Code

changes in trunk:
[inkscape.git] / po / ca@valencia.po
1 # Inkscape translation to Valencian (southern Catalan).
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle "
35 "de l'arc o el segment"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
48 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
49 "punt d'inici"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
58 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
59 "punt d'inici"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Crea una el·lipsi"
65 #: ../src/box3d.cpp:317
66 #, fuzzy
67 msgid "<b>3D Box</b>"
68 msgstr "<b>Vora</b>"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
71 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
72 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
73 #, fuzzy
74 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
75 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
77 #. status text
78 #: ../src/box3d-context.cpp:640
79 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
80 msgstr ""
82 #: ../src/box3d-context.cpp:664
83 #, fuzzy
84 msgid "Create 3D box"
85 msgstr "Mosaic amb clons..."
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "S'està creant un nou connector"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 #, fuzzy
93 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
94 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
96 #: ../src/connector-context.cpp:799
97 msgid "Reroute connector"
98 msgstr "Reencamina el connector"
100 #. Flush pending updates
101 #: ../src/connector-context.cpp:964
102 msgid "Create connector"
103 msgstr "Crea un connector"
105 #: ../src/connector-context.cpp:988
106 msgid "Finishing connector"
107 msgstr "Fi del connector"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1132
110 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
111 msgstr ""
112 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1205
115 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
116 msgstr ""
117 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
118 "noves formes"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1316
121 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
122 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
124 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
125 msgid "Make connectors avoid selected objects"
126 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
128 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
129 msgid "Make connectors ignore selected objects"
130 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
132 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
133 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
134 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
136 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
137 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
138 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:172
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Crea una guia"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
146 msgid "Delete guide"
147 msgstr "Suprimix la guia"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:263
150 msgid "Move guide"
151 msgstr "Mou la guia"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:284
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
156 msgstr "Línia guia"
158 #: ../src/desktop.cpp:734
159 msgid "No previous zoom."
160 msgstr "Cap ampliació anterior."
162 #: ../src/desktop.cpp:759
163 msgid "No next zoom."
164 msgstr "Cap ampliació següent."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
167 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
168 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
171 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
172 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
175 #, c-format
176 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
180 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
181 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
185 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
188 msgid "Unclump tiled clones"
189 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
192 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
193 msgstr ""
194 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
197 msgid "Delete tiled clones"
198 msgstr "Suprimix els clons en mosaic"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
201 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
202 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
205 msgid ""
206 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207 "group</b>."
208 msgstr ""
209 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
210 "b>."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
213 msgid "Create tiled clones"
214 msgstr "Mosaic amb clons..."
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
217 msgid "<small>Per row:</small>"
218 msgstr "<small>Per fila:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
221 msgid "<small>Per column:</small>"
222 msgstr "<small>Per columna:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
225 msgid "<small>Randomize:</small>"
226 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
229 msgid "_Symmetry"
230 msgstr "_Simetria"
232 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
233 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
234 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
235 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
236 #.
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
238 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
239 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
241 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
243 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
244 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
247 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
251 msgid "<b>PM</b>: reflection"
252 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
254 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
255 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
257 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
258 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
261 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
262 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
265 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
266 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
269 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
273 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
277 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
281 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
285 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
289 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
290 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
293 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
297 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
298 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
301 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
302 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
305 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
309 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
310 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
313 msgid "S_hift"
314 msgstr "Des_plaça"
316 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
318 #, no-c-format
319 msgid "<b>Shift X:</b>"
320 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
325 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
330 msgstr ""
331 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
334 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
335 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
337 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
339 #, no-c-format
340 msgid "<b>Shift Y:</b>"
341 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
346 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
354 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
355 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
358 msgid "<b>Exponent:</b>"
359 msgstr "<b>Exponent:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
362 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
363 msgstr ""
364 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
365 "divergeixen (>1)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
368 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
369 msgstr ""
370 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
371 "divergeixen (>1)"
373 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
377 msgid "<small>Alternate:</small>"
378 msgstr "<small>Alterna:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
382 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
386 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
391 #, fuzzy
392 msgid "<small>Cumulate:</small>"
393 msgstr "<small>Alterna:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
396 #, fuzzy
397 msgid "Cumulate the shifts for each row"
398 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
401 #, fuzzy
402 msgid "Cumulate the shifts for each column"
403 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
405 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
407 #, fuzzy
408 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
409 msgstr "<small>Alterna:</small>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
412 msgid "Exclude tile height in shift"
413 msgstr ""
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
416 msgid "Exclude tile width in shift"
417 msgstr ""
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
420 msgid "Sc_ale"
421 msgstr "Esc_ala"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
424 msgid "<b>Scale X:</b>"
425 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
428 #, no-c-format
429 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
430 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
433 #, no-c-format
434 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
435 msgstr ""
436 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
439 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
440 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
443 msgid "<b>Scale Y:</b>"
444 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
447 #, no-c-format
448 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
449 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
452 #, no-c-format
453 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
454 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
457 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
458 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
461 #, fuzzy
462 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
463 msgstr ""
464 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
465 "divergeixen (>1)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
468 #, fuzzy
469 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
470 msgstr ""
471 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
472 "divergeixen (>1)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
475 #, fuzzy
476 msgid "<b>Base:</b>"
477 msgstr "<b>mit.</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
483 msgstr ""
484 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
485 "divergeixen (>1)"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
488 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
489 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
492 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
493 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
496 #, fuzzy
497 msgid "Cumulate the scales for each row"
498 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
501 #, fuzzy
502 msgid "Cumulate the scales for each column"
503 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
506 msgid "_Rotation"
507 msgstr "_Rotació"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
510 msgid "<b>Angle:</b>"
511 msgstr "<b>Angle:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
516 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada fila"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
521 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada columna"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
524 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
525 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
528 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
529 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
532 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
533 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
536 #, fuzzy
537 msgid "Cumulate the rotation for each row"
538 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
541 #, fuzzy
542 msgid "Cumulate the rotation for each column"
543 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
546 msgid "_Blur & opacity"
547 msgstr "_Difuminat i opacitat"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
550 msgid "<b>Blur:</b>"
551 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
555 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
559 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
562 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
563 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
567 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
571 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
574 msgid "<b>Fade out:</b>"
575 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
579 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada fila"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
582 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
583 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada columna"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
586 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
587 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
590 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
591 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
594 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
595 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
598 msgid "Co_lor"
599 msgstr "Co_lor"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
602 msgid "Initial color: "
603 msgstr "Color inicial: "
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
606 msgid "Initial color of tiled clones"
607 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
610 msgid ""
611 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
612 "stroke)"
613 msgstr ""
614 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
615 "contorn)"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
618 msgid "<b>H:</b>"
619 msgstr "<b>H:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
622 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
623 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada fila"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
627 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada columna"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
630 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
631 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
634 msgid "<b>S:</b>"
635 msgstr "<b>S:</b>"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
638 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
639 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada fila"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
642 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
643 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
646 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
647 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
650 msgid "<b>L:</b>"
651 msgstr "<b>L:</b>"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
654 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
655 msgstr "Reduïx la brillantor del color este percentatge per cada fila"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
658 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
659 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
662 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
663 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
666 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
667 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
670 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
671 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
674 msgid "_Trace"
675 msgstr "_Traça"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
678 msgid "Trace the drawing under the tiles"
679 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
682 msgid ""
683 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
684 "apply it to the clone"
685 msgstr ""
686 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
687 "apliqueu-lo al clon"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
690 msgid "1. Pick from the drawing:"
691 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
694 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
695 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
696 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
697 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
713 msgid "Color"
714 msgstr "Color"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
717 msgid "Pick the visible color and opacity"
718 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
721 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
722 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
725 msgid "Opacity"
726 msgstr "Opacitat"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
729 msgid "Pick the total accumulated opacity"
730 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
733 msgid "R"
734 msgstr "R"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
737 msgid "Pick the Red component of the color"
738 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
741 msgid "G"
742 msgstr "G"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
745 msgid "Pick the Green component of the color"
746 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
749 msgid "B"
750 msgstr "B"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
753 msgid "Pick the Blue component of the color"
754 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
759 msgid "clonetiler|H"
760 msgstr "clonetiler|H"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
763 msgid "Pick the hue of the color"
764 msgstr "Seleccioneu el to del color"
766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
769 msgid "clonetiler|S"
770 msgstr "clonetiler|S"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
773 msgid "Pick the saturation of the color"
774 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
779 msgid "clonetiler|L"
780 msgstr "clonetiler|L"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
783 msgid "Pick the lightness of the color"
784 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
787 msgid "2. Tweak the picked value:"
788 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
791 msgid "Gamma-correct:"
792 msgstr "Correcció de gamma:"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
795 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
796 msgstr ""
797 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
800 msgid "Randomize:"
801 msgstr "Aleatorització:"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
804 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
805 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
808 msgid "Invert:"
809 msgstr "Invertix:"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
812 msgid "Invert the picked value"
813 msgstr "Invertix el valor seleccionat"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
816 msgid "3. Apply the value to the clones':"
817 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
820 msgid "Presence"
821 msgstr "Presència"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
824 msgid ""
825 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
826 "that point"
827 msgstr ""
828 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
829 "cada punt"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
833 msgid "Size"
834 msgstr "Grandària"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
837 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
838 msgstr ""
839 "La grandària de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
842 msgid ""
843 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
844 "or stroke)"
845 msgstr ""
846 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
847 "emplenat ni contorn)"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
850 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
851 msgstr ""
852 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en este punt"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
855 msgid "How many rows in the tiling"
856 msgstr "Quantes files en el mosaic"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
859 msgid "How many columns in the tiling"
860 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
863 msgid "Width of the rectangle to be filled"
864 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
867 msgid "Height of the rectangle to be filled"
868 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
871 msgid "Rows, columns: "
872 msgstr "Files, columnes: "
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
875 msgid "Create the specified number of rows and columns"
876 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
879 msgid "Width, height: "
880 msgstr "Amplada, alçada: "
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
883 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
884 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
887 msgid "Use saved size and position of the tile"
888 msgstr "Usa la grandària i la posició desades del mosaic"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
891 msgid ""
892 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
893 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
894 msgstr ""
895 "Suposa que la grandària i la posició del mosaic són les mateixes que la "
896 "darrera vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la grandària "
897 "actual"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
900 msgid " <b>_Create</b> "
901 msgstr " <b>_Crea</b> "
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
904 msgid "Create and tile the clones of the selection"
905 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
907 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
908 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
909 #. diagrams on the left in the following screenshot:
910 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
911 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
913 msgid " _Unclump "
914 msgstr "_Regrupa"
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
917 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
918 msgstr ""
919 "Distribuix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
922 msgid " Re_move "
923 msgstr " Supri_mix "
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
926 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
927 msgstr ""
928 "Suprimix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
929 "només)"
931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
932 msgid " R_eset "
933 msgstr " R_einicia "
935 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
937 msgid ""
938 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
939 "to zero"
940 msgstr ""
941 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
942 "diàleg a zero"
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
945 msgid "Messages"
946 msgstr "Missatges"
948 #. ## Add a menu for clear()
949 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
950 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
951 msgid "_File"
952 msgstr "_Fitxer"
954 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
955 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
957 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
958 msgid "_Clear"
959 msgstr "Nete_ja"
961 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
962 msgid "Capture log messages"
963 msgstr "Captura els missatges de registre"
965 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
966 msgid "Release log messages"
967 msgstr "Allibera els missatges de registre"
969 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
971 msgid "none"
972 msgstr "cap"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
975 msgid "_Page"
976 msgstr "_Pàgina"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
979 msgid "_Drawing"
980 msgstr "_Dibuix"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
983 msgid "_Selection"
984 msgstr "_Selecció"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
987 msgid "_Custom"
988 msgstr "_Personalitzat"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
991 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
992 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
995 msgid "Units:"
996 msgstr "Unitats:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
999 msgid "_x0:"
1000 msgstr "_x0:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1003 msgid "x_1:"
1004 msgstr "x_1:"
1006 #. Stroke width
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
1009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
1010 msgid "Width:"
1011 msgstr "Amplada:"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1014 msgid "_y0:"
1015 msgstr "_y0:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1018 msgid "y_1:"
1019 msgstr "y_1:"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1023 msgid "Height:"
1024 msgstr "Alçada:"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1027 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1028 msgstr "<big><b>Grandària del mapa de bits</b></big>"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1031 msgid "_Width:"
1032 msgstr "A_mplada:"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1035 msgid "pixels at"
1036 msgstr "píxels a"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1039 msgid "dp_i"
1040 msgstr "_ppp"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1043 msgid "dpi"
1044 msgstr "ppp"
1046 #. true = has mnemonic
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1048 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1049 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1052 msgid "_Browse..."
