6621 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6622 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6623 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6625 #. this is only used with 2 or more objects
6626 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6627 #, c-format
6628 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6629 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6630 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
6631 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
6633 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6634 #, c-format
6635 msgid "%s%s. %s."
6636 msgstr "%s%s. %s."
6638 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6639 msgid "Skew"
6640 msgstr "Torç"
6642 #: ../src/seltrans.cpp:449
6643 msgid "Set center"
6644 msgstr "Establix el centre"
6646 #: ../src/seltrans.cpp:544
6647 msgid ""
6648 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6649 "Shift also uses this center"
6650 msgstr ""
6651 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
6652 "amb maj també usa este centre"
6654 #: ../src/seltrans.cpp:571
6655 msgid ""
6656 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6657 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6658 msgstr ""
6659 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
6660 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
6662 #: ../src/seltrans.cpp:572
6663 msgid ""
6664 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6665 "b> to scale around rotation center"
6666 msgstr ""
6667 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
6668 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
6670 #: ../src/seltrans.cpp:576
6671 msgid ""
6672 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6673 "skew around the opposite side"
6674 msgstr ""
6675 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6676 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6678 #: ../src/seltrans.cpp:577
6679 msgid ""
6680 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6681 "to rotate around the opposite corner"
6682 msgstr ""
6683 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6684 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6686 #: ../src/seltrans.cpp:711
6687 msgid "Reset center"
6688 msgstr "Reinicialitza el centre"
6690 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6691 #, c-format
6692 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6693 msgstr ""
6694 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
6696 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6697 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6698 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6699 #, c-format
6700 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6701 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6703 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6704 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6705 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6706 #, c-format
6707 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6708 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6710 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6711 #, c-format
6712 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6713 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
6715 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6719 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6720 msgstr ""
6721 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
6722 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
6724 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6725 msgid "Drag curve"
6726 msgstr "Arrossega la corba"
6728 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6729 #, c-format
6730 msgid "<b>Link</b> to %s"
6731 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
6733 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6734 msgid "<b>Link</b> without URI"
6735 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
6737 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6738 msgid "<b>Ellipse</b>"
6739 msgstr "<b>El·lipsi</b>"
6741 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6742 msgid "<b>Circle</b>"
6743 msgstr "<b>Cercle</b>"
6745 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6746 msgid "<b>Segment</b>"
6747 msgstr "<b>Segment:</b>"
6749 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6750 msgid "<b>Arc</b>"
6751 msgstr "<b>Arc</b>"
6753 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6754 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6755 #, c-format
6756 msgid "Flow region"
6757 msgstr "Regió flotant"
6759 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6760 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6761 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6762 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6763 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6764 #, c-format
6765 msgid "Flow excluded region"
6766 msgstr "Flota la regió exclosa"
6768 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6769 #, c-format
6770 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6771 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6772 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
6773 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
6775 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6776 #, c-format
6777 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6778 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6779 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
6780 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
6782 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "vertical, at %s"
6785 msgstr "línia guia vertical"
6787 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "horizontal, at %s"
6790 msgstr "línia guia horitzontal"
6792 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6793 #, c-format
6794 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6798 msgid "embedded"
6799 msgstr "encastat"
6801 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6802 #, c-format
6803 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6804 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
6806 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6807 #, c-format
6808 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6809 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
6811 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6812 #, c-format
6813 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6814 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6815 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
6816 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
6818 #: ../src/sp-item.cpp:905
6819 msgid "Object"
6820 msgstr "Objecte"
6822 #: ../src/sp-item.cpp:922
6823 #, c-format
6824 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6825 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
6827 #: ../src/sp-item.cpp:927
6828 #, c-format
6829 msgid "%s; <i>masked</i>"
6830 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
6832 #: ../src/sp-line.cpp:189
6833 msgid "<b>Line</b>"
6834 msgstr "<b>Línia</b>"
6836 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6837 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6838 #, c-format
6839 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6840 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
6842 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6843 msgid "outset"
6844 msgstr "expandix"
6846 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6847 msgid "inset"
6848 msgstr "contrau"
6850 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6851 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6852 #, c-format
6853 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6854 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
6856 #: ../src/sp-path.cpp:140
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6859 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6860 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6861 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6863 #: ../src/sp-path.cpp:143
6864 #, c-format
6865 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6866 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6867 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6868 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6870 #: ../src/sp-path.cpp:571
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Creating single dot"
6873 msgstr "S'està creant un nou camí"
6875 #: ../src/sp-path.cpp:572
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Create single dot"
6878 msgstr "Mosaic amb clons..."
6880 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6881 msgid "<b>Polygon</b>"
6882 msgstr "<b>Polígon</b>"
6884 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6885 msgid "<b>Polyline</b>"
6886 msgstr "<b>Polilínia</b>"
6888 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6889 msgid "<b>Rectangle</b>"
6890 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6892 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6893 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6894 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6895 #, c-format
6896 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6897 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
6899 #: ../src/sp-star.cpp:311
6900 #, c-format
6901 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6902 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6903 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
6904 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
6906 #: ../src/sp-star.cpp:315
6907 #, c-format
6908 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6909 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6910 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
6911 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
6913 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6914 #, c-format
6915 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6916 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6917 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
6918 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
6920 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6921 #: ../src/sp-text.cpp:415
6922 msgid "&lt;no name found&gt;"
6923 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
6925 #: ../src/sp-text.cpp:421
6926 #, c-format
6927 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6928 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
6930 #: ../src/sp-text.cpp:422
6931 #, c-format
6932 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6933 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6935 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6936 #, fuzzy
6937 msgid "<b>Text span</b>"
6938 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6940 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6941 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6942 #: ../src/sp-use.cpp:320
6943 msgid "..."
6944 msgstr "..."
6946 #: ../src/sp-use.cpp:328
6947 #, c-format
6948 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6949 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6951 #: ../src/sp-use.cpp:332
6952 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6953 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
6955 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6956 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6957 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
6959 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6960 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6961 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
6963 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6967 msgstr ""
6968 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6970 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6971 msgid "Create spiral"
6972 msgstr "Crea una espiral"
6974 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6975 msgid "Union"
6976 msgstr "Unió"
6978 #: ../src/splivarot.cpp:83
6979 msgid "Intersection"
6980 msgstr "Intersecció"
6982 #: ../src/splivarot.cpp:89
6983 msgid "Difference"
6984 msgstr "Diferència"
6986 #: ../src/splivarot.cpp:95
6987 msgid "Exclusion"
6988 msgstr "Exclusió"
6990 #: ../src/splivarot.cpp:100
6991 msgid "Division"
6992 msgstr "Divisió"
6994 #: ../src/splivarot.cpp:105
6995 msgid "Cut path"
6996 msgstr "Retalla el camí"
6998 #: ../src/splivarot.cpp:122
6999 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7000 msgstr ""
7001 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
7003 #: ../src/splivarot.cpp:126
7004 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7005 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
7007 #: ../src/splivarot.cpp:132
7008 msgid ""
7009 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7010 "cut."
7011 msgstr ""
7012 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
7013 "tallar el camí."
7015 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7016 msgid ""
7017 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7018 "difference, XOR, division, or path cut."
7019 msgstr ""
7020 "No s'ha pogut determinar <b>l'orde de profunditat</b> dels objectes "
7021 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
7023 #: ../src/splivarot.cpp:194
7024 msgid ""
7025 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7026 msgstr ""
7027 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
7028 "booleana."
7030 #: ../src/splivarot.cpp:604
7031 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7032 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
7034 #: ../src/splivarot.cpp:888
7035 msgid "Convert stroke to path"
7036 msgstr "Convertix un traç en camí"
7038 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7039 #: ../src/splivarot.cpp:891
7040 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7041 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
7043 #: ../src/splivarot.cpp:975
7044 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7045 msgstr ""
7046 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
7048 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7049 msgid "Create linked offset"
7050 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
7052 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7053 msgid "Create dynamic offset"
7054 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
7056 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7057 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7058 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
7060 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7061 msgid "Outset path"
7062 msgstr "Expandix el camí"
7064 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7065 msgid "Inset path"
7066 msgstr "Contrau el camí"
7068 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7069 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7070 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
7072 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7073 msgid "Simplifying paths (separately):"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Simplifying paths:"
7079 msgstr "Llindar de simplificació:"
7081 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7084 msgstr ""
7085 "S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
7087 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7090 msgstr "Fet - s'han simplificat <b>%d</b> camins"
7092 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7093 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7094 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
7096 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7097 msgid "Simplify"
7098 msgstr "Simplifica"
7100 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7101 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7102 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
7104 #: ../src/star-context.cpp:353
7105 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7106 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
7108 #: ../src/star-context.cpp:476
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7112 msgstr ""
7113 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7114 "l'angle"
7116 #: ../src/star-context.cpp:477
7117 #, c-format
7118 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7119 msgstr ""
7120 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7121 "l'angle"
7123 #: ../src/star-context.cpp:500
7124 msgid "Create star"
7125 msgstr "Crea un estel"
7127 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7128 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7129 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
7131 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7132 msgid ""
7133 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7134 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7135 msgstr ""
7136 "Este objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
7137 "Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
7139 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7140 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7141 msgid ""
7142 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7143 "path first."
7144 msgstr ""
7145 "No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de convertir "
7146 "el rectangle en camí."
7148 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7149 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7150 msgstr ""
7151 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
7153 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7154 msgid "Put text on path"
7155 msgstr "Posa el text en el camí"
7157 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7158 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7159 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
7161 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7162 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7163 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
7165 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7166 msgid "Remove text from path"
7167 msgstr "Suprimix el text del camí"
7169 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7170 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7171 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
7173 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7174 msgid "Remove manual kerns"
7175 msgstr "Suprimix l'espaiat manual"
7177 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7178 msgid ""
7179 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7180 "into frame."
7181 msgstr ""
7182 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
7183 "text en el marc."
7185 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7186 msgid "Flow text into shape"
7187 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
7189 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7190 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7191 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
7193 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7194 msgid "Unflow flowed text"
7195 msgstr "Desfés un text flotant"
7197 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7198 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7199 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
7201 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7202 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7203 msgstr ""
7204 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
7206 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7207 msgid "Convert flowed text to text"
7208 msgstr "Convertix el text flotant en text"
7210 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7211 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7212 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
7214 #: ../src/text-context.cpp:452
7215 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7216 msgstr ""
7217 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
7218 "part del text."
7220 #: ../src/text-context.cpp:454
7221 msgid ""
7222 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7223 msgstr ""
7224 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
7225 "seleccionar part del text."
7227 #: ../src/text-context.cpp:508
7228 msgid "Create text"
7229 msgstr "Crea text"
7231 #: ../src/text-context.cpp:532
7232 msgid "Non-printable character"
7233 msgstr "Caràcter no imprimible"
7235 #: ../src/text-context.cpp:547
7236 msgid "Insert Unicode character"
7237 msgstr "Inserix un caràcter Unicode"
7239 #: ../src/text-context.cpp:582
7240 #, c-format
7241 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7242 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
7244 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7245 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7246 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
7248 #: ../src/text-context.cpp:659
7249 #, c-format
7250 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7251 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
7253 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7254 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7255 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
7257 #: ../src/text-context.cpp:704
7258 msgid "Flowed text is created."
7259 msgstr "S'ha creat el text flotat."
7261 #: ../src/text-context.cpp:706
7262 msgid "Create flowed text"
7263 msgstr "Crea text flotat"
7265 #: ../src/text-context.cpp:708
7266 msgid ""
7267 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7268 "created."
7269 msgstr ""
7270 "El marc és <b>massa petit</b> per a la grandària del tipus de lletra actual. "
7271 "No es pot crea el text flotat."
7273 #: ../src/text-context.cpp:834
7274 msgid "No-break space"
7275 msgstr "Espai sense trencament"
7277 #: ../src/text-context.cpp:836
7278 msgid "Insert no-break space"
7279 msgstr "Inserix espai sense trencament"
7281 #: ../src/text-context.cpp:873
7282 msgid "Make bold"
7283 msgstr "Fes negreta"
7285 #: ../src/text-context.cpp:891
7286 msgid "Make italic"
7287 msgstr "Fes cursiva"
7289 #: ../src/text-context.cpp:930
7290 msgid "New line"
7291 msgstr "Nova línia"
7293 #: ../src/text-context.cpp:964
7294 msgid "Backspace"
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/text-context.cpp:1012
7298 msgid "Kern to the left"
7299 msgstr "Espai a l'esquerra"
7301 #: ../src/text-context.cpp:1034
7302 msgid "Kern to the right"
7303 msgstr "Espai a la dreta"
7305 #: ../src/text-context.cpp:1056
7306 msgid "Kern up"
7307 msgstr "Espai cap a dalt"
7309 #: ../src/text-context.cpp:1079
7310 msgid "Kern down"
7311 msgstr "Espai cap a baix"
7313 #: ../src/text-context.cpp:1135
7314 msgid "Rotate counterclockwise"
7315 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7317 #: ../src/text-context.cpp:1156
7318 msgid "Rotate clockwise"
7319 msgstr "Gira en sentit horari"
7321 #: ../src/text-context.cpp:1173
7322 msgid "Contract line spacing"
7323 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7325 #: ../src/text-context.cpp:1181
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Contract letter spacing"
7328 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7330 #: ../src/text-context.cpp:1200
7331 msgid "Expand line spacing"
7332 msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
7334 #: ../src/text-context.cpp:1208
7335 msgid "Expand letter spacing"
7336 msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres"
7338 #: ../src/text-context.cpp:1312
7339 msgid "Paste text"
7340 msgstr "Apega el text"
7342 #: ../src/text-context.cpp:1542
7343 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7344 msgstr ""
7345 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7347 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7348 msgid ""
7349 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7350 "then type."
7351 msgstr ""
7352 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7353 "un text flotat i escriviu-hi."
7355 #: ../src/text-context.cpp:1659
7356 msgid "Type text"
7357 msgstr "Escriviu un text"
7359 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7360 msgid ""
7361 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7362 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7363 "object to select."
7364 msgstr ""
7365 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7366 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7367 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7369 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7370 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7374 msgid ""
7375 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7376 "resize. <b>Click</b> to select."
7377 msgstr ""
7378 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7379 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7381 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7382 #, fuzzy
7383 msgid ""
7384 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7385 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7386 msgstr ""
7387 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7388 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7390 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7391 msgid ""
7392 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7393 "segment. <b>Click</b> to select."
7394 msgstr ""
7395 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipsi. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7396 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7398 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7399 msgid ""
7400 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7401 "<b>Click</b> to select."
7402 msgstr ""
7403 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7404 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7406 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7407 msgid ""
7408 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7409 "shape. <b>Click</b> to select."
7410 msgstr ""
7411 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7412 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7414 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7415 #, fuzzy
7416 msgid ""
7417 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7418 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7419 msgstr ""
7420 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
7421 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
7423 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7424 #, fuzzy
7425 msgid ""
7426 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7427 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7428 msgstr ""
7429 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7430 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
7432 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7433 #, fuzzy
7434 msgid ""
7435 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7436 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7437 "right) and angle (up/down)."
7438 msgstr ""
7439 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
7440 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
7441 "ajusta l'angle."
7443 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7444 msgid ""
7445 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7446 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7447 msgstr ""
7448 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7449 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7450 "degradats."
7452 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7453 msgid ""
7454 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7455 "zoom out."
7456 msgstr ""
7457 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7458 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7460 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7461 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7462 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7464 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7465 msgid ""
7466 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7467 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7468 "object's fill and stroke to the current setting."
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7472 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7473 #, c-format
7474 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7475 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7477 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7478 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7479 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7480 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
7482 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7483 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7484 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
7486 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7487 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7488 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7490 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7491 msgid "Trace: No active desktop"
7492 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7494 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7495 msgid "Invalid SIOX result"
7496 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7498 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7499 msgid "Trace: No active document"
7500 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7502 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7503 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7504 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7506 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7507 msgid "Trace: Starting trace..."
7508 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7510 #. ## inform the document, so we can undo
7511 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7512 msgid "Trace bitmap"
7513 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7515 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7516 #, c-format
7517 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7518 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7520 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7521 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7527 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7528 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7529 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7531 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7534 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7535 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7536 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7538 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7541 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7542 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7543 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7545 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7548 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7549 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7550 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7552 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7555 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7556 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
7557 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
7559 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7562 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7563 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7564 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7566 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7569 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7570 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7571 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7573 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7576 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7577 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7578 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7580 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7581 msgid "Push tweak"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7585 msgid "Shrink tweak"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7589 msgid "Grow tweak"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7593 msgid "Attract tweak"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7597 msgid "Repel tweak"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7601 msgid "Roughen tweak"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7605 msgid "Color paint tweak"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7609 msgid "Color jitter tweak"
7610 msgstr ""
7612 #. Item dialog
7613 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7614 msgid "Object _Properties"
7615 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
7617 #. Select item
7618 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7619 msgid "_Select This"
7620 msgstr "_Selecciona això"
7622 #. Create link
7623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7624 msgid "_Create Link"
7625 msgstr "_Crea un enllaç"
7627 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7628 msgid "Create link"
7629 msgstr "Crea un enllaç"
7631 #. "Ungroup"
7632 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7633 msgid "_Ungroup"
7634 msgstr "Desagr_upa"
7636 #. Link dialog
7637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7638 msgid "Link _Properties"
7639 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
7641 #. Select item
7642 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7643 msgid "_Follow Link"
7644 msgstr "Se_guix l'enllaç"
7646 #. Reset transformations
7647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7648 msgid "_Remove Link"
7649 msgstr "Sup_rimix l'enllaç"
7651 #. Link dialog
7652 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7653 msgid "Image _Properties"
7654 msgstr "_Propietats de la imatge"
7656 #. Item dialog
7657 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7658 msgid "_Fill and Stroke"
7659 msgstr "Em_plenat i contorn"
7661 #. *
7662 #. * Constructor
7663 #.
7664 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7665 msgid "About Inkscape"
7666 msgstr "Quant a l'Inkscape"
7668 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7669 msgid "_Splash"
7670 msgstr "_Pantalla flaix"
7672 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7673 msgid "_Authors"
7674 msgstr "_Autors"
7676 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7677 msgid "_Translators"
7678 msgstr "_Traductors"
7680 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7681 msgid "_License"
7682 msgstr "_Llicència"
7684 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7685 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7686 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7687 #.
7688 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7689 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7690 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7691 #. string here should be changed.)
7692 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7693 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7694 #. should be in UTF-*8..