1053 msgstr "_Navega..."
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Batch export all selected objects"
1058 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1061 msgid ""
1062 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1063 "(caution, overwrites without asking!)"
1064 msgstr ""
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Hide all except selected"
1069 msgstr "Conserva allò seleccionat"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1072 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1073 msgstr ""
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1076 msgid "_Export"
1077 msgstr "_Exporta"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1080 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1081 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Batch export %d selected object"
1086 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1087 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
1088 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1091 msgid "Export in progress"
1092 msgstr "S'està exportant"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Exporting %d files"
1097 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1102 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1105 msgid "You have to enter a filename"
1106 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1109 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1110 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1113 #, c-format
1114 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1115 msgstr "El directori %s no existix o no és un directori.\n"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1120 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1123 msgid "Select a filename for exporting"
1124 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1126 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1127 msgid "Change fill rule"
1128 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1131 msgid "Set fill color"
1132 msgstr "Establix el color d'emplenat"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1136 msgid "Remove fill"
1137 msgstr "Suprimix l'emplenat"
1139 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1140 msgid "Set gradient on fill"
1141 msgstr "Establix el degradat en l'emplenat"
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1144 msgid "Set pattern on fill"
1145 msgstr "Establix el patró en emplenar"
1147 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1148 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1152 msgid "Unset fill"
1153 msgstr "Contrau l'emplenat"
1155 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1157 #, c-format
1158 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1159 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1160 msgstr[0] ""
1161 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1162 msgstr[1] ""
1163 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1166 msgid "exact"
1167 msgstr "exacta"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1170 msgid "partial"
1171 msgstr "parcial"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1174 msgid "No objects found"
1175 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1178 msgid "T_ype: "
1179 msgstr "T_ipus: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1182 msgid "Search in all object types"
1183 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1186 msgid "All types"
1187 msgstr "Tots els tipus"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1190 msgid "Search all shapes"
1191 msgstr "Cerca totes les formes"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1194 msgid "All shapes"
1195 msgstr "Totes les formes"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1198 msgid "Search rectangles"
1199 msgstr "Cerca rectangles"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1202 msgid "Rectangles"
1203 msgstr "Rectangles"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1206 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1207 msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1210 msgid "Ellipses"
1211 msgstr "El·lipsis"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1214 msgid "Search stars and polygons"
1215 msgstr "Cerca estels i polígons"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1218 msgid "Stars"
1219 msgstr "Estels"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1222 msgid "Search spirals"
1223 msgstr "Cerca espirals"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1226 msgid "Spirals"
1227 msgstr "Espirals"
1229 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1230 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1232 msgid "Search paths, lines, polylines"
1233 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1236 msgid "Paths"
1237 msgstr "Camins"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1240 msgid "Search text objects"
1241 msgstr "Cerca objectes de text"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1244 msgid "Texts"
1245 msgstr "Texts"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1248 msgid "Search groups"
1249 msgstr "Cerca grups"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1252 msgid "Groups"
1253 msgstr "Grups"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1256 msgid "Search clones"
1257 msgstr "Cerca clons"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1261 msgid "Clones"
1262 msgstr "Clons"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1265 msgid "Search images"
1266 msgstr "Cerca imatges"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1269 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1270 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1271 msgid "Images"
1272 msgstr "Imatges"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1275 msgid "Search offset objects"
1276 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1279 msgid "Offsets"
1280 msgstr "Desplaçaments"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1283 msgid "_Text: "
1284 msgstr "_Text: "
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1287 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1288 msgstr ""
1289 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1292 msgid "_ID: "
1293 msgstr "_ID: "
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1296 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1297 msgstr ""
1298 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1301 msgid "_Style: "
1302 msgstr "E_stil: "
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1305 msgid ""
1306 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1307 msgstr ""
1308 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1309 "parcial)"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1312 msgid "_Attribute: "
1313 msgstr "_Atribut: "
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1316 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1317 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1320 msgid "Search in s_election"
1321 msgstr "C_erca a la selecció"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1324 msgid "Limit search to the current selection"
1325 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1328 msgid "Search in current _layer"
1329 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1332 msgid "Limit search to the current layer"
1333 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1336 msgid "Include _hidden"
1337 msgstr "Inclou els ama_gats"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1340 msgid "Include hidden objects in search"
1341 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1344 msgid "Include l_ocked"
1345 msgstr "Incl_ou els blocats"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1348 msgid "Include locked objects in search"
1349 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1352 msgid "Clear values"
1353 msgstr "Neteja valors"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1356 msgid "_Find"
1357 msgstr "_Cerca"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1360 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1361 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Unit:"
1366 msgstr "Unitats:"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1370 msgid "X:"
1371 msgstr "X:"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1375 msgid "Y:"
1376 msgstr "Y:"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Angle (degrees):"
1381 msgstr "graus"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Rela_tive change"
1386 msgstr "Movimen_t relatiu"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1391 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1394 msgid "Set guide properties"
1395 msgstr "Establix les propietats de la guia"
1397 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1398 msgid "Guideline"
1399 msgstr "Línia guia"
1401 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Guideline ID: %s"
1404 msgstr "Línia guia"
1406 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Current: %s"
1409 msgstr "Orientació de la pàgina:"
1411 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1412 #, c-format
1413 msgid "%d x %d"
1414 msgstr "%d x %d"
1416 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1420 msgid "Selection"
1421 msgstr "Selecció"
1423 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1424 msgid "Selection only or whole document"
1425 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1427 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1428 msgid "Refresh the icons"
1429 msgstr "Actualitza les icones"
1431 #. Create the label for the object id
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1436 msgid "_Id"
1437 msgstr "_Id"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1440 msgid ""
1441 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1442 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1444 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1446 #: ../src/verbs.cpp:2376
1447 msgid "_Set"
1448 msgstr "A_ssigna"
1450 #. Create the label for the object label
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1452 msgid "_Label"
1453 msgstr "E_tiqueta"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1456 msgid "A freeform label for the object"
1457 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1459 #. Create the label for the object title
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1461 msgid "Title"
1462 msgstr "Títol"
1464 #. Create the frame for the object description
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1467 msgid "Description"
1468 msgstr "Descripció"
1470 #. Hide
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1472 msgid "_Hide"
1473 msgstr "A_maga"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1476 msgid "Check to make the object invisible"
1477 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1479 #. Lock
1480 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1482 msgid "L_ock"
1483 msgstr "Bl_oca"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1486 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1487 msgstr ""
1488 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1492 msgid "Ref"
1493 msgstr "Ref"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1496 msgid "Lock object"
1497 msgstr "Bloca l'objecte"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1500 msgid "Unlock object"
1501 msgstr "Desbloca l'objecte"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1504 msgid "Hide object"
1505 msgstr "Amaga l'objecte"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1508 msgid "Unhide object"
1509 msgstr "Mostra l'objecte"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1512 msgid "Id invalid! "
1513 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1516 msgid "Id exists! "
1517 msgstr "L'identificador existix "
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1520 msgid "Set object ID"
1521 msgstr "Establix l'ID de l'objecte"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1524 msgid "Set object label"
1525 msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1528 msgid "Set object title"
1529 msgstr "Establix el títol de l'objecte"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1532 msgid "Set object description"
1533 msgstr "Establix la descripció de l'objecte"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1536 msgid "Unhide layer"
1537 msgstr "Mostra la capa"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1540 msgid "Hide layer"
1541 msgstr "Amaga la capa"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1544 msgid "Lock layer"
1545 msgstr "Bloca la capa"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1548 msgid "Unlock layer"
1549 msgstr "Desbloca la capa"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1552 msgid "New"
1553 msgstr "Nou"
1555 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1556 msgid "Top"
1557 msgstr "Sup"
1559 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1560 msgid "Up"
1561 msgstr "Dalt"
1563 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1564 msgid "Dn"
1565 msgstr "Baix"
1567 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1568 msgid "Bot"
1569 msgstr "Inf"
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1572 msgid "X"
1573 msgstr "X"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1576 msgid "Layer name:"
1577 msgstr "Nom de la capa:"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1580 msgid "Add layer"
1581 msgstr "Afegix capa"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1584 msgid "Above current"
1585 msgstr "A sobre de l'actual"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1588 msgid "Below current"
1589 msgstr "A sota de l'actual"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1592 msgid "As sublayer of current"
1593 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1596 msgid "Position:"
1597 msgstr "Posició:"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1600 msgid "Rename Layer"
1601 msgstr "Reanomena la capa"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1604 msgid "_Rename"
1605 msgstr "_Reanomena"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1608 msgid "Rename layer"
1609 msgstr "Reanomena la capa"
1611 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1612 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1613 msgid "Renamed layer"
1614 msgstr "Capa reanomenada"
1616 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1617 msgid "Add Layer"
1618 msgstr "Afegix capa"
1620 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1621 msgid "_Add"
1622 msgstr "_Afegix"
1624 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1625 msgid "New layer created."