7695 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7696 msgid "about.svg"
7697 msgstr "about.svg"
7699 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7700 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7701 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7702 msgid "translator-credits"
7703 msgstr ""
7704 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
7705 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
7706 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7710 msgid "Align"
7711 msgstr "Alinea"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7715 msgid "Distribute"
7716 msgstr "Distribuix"
7718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7719 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7720 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7722 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7725 msgid "H:"
7726 msgstr "H:"
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7729 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7730 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7732 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7734 msgid "V:"
7735 msgstr "V:"
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7740 msgid "Remove overlaps"
7741 msgstr "Suprimix les superposicions"
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7745 msgid "Arrange connector network"
7746 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
7748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7749 msgid "Unclump"
7750 msgstr "Regrupa"
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7753 msgid "Randomize positions"
7754 msgstr "Posicions aleatòries"
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7757 msgid "Distribute text baselines"
7758 msgstr "Distribuix el text de les línies base"
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7761 msgid "Align text baselines"
7762 msgstr "Alinea el text de les línies base"
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7765 msgid "Connector network layout"
7766 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
7768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7769 msgid "Nodes"
7770 msgstr "Nodes"
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7773 msgid "Relative to: "
7774 msgstr "Relatiu a: "
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7777 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7778 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7781 msgid "Align left sides"
7782 msgstr "Alinea els costats esquerres"
7784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7785 msgid "Center on vertical axis"
7786 msgstr "Centra en l'eix vertical"
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7789 msgid "Align right sides"
7790 msgstr "Alinea els costats drets"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7793 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7794 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
7796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7797 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7798 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
7800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7801 msgid "Align tops"
7802 msgstr "Alinea els superiors"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7805 msgid "Center on horizontal axis"
7806 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7809 msgid "Align bottoms"
7810 msgstr "Alinea els inferiors"
7812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7813 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7814 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7817 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7818 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7821 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7822 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
7824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7825 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7826 msgstr "Distribuix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
7828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7829 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7830 msgstr "Distribuix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
7832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7833 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7834 msgstr "Distribuix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
7836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7837 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7838 msgstr "Distribuix els costats drets a distàncies iguals"
7840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7841 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7842 msgstr "Distribuix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7845 msgid "Distribute tops equidistantly"
7846 msgstr "Distribuix els superiors a distàncies iguals"
7848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7849 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7850 msgstr "Distribuix els centres a distàncies iguals verticalment"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7853 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7854 msgstr "Distribuix els inferiors a distàncies iguals"
7856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7857 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7858 msgstr "Distribuix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
7860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7861 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7862 msgstr "Distribuix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
7864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7865 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7866 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
7868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7869 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7870 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
7872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7873 msgid ""
7874 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7875 "overlap"
7876 msgstr ""
7877 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues caixes del seu "
7878 "voltant no se solapin"
7880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7882 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7883 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
7885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7886 msgid "Align selected nodes horizontally"
7887 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
7889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7890 msgid "Align selected nodes vertically"
7891 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
7893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7894 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7895 msgstr "Distribuix horitzontalment els nodes seleccionats"
7897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7898 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7899 msgstr "Distribuix verticalment els nodes seleccionats"
7901 #. Rest of the widgetry
7902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7903 msgid "Last selected"
7904 msgstr "Últim seleccionat"
7906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7907 msgid "First selected"
7908 msgstr "El primer seleccionat"
7910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7911 msgid "Biggest item"
7912 msgstr "L'element més gran"
7914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7915 msgid "Smallest item"
7916 msgstr "L'element més petit"
7918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7922 msgid "Page"
7923 msgstr "Pàgina"
7925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7927 msgid "Drawing"
7928 msgstr "Dibuix"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7931 msgid "Metadata"
7932 msgstr "Metadades"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7935 msgid "License"
7936 msgstr "Llicència"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7939 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7940 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7943 msgid "<b>License</b>"
7944 msgstr "<b>Llicència</b>"
7946 #. ---------------------------------------------------------------
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7948 msgid "Show page _border"
7949 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7952 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7953 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7956 msgid "Border on _top of drawing"
7957 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7960 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7961 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7964 msgid "_Show border shadow"
7965 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7968 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7969 msgstr ""
7970 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
7971 "inferior"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7974 msgid "Back_ground:"
7975 msgstr "Color de _fons:"
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7978 msgid "Background color"
7979 msgstr "Color de fons"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7982 msgid ""
7983 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7984 msgstr ""
7985 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
7986 "mapa de bits)"
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7989 msgid "Border _color:"
7990 msgstr "_Color de la vora:"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7993 msgid "Page border color"
7994 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7997 msgid "Color of the page border"
7998 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
8000 #. ---------------------------------------------------------------
8001 #. General snap options
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8003 msgid "Show _guides"
8004 msgstr "Mostra les _guies"
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8007 msgid "Show or hide guides"
8008 msgstr "Mostra/oculta les guies"
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8011 msgid "_Snap guides while dragging"
8012 msgstr ""
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8015 msgid ""
8016 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8017 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8018 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8022 msgid "Guide co_lor:"
8023 msgstr "Co_lor de la guia:"
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8026 msgid "Guideline color"
8027 msgstr "Color de la línia guia"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8030 msgid "Color of guidelines"
8031 msgstr "Color de la línia guia"
8033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8034 msgid "_Highlight color:"
8035 msgstr "Color del _ressaltat:"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8038 msgid "Highlighted guideline color"
8039 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8042 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8043 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
8045 #. ---------------------------------------------------------------
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8047 msgid "_Enable snapping"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8051 msgid "Toggle snapping on or off"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8055 #, fuzzy
8056 msgid "_Bounding box corners"
8057 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8060 msgid ""
8061 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8062 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8063 msgstr ""
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8066 #, fuzzy
8067 msgid "_Nodes"
8068 msgstr "Nodes"
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8071 msgid ""
8072 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8073 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8074 "paths and to other nodes"
8075 msgstr ""
8077 #. Options for snapping to objects
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Snap to path_s"
8081 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Snap nodes to object paths"
8086 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Snap to n_odes"
8091 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8096 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8101 msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8106 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8111 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8116 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
8118 #. ---------------------------------------------------------------
8119 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Rotation _center"
8123 msgstr "_Rotació"
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8126 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8130 #, fuzzy
8131 msgid "_Grid with guides"
8132 msgstr "Graella/guies"
8134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8135 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8139 #, fuzzy
8140 msgid "_Line segments"
8141 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8144 msgid ""
8145 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8146 "the previous tab)"
8147 msgstr ""
8149 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Grid|_New"
8153 msgstr "Graella"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Create new grid."
8158 msgstr "Crea una guia"
8160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8161 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8162 #, fuzzy
8163 msgid "_Remove"
8164 msgstr "Suprimix"
8166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Remove selected grid."
8169 msgstr "Conserva allò seleccionat"
8171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Guides"
8174 msgstr "G_uies"
8176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Grids"
8180 msgstr "Graella"
8182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Snap"
8185 msgstr "Duplica"
8187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Snap points"
8190 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
8192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8193 msgid "Default _units:"
8194 msgstr "_Unitats per defecte:"
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8197 msgid "<b>General</b>"
8198 msgstr "<b>General</b>"
8200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8201 msgid "<b>Border</b>"
8202 msgstr "<b>Vora</b>"
8204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8205 msgid "<b>Format</b>"
8206 msgstr "<b>Format</b>"
8208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8209 msgid "<b>Guides</b>"
8210 msgstr "<b>Guies</b>"
8212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Snap _distance"
8215 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8218 msgid "Snap only when _closer than:"
8219 msgstr ""
8221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8222 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8226 msgid ""
8227 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8228 "specified below"
8229 msgstr ""
8231 #. Options for snapping to grids
8232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Snap d_istance"
8235 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8238 msgid "Snap only when c_loser than:"
8239 msgstr ""
8241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8242 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8243 msgstr ""
8245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8246 msgid ""
8247 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8248 "specified below"
8249 msgstr ""
8251 #. Options for snapping to guides
8252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Snap dist_ance"
8255 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8258 msgid "Snap only when close_r than:"
8259 msgstr ""
8261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8262 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8266 msgid ""
8267 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8268 "below"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8272 #, fuzzy
8273 msgid "<b>Snapping</b>"
8274 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8277 #, fuzzy
8278 msgid "<b>What snaps</b>"
8279 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8282 #, fuzzy
8283 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8284 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8287 #, fuzzy
8288 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8289 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8292 #, fuzzy
8293 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8294 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
8296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8297 #, fuzzy
8298 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8299 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8302 #, fuzzy
8303 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8304 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8307 #, fuzzy
8308 msgid "<b>Creation</b>"
8309 msgstr " <b>_Crea</b> "
8311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8312 #, fuzzy
8313 msgid "<b>Defined grids</b>"
8314 msgstr "<b>General</b>"
8316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Remove grid"
8319 msgstr "Suprimix el vermell"
8321 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8322 msgid "Export"
8323 msgstr "Exporta"
8325 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8326 msgid "Information"
8327 msgstr "Informació"
8329 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8330 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8331 msgid "Help"
8332 msgstr "Ajuda"
8334 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8335 msgid "Parameters"
8336 msgstr "Paràmetres"
8338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8339 #, fuzzy
8340 msgid "No preview"
8341 msgstr "Previsualitza"
8343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8344 msgid "too large for preview"
8345 msgstr ""
8347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Enable preview"
8350 msgstr "Previsualitza"
8352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8354 #, fuzzy
8355 msgid "All Inkscape Files"
8356 msgstr "Totes les formes"
8358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8360 #, fuzzy
8361 msgid "All Files"
8362 msgstr "Tots els tipus"
8364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8366 #, fuzzy
8367 msgid "All Images"
8368 msgstr "Incrusta totes les imatges"
8370 #. ###### Add the file types menu
8371 #. createFilterMenu();
8372 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8373 #. ###### File options
8374 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8377 msgid "Append filename extension automatically"
8378 msgstr ""
8380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Guess from extension"
8384 msgstr "Agafa de la selecció"
8386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Left edge of source"
8389 msgstr "Vora esquerra de la font"
8391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8392 msgid "Top edge of source"
8393 msgstr ""
8395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Right edge of source"
8398 msgstr "Vora dreta de la font"
8400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8401 msgid "Bottom edge of source"
8402 msgstr ""
8404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Source width"
8407 msgstr "Amplada d'origen"
8409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Source height"
8412 msgstr "Alçada:"
8414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Destination width"
8417 msgstr "Destí d'impressió"
8419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Destination height"
8422 msgstr "Alçada destí"
8424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Resolution (dots per inch)"
8427 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
8429 #. #########################################
8430 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8431 #. #########################################
8432 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Document"
8436 msgstr "Document"
8438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Custom"
8441 msgstr "_Personalitzat"
8443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Cairo"
8446 msgstr "Cairo"
8448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8449 msgid "Antialias"
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Background"
8455 msgstr "Color de _fons:"
8457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Destination"
8460 msgstr "Destí d'impressió"
8462 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8463 msgid "Fill"
8464 msgstr "Emplenat"
8466 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8467 msgid "Stroke _paint"
8468 msgstr "_Pinta el contorn"
8470 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8471 msgid "Stroke st_yle"
8472 msgstr "Estil del co_ntorn"
8474 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Image File"
8478 msgstr "Imatge"
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Selected SVG Element"
8483 msgstr "Suprimix el segment"
8485 #. TODO: any image, not justy svg
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8489 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Light Source:"
8494 msgstr "Origen"
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Location"
8500 msgstr "_Rotació"
8502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Points At"
8505 msgstr "Punts"
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Specular Exponent"
8510 msgstr "Exponent"
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Cone Angle"
8515 msgstr "Angle"
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8518 #, fuzzy
8519 msgid "New light source"
8520 msgstr "Vora dreta de la font"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8523 #, fuzzy
8524 msgid "_Duplicate"
8525 msgstr "Duplica"
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8528 #, fuzzy
8529 msgid "_Filter"
8530 msgstr "Filtres"
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8533 #, fuzzy
8534 msgid "R_ename"
8535 msgstr "_Reanomena"
8537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Rename filter"
8540 msgstr "Suprimix l'emplenat"
8542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Apply filter"
8545 msgstr "Afegix capa"
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Add filter"
8550 msgstr "Afegix capa"
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Remove filter"
8555 msgstr "Suprimix l'emplenat"
8557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Duplicate filter"
8560 msgstr "Duplica el node"
8562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8563 #, fuzzy
8564 msgid "_Effect"
8565 msgstr "Efe_ctes"
8567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Connections"
8570 msgstr "Connector"
8572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8573 msgid "Remove filter primitive"
8574 msgstr ""
8576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Remove merge node"
8579 msgstr "Suprimix el verd"
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8582 msgid "Reorder filter primitive"
8583 msgstr ""
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Add Effect:"
8588 msgstr "Efe_ctes"
8590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8591 #, fuzzy
8592 msgid "No effect selected"
8593 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
8595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8596 #, fuzzy
8597 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8598 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8600 #. # end multiple scan
8601 #. ## end mode page
8602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8604 msgid "Mode"
8605 msgstr "Mode"
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Value(s)"
8610 msgstr "Valor"
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Operator"
8616 msgstr "Creador"
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8619 msgid "K1"
8620 msgstr ""
8622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8623 msgid "K2"
8624 msgstr ""
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8627 msgid "K3"
8628 msgstr ""
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8631 msgid "K4"
8632 msgstr ""
8634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Target"
8637 msgstr "Destí:"
8639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Kernel"
8642 msgstr "Espai cap a dalt"
8644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Divisor"
8647 msgstr "Divisió"
8649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8650 msgid "Bias"
8651 msgstr ""
8653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Edge Mode"
8656 msgstr "Mode"
8658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Preserve Alpha"
8661 msgstr "Preservat"
8663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Diffuse Color"
8666 msgstr "Colors"
8668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Surface Scale"
8672 msgstr "Quadrat estès"
8674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Constant"
8678 msgstr "Connecta"
8680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8682 msgid "Kernel Unit Length"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8686 #, fuzzy
8687 msgid "X Channel"
8688 msgstr "Cancel·la"
8690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Y Channel"
8693 msgstr "Cancel·la"
8695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Flood Color"
8698 msgstr "Fase del color"
8700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8701 msgid "Standard Deviation"
8702 msgstr ""
8704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Source of Image"
8707 msgstr "Nombre de passos"
8709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Coordinates"
8712 msgstr "Coordenades del cursor"
8714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Dimensions"
8717 msgstr "Divisió"
8719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Delta X"
8722 msgstr "Suprimix"
8724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Delta Y"
8727 msgstr "Suprimix"
8729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Specular Color"
8732 msgstr "Fase del color"
8734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8735 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8736 msgid "Exponent"
8737 msgstr "Exponent"
8739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8740 msgid "Stitch Tiles"
8741 msgstr ""
8743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8744 msgid "Base Frequency"
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8748 msgid "Octaves"
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Seed"
8754 msgstr "Velocitat:"
8756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8757 msgid "Add filter primitive"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8761 msgid ""
8762 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8763 "multiply, darken and lighten."
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8767 msgid ""
8768 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8769 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8770 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8774 msgid ""
8775 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8776 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8777 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8778 "adjustment, color balance, and thresholding."
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8782 msgid ""
8783 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8784 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8785 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8786 "between the corresponding pixel values of the images."
8787 msgstr ""
8789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8790 msgid ""
8791 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8792 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8793 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8794 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8795 "is faster and resolution-independent."
8796 msgstr ""
8798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8799 msgid ""
8800 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8801 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8802 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8803 "opacity areas recede away from the viewer."
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8807 msgid ""
8808 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8809 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8810 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8811 "effects."
8812 msgstr ""
8814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8815 msgid ""
8816 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8817 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8818 "a graphic."
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8822 msgid ""
8823 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8824 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8825 msgstr ""
8827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8828 msgid ""
8829 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8830 "or another part of the document."
8831 msgstr ""
8833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8834 msgid ""
8835 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8836 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8837 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8838 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8839 msgstr ""
8841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8842 msgid ""
8843 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8844 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8845 "thicker."
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8849 msgid ""
8850 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8851 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8852 "a slightly different position than the actual object."
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8856 msgid ""
8857 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8858 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8859 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8860 "opacity areas recede away from the viewer."
8861 msgstr ""
8863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8864 msgid ""
8865 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8869 msgid ""
8870 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8871 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8872 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8873 msgstr ""
8875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8876 msgid "Duplicate filter primitive"
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Set filter primitive attribute"
8882 msgstr "Suprimix l'atribut"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8885 msgid "Mouse"
8886 msgstr "Ratolí"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8889 msgid "Grab sensitivity:"
8890 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8897 msgid "pixels"
8898 msgstr "píxels"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8901 msgid ""
8902 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8903 "with mouse (in screen pixels)"
8904 msgstr ""
8905 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
8906 "píxels de pantalla)"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8909 msgid "Click/drag threshold:"
8910 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8913 msgid ""
8914 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8915 msgstr ""
8916 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
8917 "arrossegament"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8922 msgstr ""
8923 "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal "
8924 "reiniciar)"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8927 #, fuzzy
8928 msgid ""
8929 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8930 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8931 "mouse)"
8932 msgstr ""
8933 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
8934 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta."
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8937 msgid "Scrolling"
8938 msgstr "Desplaçament"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8941 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8942 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8945 msgid ""
8946 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8947 "(horizontally with Shift)"
8948 msgstr ""
8949 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels "
8950 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8953 msgid "Ctrl+arrows"
8954 msgstr "Ctrl+fletxa"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8957 msgid "Scroll by:"
8958 msgstr "Desplaça:"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8961 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8962 msgstr ""
8963 "En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8966 msgid "Acceleration:"
8967 msgstr "Acceleració:"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8970 msgid ""
8971 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8972 "acceleration)"
8973 msgstr ""
8974 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
8975 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8978 msgid "Autoscrolling"
8979 msgstr "Desplaçament automàtic"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8982 msgid "Speed:"
8983 msgstr "Velocitat:"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8986 msgid ""
8987 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8988 "autoscroll off)"
8989 msgstr ""
8990 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
8991 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8996 msgid "Threshold:"
8997 msgstr "Llindar:"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9000 msgid ""
9001 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9002 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9003 msgstr ""
9004 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
9005 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
9006 "és dins"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9009 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9013 msgid ""
9014 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9015 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9016 "Selector tool (default)."
9017 msgstr ""
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9022 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9025 msgid ""
9026 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9027 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9028 msgstr ""
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9031 msgid "Steps"
9032 msgstr "Passos"
9034 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9036 msgid "Arrow keys move by:"
9037 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9040 msgid ""
9041 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9042 "(in px units)"
9043 msgstr ""
9044 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
9045 "esta distància (en unitats de píxels)"
9047 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9049 msgid "> and < scale by:"
9050 msgstr "> i < escalen:"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9053 msgid ""
9054 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9055 msgstr ""
9056 "En prémer > o < s'escala la selecció o es reduïx en esta quantitat (en "
9057 "unitats de píxel)"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9060 msgid "Inset/Outset by:"
9061 msgstr "Contrau/expandix:"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9064 msgid ""
9065 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9066 msgstr ""
9067 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí esta distància (en "
9068 "unitats de píxel)"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9071 msgid "Compass-like display of angles"
9072 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9075 msgid ""
9076 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9077 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9078 "counterclockwise"
9079 msgstr ""
9080 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
9081 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
9082 "positiu, en sentit antihorari"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9085 msgid "Rotation snaps every:"
9086 msgstr "Gira cada:"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9089 msgid "degrees"
9090 msgstr "graus"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9093 msgid ""
9094 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9095 "[ or ] rotates by this amount"
9096 msgstr ""
9097 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
9098 "També en prémer [ o ] es gira esta quantitat"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9101 msgid "Zoom in/out by:"
9102 msgstr "Ampliació:"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9105 msgid ""
9106 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9107 "multiplier"
9108 msgstr ""
9109 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
9110 "redueixen per esta quantitat"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9113 msgid "Show selection cue"
9114 msgstr "Mostra la cua de selecció"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9117 msgid ""
9118 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9119 msgstr ""
9120 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
9121 "selector)"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9124 msgid "Enable gradient editing"
9125 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9128 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9129 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9132 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9136 msgid ""
9137 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9138 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9142 msgid "Ctrl+click dot size:"
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9146 #, fuzzy
9147 msgid "times current stroke width"
9148 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9151 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9155 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9156 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9159 msgid ""
9160 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9161 "objects."
9162 msgstr ""
9163 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
9164 "múltiples objectes."
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9167 msgid "Create new objects with:"
9168 msgstr "Crea nous objectes amb:"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9171 msgid "Last used style"
9172 msgstr "Últim estil usat"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9175 msgid "Apply the style you last set on an object"
9176 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9179 msgid "This tool's own style:"
9180 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9183 msgid ""
9184 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9185 "the button below to set it."
9186 msgstr ""
9187 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
9188 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9191 msgid "Take from selection"
9192 msgstr "Agafa de la selecció"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9195 #, fuzzy
9196 msgid "This tool's style of new objects"
9197 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9200 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9201 msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9204 msgid "Tools"
9205 msgstr "Eines"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Bounding box to use:"
9210 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Visual bounding box"
9215 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9218 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9219 msgstr ""
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Geometric bounding box"
9224 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9227 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Conversion to guides:"
9233 msgstr "_Convertix a text"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9238 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9241 msgid ""
9242 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9243 "conversion."
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9247 msgid "Width is in absolute units"
9248 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Select new path"
9253 msgstr "Selecciona el següent"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9256 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9257 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
9259 #. Selector
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9261 msgid "Selector"
9262 msgstr "Seleccionador"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9265 msgid "When transforming, show:"
9266 msgstr "En transformar, mostra:"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9269 msgid "Objects"
9270 msgstr "Objectes"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9273 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9274 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9277 msgid "Box outline"
9278 msgstr "Caixa al voltant"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9281 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9282 msgstr ""
9283 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9286 msgid "Per-object selection cue:"
9287 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9290 msgid "No per-object selection indication"
9291 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9294 msgid "Mark"
9295 msgstr "Marca"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9298 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9299 msgstr ""
9300 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
9301 "esquerra"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9304 msgid "Box"
9305 msgstr "Caixa"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9308 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9309 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
9311 #. Node
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9313 msgid "Node"
9314 msgstr "Node"
9316 #. Tweak
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9318 msgid "Tweak"
9319 msgstr ""
9321 #. Zoom
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9325 msgid "Zoom"
9326 msgstr "Ampliació"
9328 #. Shapes
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9330 msgid "Shapes"
9331 msgstr "Formes"
9333 #. Pencil
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9335 msgid "Pencil"
9336 msgstr "Llapis"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9340 msgid "Tolerance:"
9341 msgstr "Tolerància:"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9344 msgid ""
9345 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9346 "values produce more uneven paths with more nodes"
9347 msgstr ""
9348 "Este valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
9349 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
9351 #. Pen
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9353 msgid "Pen"
9354 msgstr "Ploma"
9356 #. Calligraphy
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9358 msgid "Calligraphy"
9359 msgstr "Cal·ligrafia"
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9362 msgid ""
9363 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9364 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9365 msgstr ""
9366 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
9367 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
9368 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9371 msgid ""
9372 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9373 "selection)"
9374 msgstr ""
9376 #. Paint Bucket
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Paint Bucket"
9380 msgstr "Imprimix el document"
9382 #. Gradient
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9384 msgid "Gradient"
9385 msgstr "Degradat"
9387 #. Connector
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9389 msgid "Connector"
9390 msgstr "Connector"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9393 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9394 msgstr ""
9395 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
9396 "objectes de text"
9398 #. Dropper
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9400 msgid "Dropper"
9401 msgstr "Comptagotes"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9404 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9405 msgstr ""
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Remember and use last window's geometry"
9410 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Don't save window geometry"
9415 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Dockable"
9421 msgstr "Escala"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Floating"
9427 msgstr "Relació"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9430 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9431 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9434 msgid "Zoom when window is resized"
9435 msgstr "Apropa/allunya si canvia la grandària de la finestra"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9438 msgid "Show close button on dialogs"
9439 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9442 msgid "Aggressive"
9443 msgstr "Agressiu"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9446 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9447 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9452 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9455 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9459 msgid ""
9460 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9461 "preferences)"
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9465 msgid ""
9466 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9467 "document)"
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9473 msgstr ""
9474 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9477 msgid "Dialogs on top:"
9478 msgstr "Diàlegs a sobre:"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9481 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9482 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9485 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9486 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9489 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9490 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9493 msgid ""
9494 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9495 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9496 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9497 msgstr ""
9498 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
9499 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
9500 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
9501 "minimitzada)"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Miscellaneous:"
9506 msgstr "Alguns consells"
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9509 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9510 msgstr ""
9511 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9514 msgid ""
9515 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9516 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9517 "above the right scrollbar)"
9518 msgstr ""
9519 "Apropa el dibuix quan es canvia la grandària de la finestra del document, "
9520 "per mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor "
9521 "predeterminat fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la "
9522 "dreta)"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9525 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9526 msgstr ""
9527 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9530 msgid "Windows"
9531 msgstr "Finestres"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9534 msgid "Move in parallel"
9535 msgstr "Es mouen en paral·lel"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9538 msgid "Stay unmoved"
9539 msgstr "No es mouen"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9542 msgid "Move according to transform"
9543 msgstr "Es mouen segons la transformació"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9546 msgid "Are unlinked"
9547 msgstr "Es desenllacen"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9550 msgid "Are deleted"
9551 msgstr "Se suprimeixen"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9554 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9555 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9558 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9559 msgstr "Els clons es traslladen seguint el matix vector que l'original."
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9562 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9563 msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original."
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9566 msgid ""
9567 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9568 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9569 "original."
9570 msgstr ""
9571 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
9572 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9575 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9576 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9579 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9580 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9583 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9584 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9587 #, fuzzy
9588 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9589 msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9592 msgid ""
9593 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9594 msgstr ""
9595 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
9596 "retall o màscara"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9601 msgstr "Suprimix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9604 msgid ""
9605 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9606 "drawing"
9607 msgstr ""
9608 "Després d'aplicar, suprimix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall o "
9609 "màscara"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Clippaths and masks"
9614 msgstr "Retalls i màscares:"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9618 msgid "Scale stroke width"
9619 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9622 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9623 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9626 msgid "Transform gradients"
9627 msgstr "Transforma els degradats"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9630 msgid "Transform patterns"
9631 msgstr "Transforma els patrons"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9634 msgid "Optimized"
9635 msgstr "Optimitzat"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9638 msgid "Preserved"
9639 msgstr "Preservat"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9643 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9644 msgstr ""
9645 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9649 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9650 msgstr ""
9651 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9655 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9656 msgstr ""
9657 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9661 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9662 msgstr ""
9663 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9666 msgid "Store transformation:"
9667 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9670 msgid ""
9671 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9672 "attribute"
9673 msgstr ""
9674 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
9675 "l'atribut transform="
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9678 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9679 msgstr ""
9680 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
9681 "objectes"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9684 msgid "Transforms"
9685 msgstr "Transformacions"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9688 msgid "Best quality (slowest)"
9689 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9692 msgid "Better quality (slower)"
9693 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9696 msgid "Average quality"
9697 msgstr "Qualitat mitjana"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9700 msgid "Lower quality (faster)"
9701 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9704 msgid "Lowest quality (fastest)"
9705 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9708 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9709 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9712 msgid ""
9713 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9714 "always uses best quality)"
9715 msgstr ""
9716 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
9717 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9720 msgid "Better quality, but slower display"
9721 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9724 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9725 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9728 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9729 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9732 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9733 msgstr ""
9734 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9737 msgid "Filters"
9738 msgstr "Filtres"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9741 msgid "Select in all layers"
9742 msgstr "Selecciona en totes les capes"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9745 msgid "Select only within current layer"
9746 msgstr "Selecciona només la capa actual"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9749 msgid "Select in current layer and sublayers"
9750 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9755 msgstr "Ignora els objectes amagats"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Ignore locked objects and layers"
9760 msgstr "Ignora els objectes blocats"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9763 msgid "Deselect upon layer change"
9764 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9767 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9768 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9771 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9772 msgstr ""
9773 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9776 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9777 msgstr ""
9778 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9781 msgid ""
9782 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9783 "its sublayers"
9784 msgstr ""
9785 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
9786 "en totes les seues subcapes"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9789 #, fuzzy
9790 msgid ""
9791 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9792 "themselves or by being in a hidden layer)"
9793 msgstr ""
9794 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
9795 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9798 #, fuzzy
9799 msgid ""
9800 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9801 "themselves or by being in a locked layer)"
9802 msgstr ""
9803 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
9804 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9807 msgid ""
9808 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9809 "current layer changes"
9810 msgstr ""
9811 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
9812 "capa actual canvia"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9815 msgid "Selecting"
9816 msgstr "Selecció"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9819 msgid "Default export resolution:"
9820 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9823 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9824 msgstr ""
9825 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
9826 "d'exportar"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9829 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9833 msgid ""
9834 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9835 "Import and Export to OCAL function."
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9839 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9840 msgstr ""
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9843 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9847 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9851 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9852 msgstr ""
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Import/Export"
9857 msgstr "Importa"
9859 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Perceptual"
9863 msgstr "Percentatge"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Relative Colorimetric"
9868 msgstr "Movimen_t relatiu"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9871 msgid "Absolute Colorimetric"
9872 msgstr ""
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9875 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9876 msgstr ""
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Display adjustment"
9881 msgstr "Mode _de visualització"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Display profile:"
9886 msgstr "Mode _de visualització"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9889 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9890 msgstr ""
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9893 msgid "Retrieve profile from display"
9894 msgstr ""
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9897 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9898 msgstr ""
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9901 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9902 msgstr ""
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Display rendering intent:"
9907 msgstr "Mode _de visualització"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9911 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9912 msgstr ""
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Proofing"
9917 msgstr "Punt"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9920 msgid "Simulate output on screen"
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9924 msgid "Simulates output of target device."
9925 msgstr ""
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9928 msgid "Mark out of gamut colors"
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9932 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9933 msgstr ""
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9936 msgid "Out of gamut warning color:"
9937 msgstr ""
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9940 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9941 msgstr ""
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9944 msgid "Device profile:"
9945 msgstr ""
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9948 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9949 msgstr ""
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9952 msgid "Device rendering intent:"
9953 msgstr ""
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Black point compensation"
9958 msgstr "Destí d'impressió"
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9961 msgid "Enables black point compensation."
9962 msgstr ""
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Preserve black"
9967 msgstr "Preservat"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9970 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9971 msgstr ""
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9974 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9975 msgstr ""
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9978 #, fuzzy
9979 msgid "<none>"
9980 msgstr "cap"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Color management"
9985 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Major grid line emphasizing"
9990 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9993 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9994 msgstr ""
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9997 msgid ""
9998 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9999 "of major grid line color."
10000 msgstr ""
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Default grid settings"
10005 msgstr "Orientació de la pàgina:"
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Grid units"
10011 msgstr "_Unitats de la graella:"
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Origin X"
10017 msgstr "_Origen X:"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Origin Y"
10023 msgstr "O_rigen Y:"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Spacing X"
10028 msgstr "Espaiat _X:"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Spacing Y"
10034 msgstr "Espaiat _Y:"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10038 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10039 msgstr ""
10041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10045 msgstr "Color de les línies ressaltades"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Major grid line every"
10051 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10054 msgid "Show dots instead of lines"
10055 msgstr ""
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10058 msgid "Base length of z-axis"
10059 msgstr ""
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Angle X"
10064 msgstr "Angle X:"
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10067 msgid "Angle of x-axis"
10068 msgstr ""
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Angle Z"
10073 msgstr "Angle Z:"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10076 msgid "Angle of z-axis"
10077 msgstr ""
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10080 msgid "Add label comments to printing output"
10081 msgstr "Afegix comentaris d'etiqueta a la eixida d'impressió"
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10084 msgid ""
10085 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10086 "rendered output for an object with its label"
10087 msgstr ""
10088 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la eixida d'impressió, que "
10089 "marqui la eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta"
10091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10092 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10093 msgstr ""
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10096 msgid ""
10097 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10098 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10099 "may affect other objects using the same gradient"
10100 msgstr ""
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10103 msgid "Simplification threshold:"
10104 msgstr "Llindar de simplificació:"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10107 msgid ""
10108 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10109 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10110 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10111 msgstr ""
10112 "La força predeterminada que tindrà l'orde de simplificació. Si invoqueu de "
10113 "forma successiva i ràpidament esta orde, actuarà cada vegada més "
10114 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
10115 "predeterminat del llindar."
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10118 msgid "2x2"
10119 msgstr "2x2"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10122 msgid "4x4"
10123 msgstr "4x4"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10126 msgid "8x8"
10127 msgstr "8x8"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10130 msgid "16x16"
10131 msgstr "16x16"
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10134 msgid "Oversample bitmaps:"
10135 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
10137 #. consider moving this to an UI tab:
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10139 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10140 msgstr ""
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10143 msgid ""
10144 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10145 msgstr ""
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10148 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10149 msgstr ""
10151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10152 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10153 msgstr ""
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Maximum number of recent documents:"
10158 msgstr "Nombre màxim de documents:"
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10161 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10162 msgstr ""
10163 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
10165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10166 msgid "Misc"
10167 msgstr "Miscel·lània"
10169 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10170 msgid "_Apply"
10171 msgstr ""
10173 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Apply chosen effect to selection"
10176 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
10178 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Remove effect from selection"
10181 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
10183 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10184 msgid "Apply new effect"
10185 msgstr ""
10187 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Current effect"
10190 msgstr "Capa actual"
10192 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10193 msgid "Unknown effect is applied"
10194 msgstr ""
10196 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10197 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10198 msgid "No effect applied"
10199 msgstr ""
10201 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10202 msgid "Item is not a shape or path"
10203 msgstr ""
10205 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10206 msgid "Only one item can be selected"
10207 msgstr ""
10209 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Empty selection"
10212 msgstr "Suprimix la selecció"
10214 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Create and apply path effect"
10217 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10219 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Remove path effect"
10222 msgstr "Suprimix el verd"
10224 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10225 msgid "Heap"
10226 msgstr "Memòria"
10228 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10229 msgid "In Use"
10230 msgstr "En ús"
10232 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10233 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10234 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10235 msgid "Slack"
10236 msgstr "Lliure"
10238 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10239 msgid "Total"
10240 msgstr "Total"
10242 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10243 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10244 msgid "Unknown"
10245 msgstr "Desconegut"
10247 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10248 msgid "Combined"
10249 msgstr "Combinat"
10251 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10252 msgid "Recalculate"
10253 msgstr "Recalcula"
10255 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10256 msgid "Ready."
10257 msgstr "Llest."
10259 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10260 msgid ""
10261 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10262 "preferences.xml"
10263 msgstr ""
10264 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
10265 "preferences.xml"
10267 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10268 #, fuzzy
10269 msgid "File"
10270 msgstr "_Fitxer"
10272 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Username:"
10275 msgstr "Nom d'_usuari:"
10277 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Password:"
10280 msgstr "_Contrasenya:"
10282 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10283 msgid ""
10284 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10285 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10286 msgstr ""
10288 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Search Tag"
10291 msgstr "Cerca imatges"
10293 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10294 msgid "No files matched your search"
10295 msgstr ""
10297 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Search"
10300 msgstr "Cerca grups"
10302 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10303 msgid "Files Found"
10304 msgstr ""
10306 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10307 msgid "_Execute Python"
10308 msgstr "_Executa el Python"
10310 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10311 msgid "_Execute Perl"
10312 msgstr "_Executa el Perl"
10314 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10315 msgid "Script"
10316 msgstr "Seqüència"
10318 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10319 msgid "Output"
10320 msgstr "Eixida"
10322 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10323 msgid "Errors"
10324 msgstr "Errors"
10326 #. #### begin left panel
10327 #. ### begin notebook
10328 #. ## begin mode page
10329 #. # begin single scan
10330 #. brightness
10331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10332 msgid "Brightness cutoff"
10333 msgstr "Tall de la brillantor"
10335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10336 msgid "Trace by a given brightness level"
10337 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
10339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10340 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10341 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
10343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10344 msgid "Single scan: creates a path"
10345 msgstr "Una passada: crea un camí"
10347 #. canny edge detection
10348 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10350 msgid "Edge detection"
10351 msgstr "Detecció de vores"
10353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10354 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10355 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
10357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10358 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10359 msgstr ""
10360 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
10361 "vores)"
10363 #. quantization
10364 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10365 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10366 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10368 msgid "Color quantization"
10369 msgstr "Reducció de colors"
10371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10372 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10373 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
10375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10376 msgid "The number of reduced colors"
10377 msgstr "Nombre de colors reduïts"
10379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10380 msgid "Colors:"
10381 msgstr "Colors:"
10383 #. swap black and white
10384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10385 msgid "Invert image"
10386 msgstr "Invertix la imatge"
10388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10389 msgid "Invert black and white regions"
10390 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
10392 #. # end single scan
10393 #. # begin multiple scan
10394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10395 msgid "Brightness steps"
10396 msgstr "Passos de brillantor"
10398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10399 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10400 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
10402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10403 msgid "Scans:"
10404 msgstr "Passades:"
10406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10407 msgid "The desired number of scans"
10408 msgstr "El nombre de passades"
10410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10411 msgid "Colors"
10412 msgstr "Colors"
10414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10415 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10416 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
10418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10419 msgid "Grays"
10420 msgstr "Grisos"
10422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10423 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10424 msgstr ""
10425 "El matix que 'Colors', però el resultat es convertix a escala de grisos"
10427 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10429 msgid "Smooth"
10430 msgstr "Suau"
10432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10433 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10434 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
10436 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10438 msgid "Stack scans"
10439 msgstr "Apila les passades"
10441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10442 msgid ""
10443 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10444 "gaps)"
10445 msgstr ""
10446 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
10447 "mosaic (normalment amb buits)"
10449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10450 msgid "Remove background"
10451 msgstr "Suprimix el fons"
10453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10454 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10455 msgstr "Suprimix la capa de fons en acabar"
10457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10458 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10459 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
10461 #. ## begin option page
10462 #. # potrace parameters
10463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10464 msgid "Suppress speckles"
10465 msgstr "Suprimix els punts"
10467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10468 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10469 msgstr "Suprimix els punts petits en el mapa de bits"
10471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10472 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10473 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta grandària"
10475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10476 msgid "Size:"
10477 msgstr "Grandària:"
10479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10480 msgid "Smooth corners"
10481 msgstr "Suavitza les cantonades"
10483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10484 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10485 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
10487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10488 msgid "Increase this to smooth corners more"
10489 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
10491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10492 msgid "Optimize paths"
10493 msgstr "Optimitza els camins"
10495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10496 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10497 msgstr ""
10498 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
10500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10501 msgid ""
10502 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10503 "optimization"
10504 msgstr ""
10505 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
10506 "optimització més agressiva"
10508 #. ## end option page
10509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10510 msgid "Options"
10511 msgstr "Opcions"
10513 #. ### credits
10514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10515 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10516 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10519 msgid "Credits"
10520 msgstr "Crèdits"
10522 #. #### begin right panel
10523 #. ## SIOX
10524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10525 msgid "SIOX foreground selection"
10526 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
10528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10529 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10530 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
10532 #. ## preview
10533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10534 msgid "Update"
10535 msgstr "Actualitza"
10537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10538 msgid ""
10539 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10540 "tracing"
10541 msgstr ""
10542 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
10543 "vectoritzar"
10545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10546 msgid "Preview"
10547 msgstr "Previsualitza"
10549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10550 msgid "Abort a trace in progress"
10551 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
10553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10554 msgid "Execute the trace"
10555 msgstr "Executa la vectorització"
10557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10559 msgid "_Horizontal"
10560 msgstr "_Horitzontal"
10562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10563 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10564 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
10566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10568 msgid "_Vertical"
10569 msgstr "_Vertical"
10571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10572 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10573 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
10575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10576 msgid "_Width"
10577 msgstr "A_mplada"
10579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10582 msgstr "Increment de grandària horitzontal (absolut o percentatge)"
10584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10585 msgid "_Height"
10586 msgstr "A_lçada"
10588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10591 msgstr "Increment de grandària vertical (absolut o percentatge)"
10593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10594 msgid "A_ngle"
10595 msgstr "A_ngle"
10597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10598 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10599 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
10601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10602 msgid ""
10603 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10604 "displacement, or percentage displacement"
10605 msgstr ""
10606 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
10607 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
10609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10610 msgid ""
10611 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10612 "or percentage displacement"
10613 msgstr ""
10614 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
10615 "absolut, o percentatge de desplaçament"
10617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10618 msgid "Transformation matrix element A"
10619 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
10621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10622 msgid "Transformation matrix element B"
10623 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
10625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10626 msgid "Transformation matrix element C"
10627 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
10629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10630 msgid "Transformation matrix element D"
10631 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
10633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10634 msgid "Transformation matrix element E"
10635 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
10637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10638 msgid "Transformation matrix element F"
10639 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
10641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10642 msgid "Rela_tive move"
10643 msgstr "Movimen_t relatiu"
10645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10646 msgid ""
10647 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10648 "edit the current absolute position directly"
10649 msgstr ""
10650 "Afegix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
10651 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
10653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10654 msgid "Scale proportionally"
10655 msgstr "Escala proporcionalment"
10657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10658 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10659 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
10661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10662 msgid "Apply to each _object separately"
10663 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
10665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10666 msgid ""
10667 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10668 "transform the selection as a whole"
10669 msgstr ""
10670 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
10671 "transforma la selecció com a un de sol"
10673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10674 msgid "Edit c_urrent matrix"
10675 msgstr "Edita la matri_u actual"
10677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10678 msgid ""
10679 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10680 "this matrix"
10681 msgstr ""
10682 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
10683 "la transformació per esta matriu"
10685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10686 msgid "_Move"
10687 msgstr "_Mou"
10689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10690 msgid "_Scale"
10691 msgstr "E_scala"
10693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10694 msgid "_Rotate"
10695 msgstr "Gi_ra"
10697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10698 msgid "Ske_w"
10699 msgstr "_Torç"
10701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10702 msgid "Matri_x"
10703 msgstr "Matr_iu"
10705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10706 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10707 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
10709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10710 msgid "Apply transformation to selection"
10711 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
10713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10714 msgid "Edit transformation matrix"
10715 msgstr "Edita la matriu de transformació"
10717 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10718 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10719 #. File menu
10720 #. Edit menu
10721 #. View menu
10722 #. Layer menu
10723 #. Object menu
10724 #. Path menu
10725 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10726 #. Text menu
10727 #. About menu
10728 #. Tools toolbox
10729 #. Select Tool controls
10730 #. Node Tool controls
10731 #. Calligraphy Tool controls
10732 #. Session playback controls
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10846 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10847 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10850 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10851 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10854 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10855 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la grandària de la finestra"
10857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10858 msgid "Cursor coordinates"
10859 msgstr "Coordenades del cursor"
10861 #. display the initial welcome message in the statusbar
10862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10863 msgid ""
10864 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10865 "use selector (arrow) to move or transform them."