1626 msgstr "Nova capa creada."
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1629 msgid "Href:"
1630 msgstr "Href:"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1633 msgid "Target:"
1634 msgstr "Destí:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1637 msgid "Type:"
1638 msgstr "Tipus:"
1640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1641 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1643 msgid "Role:"
1644 msgstr "Rol:"
1646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1647 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1649 msgid "Arcrole:"
1650 msgstr "Arcrol:"
1652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1654 msgid "Title:"
1655 msgstr "Títol:"
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1658 msgid "Show:"
1659 msgstr "Mostra:"
1661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1663 msgid "Actuate:"
1664 msgstr "Actua:"
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1667 msgid "URL:"
1668 msgstr "URL:"
1670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "%s Properties"
1673 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1676 msgid "CC Attribution"
1677 msgstr "Reconeixement CC"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1680 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1681 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1684 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1685 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1688 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1689 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1692 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1693 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1696 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1697 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1700 msgid "Public Domain"
1701 msgstr "Domini públic"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1704 msgid "FreeArt"
1705 msgstr "FreeArt"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Open Font License"
1710 msgstr "Obri un nou fitxer"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1713 msgid "Name by which this document is formally known."
1714 msgstr "Nom pel qual es conix formalment este document."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1717 msgid "Date"
1718 msgstr "Data"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1721 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1722 msgstr "Data associada amb la creació d'este document (AAAA-MM-DD)."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1725 msgid "Format"
1726 msgstr "Format"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1729 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1730 msgstr "La manifestació física o digital d'este document (tipus MIME)."
1732 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1736 msgid "Type"
1737 msgstr "Tipus"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1740 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1741 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1744 msgid "Creator"
1745 msgstr "Creador"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1748 msgid ""
1749 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1750 msgstr ""
1751 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'este "
1752 "document."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1755 msgid "Rights"
1756 msgstr "Drets"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1759 msgid ""
1760 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1761 msgstr ""
1762 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'este document."
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1765 msgid "Publisher"
1766 msgstr "Publicador"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1769 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1770 msgstr ""
1771 "Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobi disponible."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1774 msgid "Identifier"
1775 msgstr "Identificador"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1778 msgid "Unique URI to reference this document."
1779 msgstr "URI única per referenciar este document."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1782 msgid "Source"
1783 msgstr "Origen"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1786 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1787 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'este document."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1790 msgid "Relation"
1791 msgstr "Relació"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1794 msgid "Unique URI to a related document."
1795 msgstr "URI única a un element relacionat."
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1798 msgid "Language"
1799 msgstr "Idioma"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1802 msgid ""
1803 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1804 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1805 msgstr ""
1806 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1807 "d'este document. (p.e. ca_ES)"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1810 msgid "Keywords"
1811 msgstr "Paraules clau"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1814 msgid ""
1815 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1816 "classifications."
1817 msgstr ""
1818 "El tema d'este document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1819 "separats per comes."
1821 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1822 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1824 msgid "Coverage"
1825 msgstr "Àmbit"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1828 msgid "Extent or scope of this document."
1829 msgstr "Àmbit o abast d'este document."
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1832 msgid "A short account of the content of this document."
1833 msgstr "Un breu resum del contingut d'este document."
1835 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1837 msgid "Contributors"
1838 msgstr "Contribuïdors"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1841 msgid ""
1842 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1843 "this document."
1844 msgstr ""
1845 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este document."
1847 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1849 msgid "URI"
1850 msgstr "URI"
1852 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1854 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1855 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1857 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1859 msgid "Fragment"
1860 msgstr "Fragment"
1862 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1863 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1864 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1866 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1867 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1868 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1869 msgid "Set attribute"
1870 msgstr "Definix atribut"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1873 msgid "Set stroke color"
1874 msgstr "Color del contorn"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1878 msgid "Remove stroke"
1879 msgstr "Suprimix el contorn"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1882 msgid "Set gradient on stroke"
1883 msgstr "Degradat del contorn"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1886 msgid "Set pattern on stroke"
1887 msgstr "Patró del contorn"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1893 msgid "Unset stroke"
1894 msgstr "Contrau el contorn"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1897 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1903 msgid "None"
1904 msgstr "Cap"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1908 msgid "No document selected"
1909 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1912 msgid "Set markers"
1913 msgstr "Marcadors"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1916 msgid "Stroke width"
1917 msgstr "Amplada del contorn"
1919 #. Join type
1920 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1921 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1923 msgid "Join:"
1924 msgstr "Cantonada:"
1926 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1927 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1928 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1930 msgid "Miter join"
1931 msgstr "Punxeguda"
1933 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1934 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1935 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1937 msgid "Round join"
1938 msgstr "Arrodonida"
1940 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1941 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1942 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1944 msgid "Bevel join"
1945 msgstr "Plana"
1947 #. Miterlimit
1948 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1949 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1950 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1951 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1952 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1953 #. when they become too long.
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1955 msgid "Miter limit:"
1956 msgstr "Límit de la punxa:"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1959 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1960 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1962 #. Cap type
1963 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1965 msgid "Cap:"
1966 msgstr "Fi de les línies:"
1968 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1969 #. of the line; the ends of the line are square
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1971 msgid "Butt cap"
1972 msgstr "Quadrat"
1974 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1975 #. line; the ends of the line are rounded
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1977 msgid "Round cap"
1978 msgstr "Arrodonit"
1980 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1981 #. line; the ends of the line are square
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1983 msgid "Square cap"
1984 msgstr "Quadrat estès"
1986 #. Dash
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1988 msgid "Dashes:"
1989 msgstr "Ratlles:"
1991 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1992 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1994 msgid "Start Markers:"
1995 msgstr "Marcadors inicials:"
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1998 msgid "Mid Markers:"
1999 msgstr "Marcadors centrals:"
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2002 msgid "End Markers:"
2003 msgstr "Marcadors finals:"
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2006 msgid "Set stroke style"
2007 msgstr "Estil del contorn"
2009 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2010 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Set fill"
2013 msgstr "Contrau l'emplenat"
2015 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Set stroke"
2019 msgstr "Contrau el contorn"
2021 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2022 msgid "Change color definition"
2023 msgstr "Canvia la definició del color"
2025 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2026 msgid "Set stroke color from swatch"
2027 msgstr "Establix el color d'una llista de mostres"
2029 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2030 msgid "Set fill color from swatch"
2031 msgstr "Establix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
2033 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2034 #, c-format
2035 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2036 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
2038 #. TODO:  Insert widgets
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2040 msgid "Font"
2041 msgstr "Tipus de lletra"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2044 msgid "Layout"
2045 msgstr "Disposició"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2048 msgid "Align lines left"
2049 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2051 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2053 msgid "Center lines"
2054 msgstr "Centra les línies"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2057 msgid "Align lines right"
2058 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Justify lines"
2063 msgstr "Justifica"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2066 msgid "Horizontal text"
2067 msgstr "Text horitzontal"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2070 msgid "Vertical text"
2071 msgstr "Text vertical"
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2074 msgid "Line spacing:"
2075 msgstr "Espaiat entre línies:"
2077 #. Text
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2080 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2081 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2082 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2083 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2084 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2085 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2086 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2087 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2088 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2089 msgid "Text"
2090 msgstr "Text"
2092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2093 msgid "Set as default"
2094 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2097 msgid "Set text style"
2098 msgstr "Estil del text"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2101 msgid "Arrange in a grid"
2102 msgstr "Possiciona en una graella"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2105 msgid "Rows:"
2106 msgstr "Files:"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2109 msgid "Number of rows"
2110 msgstr "Nombre de files"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2113 msgid "Equal height"
2114 msgstr "Alçada igual"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2117 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2118 msgstr "Si no es definix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2120 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2121 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2123 msgid "Align:"
2124 msgstr "Alinea:"
2126 #. #### Number of columns ####
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2128 msgid "Columns:"
2129 msgstr "Columnes:"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2132 msgid "Number of columns"
2133 msgstr "Nombre de columnes"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2136 msgid "Equal width"
2137 msgstr "Amplada igual"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2140 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2141 msgstr ""
2142 "Si no es definix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2144 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2146 msgid "Fit into selection box"
2147 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2150 msgid "Set spacing:"
2151 msgstr "Establix l'espaiat:"
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2154 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2155 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2158 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2159 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2161 #. ## The OK button
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Arrange"
2165 msgstr "Angle"
2167 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2168 msgid "Arrange selected objects"
2169 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2172 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2173 msgstr ""
2174 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2177 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2178 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2184 "commit changes."
2185 msgstr ""
2186 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2187 "d'editar per confirmar els canvis."
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2190 msgid "Drag to reorder nodes"
2191 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2194 msgid "New element node"
2195 msgstr "Nou node d'element"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2198 msgid "New text node"
2199 msgstr "Nou node de text"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2202 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2203 msgid "Duplicate node"
2204 msgstr "Duplica el node"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2207 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2208 msgid "Delete node"
2209 msgstr "Suprimix el node"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2212 msgid "Unindent node"
2213 msgstr "Desfés sagnat de node"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2216 msgid "Indent node"
2217 msgstr "Fes sagnat de node"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2220 msgid "Raise node"
2221 msgstr "Puja el node"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2224 msgid "Lower node"
2225 msgstr "Baixa el node"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2228 msgid "Delete attribute"
2229 msgstr "Suprimix l'atribut"
2231 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2233 msgid "Attribute name"
2234 msgstr "Nom de l'atribut"
2236 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2238 msgid "Set"
2239 msgstr "Assigna"
2241 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2243 msgid "Attribute value"
2244 msgstr "Valor d'atribut"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2247 msgid "Drag XML subtree"
2248 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2251 msgid "New element node..."
2252 msgstr "Nou node d'element..."
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2255 msgid "Cancel"
2256 msgstr "Cancel·la"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2259 msgid "Create"
2260 msgstr "Crea"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2263 msgid "Create new element node"
2264 msgstr "Crea un nou node d'element"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2267 msgid "Create new text node"
2268 msgstr "Crea un nou node de text"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2274 msgstr ""
2275 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existix un element amb valor <b>%s</b>"
2277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2278 msgid "Change attribute"
2279 msgstr "Canvia l'atribut"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2282 msgid "Angle X:"
2283 msgstr "Angle X:"
2285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2287 msgid "Angle of x-axis"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2291 msgid "Angle Z:"
2292 msgstr "Angle Z:"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2296 msgid "Angle of z-axis"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2300 msgid "Grid line _color:"
2301 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2308 msgid "Grid line color"
2309 msgstr "Color de la graella"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2312 msgid "Color of grid lines"
2313 msgstr "Color de la graella"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2316 msgid "Ma_jor grid line color:"
2317 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2324 msgid "Major grid line color"
2325 msgstr "Color major de la graella"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2328 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2329 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2332 msgid "Grid _units:"
2333 msgstr "_Unitats de la graella:"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2336 msgid "_Origin X:"
2337 msgstr "_Origen X:"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2342 msgid "X coordinate of grid origin"
2343 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2346 msgid "O_rigin Y:"
2347 msgstr "O_rigen Y:"
2349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2352 msgid "Y coordinate of grid origin"
2353 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2356 msgid "Spacing _Y:"
2357 msgstr "Espaiat _Y:"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2361 msgid "Base length of z-axis"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2365 msgid "_Major grid line every:"
2366 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2369 msgid "lines"
2370 msgstr "línies"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Rectangular grid"
2375 msgstr "Rectangle"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Axonometric grid"
2380 msgstr "Axonomètrica (3D)"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Create new grid"
2385 msgstr "Crea una guia"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2388 #, fuzzy
2389 msgid "_Enabled"
2390 msgstr "Títol"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2393 msgid ""
2394 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2395 "grids."
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2399 #, fuzzy
2400 msgid "_Visible"
2401 msgstr "Colors"
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2404 msgid ""
2405 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2406 "to invisible grids."
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2410 msgid "Spacing _X:"
2411 msgstr "Espaiat _X:"
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2415 msgid "Distance between vertical grid lines"
2416 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2420 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2421 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2424 msgid "_Show dots instead of lines"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2429 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/document.cpp:413
2433 #, c-format
2434 msgid "New document %d"
2435 msgstr "Nou document %d"
2437 #: ../src/document.cpp:445
2438 #, c-format
2439 msgid "Memory document %d"
2440 msgstr "Document de memòria %d"
2442 #: ../src/document.cpp:585
2443 #, c-format
2444 msgid "Unnamed document %d"
2445 msgstr "Document sense nom %d"
2447 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2448 #: ../src/draw-context.cpp:418
2449 msgid "Path is closed."
2450 msgstr "El camí està tancat."
2452 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2453 #: ../src/draw-context.cpp:433
2454 msgid "Closing path."
2455 msgstr "S'està tancant el camí."
2457 #: ../src/draw-context.cpp:542
2458 msgid "Draw path"
2459 msgstr "Dibuixa el camí"
2461 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2462 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2463 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2464 #, c-format
2465 msgid " alpha %.3g"
2466 msgstr " transparència %.3g"
2468 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2469 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2470 #, c-format
2471 msgid ", averaged with radius %d"
2472 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2474 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2475 #, c-format
2476 msgid " under cursor"
2477 msgstr " sota el cursor"
2479 #. message, to show in the statusbar
2480 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2481 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2482 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2484 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2485 msgid ""
2486 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2487 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2488 "to copy the color under mouse to clipboard"
2489 msgstr ""
2490 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2491 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2492 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2493 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2495 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2496 msgid "Set picked color"
2497 msgstr "Color seleccionat"
2499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2500 msgid ""
2501 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2502 msgstr ""
2504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2505 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2506 msgstr ""
2508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2509 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2510 msgstr ""
2512 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2513 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2517 #, fuzzy
2518 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2519 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2521 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Draw calligraphic stroke"
2524 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2526 #: ../src/event-context.cpp:595
2527 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2528 msgstr ""
2530 #: ../src/event-log.cpp:37
2531 msgid "[Unchanged]"
2532 msgstr "[Sense canviar]"
2534 #. Edit
2535 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2536 msgid "_Undo"
2537 msgstr "_Desfés"
2539 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2540 msgid "_Redo"
2541 msgstr "To_rna a fer"
2543 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2544 msgid "Dependency:"
2545 msgstr "Dependència:"
2547 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2548 msgid "  type: "
2549 msgstr "  tipus: "
2551 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2552 msgid "  location: "
2553 msgstr "  ubicació: "
2555 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2556 msgid "  string: "
2557 msgstr "  cadena: "
2559 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2560 msgid "  description: "
2561 msgstr "  descripció: "
2563 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2564 #, fuzzy
2565 msgid " (No preferences)"
2566 msgstr "Preferències de l'ampliació"
2568 #. This is some filler text, needs to change before relase
2569 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2570 msgid ""
2571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2572 "span>\n"
2573 "\n"
2574 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2575 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2576 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2577 msgstr ""
2578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2579 "\n"
2580 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2581 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2582 "a resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: "
2584 #. This is some filler text, needs to change before relase
2585 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2586 msgid "Show dialog on startup"
2587 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2589 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2590 #, c-format
2591 msgid "'%s' working, please wait..."
2592 msgstr ""
2594 #. static int i = 0;
2595 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2597 msgid ""
2598 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2599 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2600 msgstr ""
2601 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un "
2602 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2603 "l'Inkscape."
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2606 msgid "an ID was not defined for it."
2607 msgstr "no se li ha definit un ID."
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2610 msgid "there was no name defined for it."
2611 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2614 msgid "the XML description of it got lost."
2615 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2618 msgid "no implementation was defined for the extension."
2619 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2621 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2623 msgid "a dependency was not met."
2624 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2627 msgid "Extension \""
2628 msgstr "L'extensió «"
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2631 msgid "\" failed to load because "
2632 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2635 #, c-format
2636 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2637 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2640 msgid "Name:"
2641 msgstr "Nom:"
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2644 msgid "ID:"
2645 msgstr "ID:"
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2648 msgid "State:"
2649 msgstr "Estat:"
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2652 msgid "Loaded"
2653 msgstr "Carregat"
2655 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2656 msgid "Unloaded"
2657 msgstr "Sense carregar"
2659 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2660 msgid "Deactivated"
2661 msgstr "Desactivar"
2663 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2664 msgid ""
2665 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2666 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2667 "expected."
2668 msgstr ""
2669 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2670 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2671 "els esperats."
2673 #: ../src/extension/init.cpp:276
2674 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2675 msgstr ""
2676 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2678 #: ../src/extension/init.cpp:290
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2682 "will not be loaded."
2683 msgstr ""
2684 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2685 "externs d'este directori."
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Adaptive Threshold"
2690 msgstr "Llindar:"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2697 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2698 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2700 msgid "Width"
2701 msgstr "Amplada"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Height"
2710 msgstr "Alçada:"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2713 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Offset"
2716 msgstr "Desplaçaments"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Raster"
2754 msgstr "Puja"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2757 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Add Noise"
2763 msgstr "Afegix nodes"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2766 msgid "Uniform Noise"
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2770 msgid "Gaussian Noise"
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2774 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2778 msgid "Impulse Noise"
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Laplacian Noise"
2784 msgstr "Escala de grisos"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2787 msgid "Poisson Noise"
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2791 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Blur"
2797 msgstr "Blau"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Radius"
2810 msgstr "Puja"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Sigma"
2820 msgstr "petit"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2825 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Channel"
2831 msgstr "Cancel·la"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Layer"
2836 msgstr "Ca_pa"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2840 msgid "Red Channel"
2841 msgstr ""
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2845 msgid "Green Channel"
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2850 msgid "Blue Channel"
2851 msgstr ""
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Cyan Channel"
2857 msgstr "Canvia el manejador"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Magenta Channel"
2863 msgstr "Magenta"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Yellow Channel"
2869 msgstr "Groc"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Black Channel"
2875 msgstr "Emplenat negre"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Opacity Channel"
2881 msgstr "Opacitat"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2885 msgid "Matte Channel"
2886 msgstr ""
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2889 msgid "Extract specific channel from image."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Charcoal"
2895 msgstr "Cairo"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2900 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Colorize"
2905 msgstr "Color"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2908 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Contrast"
2914 msgstr "Cantonades:"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Sharpen"
2920 msgstr "Formes"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2923 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2927 msgid "Cycle Colormap"
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Amount"
2935 msgstr "Tipus de lletra"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2938 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Despeckle"
2944 msgstr "D_esfés la selecció"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2947 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2951 msgid "Edge"
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2955 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2959 msgid "Emboss"
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2963 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Enhance"
2969 msgstr "Cancel·la"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2972 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Equalize"
2978 msgstr "Amplada igual"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2981 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2985 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2986 msgid "Gaussian Blur"
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Factor"
2994 msgstr "Color"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2997 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2998 msgstr ""
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Implode"
3003 msgstr "Importa"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3008 msgstr "Conserva allò seleccionat"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3011 msgid "Level (with Channel)"
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Black Point"
3018 msgstr "Emplenat negre"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3022 #, fuzzy
3023 msgid "White Point"
3024 msgstr "Punxeguda"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Gamma Correction"
3030 msgstr "Correcció de gamma:"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3033 msgid ""
3034 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3035 "between the given ranges to the full color range."
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Level"
3041 msgstr "Roda"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3044 msgid ""
3045 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3046 "to the full color range."
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Median Filter"
3052 msgstr "Afegix capa"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3055 msgid ""
3056 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3057 "color in a circular neighborhood."
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Modulate"
3063 msgstr "Mode"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Brightness"
3068 msgstr "Brillantor"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3071 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3076 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3077 msgid "Saturation"
3078 msgstr "Saturació"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3081 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3085 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3086 msgid "Hue"
3087 msgstr "To"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3090 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Negate"
3096 msgstr "Negatiu"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3099 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Normalize"
3105 msgstr "Normal"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3108 msgid ""
3109 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3110 "range of color."
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Oil Paint"
3116 msgstr "Impressió del GNOME"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3119 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3123 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3128 msgid "Raise"
3129 msgstr "Puja"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Raised"
3134 msgstr "Puja"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3137 msgid ""
3138 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3139 "appearance."