10866 msgstr ""
10867 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
10868 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
10870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10871 #, c-format
10872 msgid ""
10873 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10874 "closing?</span>\n"
10875 "\n"
10876 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10877 msgstr ""
10878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu alçar el document \"%s\" abans "
10879 "de tancar?</span>\n"
10880 "\n"
10881 "Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran."
10883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10884 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10885 msgid "Close _without saving"
10886 msgstr "_Tanca sense alçar"
10888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10889 #, fuzzy, c-format
10890 msgid ""
10891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10892 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10893 "\n"
10894 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10895 msgstr ""
10896 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
10897 "\" degut al format (%s)</span>\n"
10898 "\n"
10899 "Voleu alçar este fitxer en un altre format?"
10901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10902 msgid "_Save as SVG"
10903 msgstr ""
10905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10906 msgid "tiny"
10907 msgstr "petit"
10909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10910 msgid "small"
10911 msgstr "petit"
10913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10914 msgid "large"
10915 msgstr "gran"
10917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10918 msgid "huge"
10919 msgstr "enorme"
10921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10922 msgid "List"
10923 msgstr "Llista"
10925 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10926 #, fuzzy
10927 msgid "_Blend mode:"
10928 msgstr "node final"
10930 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10931 #, fuzzy
10932 msgid "B_lur:"
10933 msgstr "Blau"
10935 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10936 msgid "Proprietary"
10937 msgstr "Propietari"
10939 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10940 msgid "Other"
10941 msgstr "Altre"
10943 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Opacity, %"
10948 msgstr "% d'opacitat:"
10950 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10951 msgid "Change blur"
10952 msgstr "Canvia el difuminat"
10954 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10957 msgid "Change opacity"
10958 msgstr "Canvia l'opacitat"
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Fill:"
10964 msgstr "Emplenat"
10966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Stroke:"
10970 msgstr "Amplada del contorn"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10973 msgid "O:"
10974 msgstr "O:"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10977 msgid "N/A"
10978 msgstr "N/D"
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10983 msgid "Nothing selected"
10984 msgstr "No s'ha seleccionat res"
10986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10988 #, fuzzy
10989 msgid "<i>None</i>"
10990 msgstr "<i>%s</i>"
10992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10994 msgid "No fill"
10995 msgstr "Sense emplenat"
10997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10999 msgid "No stroke"
11000 msgstr "Sense contorn"
11002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11004 msgid "Pattern"
11005 msgstr "Patró"
11007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11009 msgid "Pattern fill"
11010 msgstr "Emplena amb patró"
11012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11014 msgid "Pattern stroke"
11015 msgstr "Contorn de patró"
11017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11018 #, fuzzy
11019 msgid "<b>L</b>"
11020 msgstr "<b>L:</b>"
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11024 msgid "Linear gradient fill"
11025 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
11027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11029 msgid "Linear gradient stroke"
11030 msgstr "Contorn del degradat lineal"
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11033 #, fuzzy
11034 msgid "<b>R</b>"
11035 msgstr "<b>mit.</b>"
11037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11039 msgid "Radial gradient fill"
11040 msgstr "Emplenat de degradat radial"
11042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11044 msgid "Radial gradient stroke"
11045 msgstr "Contorn de degradat radial"
11047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11048 msgid "Different"
11049 msgstr "Diferent"
11051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11052 msgid "Different fills"
11053 msgstr "Emplenats diferents"
11055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11056 msgid "Different strokes"
11057 msgstr "Contorns diferents"
11059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11061 #, fuzzy
11062 msgid "<b>Unset</b>"
11063 msgstr "<b>Línia</b>"
11065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11066 msgid "Flat color fill"
11067 msgstr "Emplenat de color simple"
11069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11070 msgid "Flat color stroke"
11071 msgstr "Contorn de color simple"
11073 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11075 msgid "<b>a</b>"
11076 msgstr "<b>mit.</b>"
11078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11079 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11080 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
11082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11083 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11084 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
11086 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11088 msgid "<b>m</b>"
11089 msgstr "<b>múl.</b>"
11091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11092 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11093 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix emplenat"
11095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11096 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11097 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn"
11099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11100 msgid "Edit fill..."
11101 msgstr "Edita l'emplenat..."
11103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11104 msgid "Edit stroke..."
11105 msgstr "Edita el contorn..."
11107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11108 msgid "Last set color"
11109 msgstr "Darrer color"
11111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11112 msgid "Last selected color"
11113 msgstr "Darrer color seleccionat"
11115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11116 msgid "Invert"
11117 msgstr "Invertix"
11119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11120 msgid "White"
11121 msgstr "Blanc"
11123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11126 msgid "Black"
11127 msgstr "Negre"
11129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11130 msgid "Copy color"
11131 msgstr "Copia el color"
11133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11134 msgid "Paste color"
11135 msgstr "Apega el color"
11137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11139 msgid "Swap fill and stroke"
11140 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
11142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11145 msgid "Make fill opaque"
11146 msgstr "Fes opac l'emplenat"
11148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11149 msgid "Make stroke opaque"
11150 msgstr "Fes opac el contorn"
11152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11153 msgid "Remove"
11154 msgstr "Suprimix"
11156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11157 msgid "Apply last set color to fill"
11158 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
11160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11161 msgid "Apply last set color to stroke"
11162 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
11164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11165 msgid "Apply last selected color to fill"
11166 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
11168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11169 msgid "Apply last selected color to stroke"
11170 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
11172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11173 msgid "Invert fill"
11174 msgstr "Invertix l'emplenat"
11176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11177 msgid "Invert stroke"
11178 msgstr "Invertix el contorn"
11180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11181 msgid "White fill"
11182 msgstr "Emplenat blanc"
11184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11185 msgid "White stroke"
11186 msgstr "Contorn blanc"
11188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11189 msgid "Black fill"
11190 msgstr "Emplenat negre"
11192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11193 msgid "Black stroke"
11194 msgstr "Contorn negre"
11196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11197 msgid "Paste fill"
11198 msgstr "Apega emplenat"
11200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11201 msgid "Paste stroke"
11202 msgstr "Apega contorn"
11204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11205 msgid "Change stroke width"
11206 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
11208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11209 msgid ", drag to adjust"
11210 msgstr ""
11212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11213 #, c-format
11214 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11215 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
11217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11218 msgid " (averaged)"
11219 msgstr " (mitjà)"
11221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11222 msgid "0 (transparent)"
11223 msgstr "0 (transparent)"
11225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11226 msgid "100% (opaque)"
11227 msgstr "100% (opac)"
11229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Adjust saturation"
11232 msgstr "Menys saturació"
11234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11235 #, c-format
11236 msgid ""
11237 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11238 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11239 msgstr ""
11241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Adjust lightness"
11244 msgstr "Brillantor"
11246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11247 #, c-format
11248 msgid ""
11249 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11250 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Adjust hue"
11256 msgstr "Arrossega la corba"
11258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11259 #, c-format
11260 msgid ""
11261 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11262 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11263 msgstr ""
11265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11266 msgid "Name"
11267 msgstr "Nom"
11269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11270 msgid "P_age size:"
11271 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
11273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11274 msgid "Page orientation:"
11275 msgstr "Orientació de la pàgina:"
11277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11278 msgid "_Landscape"
11279 msgstr "Horitzonta_l"
11281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11282 msgid "_Portrait"
11283 msgstr "_Vertical"
11285 #. ## Set up custom size frame
11286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11287 msgid "Custom size"
11288 msgstr "A grandària"
11290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11291 msgid "_Fit page to selection"
11292 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
11294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11295 msgid ""
11296 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11297 "is no selection"
11298 msgstr ""
11299 "Canvia la grandària de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
11300 "sencer si no hi ha res seleccionat"
11302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11303 msgid "U_nits:"
11304 msgstr "U_nitats:"
11306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11307 msgid "Width of paper"
11308 msgstr "Amplada del paper"
11310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11311 msgid "_Height:"
11312 msgstr "A_lçada:"
11314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11315 msgid "Height of paper"
11316 msgstr "Alçada del paper"
11318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11319 msgid "Set page size"
11320 msgstr "Establix la grandària de la pàgina"
11322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11323 msgid "L Gradient"
11324 msgstr "Degradat L"
11326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11327 msgid "R Gradient"
11328 msgstr "Degradat R"
11330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11331 #, c-format
11332 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11333 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
11335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11336 #, c-format
11337 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11338 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
11340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11341 #, c-format
11342 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11343 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
11345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11346 #, c-format
11347 msgid "O:%.3g"
11348 msgstr "0:%.3g"
11350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11351 #, c-format
11352 msgid "O:.%d"
11353 msgstr "0:.%d"
11355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11356 #, c-format
11357 msgid "Opacity: %.3g"
11358 msgstr "Opacitat: %.3g"
11360 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11361 msgid "Split vanishing points"
11362 msgstr ""
11364 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11365 msgid "Merge vanishing points"
11366 msgstr ""
11368 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11369 msgid "3D box: Move vanishing point"
11370 msgstr ""
11372 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11373 #, c-format
11374 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11375 msgid_plural ""
11376 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11377 "b> to separate selected box(es)"
11378 msgstr[0] ""
11379 msgstr[1] ""
11381 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11382 #. but currently we update the status message anyway
11383 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11384 #, c-format
11385 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11386 msgid_plural ""
11387 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11388 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11389 msgstr[0] ""
11390 msgstr[1] ""
11392 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11393 #, fuzzy, c-format
11394 msgid ""
11395 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11396 msgid_plural ""
11397 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11398 "(es)"
11399 msgstr[0] ""
11400 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
11401 "b> per a separar"
11402 msgstr[1] ""
11403 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
11404 "b> per a separar"
11406 #: ../src/verbs.cpp:1116
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Switch to next layer"
11409 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
11411 #: ../src/verbs.cpp:1117
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Switched to next layer."
11414 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
11416 #: ../src/verbs.cpp:1119
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Cannot go past last layer."
11419 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
11421 #: ../src/verbs.cpp:1128
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Switch to previous layer"
11424 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
11426 #: ../src/verbs.cpp:1129
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Switched to previous layer."
11429 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
11431 #: ../src/verbs.cpp:1131
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Cannot go before first layer."
11434 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
11436 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11437 msgid "No current layer."
11438 msgstr "Cap capa."
11440 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11441 #, c-format
11442 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11443 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
11445 #: ../src/verbs.cpp:1178
11446 msgid "Layer to top"
11447 msgstr "Capa a dalt de tot"
11449 #: ../src/verbs.cpp:1182
11450 msgid "Raise layer"
11451 msgstr "Puja la capa"
11453 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11454 #, c-format
11455 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11456 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
11458 #: ../src/verbs.cpp:1186
11459 msgid "Layer to bottom"
11460 msgstr "Capa a sota de tot"
11462 #: ../src/verbs.cpp:1190
11463 msgid "Lower layer"
11464 msgstr "Baixa la capa"
11466 #: ../src/verbs.cpp:1199
11467 msgid "Cannot move layer any further."
11468 msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció."
11470 #: ../src/verbs.cpp:1227
11471 msgid "Delete layer"
11472 msgstr "Suprimix la capa"
11474 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11475 #: ../src/verbs.cpp:1230
11476 msgid "Deleted layer."
11477 msgstr "S'ha suprimit la capa."
11479 #: ../src/verbs.cpp:1312
11480 msgid "Flip horizontally"
11481 msgstr "Volteja horitzontalment"
11483 #: ../src/verbs.cpp:1327
11484 msgid "Flip vertically"
11485 msgstr "Volteja verticalment"
11487 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11488 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11489 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11490 #: ../src/verbs.cpp:1791
11491 msgid "tutorial-basic.svg"
11492 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
11494 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11495 #: ../src/verbs.cpp:1795
11496 msgid "tutorial-shapes.svg"
11497 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
11499 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11500 #: ../src/verbs.cpp:1799
11501 msgid "tutorial-advanced.svg"
11502 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
11504 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11505 #: ../src/verbs.cpp:1803
11506 msgid "tutorial-tracing.svg"
11507 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
11509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11510 #: ../src/verbs.cpp:1807
11511 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11512 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
11514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11515 #: ../src/verbs.cpp:1811
11516 msgid "tutorial-elements.svg"
11517 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
11519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11520 #: ../src/verbs.cpp:1815
11521 msgid "tutorial-tips.svg"
11522 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11527 msgstr "Reanomena la capa actual"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Unlock all objects in all layers"
11532 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11537 msgstr "Suprimix la capa actual"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Unhide all objects in all layers"
11542 msgstr "Selecciona en totes les capes"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2119
11545 msgid "Does nothing"
11546 msgstr "No fa res"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2122
11549 msgid "Create new document from the default template"
11550 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2124
11553 msgid "_Open..."
11554 msgstr "_Obri..."
11556 #: ../src/verbs.cpp:2125
11557 msgid "Open an existing document"
11558 msgstr "Obri un document existent"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2126
11561 msgid "Re_vert"
11562 msgstr "Recu_pera"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2127
11565 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11566 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2128
11569 msgid "_Save"
11570 msgstr "De_sa"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2128
11573 msgid "Save document"
11574 msgstr "Alça el document"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2130
11577 msgid "Save _As..."
11578 msgstr "_Anomena i alça..."
11580 #: ../src/verbs.cpp:2131
11581 msgid "Save document under a new name"
11582 msgstr "Alça el document amb un nom nou"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2132
11585 msgid "Save a Cop_y..."
11586 msgstr "Alça una _còpia..."
11588 #: ../src/verbs.cpp:2133
11589 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11590 msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2134
11593 msgid "_Print..."
11594 msgstr "Im_primix..."
11596 #: ../src/verbs.cpp:2134
11597 msgid "Print document"
11598 msgstr "Imprimix el document"
11600 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11601 #: ../src/verbs.cpp:2137
11602 msgid "Vac_uum Defs"
11603 msgstr "Nete_ja definicions"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2137
11606 msgid ""
11607 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11608 "defs&gt; of the document"
11609 msgstr ""
11610 "Suprimix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de retall) "
11611 "de la secció &lt;defs&gt; del document"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2139
11614 msgid "Print Previe_w"
11615 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2140
11618 msgid "Preview document printout"
11619 msgstr "Previsualitza la eixida de la impressió"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2141
11622 msgid "_Import..."
11623 msgstr "_Importa..."
11625 #: ../src/verbs.cpp:2142
11626 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11627 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2143
11630 msgid "_Export Bitmap..."