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3143 msgid "Reduce Noise"
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3148 msgid "Order"
3149 msgstr "Orde"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3152 msgid ""
3153 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Sample"
3159 msgstr "Mostres"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3162 msgid ""
3163 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Shade"
3169 msgstr "Formes"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3173 msgid "Azimuth"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Elevation"
3180 msgstr "Relació"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Colored Shading"
3185 msgstr "Color de l'ombra"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3188 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3189 msgstr ""
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3194 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Solarize"
3199 msgstr "Grandària"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3202 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Spread"
3208 msgstr "Espiral"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3211 msgid ""
3212 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Swirl"
3218 msgstr "Espiral"
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Degrees"
3223 msgstr "graus"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3226 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3227 msgstr ""
3229 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Threshold"
3235 msgstr "Llindar:"
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3240 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3243 msgid "Unsharp Mask"
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3247 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Wave"
3253 msgstr "De_sa"
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3256 msgid "Amplitude"
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3260 msgid "Wavelength"
3261 msgstr ""
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3264 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3268 msgid "Inset/Outset Halo"
3269 msgstr "Contrau/expandix l'àrea difosa"
3271 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3272 msgid "Width in px of the halo"
3273 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3275 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3276 msgid "Number of steps"
3277 msgstr "Nombre de passos"
3279 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3280 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3281 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3283 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3284 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3285 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3287 msgid "Generate from Path"
3288 msgstr "Genera des del camí"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Cairo PDF Output"
3293 msgstr "Eixida DXF"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3296 msgid "Restrict to PDF version"
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3300 msgid "PDF 1.4"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3306 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3307 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3308 msgid "Convert texts to paths"
3309 msgstr "Convertix texts en camins"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3315 msgstr "Convertix texts en camins"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3321 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3324 #, fuzzy
3325 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3326 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3329 #, fuzzy
3330 msgid "PDF File"
3331 msgstr "_Fitxer"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Cairo PS Output"
3336 msgstr "Eixida DXF"
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3339 msgid "Restrict to PS level"
3340 msgstr ""
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3343 #, fuzzy
3344 msgid "PostScript level 3"
3345 msgstr "Fitxer Postscript"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3348 #, fuzzy
3349 msgid "PostScript level 2"
3350 msgstr "Fitxer Postscript"
3352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3353 #, fuzzy
3354 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3355 msgstr "Postscript (*.ps)"
3357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3358 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3359 #, fuzzy
3360 msgid "PostScript File"
3361 msgstr "Fitxer Postscript"
3363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3364 msgid "EMF Input"
3365 msgstr "Entrada EMF"
3367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3368 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3369 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3372 msgid "Enhanced Metafiles"
3373 msgstr "Metafitxers millorats"
3375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3376 msgid "WMF Input"
3377 msgstr "Entrada WMF"
3379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3380 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3381 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3384 msgid "Windows Metafiles"
3385 msgstr "Metafitxers del Windows"
3387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3388 msgid "EMF Output"
3389 msgstr "Eixida EMF"
3391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3392 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3393 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3396 msgid "Enhanced Metafile"
3397 msgstr "Metafitxer millorat"
3399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3400 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3401 msgstr "Eixida Postscript encapsulat"
3403 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3404 msgid "Make bounding box around full page"
3405 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3407 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3408 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3409 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3410 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3412 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3413 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3414 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3415 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3417 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3418 msgid "Encapsulated Postscript File"
3419 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3421 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3422 #, c-format
3423 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3424 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3426 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3427 msgid "GIMP Gradients"
3428 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3430 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3431 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3432 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3434 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3435 msgid "Gradients used in GIMP"
3436 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3439 msgid "Grid"
3440 msgstr "Graella"
3442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3443 msgid "Line Width"
3444 msgstr "Amplada de línia"
3446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3447 msgid "Horizontal Spacing"
3448 msgstr "Espaiat horitzontal"
3450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3451 msgid "Vertical Spacing"
3452 msgstr "Espaiat vertical"
3454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3455 msgid "Horizontal Offset"
3456 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3458 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3459 msgid "Vertical Offset"
3460 msgstr "Desplaçament vertical"
3462 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3465 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3466 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3467 msgid "Render"
3468 msgstr "Dibuixa"
3470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3471 msgid "Draw a path which is a grid"
3472 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3474 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3475 msgid "LaTeX Print"
3476 msgstr "Impressió LaTeX"
3478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3479 msgid "LaTeX Output"
3480 msgstr "Eixida de LaTex"
3482 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3483 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3484 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3486 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3487 msgid "LaTeX PSTricks File"
3488 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3490 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3491 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3492 msgstr "Eixida d'OpenDocument Drawing"
3494 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3495 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3496 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3498 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3499 msgid "OpenDocument drawing file"
3500 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3502 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3503 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3504 msgid "Print Destination"
3505 msgstr "Destí d'impressió"
3507 #. Print properties frame
3508 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3509 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3510 msgid "Print properties"
3511 msgstr "Propietats d'impressió"
3513 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3514 msgid "Print using PDF operators"
3515 msgstr "Imprimix usant els operadors PDF"
3517 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3518 msgid ""
3519 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3520 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3521 msgstr ""
3522 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3523 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3524 "perdran."
3526 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3527 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3528 msgid "Print as bitmap"
3529 msgstr "Imprimix com a mapa de bits"
3531 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3532 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3533 msgid ""
3534 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3535 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3536 "will be rendered exactly as displayed."
3537 msgstr ""
3538 "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3539 "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però "
3540 "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3542 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3544 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3545 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3547 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3549 msgid "Resolution:"
3550 msgstr "Resolució:"
3552 #. Print destination frame
3553 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3554 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3555 msgid "Print destination"
3556 msgstr "Destí d'impressió"
3558 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3560 msgid ""
3561 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3562 "leave empty to use the system default printer.\n"
3563 "Use '> filename' to print to file.\n"
3564 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3565 msgstr ""
3566 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3567 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3568 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3569 "Useu '| prog arg...' per enviar la eixida al conducte d'un programa."
3571 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3572 msgid "PDF Print"
3573 msgstr "Impressió PDF"
3575 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3577 msgid "media box"
3578 msgstr ""
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3581 msgid "crop box"
3582 msgstr ""
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3585 msgid "trim box"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3589 msgid "bleed box"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3593 msgid "art box"
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Select page:"
3599 msgstr "Selecciona el següent"
3601 #. Display total number of pages
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "out of %i"
3605 msgstr "Quantitat de torsió"
3607 #. Crop settings
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Clip to:"
3611 msgstr "Re_talla"
3613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Page settings"
3616 msgstr "Orientació de la pàgina:"
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3619 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3620 msgstr ""
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3623 msgid ""
3624 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3625 "and slow performance."
3626 msgstr ""
3628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3630 #, fuzzy
3631 msgid "rough"
3632 msgstr "Agrupa"
3634 #. Text options
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Text handling:"
3638 msgstr "Establix l'espaiat:"
3640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Import text as text"
3644 msgstr "Convertix el text flotant en text"
3646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Embed images"
3649 msgstr "Incrusta totes les imatges"
3651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3652 msgid "Import settings"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3656 msgid "PDF Import Settings"
3657 msgstr ""
3659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3660 msgid "pdfinput|medium"
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3664 #, fuzzy
3665 msgid "fine"
3666 msgstr "Línia"
3668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3669 #, fuzzy
3670 msgid "very fine"
3671 msgstr "Invertix l'emplenat"
3673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3674 #, fuzzy
3675 msgid "PDF Input"
3676 msgstr "Entrada DXF"
3678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3681 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3684 msgid "Adobe Portable Document Format"
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3688 #, fuzzy
3689 msgid "AI Input"
3690 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
3692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3695 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3700 msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
3702 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3703 msgid "PovRay Output"
3704 msgstr "Eixida PovRay"
3706 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3707 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3708 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3710 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3711 msgid "PovRay Raytracer File"
3712 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3714 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Print Configuration"
3717 msgstr "Destí d'impressió"
3719 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3720 msgid "Print using PostScript operators"
3721 msgstr "Imprimix usant els operadors PostScript"
3723 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3724 msgid ""
3725 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3726 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3727 "will be lost."
3728 msgstr ""
3729 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3730 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la "
3731 "transparència, els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3733 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3734 msgid "Postscript Print"
3735 msgstr "Impressió Postscript"
3737 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3738 msgid "Postscript Output"
3739 msgstr "Eixida Postscript"
3741 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3742 #, fuzzy
3743 msgid "PostScript (*.ps)"
3744 msgstr "Postscript (*.ps)"
3746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3747 msgid "SVG Input"
3748 msgstr "Entrada SVG"
3750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3751 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3752 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3755 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3756 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3759 msgid "SVG Output Inkscape"
3760 msgstr "Eixida SVG de l'Inkscape"
3762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3763 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3764 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3767 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3768 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3770 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3771 msgid "SVG Output"
3772 msgstr "Eixida SVG"
3774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3775 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3776 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3778 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3779 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3780 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3783 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3784 msgid "SVGZ Input"
3785 msgstr "Entrada SVGZ"
3787 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3788 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3789 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3790 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3791 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3793 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3794 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3795 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3797 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3798 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3799 msgid "SVGZ Output"
3800 msgstr "Eixida SVGZ"
3802 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3803 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3804 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3805 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3806 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3808 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3809 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3810 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3812 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3813 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3814 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3816 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3817 msgid "Windows 32-bit Print"
3818 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3820 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3821 msgid "WPG Input"
3822 msgstr "Entrada WPG"
3824 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3825 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3826 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3828 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3829 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3830 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3832 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Live Preview"
3835 msgstr "Previsualitza"
3837 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3838 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3839 msgstr ""
3841 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3842 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3843 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3844 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3845 #: ../src/extension/system.cpp:102
3846 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3847 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3849 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3850 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3851 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3852 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3853 #: ../src/file.cpp:136
3854 msgid "default.svg"
3855 msgstr "default.ca.svg"
3857 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3858 #, c-format
3859 msgid "Failed to load the requested file %s"
3860 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3862 #: ../src/file.cpp:247
3863 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3864 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3866 #: ../src/file.cpp:253
3867 #, c-format
3868 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3869 msgstr ""
3870 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3871 "s?"
3873 #: ../src/file.cpp:282
3874 msgid "Document reverted."
3875 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3877 #: ../src/file.cpp:284
3878 msgid "Document not reverted."
3879 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3881 #: ../src/file.cpp:404
3882 msgid "Select file to open"
3883 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3885 #: ../src/file.cpp:491
3886 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3887 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3889 #: ../src/file.cpp:496
3890 #, c-format
3891 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3892 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3893 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3894 msgstr[1] ""
3895 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3897 #: ../src/file.cpp:501
3898 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3899 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3901 #: ../src/file.cpp:530
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3905 "caused by an unknown filename extension."