11631 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
11633 #: ../src/verbs.cpp:2144
11634 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11635 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2145
11638 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11639 msgstr ""
11641 #: ../src/verbs.cpp:2146
11642 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11643 msgstr ""
11645 #: ../src/verbs.cpp:2146
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11648 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2147
11651 msgid "N_ext Window"
11652 msgstr "Finestra s_egüent"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2148
11655 msgid "Switch to the next document window"
11656 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2149
11659 msgid "P_revious Window"
11660 msgstr "Finest_ra anterior"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2150
11663 msgid "Switch to the previous document window"
11664 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2151
11667 msgid "_Close"
11668 msgstr "Tan_ca"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2152
11671 msgid "Close this document window"
11672 msgstr "Tanca esta finestra de document"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2153
11675 msgid "_Quit"
11676 msgstr "_Ix"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2153
11679 msgid "Quit Inkscape"
11680 msgstr "Ix de l'Inkscape"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2156
11683 msgid "Undo last action"
11684 msgstr "Desfés l'ultima acció"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2159
11687 msgid "Do again the last undone action"
11688 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2160
11691 msgid "Cu_t"
11692 msgstr "Re_talla"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2161
11695 msgid "Cut selection to clipboard"
11696 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2162
11699 msgid "_Copy"
11700 msgstr "_Copia"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2163
11703 msgid "Copy selection to clipboard"
11704 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2164
11707 msgid "_Paste"
11708 msgstr "_Apega"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2165
11711 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11712 msgstr ""
11713 "Apega els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o apega el text"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2166
11716 msgid "Paste _Style"
11717 msgstr "Apega l'e_stil"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2167
11720 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11721 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2169
11724 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11725 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la grandària de l'objecte"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2170
11728 msgid "Paste _Width"
11729 msgstr "Amplada de pà_gina"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2171
11732 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11733 msgstr ""
11734 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
11735 "copiat"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2172
11738 msgid "Paste _Height"
11739 msgstr "Apega l'a_lçada"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2173
11742 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11743 msgstr ""
11744 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2174
11747 msgid "Paste Size Separately"
11748 msgstr "Apega la grandària per separat"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2175
11751 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11752 msgstr ""
11753 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la grandària de l'objecte copiat"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2176
11756 msgid "Paste Width Separately"
11757 msgstr "Apega l'amplada per separat"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2177
11760 msgid ""
11761 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11762 "object"
11763 msgstr ""
11764 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la grandària de l'objecte "
11765 "copiat"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2178
11768 msgid "Paste Height Separately"
11769 msgstr "Apega l'alçada per separat"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2179
11772 msgid ""
11773 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11774 "object"
11775 msgstr ""
11776 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
11777 "l'objecte copiat"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2180
11780 msgid "Paste _In Place"
11781 msgstr "En_ganxa en el lloc"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2181
11784 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11785 msgstr "Apega els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2182
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Paste Path _Effect"
11790 msgstr "Apega el text"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2183
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11795 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2184
11798 msgid "_Delete"
11799 msgstr "_Suprimix"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2185
11802 msgid "Delete selection"
11803 msgstr "Suprimix la selecció"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2186
11806 msgid "Duplic_ate"
11807 msgstr "Duplic_a"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2187
11810 msgid "Duplicate selected objects"
11811 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2188
11814 msgid "Create Clo_ne"
11815 msgstr "Crea un clo_n"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2189
11818 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11819 msgstr ""
11820 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2190
11823 msgid "Unlin_k Clone"
11824 msgstr "Desen_llaça el clon"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2191
11827 msgid ""
11828 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11829 "object"
11830 msgstr ""
11831 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2192
11834 msgid "Select _Original"
11835 msgstr "Selecci_ona l'original"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2193
11838 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11839 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon"
11841 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11842 #: ../src/verbs.cpp:2195
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Objects to _Marker"
11845 msgstr "Objectes a patró"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2196
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Convert selection to a line marker"
11850 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11852 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11853 #: ../src/verbs.cpp:2198
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Objects to Gu_ides"
11856 msgstr "Objectes a patró"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2199
11859 msgid ""
11860 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11861 "edges"
11862 msgstr ""
11864 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11865 #: ../src/verbs.cpp:2201
11866 msgid "Objects to Patter_n"
11867 msgstr "O_bjectes a patró"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2202
11870 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11871 msgstr ""
11872 "Convertix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
11874 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11875 #: ../src/verbs.cpp:2204
11876 msgid "Pattern to _Objects"
11877 msgstr "Patró a ob_jectes"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2205
11880 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11881 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2206
11884 msgid "Clea_r All"
11885 msgstr "Ne_teja-ho tot"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2207
11888 msgid "Delete all objects from document"
11889 msgstr "Suprimix tots els objectes del document"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2208
11892 msgid "Select Al_l"
11893 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2209
11896 msgid "Select all objects or all nodes"
11897 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2210
11900 msgid "Select All in All La_yers"
11901 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2211
11904 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11905 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2212
11908 msgid "In_vert Selection"
11909 msgstr "In_vertix selecció"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2213
11912 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11913 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2214
11916 msgid "Invert in All Layers"
11917 msgstr "Invertix totes les capes"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2215
11920 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11921 msgstr "Invertix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2216
11924 msgid "Select Next"
11925 msgstr "Selecciona el següent"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2217
11928 msgid "Select next object or node"
11929 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2218
11932 msgid "Select Previous"
11933 msgstr "Selecciona l'anterior"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2219
11936 msgid "Select previous object or node"
11937 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2220
11940 msgid "D_eselect"
11941 msgstr "D_esfés la selecció"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2221
11944 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11945 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Next Path Effect Parameter"
11950 msgstr "Apega l'amplada per separat"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11953 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11954 msgstr ""
11956 #. Selection
11957 #: ../src/verbs.cpp:2226
11958 msgid "Raise to _Top"
11959 msgstr "Puja a dal_t de tot"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2227
11962 msgid "Raise selection to top"
11963 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2228
11966 msgid "Lower to _Bottom"
11967 msgstr "_Baixa a baix de tot"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2229
11970 msgid "Lower selection to bottom"
11971 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2230
11974 msgid "_Raise"
11975 msgstr "Pu_ja"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2231
11978 msgid "Raise selection one step"
11979 msgstr "Puja la selecció una posició"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2232
11982 msgid "_Lower"
11983 msgstr "Bai_xa"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2233
11986 msgid "Lower selection one step"
11987 msgstr "Baixa la selecció una posició"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2234
11990 msgid "_Group"
11991 msgstr "A_grupa"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2235
11994 msgid "Group selected objects"
11995 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2237
11998 msgid "Ungroup selected groups"
11999 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2239
12002 msgid "_Put on Path"
12003 msgstr "_Posa en el camí"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2241
12006 msgid "_Remove from Path"
12007 msgstr "Sup_rimix del camí"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2243
12010 msgid "Remove Manual _Kerns"
12011 msgstr "Suprimix l'espaiat _manual"
12013 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12014 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12015 #: ../src/verbs.cpp:2246
12016 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12017 msgstr ""
12018 "Suprimix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
12019 "de text"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2248
12022 msgid "_Union"
12023 msgstr "_Unió"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2249
12026 msgid "Create union of selected paths"
12027 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2250
12030 msgid "_Intersection"
12031 msgstr "_Intersecció"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2251
12034 msgid "Create intersection of selected paths"
12035 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2252
12038 msgid "_Difference"
12039 msgstr "_Resta"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2253
12042 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12043 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2254
12046 msgid "E_xclusion"
12047 msgstr "E_xclusió"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2255
12050 msgid ""
12051 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12052 "path)"
12053 msgstr ""
12054 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
12055 "només a un camí)"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2256
12058 msgid "Di_vision"
12059 msgstr "Di_visió"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2257
12062 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12063 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
12065 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12066 #. Advanced tutorial for more info
12067 #: ../src/verbs.cpp:2260
12068 msgid "Cut _Path"
12069 msgstr "Re_talla el camí"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2261
12072 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12073 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimix-ne l'emplenat"
12075 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12076 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12077 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12078 #: ../src/verbs.cpp:2265
12079 msgid "Outs_et"
12080 msgstr "_Expandix"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2266
12083 msgid "Outset selected paths"
12084 msgstr "Expandix els camins seleccionat"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2268
12087 msgid "O_utset Path by 1 px"
12088 msgstr "Ex_pandix el camí 1 px"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2269
12091 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12092 msgstr "Expandix els camins seleccionats 1 px"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2271
12095 msgid "O_utset Path by 10 px"
12096 msgstr "Expa_ndix el camí 10 px"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2272
12099 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12100 msgstr "Expandix els camins seleccionats 10 px"
12102 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12103 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12104 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12105 #: ../src/verbs.cpp:2276
12106 msgid "I_nset"
12107 msgstr "Co_ntrau"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2277
12110 msgid "Inset selected paths"
12111 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2279
12114 msgid "I_nset Path by 1 px"
12115 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2280
12118 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12119 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2282
12122 msgid "I_nset Path by 10 px"
12123 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2283
12126 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12127 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2285
12130 msgid "D_ynamic Offset"
12131 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2285
12134 msgid "Create a dynamic offset object"
12135 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2287
12138 msgid "_Linked Offset"
12139 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2288
12142 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12143 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2290
12146 msgid "_Stroke to Path"
12147 msgstr "_Contorn a camí"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2291
12150 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12151 msgstr "Convertix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2292
12154 msgid "Si_mplify"
12155 msgstr "Si_mplifica"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2293
12158 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12159 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2294
12162 msgid "_Reverse"
12163 msgstr "A l'in_revés"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2295
12166 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12167 msgstr ""
12168 "Invertix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
12169 "marcadors)"
12171 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12172 #: ../src/verbs.cpp:2297
12173 msgid "_Trace Bitmap..."
12174 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
12176 #: ../src/verbs.cpp:2298
12177 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12178 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2299
12181 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12182 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2300
12185 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12186 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i inserix-lo en el document"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2301
12189 msgid "_Combine"
12190 msgstr "_Combina"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2302
12193 msgid "Combine several paths into one"
12194 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
12196 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12197 #. Advanced tutorial for more info
12198 #: ../src/verbs.cpp:2305
12199 msgid "Break _Apart"
12200 msgstr "Sep_ara"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2306
12203 msgid "Break selected paths into subpaths"
12204 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2307
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Rows and Columns..."
12209 msgstr "Files, columnes: "
12211 #: ../src/verbs.cpp:2308
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Arrange selected objects in a table"
12214 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
12216 #. Layer
12217 #: ../src/verbs.cpp:2310
12218 msgid "_Add Layer..."
12219 msgstr "_Nova capa..."
12221 #: ../src/verbs.cpp:2311
12222 msgid "Create a new layer"
12223 msgstr "Crea una nova capa"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2312
12226 msgid "Re_name Layer..."
12227 msgstr "Re_anomena la capa..."
12229 #: ../src/verbs.cpp:2313
12230 msgid "Rename the current layer"
12231 msgstr "Reanomena la capa actual"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2314
12234 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12235 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2315
12238 msgid "Switch to the layer above the current"
12239 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2316
12242 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12243 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2317
12246 msgid "Switch to the layer below the current"
12247 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2318
12250 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12251 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2319
12254 msgid "Move selection to the layer above the current"
12255 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2320
12258 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12259 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2321
12262 msgid "Move selection to the layer below the current"
12263 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2322
12266 msgid "Layer to _Top"
12267 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2323
12270 msgid "Raise the current layer to the top"
12271 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2324
12274 msgid "Layer to _Bottom"
12275 msgstr "_Baixa la capa a sota"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2325
12278 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12279 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2326
12282 msgid "_Raise Layer"
12283 msgstr "Puja la _capa"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2327
12286 msgid "Raise the current layer"
12287 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2328
12290 msgid "_Lower Layer"
12291 msgstr "Baixa _la capa"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2329
12294 msgid "Lower the current layer"
12295 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2330
12298 msgid "_Delete Current Layer"
12299 msgstr "_Suprimix la capa"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2331
12302 msgid "Delete the current layer"
12303 msgstr "Suprimix la capa actual"
12305 #. Object
12306 #: ../src/verbs.cpp:2334
12307 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12308 msgstr "Gira _90º horaris"
12310 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12311 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12312 #: ../src/verbs.cpp:2337
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12315 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2338
12318 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12319 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
12321 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12322 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12323 #: ../src/verbs.cpp:2341
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12326 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2342
12329 msgid "Remove _Transformations"
12330 msgstr "Suprimix les _transformacions"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2343
12333 msgid "Remove transformations from object"
12334 msgstr "Suprimix les transformacions de l'objecte"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2344
12337 msgid "_Object to Path"
12338 msgstr "_Objecte a camí"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2345
12341 msgid "Convert selected object to path"
12342 msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2346
12345 msgid "_Flow into Frame"
12346 msgstr "_Flota en el marc"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2347
12349 msgid ""
12350 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12351 "frame object"
12352 msgstr ""
12353 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
12354 "l'objecte de marc"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2348
12357 msgid "_Unflow"
12358 msgstr "N_o ho flotis"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2349
12361 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12362 msgstr "Suprimix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2350
12365 msgid "_Convert to Text"
12366 msgstr "_Convertix a text"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2351
12369 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12370 msgstr ""
12371 "Convertix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2353
12374 msgid "Flip _Horizontal"
12375 msgstr "Volteja _horitzontalment"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2353
12378 msgid "Flip selected objects horizontally"
12379 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2356
12382 msgid "Flip _Vertical"
12383 msgstr "_Volteja verticalment"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2356
12386 msgid "Flip selected objects vertically"
12387 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2359
12390 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12391 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12394 msgid "_Release"
12395 msgstr "Allibe_ra"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2361
12398 msgid "Remove mask from selection"
12399 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2363
12402 msgid ""
12403 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12404 msgstr ""
12405 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
12406 "a camí de retall)"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2365
12409 msgid "Remove clipping path from selection"
12410 msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció"
12412 #. Tools
12413 #: ../src/verbs.cpp:2368
12414 msgid "Select"
12415 msgstr "Selecciona"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2369
12418 msgid "Select and transform objects"
12419 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2370
12422 msgid "Node Edit"
12423 msgstr "Edició de node"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2371
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Edit paths by nodes"
12428 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2373
12431 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12432 msgstr ""
12434 #: ../src/verbs.cpp:2375
12435 msgid "Create rectangles and squares"
12436 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2377
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Create 3D boxes"
12441 msgstr "Mosaic amb clons..."
12443 #: ../src/verbs.cpp:2379
12444 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12445 msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2381
12448 msgid "Create stars and polygons"
12449 msgstr "Crea estels i polígons"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2383
12452 msgid "Create spirals"
12453 msgstr "Crea espirals"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2385
12456 msgid "Draw freehand lines"
12457 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2387
12460 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12461 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2389
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12466 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2391
12469 msgid "Create and edit text objects"
12470 msgstr "Crea i edita objectes de text"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2393
12473 msgid "Create and edit gradients"
12474 msgstr "Crea i edita els degradats"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2395
12477 msgid "Zoom in or out"
12478 msgstr "Apropa o allunya"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2397
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Pick colors from image"
12483 msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2399
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Create diagram connectors"
12488 msgstr "Crea connectors"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2401
12491 msgid "Fill bounded areas"
12492 msgstr ""
12494 #. Tool prefs
12495 #: ../src/verbs.cpp:2404
12496 msgid "Selector Preferences"
12497 msgstr "Preferències de la selecció"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2405
12500 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12501 msgstr "Obri les preferències per a l'eina selecció"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2406
12504 msgid "Node Tool Preferences"
12505 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2407
12508 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12509 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2408
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Tweak Tool Preferences"
12514 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2409
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12519 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2410
12522 msgid "Rectangle Preferences"
12523 msgstr "Preferències del rectangle"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2411
12526 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12527 msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2412
12530 #, fuzzy
12531 msgid "3D Box Preferences"
12532 msgstr "Preferències de text"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2413
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12537 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2414
12540 msgid "Ellipse Preferences"
12541 msgstr "Preferències de l'el·lipsi"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2415
12544 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12545 msgstr "Obri les preferències per a l'eina el·lipsi"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2416
12548 msgid "Star Preferences"
12549 msgstr "Preferències de l'estel"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2417
12552 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12553 msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2418
12556 msgid "Spiral Preferences"
12557 msgstr "Preferències de l'espiral"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2419
12560 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12561 msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2420
12564 msgid "Pencil Preferences"
12565 msgstr "Preferències del llapis"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2421
12568 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12569 msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2422
12572 msgid "Pen Preferences"
12573 msgstr "Preferències del rotulador"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2423
12576 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12577 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2424
12580 msgid "Calligraphic Preferences"
12581 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2425
12584 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12585 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2426
12588 msgid "Text Preferences"
12589 msgstr "Preferències de text"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2427
12592 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12593 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2428
12596 msgid "Gradient Preferences"
12597 msgstr "Preferències del degradat"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2429
12600 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12601 msgstr "Obri les preferències per a l'eina del degradat"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2430
12604 msgid "Zoom Preferences"
12605 msgstr "Preferències de l'ampliació"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2431
12608 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12609 msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2432
12612 msgid "Dropper Preferences"
12613 msgstr "Preferències del comptagotes"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2433
12616 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12617 msgstr "Obri les preferències per a l'eina comptagotes"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2434
12620 msgid "Connector Preferences"
12621 msgstr "Preferències del connector"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2435
12624 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12625 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2436
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Paint Bucket Preferences"
12630 msgstr "Preferències del degradat"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2437
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12635 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
12637 #. Zoom/View
12638 #: ../src/verbs.cpp:2440
12639 msgid "Zoom In"
12640 msgstr "Apropa"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2440
12643 msgid "Zoom in"
12644 msgstr "Apropa"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2441
12647 msgid "Zoom Out"
12648 msgstr "Allunya"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2441
12651 msgid "Zoom out"
12652 msgstr "Allunya"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2442
12655 msgid "_Rulers"
12656 msgstr "_Regles"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2442
12659 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12660 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2443
12663 msgid "Scroll_bars"
12664 msgstr "_Barres de desplaçament"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2443
12667 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12668 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2444
12671 msgid "_Grid"
12672 msgstr "_Graella"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2444
12675 msgid "Show or hide the grid"
12676 msgstr "Mostra o amaga la graella"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2445
12679 msgid "G_uides"
12680 msgstr "G_uies"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2445
12683 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12684 msgstr ""
12685 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2447
12688 msgid "Nex_t Zoom"
12689 msgstr "Ampliació següen_t"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2447
12692 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12693 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2449
12696 msgid "Pre_vious Zoom"
12697 msgstr "Am_pliació anterior"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2449
12700 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12701 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2451
12704 msgid "Zoom 1:_1"
12705 msgstr "Ampliació _1:1"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2451
12708 msgid "Zoom to 1:1"
12709 msgstr "Ampliació a 1:1"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2453
12712 msgid "Zoom 1:_2"
12713 msgstr "Ampliació 1:_2"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2453
12716 msgid "Zoom to 1:2"
12717 msgstr "Ampliació a 1:2"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2455
12720 msgid "_Zoom 2:1"
12721 msgstr "Amplia_ció 2:1"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2455
12724 msgid "Zoom to 2:1"
12725 msgstr "Ampliació a 2:1"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2458
12728 msgid "_Fullscreen"
12729 msgstr "_Pantalla completa"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2458
12732 msgid "Stretch this document window to full screen"
12733 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2461
12736 msgid "Duplic_ate Window"
12737 msgstr "Duplic_a la finestra"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2461
12740 msgid "Open a new window with the same document"
12741 msgstr "Obri una nova finestra amb el matix document"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2463
12744 msgid "_New View Preview"
12745 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2464
12748 msgid "New View Preview"
12749 msgstr "Previsualitza la nova vista"
12751 #. "view_new_preview"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2466
12753 msgid "_Normal"
12754 msgstr "_Normal"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2467
12757 msgid "Switch to normal display mode"
12758 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2468
12761 msgid "_Outline"
12762 msgstr "_Vora"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2469
12765 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12766 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2470
12769 msgid "_Toggle"
12770 msgstr "Commu_ta"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2471
12773 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12774 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2473
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Color-managed view"
12779 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2474
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12784 msgstr "Tanca esta finestra de document"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2476
12787 msgid "Ico_n Preview..."
12788 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
12790 #: ../src/verbs.cpp:2477
12791 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12792 msgstr ""
12793 "Obri una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
12794 "d'icona"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2479
12797 msgid "Zoom to fit page in window"
12798 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2480
12801 msgid "Page _Width"
12802 msgstr "Amplada de pà_gina"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2481
12805 msgid "Zoom to fit page width in window"
12806 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2483
12809 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12810 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2485
12813 msgid "Zoom to fit selection in window"
12814 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
12816 #. Dialogs
12817 #: ../src/verbs.cpp:2488
12818 msgid "In_kscape Preferences..."
12819 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
12821 #: ../src/verbs.cpp:2489
12822 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12823 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2490
12826 msgid "_Document Properties..."