3906 msgstr ""
3907 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És "
3908 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3910 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3911 msgid "Document not saved."
3912 msgstr "No s'ha desat el document."
3914 #: ../src/file.cpp:538
3915 #, c-format
3916 msgid "File %s could not be saved."
3917 msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s."
3919 #: ../src/file.cpp:549
3920 msgid "Document saved."
3921 msgstr "S'ha desat el document."
3923 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3924 #, c-format
3925 msgid "drawing%s"
3926 msgstr "dibuix%s"
3928 #: ../src/file.cpp:694
3929 #, c-format
3930 msgid "drawing-%d%s"
3931 msgstr "dibuix-%d%s"
3933 #: ../src/file.cpp:713
3934 msgid "Select file to save a copy to"
3935 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a alçar-ne una còpia"
3937 #: ../src/file.cpp:715
3938 msgid "Select file to save to"
3939 msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar"
3941 #: ../src/file.cpp:786
3942 msgid "No changes need to be saved."
3943 msgstr "No hi ha cap canvi per alçar."
3945 #: ../src/file.cpp:803
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Saving document..."
3948 msgstr "Alça el document"
3950 #: ../src/file.cpp:958
3951 msgid "Import"
3952 msgstr "Importa"
3954 #: ../src/file.cpp:990
3955 msgid "Select file to import"
3956 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3958 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3959 msgid "Select file to export to"
3960 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3962 #: ../src/file.cpp:1245
3963 #, c-format
3964 msgid "Error saving a temporary copy"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/file.cpp:1264
3968 msgid "Open Clip Art Login"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/file.cpp:1285
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3975 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3976 "you didn't forget to choose a license too."
3977 msgstr ""
3979 #: ../src/file.cpp:1306
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Document exported..."
3982 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3984 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3985 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Blend"
3991 msgstr "Blau"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Color Matrix"
3996 msgstr "Matr_iu"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3999 msgid "Component Transfer"
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Composite"
4005 msgstr "Combina"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4008 msgid "Convolve Matrix"
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4012 msgid "Diffuse Lighting"
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Displacement Map"
4018 msgstr "Desplaçament màxim, px"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4021 msgid "Flood"
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4025 msgid "Image"
4026 msgstr "Imatge"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Merge"
4031 msgstr "Mesura"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4034 msgid "Morphology"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4038 msgid "Specular Lighting"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Tile"
4044 msgstr "Títol"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Turbulence"
4049 msgstr "Tolerància:"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Source Graphic"
4054 msgstr "Alçada d'origen"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Source Alpha"
4059 msgstr "Origen"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Background Image"
4064 msgstr "Fons"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Background Alpha"
4069 msgstr "Fons"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Fill Paint"
4074 msgstr "Impressió PDF"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4077 msgid "Stroke Paint"
4078 msgstr "Pinta el contorn"
4080 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4082 msgid "filterBlendMode|Normal"
4083 msgstr ""
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Multiply"
4088 msgstr "Múltiples estils"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Screen"
4093 msgstr "Verd"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Darken"
4098 msgstr "Més fosc"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Lighten"
4103 msgstr "Brillantor"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Matrix"
4108 msgstr "Matr_iu"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Saturate"
4113 msgstr "Saturació"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Hue Rotate"
4118 msgstr "Gira"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4121 msgid "Luminance to Alpha"
4122 msgstr ""
4124 #. File
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4126 msgid "Default"
4127 msgstr "Predeterminat"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Over"
4132 msgstr "Altre"
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4135 #, fuzzy
4136 msgid "In"
4137 msgstr "Polzada"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Out"
4142 msgstr "Eixida"
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Atop"
4147 msgstr "Afegix una fase"
4149 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4150 msgid "XOR"
4151 msgstr ""
4153 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4154 msgid "Arithmetic"
4155 msgstr ""
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Identity"
4160 msgstr "Identificador"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Table"
4165 msgstr "Títol"
4167 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Discrete"
4170 msgstr "Distribuix"
4172 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Linear"
4175 msgstr "Línia"
4177 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4178 msgid "Gamma"
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4182 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4183 msgid "Duplicate"
4184 msgstr "Duplica"
4186 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4187 msgid "Wrap"
4188 msgstr "Estén"
4190 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4194 msgid "Red"
4195 msgstr "Vermell"
4197 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4201 msgid "Green"
4202 msgstr "Verd"
4204 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4208 msgid "Blue"
4209 msgstr "Blau"
4211 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4212 msgid "Alpha"
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Erode"
4218 msgstr "Node"
4220 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Dilate"
4223 msgstr "Data"
4225 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Fractal Noise"
4228 msgstr "Escala de grisos"
4230 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Distant Light"
4233 msgstr "Alçada destí"
4235 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Point Light"
4238 msgstr "Més llum"
4240 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Spot Light"
4243 msgstr "Més llum"
4245 #: ../src/flood-context.cpp:249
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Visible Colors"
4248 msgstr "Colors"
4250 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4253 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4254 msgid "Lightness"
4255 msgstr "Brillantor"
4257 #: ../src/flood-context.cpp:265
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Small"
4260 msgstr "petit"
4262 #: ../src/flood-context.cpp:266
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Medium"
4265 msgstr "mitjà"
4267 #: ../src/flood-context.cpp:267
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Large"
4270 msgstr "gran"
4272 #: ../src/flood-context.cpp:421
4273 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4274 msgstr ""
4276 #: ../src/flood-context.cpp:461
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4280 msgid_plural ""
4281 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4282 msgstr[0] ""
4283 msgstr[1] ""
4285 #: ../src/flood-context.cpp:465
4286 #, c-format
4287 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4288 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4289 msgstr[0] ""
4290 msgstr[1] ""
4292 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4293 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4294 msgstr ""
4296 #: ../src/flood-context.cpp:981
4297 msgid ""
4298 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4299 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4300 msgstr ""
4302 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Fill bounded area"
4305 msgstr "Em_plenat i contorn"
4307 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Set style on object"
4310 msgstr "Patró a objectes"
4312 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4313 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4314 msgstr ""
4316 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4317 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4318 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4320 #. POINT_LG_BEGIN
4321 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4322 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4323 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4325 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4328 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4330 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4331 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4332 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4334 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4335 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4336 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4337 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4340 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4341 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4343 #. POINT_RG_FOCUS
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4345 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4348 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4350 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4351 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "%s selected"
4354 msgstr "Últim seleccionat"
4356 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4357 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid " out of %d gradient handle"
4360 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4361 msgstr[0] "Mou els manejadors de degradat"
4362 msgstr[1] "Mou els manejadors de degradat"
4364 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4365 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4366 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid " on %d selected object"
4369 msgid_plural " on %d selected objects"
4370 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
4371 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
4373 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4374 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid ""
4377 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4378 msgid_plural ""
4379 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4380 msgstr[0] ""
4381 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4382 "b> per a separar"
4383 msgstr[1] ""
4384 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4385 "b> per a separar"
4387 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4388 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4391 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4392 msgstr[0] ""
4393 msgstr[1] ""
4395 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4396 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4399 msgid_plural ""
4400 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4401 msgstr[0] ""
4402 msgstr[1] ""
4404 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4406 msgid "Add gradient stop"
4407 msgstr "Afegix una fase al degradat"
4409 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Simplify gradient"
4412 msgstr "Degradat radial"
4414 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4415 msgid "Create default gradient"
4416 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4418 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4419 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4420 msgstr ""
4422 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4423 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4424 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4426 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4427 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4428 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4430 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4431 msgid "Invert gradient"
4432 msgstr "Invertix el degradat"
4434 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4435 #, c-format
4436 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4437 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4438 msgstr[0] ""
4439 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4440 msgstr[1] ""
4441 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4443 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4444 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4445 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4447 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4448 msgid "Merge gradient handles"
4449 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4451 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4452 msgid "Move gradient handle"
4453 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4455 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4456 msgid "Delete gradient stop"
4457 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4459 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid ""
4462 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4463 "+Alt</b> to delete stop"
4464 msgstr ""
4465 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4466 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4467 "voltant del centre"
4469 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4470 msgid " (stroke)"
4471 msgstr " (contorn)"
4473 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4477 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4478 msgstr ""
4479 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4480 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4481 "voltant del centre"
4483 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4487 "separate focus"
4488 msgstr ""
4489 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4490 "per separar el focus"
4492 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4496 "separate"
4497 msgid_plural ""
4498 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4499 "separate"
4500 msgstr[0] ""
4501 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4502 "b> per a separar"
4503 msgstr[1] ""
4504 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4505 "b> per a separar"
4507 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Move gradient handle(s)"
4510 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4512 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4515 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4517 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Delete gradient stop(s)"
4520 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:37
4523 msgid "Unit"
4524 msgstr "Unitat"
4526 #. Add the units menu.