12827 msgstr "Propietats _del document..."
12829 #: ../src/verbs.cpp:2491
12830 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12831 msgstr "Edita les propietats d'este document (es desaran amb el document)"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2492
12834 msgid "Document _Metadata..."
12835 msgstr "Metadades del _document..."
12837 #: ../src/verbs.cpp:2493
12838 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12839 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2494
12842 msgid "_Fill and Stroke..."
12843 msgstr "_Emplenat i contorn..."
12845 #: ../src/verbs.cpp:2495
12846 msgid ""
12847 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12848 msgstr ""
12850 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12851 #: ../src/verbs.cpp:2497
12852 msgid "S_watches..."
12853 msgstr "Mostres de _color..."
12855 #: ../src/verbs.cpp:2498
12856 msgid "Select colors from a swatches palette"
12857 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2499
12860 msgid "Transfor_m..."
12861 msgstr "Transfor_ma..."
12863 #: ../src/verbs.cpp:2500
12864 msgid "Precisely control objects' transformations"
12865 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2501
12868 msgid "_Align and Distribute..."
12869 msgstr "_Alinea i distribuix..."
12871 #: ../src/verbs.cpp:2502
12872 msgid "Align and distribute objects"
12873 msgstr "Alinea i distribuix els objectes"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2503
12876 msgid "Undo _History..."
12877 msgstr "_Historial del desfer..."
12879 #: ../src/verbs.cpp:2504
12880 msgid "Undo History"
12881 msgstr "Historial de desfer"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2505
12884 msgid "_Text and Font..."
12885 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
12887 #: ../src/verbs.cpp:2506
12888 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12889 msgstr ""
12890 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la grandària i "
12891 "d'altres propietats de text"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2507
12894 msgid "_XML Editor..."
12895 msgstr "Editor _XML..."
12897 #: ../src/verbs.cpp:2508
12898 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12899 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2509
12902 msgid "_Find..."
12903 msgstr "_Cerca..."
12905 #: ../src/verbs.cpp:2510
12906 msgid "Find objects in document"
12907 msgstr "Cerca objectes al document"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2511
12910 msgid "_Messages..."
12911 msgstr "_Missatges..."
12913 #: ../src/verbs.cpp:2512
12914 msgid "View debug messages"
12915 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
12917 #: ../src/verbs.cpp:2513
12918 msgid "S_cripts..."
12919 msgstr "_Seqüències..."
12921 #: ../src/verbs.cpp:2514
12922 msgid "Run scripts"
12923 msgstr "Executa les seqüències"
12925 #: ../src/verbs.cpp:2515
12926 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12927 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
12929 #: ../src/verbs.cpp:2516
12930 msgid "Show or hide all open dialogs"
12931 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
12933 #: ../src/verbs.cpp:2517
12934 msgid "Create Tiled Clones..."
12935 msgstr "Crea clons en mosaic..."
12937 #: ../src/verbs.cpp:2518
12938 msgid ""
12939 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12940 "scattering"
12941 msgstr ""
12942 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
12943 "dispersant-los"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2519
12946 msgid "_Object Properties..."
12947 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
12949 #: ../src/verbs.cpp:2520
12950 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12951 msgstr ""
12952 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2523
12955 msgid "_Instant Messaging..."
12956 msgstr "Missatgeria _instantània..."
12958 #: ../src/verbs.cpp:2523
12959 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12960 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2525
12963 msgid "_Input Devices..."
12964 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
12966 #: ../src/verbs.cpp:2526
12967 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12968 msgstr ""
12969 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2527
12972 msgid "_Extensions..."
12973 msgstr "_Extensions..."
12975 #: ../src/verbs.cpp:2528
12976 msgid "Query information about extensions"
12977 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2529
12980 msgid "Layer_s..."
12981 msgstr "_Capes..."
12983 #: ../src/verbs.cpp:2530
12984 msgid "View Layers"
12985 msgstr "Mostra les capes"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2531
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Path Effects..."
12990 msgstr "Efe_ctes"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2532
12993 msgid "Manage path effects"
12994 msgstr ""
12996 #: ../src/verbs.cpp:2533
12997 msgid "Filter Effects..."
12998 msgstr ""
13000 #: ../src/verbs.cpp:2534
13001 msgid "Manage SVG filter effects"
13002 msgstr ""
13004 #. Help
13005 #: ../src/verbs.cpp:2537
13006 msgid "About E_xtensions"
13007 msgstr "Quant a les e_xtensions"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2538
13010 msgid "Information on Inkscape extensions"
13011 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
13013 #: ../src/verbs.cpp:2539
13014 msgid "About _Memory"
13015 msgstr "Quant a la _memòria"
13017 #: ../src/verbs.cpp:2540
13018 msgid "Memory usage information"
13019 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2541
13022 msgid "_About Inkscape"
13023 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
13025 #: ../src/verbs.cpp:2542
13026 msgid "Inkscape version, authors, license"
13027 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
13029 #. "help_about"
13030 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13031 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13032 #. Tutorials
13033 #: ../src/verbs.cpp:2547
13034 msgid "Inkscape: _Basic"
13035 msgstr "Inkscape: _bàsic"
13037 #: ../src/verbs.cpp:2548
13038 msgid "Getting started with Inkscape"
13039 msgstr "Començar amb Inkscape"
13041 #. "tutorial_basic"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2549
13043 msgid "Inkscape: _Shapes"
13044 msgstr "Inkscape: forme_s"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2550
13047 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13048 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2551
13051 msgid "Inkscape: _Advanced"
13052 msgstr "Inksc_ape: avançat"
13054 #: ../src/verbs.cpp:2552
13055 msgid "Advanced Inkscape topics"
13056 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
13058 #. "tutorial_advanced"
13059 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13060 #: ../src/verbs.cpp:2554
13061 msgid "Inkscape: T_racing"
13062 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2555
13065 msgid "Using bitmap tracing"
13066 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
13068 #. "tutorial_tracing"
13069 #: ../src/verbs.cpp:2556
13070 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13071 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
13073 #: ../src/verbs.cpp:2557
13074 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13075 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
13077 #: ../src/verbs.cpp:2558
13078 msgid "_Elements of Design"
13079 msgstr "_Elements de disseny"
13081 #: ../src/verbs.cpp:2559
13082 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13083 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
13085 #. "tutorial_design"
13086 #: ../src/verbs.cpp:2560
13087 msgid "_Tips and Tricks"
13088 msgstr "Con_sells"
13090 #: ../src/verbs.cpp:2561
13091 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13092 msgstr "Alguns consells"
13094 #. "tutorial_tips"
13095 #. Effect
13096 #: ../src/verbs.cpp:2564
13097 msgid "Previous Effect"
13098 msgstr "Efecte anterior"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2565
13101 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13102 msgstr "Repetix el darrer efecte amb els mateixos valors"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2566
13105 msgid "Previous Effect Settings..."
13106 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
13108 #: ../src/verbs.cpp:2567
13109 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13110 msgstr "Repetix el darrer efecte amb nous valors"
13112 #. Fit Page
13113 #: ../src/verbs.cpp:2570
13114 msgid "Fit Page to Selection"
13115 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2571
13118 msgid "Fit the page to the current selection"
13119 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2572
13122 msgid "Fit Page to Drawing"
13123 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2573
13126 msgid "Fit the page to the drawing"
13127 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13129 #: ../src/verbs.cpp:2574
13130 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13131 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2575
13134 msgid ""
13135 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13136 msgstr ""
13137 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
13139 #. LockAndHide
13140 #: ../src/verbs.cpp:2577
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Unlock All"
13143 msgstr "Desbloca la capa"
13145 #: ../src/verbs.cpp:2579
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Unlock All in All Layers"
13148 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
13150 #: ../src/verbs.cpp:2581
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Unhide All"
13153 msgstr "Mostra la capa"
13155 #: ../src/verbs.cpp:2583
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Unhide All in All Layers"
13158 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
13160 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13161 msgid "Dash pattern"
13162 msgstr "Patró de ratlles"
13164 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13165 msgid "Pattern offset"
13166 msgstr "Desplaçament de patró"
13168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13169 #, c-format
13170 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13171 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
13173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13174 #, c-format
13175 msgid "%s: %d - Inkscape"
13176 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13179 #, c-format
13180 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13181 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
13183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13184 #, c-format
13185 msgid "%s - Inkscape"
13186 msgstr "%s - Inkscape"
13188 #. Family frame
13189 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13190 msgid "Font family"
13191 msgstr "Tipus de lletra"
13193 #. Style frame
13194 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13195 msgid "Style"
13196 msgstr "Estil"
13198 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13199 msgid "Font size:"
13200 msgstr "Grandària de la lletra:"
13202 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13203 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13204 #. * some representative characters that users of your locale will be
13205 #. * interested in.
13206 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13207 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13208 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
13210 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13212 msgid "Edit..."
13213 msgstr "Edita..."
13215 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13216 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13217 msgid ""
13218 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13219 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13220 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13221 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13222 msgstr ""
13223 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
13224 "(spreadMethod=\"pad\"), o repetix el degradat en la mateixa direcció "
13225 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repetix el degradat en direccions alternants "
13226 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
13228 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13229 msgid "reflected"
13230 msgstr "reflectit"
13232 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13233 msgid "direct"
13234 msgstr "directe"
13236 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13237 msgid "Repeat:"
13238 msgstr "Repetix:"
13240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13241 msgid "Assign gradient to object"
13242 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
13244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13245 msgid "<small>No gradients</small>"
13246 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
13248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13249 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13250 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
13252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13253 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13254 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
13256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13257 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13258 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
13260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13261 msgid "Edit the stops of the gradient"
13262 msgstr "Edita les fases del degradat"
13264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13269 msgid "<b>New:</b>"
13270 msgstr "<b>Nou:</b>"
13272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13273 msgid "Create linear gradient"
13274 msgstr "Crea un degradat lineal"
13276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13277 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13278 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
13280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13281 msgid "on"
13282 msgstr "a"
13284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13285 msgid "Create gradient in the fill"
13286 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
13288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13289 msgid "Create gradient in the stroke"
13290 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
13292 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13293 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13298 msgid "<b>Change:</b>"
13299 msgstr "<b>Canvi:</b>"
13301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13302 msgid "No gradients in document"
13303 msgstr "No hi ha degradats al document"
13305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13306 msgid "No gradient selected"
13307 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
13309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13310 msgid "No stops in gradient"
13311 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
13313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13314 msgid "Change gradient stop offset"
13315 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
13317 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13319 msgid "Add stop"
13320 msgstr "Afegix una fase"
13322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13323 msgid "Add another control stop to gradient"
13324 msgstr "Afegix una altra fase de control al degradat"
13326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13327 msgid "Delete stop"
13328 msgstr "Suprimix la fase"
13330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13331 msgid "Delete current control stop from gradient"
13332 msgstr "Suprimix la fase de control actual del degradat"
13334 #. Label
13335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13336 msgid "Offset:"
13337 msgstr "Desplaçament:"
13339 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13341 msgid "Stop Color"
13342 msgstr "Fase del color"
13344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13345 msgid "Gradient editor"
13346 msgstr "Editor de degradats"
13348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13349 msgid "Change gradient stop color"
13350 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
13352 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13353 msgid "Toggle current layer visibility"
13354 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
13356 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13357 msgid "Lock or unlock current layer"
13358 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
13360 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13361 msgid "Current layer"
13362 msgstr "Capa actual"
13364 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13365 msgid "(root)"
13366 msgstr "(arrel)"
13368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13369 msgid "No paint"
13370 msgstr "Sense pintar"
13372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13373 msgid "Flat color"
13374 msgstr "Color"
13376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13377 msgid "Linear gradient"
13378 msgstr "Degradat lineal"
13380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13381 msgid "Radial gradient"
13382 msgstr "Degradat radial"
13384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13385 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13386 msgstr "Indefinix el color perquè es pugui heretar"
13388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13390 msgid ""
13391 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13392 "evenodd)"
13393 msgstr ""
13394 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
13395 "(regla: evenodd)"
13397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13399 msgid ""
13400 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13401 msgstr ""
13402 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
13403 "nonzero)"
13405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13406 msgid "No objects"
13407 msgstr "No hi ha objectes"
13409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13410 msgid "Multiple styles"
13411 msgstr "Múltiples estils"
13413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13414 msgid "Paint is undefined"
13415 msgstr "Sense definir"
13417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13418 #, fuzzy
13419 msgid ""
13420 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13421 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13422 "create a new pattern from selection."
13423 msgstr ""
13424 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
13425 "patró de la selecció."
13427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13428 msgid "Transform by toolbar"
13429 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
13431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13432 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13433 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13436 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13437 msgstr ""
13438 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13441 msgid ""
13442 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13443 "scaled."
13444 msgstr ""
13445 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
13446 "els objectes."
13448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13449 msgid ""
13450 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13451 "are scaled."
13452 msgstr ""
13453 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
13454 "s'escalin els objectes."
13456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13457 msgid ""
13458 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13459 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13460 msgstr ""
13461 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
13462 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13465 msgid ""
13466 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13467 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13468 msgstr ""
13469 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
13470 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13473 msgid ""
13474 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13475 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13476 msgstr ""
13477 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
13478 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13481 msgid ""
13482 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13483 "scaled, rotated, or skewed)."
13484 msgstr ""
13485 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
13486 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13488 #. four spinbuttons
13489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13492 #, fuzzy
13493 msgid "select_toolbar|X position"
13494 msgstr "select_toolbar|X"
13496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13497 msgid "select_toolbar|X"
13498 msgstr "select_toolbar|X"
13500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13501 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13502 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
13504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13507 #, fuzzy
13508 msgid "select_toolbar|Y position"
13509 msgstr "select_toolbar|Y"
13511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13512 msgid "select_toolbar|Y"
13513 msgstr "select_toolbar|Y"
13515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13516 msgid "Vertical coordinate of selection"
13517 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13522 #, fuzzy
13523 msgid "select_toolbar|Width"
13524 msgstr "select_toolbar|A"
13526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13527 msgid "select_toolbar|W"
13528 msgstr "select_toolbar|A"
13530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13531 msgid "Width of selection"
13532 msgstr "Amplada de la selecció"
13534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Lock width and height"
13537 msgstr "Amplada, alçada: "
13539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13540 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13541 msgstr ""
13542 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
13544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13547 #, fuzzy
13548 msgid "select_toolbar|Height"
13549 msgstr "select_toolbar|A"
13551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13552 msgid "select_toolbar|H"
13553 msgstr "select_toolbar|A"
13555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13556 msgid "Height of selection"
13557 msgstr "Alçada de la selecció"
13559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Affect:"
13562 msgstr "Desplaçament:"
13564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Scale rounded corners"
13567 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Move gradients"
13572 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
13574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Move patterns"
13577 msgstr "Patró"
13579 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13580 msgid "System"
13581 msgstr "Sistema"
13583 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13584 msgid "RGBA_:"
13585 msgstr "RGBA_:"
13587 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13588 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13589 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
13591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13592 msgid "RGB"
13593 msgstr "RGB"
13595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13596 msgid "HSL"
13597 msgstr "HSL"
13599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13600 msgid "CMYK"
13601 msgstr "CMYK"
13603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13604 msgid "_R"
13605 msgstr "_R"
13607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13608 msgid "_G"
13609 msgstr "_G"
13611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13612 msgid "_B"
13613 msgstr "_B"
13615 #. Label
13616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13619 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13620 msgid "_A"
13621 msgstr "_A"
13623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13629 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13630 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13631 msgid "Alpha (opacity)"
13632 msgstr "Opacitat"
13634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13635 msgid "_H"
13636 msgstr "_H"
13638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13639 msgid "_S"
13640 msgstr "_S"
13642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13643 msgid "_L"
13644 msgstr "_L"
13646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13647 msgid "_C"
13648 msgstr "_C"
13650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13652 msgid "Cyan"
13653 msgstr "Cian"
13655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13656 msgid "_M"
13657 msgstr "_M"
13659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13661 msgid "Magenta"
13662 msgstr "Magenta"
13664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13665 msgid "_Y"
13666 msgstr "_Y"
13668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13670 msgid "Yellow"
13671 msgstr "Groc"
13673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13674 msgid "_K"
13675 msgstr "_K"
13677 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13678 msgid "Unnamed"
13679 msgstr "Sense nom"
13681 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13682 msgid "Wheel"
13683 msgstr "Roda"
13685 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13686 msgid "Attribute"
13687 msgstr "Atribut"
13689 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13691 msgid "Value"
13692 msgstr "Valor"
13694 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13695 msgid "Type text in a text node"
13696 msgstr "Escriu text en un node de text"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13699 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13700 msgstr ""
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13703 msgid "Style of new stars"
13704 msgstr ""
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Style of new rectangles"
13709 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Style of new 3D boxes"
13714 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13717 msgid "Style of new ellipses"
13718 msgstr ""
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13721 msgid "Style of new spirals"
13722 msgstr ""
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13725 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13726 msgstr ""
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13729 msgid "Style of new paths created by Pen"
13730 msgstr ""
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13735 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13738 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13739 msgstr ""
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Insert node"
13744 msgstr "Fes sagnat de node"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13747 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13748 msgstr "Inserix nous nodes en els segments seleccionats"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Insert"
13753 msgstr "Invertix"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13756 msgid "Delete selected nodes"
13757 msgstr "Suprimix els nodes seleccionats"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Join endnodes"
13762 msgstr "Unix els nodes"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13765 msgid "Join selected endnodes"
13766 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Join"
13771 msgstr "Cantonada:"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Join Segment"
13776 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13779 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13780 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Delete Segment"
13785 msgstr "Suprimix el segment"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13788 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13789 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13792 msgid "Node Break"
13793 msgstr ""
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13796 msgid "Break path at selected nodes"
13797 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Node Cusp"
13802 msgstr "Nodes"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13805 msgid "Make selected nodes corner"
13806 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Node Smooth"
13811 msgstr "Suau"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13814 msgid "Make selected nodes smooth"
13815 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Node Symmetric"
13820 msgstr "simètric"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13823 msgid "Make selected nodes symmetric"
13824 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Node Line"
13829 msgstr "Nova línia"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13832 msgid "Make selected segments lines"
13833 msgstr "Convertix els segments seleccionats en línies"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Node Curve"
13838 msgstr "No previsualitzis"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13841 msgid "Make selected segments curves"
13842 msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Show Handles"
13847 msgstr "Dibuixa els manejadors"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13850 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13851 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13854 #, fuzzy
13855 msgid "X coordinate:"
13856 msgstr "Coordenades del cursor"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13859 #, fuzzy
13860 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13861 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Y coordinate:"
13866 msgstr "Coordenades del cursor"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13871 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13874 msgid "Star: Change number of corners"
13875 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13878 msgid "Star: Change spoke ratio"
13879 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13882 msgid "Make polygon"
13883 msgstr "Fes un polígon"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13886 msgid "Make star"
13887 msgstr "Fes un estel"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13890 msgid "Star: Change rounding"
13891 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13894 msgid "Star: Change randomization"
13895 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13898 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13899 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13904 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13907 msgid "triangle/tri-star"
13908 msgstr ""
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13911 msgid "square/quad-star"
13912 msgstr ""
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13915 msgid "pentagon/five-pointed star"
13916 msgstr ""
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13919 msgid "hexagon/six-pointed star"
13920 msgstr ""
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Corners"
13925 msgstr "Cantonades:"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13928 msgid "Corners:"
13929 msgstr "Cantonades:"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13932 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13933 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13936 msgid "thin-ray star"
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13940 msgid "pentagram"
13941 msgstr ""
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13944 msgid "hexagram"
13945 msgstr ""
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13948 msgid "heptagram"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13952 msgid "octagram"
13953 msgstr ""
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13956 #, fuzzy
13957 msgid "regular polygon"
13958 msgstr "Fes un polígon"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Spoke ratio"
13963 msgstr "Radi de la punxa:"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13966 msgid "Spoke ratio:"
13967 msgstr "Radi de la punxa:"
13969 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13970 #. Base radius is the same for the closest handle.