4527 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4530 msgid "Units"
4531 msgstr "Unitats"
4533 #: ../src/helper/units.cpp:38
4534 msgid "Point"
4535 msgstr "Punt"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4538 msgid "pt"
4539 msgstr "pt"
4541 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4542 msgid "Points"
4543 msgstr "Punts"
4545 #: ../src/helper/units.cpp:38
4546 msgid "Pt"
4547 msgstr "Pt"
4549 #: ../src/helper/units.cpp:39
4550 msgid "Pica"
4551 msgstr ""
4553 #: ../src/helper/units.cpp:39
4554 msgid "pc"
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/helper/units.cpp:39
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Picas"
4560 msgstr "Camins"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:39
4563 msgid "Pc"
4564 msgstr ""
4566 #: ../src/helper/units.cpp:40
4567 msgid "Pixel"
4568 msgstr "Píxel"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4574 msgid "px"
4575 msgstr "px"
4577 #: ../src/helper/units.cpp:40
4578 msgid "Pixels"
4579 msgstr "Píxels"
4581 #: ../src/helper/units.cpp:40
4582 msgid "Px"
4583 msgstr "Px"
4585 #. You can add new elements from this point forward
4586 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4587 msgid "Percent"
4588 msgstr "Percentatge"
4590 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4591 msgid "%"
4592 msgstr "%"
4594 #: ../src/helper/units.cpp:42
4595 msgid "Percents"
4596 msgstr "Percentatges"
4598 #: ../src/helper/units.cpp:43
4599 msgid "Millimeter"
4600 msgstr "Mil·límetre"
4602 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4603 msgid "mm"
4604 msgstr "mm"
4606 #: ../src/helper/units.cpp:43
4607 msgid "Millimeters"
4608 msgstr "Mil·límetres"
4610 #: ../src/helper/units.cpp:44
4611 msgid "Centimeter"
4612 msgstr "Centímetre"
4614 #: ../src/helper/units.cpp:44
4615 msgid "cm"
4616 msgstr "cm"
4618 #: ../src/helper/units.cpp:44
4619 msgid "Centimeters"
4620 msgstr "Centímetres"
4622 #: ../src/helper/units.cpp:45
4623 msgid "Meter"
4624 msgstr "Metre"
4626 #: ../src/helper/units.cpp:45
4627 msgid "m"
4628 msgstr "m"
4630 #: ../src/helper/units.cpp:45
4631 msgid "Meters"
4632 msgstr "Metres"
4634 #. no svg_unit
4635 #: ../src/helper/units.cpp:46
4636 msgid "Inch"
4637 msgstr "Polzada"
4639 #: ../src/helper/units.cpp:46
4640 msgid "in"
4641 msgstr "in"
4643 #: ../src/helper/units.cpp:46
4644 msgid "Inches"
4645 msgstr "Polzades"
4647 #: ../src/helper/units.cpp:47
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Foot"
4650 msgstr "Tipus de lletra"
4652 #: ../src/helper/units.cpp:47
4653 msgid "ft"
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/helper/units.cpp:47
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Feet"
4659 msgstr "FreeArt"
4661 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4663 #: ../src/helper/units.cpp:50
4664 msgid "Em square"
4665 msgstr "Em quadrat"
4667 #: ../src/helper/units.cpp:50
4668 msgid "em"
4669 msgstr "em"
4671 #: ../src/helper/units.cpp:50
4672 msgid "Em squares"
4673 msgstr "Em quadrats"
4675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4676 #: ../src/helper/units.cpp:52
4677 msgid "Ex square"
4678 msgstr "Ix quadrada"
4680 #: ../src/helper/units.cpp:52
4681 msgid "ex"
4682 msgstr "ix"
4684 #: ../src/helper/units.cpp:52
4685 msgid "Ex squares"
4686 msgstr "Ix quadrades"
4688 #: ../src/inkscape.cpp:486
4689 msgid "Untitled document"
4690 msgstr "Document sense títol"
4692 #. Show nice dialog box
4693 #: ../src/inkscape.cpp:515
4694 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4695 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4697 #: ../src/inkscape.cpp:516
4698 msgid ""
4699 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4700 "locations:\n"
4701 msgstr ""
4702 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les "
4703 "següents ubicacions:\n"
4705 #: ../src/inkscape.cpp:517
4706 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4707 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4709 #: ../src/inkscape.cpp:660
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "Cannot create directory %s.\n"
4713 "%s"
4714 msgstr ""
4715 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4716 "%s"
4718 #: ../src/inkscape.cpp:661
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "%s is not a valid directory.\n"
4722 "%s"
4723 msgstr ""
4724 "%s no és un directori vàlid.\n"
4725 "%s"
4727 #: ../src/inkscape.cpp:662
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "Cannot create file %s.\n"
4731 "%s"
4732 msgstr ""
4733 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4734 "%s"
4736 #: ../src/inkscape.cpp:663
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "Cannot write file %s.\n"
4740 "%s"
4741 msgstr ""
4742 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4743 "%s"
4745 #: ../src/inkscape.cpp:664
4746 msgid ""
4747 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4748 "and any changes made in preferences will not be saved."
4749 msgstr ""
4750 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4751 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4753 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "%s is not a regular file.\n"
4757 "%s"
4758 msgstr ""
4759 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4760 "%s"
4762 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "%s not a valid XML file, or\n"
4766 "you don't have read permissions on it.\n"
4767 "%s"
4768 msgstr ""
4769 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4770 "o no teniu permís de lectura.\n"
4771 "%s"
4773 #: ../src/inkscape.cpp:737
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "%s is not a valid menus file.\n"
4777 "%s"
4778 msgstr ""
4779 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4780 "%s"
4782 #: ../src/inkscape.cpp:738
4783 msgid ""
4784 "Inkscape will run with default menus.\n"
4785 "New menus will not be saved."
4786 msgstr ""
4787 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4788 "No es desaran els nous menús."
4790 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4791 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4792 #: ../src/interface.cpp:841
4793 msgid "Commands Bar"
4794 msgstr "Barra d'ordres"
4796 #: ../src/interface.cpp:841
4797 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4798 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4800 #: ../src/interface.cpp:843
4801 msgid "Tool Controls Bar"
4802 msgstr "Barra de controls d'eina"
4804 #: ../src/interface.cpp:843
4805 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4806 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4808 #: ../src/interface.cpp:845
4809 msgid "_Toolbox"
4810 msgstr "Cai_xa d'eines"
4812 #: ../src/interface.cpp:845
4813 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4814 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4816 #: ../src/interface.cpp:851
4817 msgid "_Palette"
4818 msgstr "_Paleta"
4820 #: ../src/interface.cpp:851
4821 msgid "Show or hide the color palette"
4822 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4824 #: ../src/interface.cpp:853
4825 msgid "_Statusbar"
4826 msgstr "Barra d'e_stat"
4828 #: ../src/interface.cpp:853
4829 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4830 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4832 #: ../src/interface.cpp:907
4833 #, c-format
4834 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4835 msgstr "No es conix el verb «%s»"
4837 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4838 #: ../src/interface.cpp:1026
4839 #, c-format
4840 msgid "Enter group #%s"
4841 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4843 #: ../src/interface.cpp:1037
4844 msgid "Go to parent"
4845 msgstr "Vés al pare"
4847 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4849 msgid "Drop color"
4850 msgstr "Deixa anar un color"
4852 #: ../src/interface.cpp:1167
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Drop color on gradient"
4855 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
4857 #: ../src/interface.cpp:1226
4858 msgid "Could not parse SVG data"
4859 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4861 #: ../src/interface.cpp:1268
4862 msgid "Drop SVG"
4863 msgstr "Deixa anar un SVG"
4865 #: ../src/interface.cpp:1326
4866 msgid "Drop bitmap image"
4867 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4869 #: ../src/interface.cpp:1418
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4873 "you want to replace it?</span>\n"
4874 "\n"
4875 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/interface.cpp:1425
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Replace"
4881 msgstr "Allibe_ra"
4883 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4884 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4885 msgid "_Write session file:"
4886 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4888 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4889 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4893 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4897 msgid "Select a location and filename"
4898 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4900 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4901 msgid "Set filename"
4902 msgstr "Establix el nom de fitxer"
4904 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4905 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4906 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4908 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4909 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4910 msgstr ""
4911 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4912 "b>?"
4914 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4915 msgid "Accept invitation"
4916 msgstr "Accepta la invitació"
4918 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4919 msgid "Decline invitation"
4920 msgstr "Rebutja la invitació"
4922 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4923 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4924 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4926 #: ../src/knot.cpp:428
4927 msgid "Node or handle drag canceled."
4928 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4930 #: ../src/knotholder.cpp:258
4931 msgid "Change handle"
4932 msgstr "Canvia el manejador"
4934 #: ../src/knotholder.cpp:312
4935 msgid "Move handle"
4936 msgstr "Mou el manejador"
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Master"
4941 msgstr "Puja"
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4944 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Dockbar style"
4950 msgstr "Escala"
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4953 msgid "Dockbar style to show items on it"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4957 msgid "Iconify"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4961 msgid "Iconify this dock"
4962 msgstr ""
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Close"
4967 msgstr "Tan_ca"
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Close this dock"
4972 msgstr "Tanca esta finestra de document"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4976 msgid "Controlling dock item"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4980 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Orientation"
4986 msgstr "Orientació de la pàgina:"
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4989 msgid "Orientation of the docking item"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4993 msgid "Resizable"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4997 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Item behavior"
5003 msgstr "Comportament"
5005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5006 msgid ""
5007 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5008 "locked, etc.)"
5009 msgstr ""
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Locked"
5014 msgstr "Bl_oca"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5017 msgid ""
5018 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5022 msgid "Preferred width"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5026 msgid "Preferred width for the dock item"
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Preferred height"
5032 msgstr "Alçada:"
5034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5035 msgid "Preferred height for the dock item"
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5042 "some other compound dock object."
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5049 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5053 #, c-format
5054 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5055 msgstr ""
5057 #. UnLock menuitem
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5059 #, fuzzy
5060 msgid "UnLock"
5061 msgstr "Bl_oca"
5063 #. Hide menuitem.
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Hide"
5067 msgstr "A_maga"
5069 #. Lock menuitem
5070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Lock"
5073 msgstr "Bl_oca"
5075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5076 #, c-format
5077 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Default title"
5083 msgstr "_Unitats per defecte:"
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5086 msgid "Default title for newly created floating docks"
5087 msgstr ""
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5090 msgid ""
5091 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5092 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Switcher Style"
5098 msgstr "Apega l'e_stil"
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Switcher buttons style"
5103 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Expand direction"
5108 msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
5110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5111 msgid ""
5112 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5113 "given direction"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5120 "item with that name (%p)."
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5127 "named controller."