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13972 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13973 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13976 msgid "stretched"
13977 msgstr ""
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13980 msgid "twisted"
13981 msgstr ""
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13984 msgid "slightly pinched"
13985 msgstr ""
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13988 #, fuzzy
13989 msgid "NOT rounded"
13990 msgstr "Sense arrodonir"
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13993 #, fuzzy
13994 msgid "slightly rounded"
13995 msgstr "Sense arrodonir"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13998 #, fuzzy
13999 msgid "visibly rounded"
14000 msgstr "Sense arrodonir"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14003 #, fuzzy
14004 msgid "well rounded"
14005 msgstr "Sense arrodonir"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14008 #, fuzzy
14009 msgid "amply rounded"
14010 msgstr "Sense arrodonir"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14013 msgid "blown up"
14014 msgstr ""
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Rounded"
14019 msgstr "Arrodoniment:"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14022 msgid "Rounded:"
14023 msgstr "Arrodoniment:"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14026 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14027 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14030 #, fuzzy
14031 msgid "NOT randomized"
14032 msgstr "Aleatorització:"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14035 msgid "slightly irregular"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14039 #, fuzzy
14040 msgid "visibly randomized"
14041 msgstr "Aleatorització:"
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14044 #, fuzzy
14045 msgid "strongly randomized"
14046 msgstr "Aleatorització:"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Randomized"
14051 msgstr "Aleatorització:"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14054 msgid "Randomized:"
14055 msgstr "Aleatorització:"
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14058 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14059 msgstr "Distribuix a l'atzar les cantonades i els angles"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
14063 msgid "Defaults"
14064 msgstr "Per defecte"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14067 msgid ""
14068 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14069 "change defaults)"
14070 msgstr ""
14071 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
14072 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
14075 msgid "Change rectangle"
14076 msgstr "Canvia el rectangle"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14079 msgid "W:"
14080 msgstr "A:"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14083 msgid "Width of rectangle"
14084 msgstr "Amplada del rectangle"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14087 msgid "Height of rectangle"
14088 msgstr "Alçada del rectangle"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
14091 #, fuzzy
14092 msgid "not rounded"
14093 msgstr "Sense arrodonir"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Horizontal radius"
14098 msgstr "Espaiat horitzontal"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14101 msgid "Rx:"
14102 msgstr "Rx:"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14105 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14106 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Vertical radius"
14111 msgstr "Espaiat vertical"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14114 msgid "Ry:"
14115 msgstr "Ry:"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14118 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14119 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
14122 msgid "Not rounded"
14123 msgstr "Sense arrodonir"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14126 msgid "Make corners sharp"
14127 msgstr "Afila les cantonades"
14129 #. TODO: use the correct axis here, too
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14131 #, fuzzy
14132 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14133 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14136 msgid "Angle in X direction"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14140 msgid "Angle X:"
14141 msgstr "Angle X:"
14143 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14145 msgid "Angle of PLs in X direction"
14146 msgstr ""
14148 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14150 msgid "State of VP in X direction"
14151 msgstr ""
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14154 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14155 msgstr ""
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14158 msgid "Angle in Y direction"
14159 msgstr ""
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Angle Y:"
14164 msgstr "Angle X:"
14166 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14168 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14169 msgstr ""
14171 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14173 msgid "State of VP in Y direction"
14174 msgstr ""
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14177 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14181 msgid "Angle in Z direction"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14185 msgid "Angle Z:"
14186 msgstr "Angle Z:"
14188 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14190 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14191 msgstr ""
14193 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14195 msgid "State of VP in Z direction"
14196 msgstr ""
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14199 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14200 msgstr ""
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14203 msgid "Change spiral"
14204 msgstr "Canvia l'espiral"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14207 #, fuzzy
14208 msgid "just a curve"
14209 msgstr "Arrossega la corba"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14212 #, fuzzy
14213 msgid "one full revolution"
14214 msgstr "Nombre de revolucions"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Number of turns"
14219 msgstr "Nombre de files"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14222 msgid "Turns:"
14223 msgstr "Girs:"
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14226 msgid "Number of revolutions"
14227 msgstr "Nombre de revolucions"
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14230 #, fuzzy
14231 msgid "circle"
14232 msgstr "Cercle"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14235 msgid "edge is much denser"
14236 msgstr ""
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14239 msgid "edge is denser"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14243 #, fuzzy
14244 msgid "even"
14245 msgstr "Verd"
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14248 #, fuzzy
14249 msgid "center is denser"
14250 msgstr "Centra les línies"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14253 msgid "center is much denser"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Divergence"
14259 msgstr "Divergència:"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14262 msgid "Divergence:"
14263 msgstr "Divergència:"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14266 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14267 msgstr ""
14268 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14271 #, fuzzy
14272 msgid "starts from center"
14273 msgstr "Reinicialitza el centre"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14276 msgid "starts mid-way"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14280 msgid "starts near edge"
14281 msgstr ""
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Inner radius"
14286 msgstr "Radi intern:"
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14289 msgid "Inner radius:"
14290 msgstr "Radi intern:"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14293 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14294 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la grandària de l'espiral)"
14296 #. Width
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14298 msgid "(pinch tweak)"
14299 msgstr ""
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14304 #, fuzzy
14305 msgid "(default)"
14306 msgstr "Predeterminat"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14309 #, fuzzy
14310 msgid "(broad tweak)"
14311 msgstr " (contorn)"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14314 #, fuzzy
14315 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14316 msgstr ""
14317 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14319 #. Force
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14321 msgid "(minimum force)"
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14325 msgid "(maximum force)"
14326 msgstr ""
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Force"
14331 msgstr "Origen"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Force:"
14336 msgstr "Origen"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14339 msgid "The force of the tweak action"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14343 msgid "Push mode"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14347 msgid "Push parts of paths in any direction"
14348 msgstr ""
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Shrink mode"
14353 msgstr "Desplaça els nodes"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14358 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Grow mode"
14363 msgstr "Baixa el node"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14366 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14367 msgstr ""
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Attract mode"
14372 msgstr "Nom de l'atribut"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14375 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Repel mode"
14381 msgstr "Suprimix"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14384 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Roughen mode"
14390 msgstr "node final"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14393 msgid "Roughen parts of paths"
14394 msgstr ""
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Color paint mode"
14399 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14404 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Color jitter mode"
14409 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14414 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Mode:"
14419 msgstr "Mode"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Channels:"
14424 msgstr "Cancel·la"
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14427 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14431 #, fuzzy
14432 msgid "H"
14433 msgstr "H:"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14436 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14440 #, fuzzy
14441 msgid "S"
14442 msgstr "_S"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14445 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14446 msgstr ""
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14449 #, fuzzy
14450 msgid "L"
14451 msgstr "_L"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14454 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14458 #, fuzzy
14459 msgid "O"
14460 msgstr "O:"
14462 #. Fidelity
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14464 msgid "(rough, simplified)"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14468 msgid "(fine, but many nodes)"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Fidelity"
14474 msgstr "Identificador"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14477 msgid "Fidelity:"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14481 msgid ""
14482 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14483 "generate a lot of new nodes"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14487 msgid "Pressure"
14488 msgstr "Pressió"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14493 msgstr ""
14494 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14496 #. Width
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14498 msgid "(hairline)"
14499 msgstr ""
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14502 #, fuzzy
14503 msgid "(broad stroke)"
14504 msgstr " (contorn)"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Pen Width"
14509 msgstr "Amplada de pà_gina"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14512 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14513 msgstr ""
14514 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14516 #. Thinning
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14518 msgid "(speed blows up stroke)"
14519 msgstr ""
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14522 msgid "(slight widening)"
14523 msgstr ""
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14526 #, fuzzy
14527 msgid "(constant width)"
14528 msgstr "Amplada destí"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14531 msgid "(slight thinning, default)"
14532 msgstr ""
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14535 msgid "(speed deflates stroke)"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Stroke Thinning"
14541 msgstr "Pinta el contorn"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14544 msgid "Thinning:"
14545 msgstr "Aprima:"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14548 msgid ""
14549 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14550 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14551 msgstr ""
14552 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
14553 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
14555 #. Angle
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14557 #, fuzzy
14558 msgid "(left edge up)"
14559 msgstr "Vora esquerra de la font"
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14562 #, fuzzy
14563 msgid "(horizontal)"
14564 msgstr "_Horitzontal"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14567 #, fuzzy
14568 msgid "(right edge up)"
14569 msgstr "Vora dreta de la font"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Pen Angle"
14574 msgstr "Angle"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14577 msgid "Angle:"
14578 msgstr "Angle:"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14581 msgid ""
14582 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14583 "fixation = 0)"
14584 msgstr ""
14585 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
14586 "la fixació és 0)"
14588 #. Fixation
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14590 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14594 msgid "(almost fixed, default)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14598 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Fixation"
14604 msgstr "Fixació:"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14607 msgid "Fixation:"
14608 msgstr "Fixació:"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14611 msgid ""
14612 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14613 "angle)"
14614 msgstr ""
14615 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
14616 "traç, 1 = angle fixat)"
14618 #. Cap Rounding
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14620 #, fuzzy
14621 msgid "(blunt caps, default)"
14622 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14625 msgid "(slightly bulging)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14629 msgid "(approximately round)"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14633 msgid "(long protruding caps)"
14634 msgstr ""
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Cap rounding"
14639 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14642 msgid "Caps:"
14643 msgstr "Fi de línia:"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14646 msgid ""
14647 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14648 "round caps)"
14649 msgstr ""
14650 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
14651 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
14653 #. Tremor
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14655 #, fuzzy
14656 msgid "(smooth line)"
14657 msgstr "suau"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14660 msgid "(slight tremor)"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14664 msgid "(noticeable tremor)"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14668 msgid "(maximum tremor)"
14669 msgstr ""
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Stroke Tremor"
14674 msgstr "Color del contorn"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14677 msgid "Tremor:"
14678 msgstr "Tremolor:"
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14681 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14682 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
14684 #. Wiggle
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14686 msgid "(no wiggle)"
14687 msgstr ""
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14690 #, fuzzy
14691 msgid "(slight deviation)"
14692 msgstr "Destí d'impressió"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14695 msgid "(wild waves and curls)"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Pen Wiggle"
14701 msgstr "Sacseja:"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14704 msgid "Wiggle:"
14705 msgstr "Sacseja:"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14708 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14709 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
14711 #. Mass
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14713 msgid "(no inertia)"
14714 msgstr ""
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14717 msgid "(slight smoothing, default)"
14718 msgstr ""
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14721 msgid "(noticeable lagging)"
14722 msgstr ""
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14725 msgid "(maximum inertia)"
14726 msgstr ""
14728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Pen Mass"
14731 msgstr "Cota:"
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14734 msgid "Mass:"
14735 msgstr "Cota:"
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14738 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14739 msgstr ""
14740 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Trace Background"
14745 msgstr "Fons"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14748 msgid ""
14749 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14750 "minimum width, black - maximum width)"
14751 msgstr ""
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14754 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14755 msgstr ""
14756 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14759 msgid "Tilt"
14760 msgstr "Inclinació"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14763 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14764 msgstr ""
14765 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Reset all parameters to defaults"
14770 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14773 msgid "Arc: Change start/end"
14774 msgstr "Arc: canvia inici/final"
14776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14777 msgid "Arc: Change open/closed"
14778 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Start"
14783 msgstr "Inici:"
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14786 msgid "Start:"
14787 msgstr "Inici:"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14790 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14791 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14794 #, fuzzy
14795 msgid "End"
14796 msgstr "Fi:"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14799 msgid "End:"
14800 msgstr "Fi:"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14803 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14804 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Closed arc"
14809 msgstr "Nete_ja"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14814 msgstr ""
14815 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
14816 "radis)"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Open Arc"
14821 msgstr "Obri un arc"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14824 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14825 msgstr ""
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14828 msgid "Make whole"
14829 msgstr "Fes sencer"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14832 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14833 msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14836 msgid "Pick alpha"
14837 msgstr "Amb transparència"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14840 msgid ""
14841 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14842 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14843 msgstr ""
14844 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
14845 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14848 msgid "Set alpha"
14849 msgstr "Establix la transparència"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14852 msgid ""
14853 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14854 msgstr ""
14855 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
14856 "transparència d'emplenat o contorn"
14858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14859 msgid "Text: Change font family"
14860 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
14862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14863 msgid "Text: Change alignment"
14864 msgstr "Text: canvia l'alineació"
14866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14867 msgid "Text: Change font style"
14868 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
14870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14871 msgid "Text: Change orientation"
14872 msgstr "Text: canvia l'orientació"
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14875 msgid "Text: Change font size"
14876 msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra"
14878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14879 msgid ""
14880 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14881 "default font instead."
14882 msgstr ""
14883 "Este tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. L'Inkscape "
14884 "farà servir el tipus de lletra predeterminat."
14886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14887 msgid "Align left"
14888 msgstr "Alinea a l'esquerra"
14890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14891 msgid "Center"
14892 msgstr "Centra"
14894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14895 msgid "Align right"
14896 msgstr "Alinea a la dreta"
14898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14899 msgid "Justify"
14900 msgstr "Justifica"
14902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14903 msgid "Bold"
14904 msgstr "Negreta"
14906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14907 msgid "Italic"
14908 msgstr "Cursiva"
14910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14911 msgid "Change connector spacing"
14912 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14915 msgid "Avoid"
14916 msgstr ""
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Ignore"
14921 msgstr "cap"
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Connector Spacing"
14926 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14929 msgid "Spacing:"
14930 msgstr "Espaiat:"
14932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14933 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14934 msgstr ""
14935 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
14936 "automàticament els connectors"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Graph"
14941 msgstr "Estén"
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Connector Length"
14946 msgstr "Connector"
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14949 msgid "Length:"
14950 msgstr "Longitud:"
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14953 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14954 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14957 msgid "Downwards"
14958 msgstr ""
14960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14961 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14962 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
14964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14965 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14966 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
14968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Fill by"
14971 msgstr "Emplenat"
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Fill by:"
14976 msgstr "Emplenat"
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Fill Threshold"
14981 msgstr "Llindar:"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14984 msgid ""
14985 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14986 "pixels to be counted in the fill"
14987 msgstr ""
14989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14990 msgid "Grow/shrink by"
14991 msgstr ""
14993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14994 msgid "Grow/shrink by:"
14995 msgstr ""
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14998 msgid ""
14999 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15000 msgstr ""
15002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Close gaps"
15005 msgstr "Nete_ja"
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Close gaps:"
15010 msgstr "Nete_ja"
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
15013 #, fuzzy
15014 msgid ""
15015 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15016 "to change defaults)"
15017 msgstr ""
15018 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
15019 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
15022 #. Local Variables:
15023 #. mode:c++
15024 #. c-file-style:"stroustrup"
15025 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15026 #. indent-tabs-mode:nil
15027 #. fill-column:99
15028 #. End:
15030 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15031 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15032 msgid "Add Nodes"
15033 msgstr "Afegix nodes"
15035 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Maximum segment length (px)"
15038 msgstr "Longitud de segment màxima"
15040 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15041 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15042 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15043 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15045 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15046 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15047 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15048 msgid "Modify Path"
15049 msgstr "Modifica el camí"
15051 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15052 msgid "AI 8.0 Input"
15053 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
15055 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15058 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15060 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15061 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15062 msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
15064 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15065 msgid "AI 8.0 Output"
15066 msgstr "Eixida d'AI 8.0"
15068 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15069 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15070 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15072 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15073 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15074 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
15076 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15077 msgid "AI SVG Input"
15078 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
15080 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15081 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15082 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15084 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15085 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15086 msgstr ""
15087 "Abans d'obrir-lo, suprimix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
15089 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15090 msgid "Brighter"
15091 msgstr "Més brillant"
15093 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15094 msgid "Blue Function"
15095 msgstr "Funció del blau"
15097 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15098 msgid "Custom..."
15099 msgstr "Personalitzat..."
15101 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15102 msgid "Green Function"
15103 msgstr "Funció del verd"
15105 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15106 msgid "Red Function"
15107 msgstr "Funció del vermell"
15109 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15110 msgid "Darker"
15111 msgstr "Més fosc"
15113 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15114 msgid "Desaturate"
15115 msgstr "Desatura"
15117 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15118 msgid "Grayscale"
15119 msgstr "Escala de grisos"
15121 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15122 msgid "Less Hue"
15123 msgstr "Menys to"
15125 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15126 msgid "Less Light"
15127 msgstr "Menys llum"
15129 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15130 msgid "Less Saturation"
15131 msgstr "Menys saturació"
15133 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15134 msgid "More Hue"
15135 msgstr "Més to"
15137 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15138 msgid "More Light"
15139 msgstr "Més llum"
15141 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15142 msgid "More Saturation"
15143 msgstr "Més saturació"
15145 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15146 msgid "Negative"
15147 msgstr "Negatiu"
15149 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Randomize"
15152 msgstr "Aleatorització:"
15154 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15155 msgid "Remove Blue"
15156 msgstr "Suprimix el blau"
15158 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15159 msgid "Remove Green"
15160 msgstr "Suprimix el verd"
15162 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15163 msgid "Remove Red"
15164 msgstr "Suprimix el vermell"
15166 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15167 msgid "RGB Barrel"
15168 msgstr "Permuta els canals RGB"
15170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15171 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15172 msgstr ""
15174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15175 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15176 msgstr ""
15178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Replace color..."
15181 msgstr "Color seleccionat"
15183 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15184 msgid "A diagram created with the program Dia"
15185 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
15187 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15188 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15189 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
15191 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15192 msgid "Dia Input"
15193 msgstr "Entrada del Dia"
15195 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15196 #, fuzzy
15197 msgid ""
15198 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15199 "at http://live.gnome.org/Dia"
15200 msgstr ""
15201 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
15202 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
15204 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15205 msgid ""
15206 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15207 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15208 "Inkscape installation."
15209 msgstr ""
15210 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
15211 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
15212 "instal·lació."
15214 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15215 msgid "Dot size"
15216 msgstr "Grandària del punt"
15218 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15219 msgid "Font size"
15220 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
15222 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15223 msgid "Number Nodes"
15224 msgstr "Numera els nodes"
15226 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15228 msgid "Visualize Path"
15229 msgstr "Visualitza el camí"
15231 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15232 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15233 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15234 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15236 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15237 msgid "DXF Input"
15238 msgstr "Entrada DXF"
15240 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15241 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15242 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
15244 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15245 msgid ""
15246 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15247 "sourceforge.net/"
15248 msgstr ""
15249 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
15250 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15252 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15253 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15254 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15256 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15257 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15258 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15260 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15261 msgid "DXF Output"
15262 msgstr "Eixida DXF"
15264 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15265 msgid "DXF file written by pstoedit"
15266 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
15268 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15269 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15270 msgstr ""
15271 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
15272 "pstoedit"
15274 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Blur height"
15277 msgstr "Alçada:"
15279 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Blur stdDeviation"
15282 msgstr "Destí d'impressió"
15284 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Blur width"
15287 msgstr "Amplada igual"
15289 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Edge 3D"
15292 msgstr "Mode"
15294 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15295 msgid "Illumination Angle"
15296 msgstr ""
15298 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Only black and white"
15301 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
15303 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Shades"
15306 msgstr "Formes"
15308 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15309 msgid "Embed All Images"
15310 msgstr "Incrusta totes les imatges"
15312 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15313 msgid "Embed only selected images"
15314 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
15316 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15317 msgid "EPS Input"
15318 msgstr "Entrada EPS"
15320 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15321 msgid "Encapsulated Postscript"
15322 msgstr "Postscript encapsulat"
15324 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15325 msgid "EPSI Output"
15326 msgstr "Eixida EPSI"
15328 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15329 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15330 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
15332 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15333 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15334 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
15336 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15337 msgid "LaTeX formula"
15338 msgstr "Fórmula en LaTeX"
15340 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15341 msgid "LaTeX formula: "
15342 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
15344 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15345 msgid "Export as GIMP Palette"
15346 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
15348 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15349 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15350 msgstr "Exporta els colors d'este document com a paleta del GIMP"
15352 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15353 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15354 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
15356 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15357 msgid "Extract One Image"
15358 msgstr "Extreu una imatge"
15360 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15361 msgid "Path to save image"
15362 msgstr "Camí on alçar la imatge"
15364 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15365 msgid "Open files saved with XFIG"
15366 msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
15368 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15369 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15370 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
15372 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15373 msgid "XFIG Input"
15374 msgstr "Entrada XFIG"
15376 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15377 msgid "Flatness"
15378 msgstr "Aplanament"
15380 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15381 msgid "Flatten Beziers"
15382 msgstr "Aplana beziers"
15384 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Fractalize"
15387 msgstr "Escala de grisos"
15389 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Smoothness"
15392 msgstr "Suau"
15394 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Subdivisions"
15397 msgstr "Divisió"
15399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15400 msgid "Calculate first derivative numerically"
15401 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
15403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15404 msgid "Draw Axes"
15405 msgstr "Dibuixa els eixos"
15407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15408 msgid "End x-value"
15409 msgstr "Valor d'x final"
15411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15412 msgid "First derivative"
15413 msgstr "Primera derivada"
15415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15416 msgid "Function"
15417 msgstr "Funció"
15419 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15420 msgid "Function Plotter"
15421 msgstr "Dibuixador de funcions"
15423 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Functions"
15426 msgstr "Funció"
15428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15429 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15430 msgstr ""
15431 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
15433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15434 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15435 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
15437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15438 msgid "Range and Sampling"
15439 msgstr "Rang i mostratge"
15441 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15442 msgid "Remove rectangle"
15443 msgstr "Suprimix un rectangle"
15445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15446 msgid "Samples"
15447 msgstr "Mostres"
15449 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15450 msgid ""
15451 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15452 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15453 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15454 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15455 "numerically."
15456 msgstr ""
15458 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15459 #, fuzzy
15460 msgid ""
15461 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15462 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15463 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15464 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15465 "constants pi and e are also available."
15466 msgstr ""
15467 "Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions "
15468 "matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15469 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
15470 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15471 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa "
15472 "de les constants pi i e."
15474 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15475 msgid "Start x-value"
15476 msgstr "Valor d'x inicial"
15478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Use"
15481 msgstr "Contrau"
15483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Use polar coordinates"
15486 msgstr "Coordenades del cursor"
15488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15489 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15490 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
15492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15493 msgid "y-value of rectangle's top"
15494 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
15496 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15497 msgid "Circular pitch, px"
15498 msgstr ""
15500 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Gear"
15503 msgstr "Nete_ja"
15505 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Number of teeth"
15508 msgstr "Nombre de passos"
15510 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Pressure angle"
15513 msgstr "Pressió"
15515 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15516 msgid "GIMP XCF"
15517 msgstr "XCF del GIMP"
15519 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15520 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15521 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
15523 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15524 msgid "Draw Handles"
15525 msgstr "Dibuixa els manejadors"
15527 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15528 msgid "Ask Us a Question"
15529 msgstr ""
15531 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15532 msgid "Command Line Options"
15533 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
15535 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15536 msgid "FAQ"
15537 msgstr "PMF"
15539 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Keys and Mouse Reference"
15542 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
15544 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15545 msgid "Inkscape Manual"
15546 msgstr "Manual de l'Inkscape"
15548 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15549 msgid "New in This Version"
15550 msgstr "Novetats d'esta versió"
15552 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15553 msgid "Report a Bug"
15554 msgstr "Informeu d'un error"
15556 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15557 msgid "SVG 1.1 Specification"
15558 msgstr "Especificació SVG 1.1"
15560 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15561 msgid "Duplicate endpaths"
15562 msgstr "Duplica els finals de camí"
15564 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15565 msgid "Interpolate"
15566 msgstr "Interpola"
15568 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15569 msgid "Interpolate style (experimental)"
15570 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
15572 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15573 msgid "Interpolation method"
15574 msgstr "Mètode d'interpolació"
15576 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15577 msgid "Interpolation steps"
15578 msgstr "Passos d'interpolació"
15580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15581 msgid "Axiom"
15582 msgstr "Axioma"
15584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15585 msgid "L-system"
15586 msgstr "Sistema-L"
15588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15589 msgid "Left angle"
15590 msgstr "Angle esquerre"
15592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15593 #, no-c-format
15594 msgid "Randomize angle (%)"
15595 msgstr "Angle aleatori (%)"
15597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15598 #, no-c-format
15599 msgid "Randomize step (%)"
15600 msgstr "Pas aleatori (%)"
15602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15603 msgid "Right angle"
15604 msgstr "Angle dret"
15606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15607 msgid "Rules"
15608 msgstr "Regles"
15610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15611 msgid "Step length (px)"
15612 msgstr "Longitud de pas (px)"
15614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15615 msgid "Lorem ipsum"
15616 msgstr "Lorem ipsum"
15618 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15619 msgid "Number of paragraphs"
15620 msgstr "Nombre de paràgrafs"
15622 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15623 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15624 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
15626 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15627 msgid "Sentences per paragraph"
15628 msgstr "Frases per paràgraf"
15630 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15631 msgid ""
15632 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15633 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15634 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15635 msgstr ""
15637 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15638 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15639 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
15641 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15642 msgid "Font size [px]"
15643 msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]"
15645 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15647 msgid "Length Unit: "
15648 msgstr "Unitat de longitud: "
15650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15651 msgid "Measure"
15652 msgstr "Mesura"
15654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15655 msgid "Measure Path"
15656 msgstr "Mesura el camí"
15658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15659 msgid "Offset [px]"
15660 msgstr "Desplaçament [px]"
15662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15663 msgid "Precision"
15664 msgstr "Precisió"
15666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15667 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15668 msgstr "Factor d'escala (dibuix:grandària real) = 1:"
15670 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15671 msgid "Angle"
15672 msgstr "Angle"
15674 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15675 msgid "Extrude"
15676 msgstr "Fes relleu"
15678 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15679 msgid "Magnitude"
15680 msgstr "Magnitud"
15682 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15683 msgid "ASCII Text with outline markup"
15684 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
15686 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15687 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15688 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
15690 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15691 msgid "Text Outline Input"
15692 msgstr "Entrada de contorn de text"
15694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15695 msgid "Copies of the pattern:"
15696 msgstr "Còpies del patró:"
15698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15699 msgid "Deformation type:"
15700 msgstr "Tipus de deformació:"
15702 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15703 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15704 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
15706 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15707 msgid "Pattern along Path"
15708 msgstr "Patró seguint un camí"
15710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15711 msgid "Space between copies:"
15712 msgstr "Espai entre còpies:"
15714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Bleed (in)"
15717 msgstr "Plana"
15719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15720 msgid "Book Height (inches)"
15721 msgstr ""
15723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Book Properties"
15726 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
15728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15729 msgid "Book Width (inches)"
15730 msgstr ""
15732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Cover"
15735 msgstr "Àmbit"
15737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15738 msgid "Cover Thickness Measurement"
15739 msgstr ""
15741 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Generate Template"
15744 msgstr "Genera des del camí"
15746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Interior Pages"
15749 msgstr "Interpola"
15751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15752 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15753 msgstr ""
15755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Number of Pages"
15758 msgstr "Nombre de passos"
15760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15761 msgid "Paper Thickness Measurement"
15762 msgstr ""
15764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15765 msgid "Perfect-Bound Cover"
15766 msgstr ""
15768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Remove existing guides"
15771 msgstr "Suprimix un rectangle"
15773 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15774 msgid "Perspective"
15775 msgstr "Perspectiva"
15777 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15778 msgid "Postscript"
15779 msgstr "Postscript"
15781 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15782 msgid "Postscript (*.ps)"
15783 msgstr "Postscript (*.ps)"
15785 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15786 msgid "Postscript Input"
15787 msgstr "Entrada Postscript"
15789 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15790 msgid "Developer Examples"
15791 msgstr "Exemples de desenvolupament"
15793 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15794 msgid "RadioButton example"
15795 msgstr "Botó de radi d'exemple"
15797 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15798 msgid "Select option: "
15799 msgstr "Seleccioneu una opció: "
15801 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15802 msgid "Select second option: "
15803 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
15805 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15806 msgid "Jitter nodes"
15807 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
15809 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15810 msgid "Maximum displacement, px"
15811 msgstr "Desplaçament màxim, px"
15813 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15814 msgid "Shift node handles"
15815 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
15817 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15818 msgid "Shift nodes"
15819 msgstr "Desplaça els nodes"
15821 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15822 msgid ""
15823 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15824 "selected path."
15825 msgstr ""
15826 "Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els manejadors "
15827 "de nodes) del camí seleccionat."
15829 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15830 msgid "Use normal distribution"
15831 msgstr "Usa una distribució normal"
15833 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15834 msgid "Random Point"
15835 msgstr "Punt aleatori"
15837 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15838 msgid "Random Position"
15839 msgstr "Posició aleatòria"
15841 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Bar Height:"
15844 msgstr "Alçada:"
15846 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15847 msgid "Barcode"
15848 msgstr ""
15850 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15851 msgid "Barcode Data:"
15852 msgstr ""
15854 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Barcode Type:"
15857 msgstr "Tipus de graella:"
15859 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15860 msgid "Initial size"
15861 msgstr "Grandària inicial"
15863 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15864 msgid "Minimum size"
15865 msgstr "Grandària mínima"
15867 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15868 msgid "Random Tree"
15869 msgstr "Arbre aleatori"
15871 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15872 #, no-c-format
15873 msgid "Curve (%):"
15874 msgstr ""
15876 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Rubber Stretch"
15879 msgstr "Nombre de passos"
15881 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15882 #, fuzzy, no-c-format
15883 msgid "Strength (%):"
15884 msgstr "Longitud de pas (px)"
15886 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15887 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15888 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
15890 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15891 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15892 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
15894 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15895 msgid "Sketch Input"
15896 msgstr "Entrada d'Sketch"
15898 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15899 msgid "Gear Placement"
15900 msgstr ""
15902 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15903 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15904 msgstr ""
15906 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15907 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15908 msgstr ""
15910 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15911 msgid "Quality (Default = 16)"
15912 msgstr ""
15914 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15915 msgid "R - Ring Radius (px)"
15916 msgstr ""
15918 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Rotation (deg)"
15921 msgstr "_Rotació"
15923 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Spirograph"
15926 msgstr "Espiral"
15928 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15929 msgid "d - Pen Radius (px)"
15930 msgstr ""
15932 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15933 msgid "r - Gear Radius (px)"
15934 msgstr ""
15936 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15937 msgid "Behavior"
15938 msgstr "Comportament"
15940 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15941 msgid "Straighten Segments"
15942 msgstr "Fes rectes els segments"
15944 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15945 msgid "Envelope"
15946 msgstr "Sobre"
15948 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15949 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15950 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
15952 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15953 msgid ""
15954 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15955 "files"
15956 msgstr ""
15957 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
15958 "fitxers de mitjans"
15960 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15961 msgid "ZIP Output"
15962 msgstr "Eixida ZIP"
15964 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15965 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15966 msgstr ""
15968 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15969 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15970 msgstr ""
15972 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15973 #, fuzzy
15974 msgid "XAML Output"
15975 msgstr "Eixida EMF"
15977 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15978 msgid "fLIP cASE"
15979 msgstr ""
15981 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15982 #, fuzzy
15983 msgid "lowercase"
15984 msgstr "Baixa la capa"
15986 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15987 msgid "UPPERCASE"
15988 msgstr ""
15990 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15991 msgid "rANdOm CasE"
15992 msgstr ""
15994 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Replace text..."
15997 msgstr "Allibe_ra"
15999 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Title Case"
16002 msgstr "Títol"
16004 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16005 msgid "Sentence case"
16006 msgstr ""
16008 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16009 msgid "ASCII Text"
16010 msgstr "Text ASCII"
16012 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16013 msgid "Text File (*.txt)"
16014 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
16016 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16017 msgid "Text Input"
16018 msgstr "Entrada de text"
16020 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16021 msgid "Amount of whirl"
16022 msgstr "Quantitat de torsió"
16024 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16025 msgid "Rotation is clockwise"
16026 msgstr "Gira en sentit horari"
16028 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16029 msgid "Whirl"
16030 msgstr "Torsió"
16032 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16033 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16034 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
16036 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16037 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16038 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16040 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16041 msgid "Windows Metafile Input"
16042 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
16044 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16045 #, fuzzy
16046 msgid "XAML Input"
16047 msgstr "Entrada EMF"
16049 #, fuzzy
16050 #~ msgid "Measure unit:"
16051 #~ msgstr "Mesura el camí"
16053 #, fuzzy
16054 #~ msgid "Degrees:"
16055 #~ msgstr "graus"
16057 #, fuzzy
16058 #~ msgid "PostScript 3"
16059 #~ msgstr "Postscript"
16061 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16062 #~ msgstr "Or_denació en graella..."
16064 #, fuzzy
16065 #~ msgid "Convolve"
16066 #~ msgstr "Clona"
16068 #, fuzzy
16069 #~ msgid "Start point jitter"
16070 #~ msgstr "Saturació"
16072 #, fuzzy
16073 #~ msgid "Slope"
16074 #~ msgstr "Sobre"
16076 #, fuzzy
16077 #~ msgid "Intercept"
16078 #~ msgstr "Interpola"
16080 #, fuzzy
16081 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16082 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
16084 #, fuzzy
16085 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16086 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
16088 #, fuzzy
16089 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16090 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
16092 #, fuzzy
16093 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16094 #~ msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
16096 #, fuzzy
16097 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16098 #~ msgstr "Alguns consells"
16100 #, fuzzy
16101 #~ msgid "Date:"
16102 #~ msgstr "Data"
16104 #, fuzzy
16105 #~ msgid "Format:"
16106 #~ msgstr "Format"
16108 #, fuzzy
16109 #~ msgid "Creator:"
16110 #~ msgstr "Creador"
16112 #, fuzzy
16113 #~ msgid "Rights:"
16114 #~ msgstr "Drets"
16116 #, fuzzy
16117 #~ msgid "Publisher:"
16118 #~ msgstr "Publicador"
16120 #, fuzzy
16121 #~ msgid "Identifier:"
16122 #~ msgstr "Identificador"
16124 #, fuzzy
16125 #~ msgid "Source:"
16126 #~ msgstr "Origen"
16128 #, fuzzy
16129 #~ msgid "Relation:"
16130 #~ msgstr "Relació"
16132 #, fuzzy
16133 #~ msgid "Language:"
16134 #~ msgstr "Idioma"
16136 #, fuzzy
16137 #~ msgid "Subject:"
16138 #~ msgstr "Objecte"
16140 #, fuzzy
16141 #~ msgid "Coverage:"
16142 #~ msgstr "Àmbit"
16144 #, fuzzy
16145 #~ msgid "Description:"
16146 #~ msgstr "Descripció"
16148 #, fuzzy
16149 #~ msgid "Contributor:"
16150 #~ msgstr "Contribuïdors"
16152 #, fuzzy
16153 #~ msgid "Default Metadata"
16154 #~ msgstr "Metadades"
16156 #, fuzzy
16157 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16158 #~ msgstr "Reconeixement CC"
16160 #, fuzzy
16161 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16162 #~ msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
16164 #, fuzzy
16165 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16166 #~ msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
16168 #, fuzzy
16169 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16170 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
16172 #, fuzzy
16173 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16174 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
16176 #, fuzzy
16177 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16178 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
16180 #, fuzzy
16181 #~ msgid "Free Art License"
16182 #~ msgstr "Obri un nou fitxer"
16184 #, fuzzy
16185 #~ msgid "Default License"
16186 #~ msgstr "Per defecte"
16188 #, fuzzy
16189 #~ msgid "Angle Y"
16190 #~ msgstr "Angle X:"
16192 #~ msgid "%s at %s"
16193 #~ msgstr "%s a %s"
16195 #~ msgid "Move by:"
16196 #~ msgstr "Mou:"
16198 #~ msgid "Move to:"
16199 #~ msgstr "Mou a:"
16201 #~ msgid "Moving %s %s"
16202 #~ msgstr "Mou %s %s"
16204 #~ msgid "Change layer opacity"
16205 #~ msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
16207 #~ msgid "Opacity, %:"
16208 #~ msgstr "% d'opacitat:"
16210 #, fuzzy
16211 #~ msgid "Path along path"
16212 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
16214 #, fuzzy
16215 #~ msgid "Pattern along path"
16216 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid "Print"
16220 #~ msgstr "Punt"
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid "Could not set print source: %s"
16224 #~ msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
16226 #, fuzzy
16227 #~ msgid "unknown error"
16228 #~ msgstr "Desconegut"
16230 #, fuzzy
16231 #~ msgid "Print Preview not available"
16232 #~ msgstr "Pre_visualització d'impressió"
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "Snap details"
16236 #~ msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16240 #~ msgstr ""
16241 #~ "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
16242 #~ "independentment de la distància"
16244 #, fuzzy
16245 #~ msgid ""
16246 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16247 #~ msgstr ""
16248 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera "
16249 #~ "quan es mouen, sense tenir en compte la distància"
16251 #, fuzzy
16252 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16253 #~ msgstr ""
16254 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan "
16255 #~ "es mouen, sense tenir en compte la distància"
16257 #, fuzzy
16258 #~ msgid "Gridtype"
16259 #~ msgstr "Tipus de graella:"
16261 #~ msgid "Print _Direct"
16262 #~ msgstr "Impressió _directa"
16264 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16265 #~ msgstr "Imprimix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
16267 #, fuzzy
16268 #~ msgid "Lock"
16269 #~ msgstr "Bl_oca"
16271 #, fuzzy
16272 #~ msgid "Gradients"
16273 #~ msgstr "Degradat"
16275 #~ msgid "Spacing between letters"
16276 #~ msgstr "Espai entre lletres"
16278 #~ msgid "Spacing between lines"
16279 #~ msgstr "Espai entre línies"
16281 #~ msgid "Horizontal kerning"
16282 #~ msgstr "Espaiat horitzontal"
16284 #~ msgid "Vertical kerning"
16285 #~ msgstr "Espaiat vertical"
16287 #~ msgid "Letter rotation"
16288 #~ msgstr "Rotació de les lletres"