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5135 msgid "Page"
5136 msgstr "Pàgina"
5138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5139 #, fuzzy
5140 msgid "The index of the current page"
5141 msgstr "Reanomena la capa actual"
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5144 msgid "Name"
5145 msgstr "Nom"
5147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5148 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Long name"
5154 msgstr "Sense nom"
5156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Human readable name for the dock object"
5159 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Stock Icon"
5164 msgstr "Apila les passades"
5166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5167 msgid "Stock icon for the dock object"
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5171 msgid "Pixbuf Icon"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5175 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Dock master"
5181 msgstr "Bloca la capa"
5183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5184 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5185 msgstr ""
5187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5191 "hasn't implemented this method"
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5198 "crash"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5202 #, c-format
5203 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Position"
5215 msgstr "Posició:"
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5218 msgid "Position of the divider in pixels"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Sticky"
5224 msgstr "petit"
5226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5227 msgid ""
5228 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5229 "the host is redocked"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Host"
5235 msgstr "expandix"
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5238 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Next placement"
5244 msgstr "Nou node d'element"
5246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5247 msgid ""
5248 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5249 "to us"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5253 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5257 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Floating Toplevel"
5263 msgstr "Relació"
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5266 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5270 #, fuzzy
5271 msgid "X-Coordinate"
5272 msgstr "Coordenades del cursor"
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5275 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Y-Coordinate"
5281 msgstr "Coordenades del cursor"
5283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5284 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5288 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5292 #, c-format
5293 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5300 "parent %p"
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5304 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Floating"
5311 msgstr "Relació"
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5314 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5318 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5322 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5326 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Float X"
5332 msgstr "Relació"
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5335 #, fuzzy
5336 msgid "X coordinate for a floating dock"
5337 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Float Y"
5342 msgstr "Relació"
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5347 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5350 #, c-format
5351 msgid "Dock #%d"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5355 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5356 msgstr ""
5357 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
5358 "Pango"
5360 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Bend Path"
5364 msgstr "Separa el camí"
5366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Pattern Along Path"
5369 msgstr "Patró seguint un camí"
5371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Sketch"
5374 msgstr "Assigna"
5376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5377 msgid "VonKoch"
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5381 msgid "Knot"
5382 msgstr ""
5384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Slant"
5387 msgstr "Lliure"
5389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5390 msgid "doEffect stack test"
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Gears"
5396 msgstr "Nete_ja"
5398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5399 msgid "Stitch Sub-Paths"
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5403 #, fuzzy
5404 msgid "No effect"
5405 msgstr "Desplaçament normal"
5407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5408 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5414 msgstr "<b>Rectangle</b>"
5416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5417 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Change enumeration parameter"
5423 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5425 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Teeth"
5428 msgstr "Text"
5430 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5431 #, fuzzy
5432 msgid "The number of teeth"
5433 msgstr "Nombre de passos"
5435 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5436 msgid "Phi"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5440 msgid ""
5441 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5442 "contact."
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Stroke path"
5448 msgstr "_Pinta el contorn"
5450 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5451 msgid "The path that will be used as stitch."
5452 msgstr ""
5454 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Number of paths"
5457 msgstr "Nombre de paràgrafs"
5459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5460 msgid "The number of paths that will be generated."
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Start edge variance"
5466 msgstr "Preferències de l'estel"
5468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5469 msgid ""
5470 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5471 "& outside the guide path"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Start spacing variance"
5477 msgstr "Saturació"
5479 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5480 msgid ""
5481 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5482 "& forth along the guide path"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5486 msgid "End edge variance"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5490 msgid ""
5491 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5492 "outside the guide path"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5496 #, fuzzy
5497 msgid "End spacing variance"
5498 msgstr "Saturació"
5500 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5501 msgid ""
5502 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5503 "forth along the guide path"
5504 msgstr ""
5506 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Scale width"
5509 msgstr "Amplada d'origen"
5511 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5512 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5516 msgid "Scale width relative"
5517 msgstr ""
5519 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5520 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Bend path"
5526 msgstr "Separa el camí"
5528 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Path along which to bend the original path"
5531 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
5533 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Width of the path"
5536 msgstr "Amplada del paper"
5538 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5539 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Width in units of length"
5542 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5544 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5547 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
5549 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Original path is vertical"
5552 msgstr "El patró és vertical"
5554 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5555 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Single"
5561 msgstr "Angle"
5563 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5564 msgid "Single, stretched"
5565 msgstr ""
5567 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Repeated"
5570 msgstr "Repetix:"
5572 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5573 msgid "Repeated, stretched"
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Pattern source"
5579 msgstr "Contorn de patró"
5581 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5582 msgid "Path to put along the skeleton path"
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Pattern copies"
5588 msgstr "Patró"
5590 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5591 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Width of the pattern"
5597 msgstr "Amplada del paper"
5599 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5602 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
5604 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Spacing"
5607 msgstr "Espaiat:"
5609 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Space between copies of the pattern"
5612 msgstr "Espai entre còpies:"
5614 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5616 msgid "Normal offset"
5617 msgstr "Desplaçament normal"
5619 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5621 msgid "Tangential offset"
5622 msgstr "Desplaçament tangencial"
5624 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5626 msgid "Pattern is vertical"
5627 msgstr "El patró és vertical"
5629 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Slant factor"
5632 msgstr "Color"
5634 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5635 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5636 msgstr ""
5638 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5639 msgid "Center"
5640 msgstr "Centra"
5642 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5643 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Stack step"
5649 msgstr "Apila les passades"
5651 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Change scalar parameter"
5654 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
5656 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5657 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5658 msgid "Edit on-canvas"
5659 msgstr ""
5661 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Copy path"
5664 msgstr "Retalla el camí"
5666 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Paste path"
5669 msgstr "Amplada de pà_gina"
5671 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5674 msgid "Nothing on the clipboard."
5675 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
5677 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5678 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5679 msgstr ""
5681 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Paste path parameter"
5684 msgstr "Apega l'amplada per separat"
5686 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5687 msgid "Clipboard does not contain a path."
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Change point parameter"
5693 msgstr "Canvia l'espiral"
5695 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Change bool parameter"
5698 msgstr "Canvia l'opacitat"
5700 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Change random parameter"
5703 msgstr "Canvia el tipus de node"
5705 #: ../src/main.cpp:218
5706 msgid "Print the Inkscape version number"
5707 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
5709 #: ../src/main.cpp:223
5710 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5711 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
5713 #: ../src/main.cpp:228
5714 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5715 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
5717 #: ../src/main.cpp:233
5718 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5719 msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
5721 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5722 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5723 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5724 msgid "FILENAME"
5725 msgstr "Nom del fitxer"
5727 #: ../src/main.cpp:238
5728 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5729 msgstr ""
5730 "Imprimix els documents al fitxer de eixida especificat (utilitzeu '| "
5731 "programa' per al conducte)"
5733 #: ../src/main.cpp:243
5734 msgid "Export document to a PNG file"
5735 msgstr "Exporta el document com a PNG"
5737 #: ../src/main.cpp:248
5738 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5739 msgstr ""
5740 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
5742 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5743 msgid "DPI"
5744 msgstr "PPP"
5746 #: ../src/main.cpp:253
5747 msgid ""
5748 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5749 "corner)"
5750 msgstr ""
5751 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
5752 "cantonada inferior esquerra)"
5754 #: ../src/main.cpp:254
5755 msgid "x0:y0:x1:y1"
5756 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5758 #: ../src/main.cpp:258
5759 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5760 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
5762 #: ../src/main.cpp:263
5763 msgid "Exported area is the entire canvas"
5764 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5766 #: ../src/main.cpp:268
5767 msgid ""
5768 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5769 "user units)"
5770 msgstr ""
5771 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
5772 "(en unitats d'usuari SVG)"
5774 #: ../src/main.cpp:273
5775 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5776 msgstr ""
5777 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
5778 "dpi)"
5780 #: ../src/main.cpp:274
5781 msgid "WIDTH"
5782 msgstr "Amplada"
5784 #: ../src/main.cpp:278
5785 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5786 msgstr ""
5787 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
5789 #: ../src/main.cpp:279
5790 msgid "HEIGHT"
5791 msgstr "Alçada"
5793 #: ../src/main.cpp:283
5794 msgid "The ID of the object to export"
5795 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
5797 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5798 msgid "ID"
5799 msgstr "Id."
5801 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5802 #. See "man inkscape" for details.
5803 #: ../src/main.cpp:290
5804 msgid ""
5805 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5806 msgstr ""
5807 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
5808 "id)"
5810 #: ../src/main.cpp:295
5811 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5812 msgstr ""
5813 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
5815 #: ../src/main.cpp:300
5816 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5817 msgstr ""
5818 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
5819 "per l'SVG)"
5821 #: ../src/main.cpp:301
5822 msgid "COLOR"
5823 msgstr "Color"
5825 #: ../src/main.cpp:305
5826 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5827 msgstr ""
5828 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
5830 #: ../src/main.cpp:306
5831 msgid "VALUE"
5832 msgstr "Valor"
5834 #: ../src/main.cpp:310
5835 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5836 msgstr ""
5837 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
5838 "inkscape)"
5840 #: ../src/main.cpp:315
5841 msgid "Export document to a PS file"
5842 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
5844 #: ../src/main.cpp:320
5845 msgid "Export document to an EPS file"
5846 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5848 #: ../src/main.cpp:325
5849 msgid "Export document to a PDF file"
5850 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
5852 #: ../src/main.cpp:331
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5855 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5857 #: ../src/main.cpp:337
5858 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5859 msgstr "Convertix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5861 #: ../src/main.cpp:342
5862 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5863 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5865 #: ../src/main.cpp:347
5866 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5867 msgstr ""
5868 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la grandària de la "
5869 "pàgina (EPS)"
5871 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5872 #: ../src/main.cpp:353
5873 msgid ""
5874 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5875 "query-id"
5876 msgstr ""
5877 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5878 "query-id"
5880 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5881 #: ../src/main.cpp:359
5882 msgid ""
5883 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5884 "query-id"
5885 msgstr ""
5886 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5887 "query-id"
5889 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5890 #: ../src/main.cpp:365
5891 msgid ""
5892 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5893 "id"
5894 msgstr ""
5895 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5897 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5898 #: ../src/main.cpp:371
5899 msgid ""
5900 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5901 "id"
5902 msgstr ""
5903 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5905 #: ../src/main.cpp:376
5906 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5907 msgstr ""
5909 #: ../src/main.cpp:381
5910 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5911 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5913 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5914 #: ../src/main.cpp:387
5915 msgid "Print out the extension directory and exit"
5916 msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix"
5918 #: ../src/main.cpp:392
5919 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5920 msgstr "Suprimix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5922 #: ../src/main.cpp:397
5923 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/main.cpp:402
5927 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/main.cpp:403
5931 msgid "VERB-ID"
5932 msgstr ""
5934 #: ../src/main.cpp:407
5935 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5936 msgstr ""
5938 #: ../src/main.cpp:408
5939 msgid "OBJECT-ID"
5940 msgstr ""
5942 #: ../src/main.cpp:611
5943 msgid ""
5944 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5945 "\n"
5946 "Available options:"
5947 msgstr ""
5948 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5949 "\n"
5950 "Opcions disponibles:"
5952 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5953 #, c-format
5954 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5955 msgstr ""
5957 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5958 #, c-format
5959 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5960 msgstr ""
5962 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5963 msgid "_New"
5964 msgstr "_Nou"
5966 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5967 msgid "Open _Recent"
5968 msgstr "Obri'n un _recent"
5970 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5971 msgid "_Edit"
5972 msgstr "_Edita"
5974 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5975 msgid "Paste Si_ze"
5976 msgstr "Apega la m_ida"
5978 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5979 msgid "Clo_ne"
5980 msgstr "Clo_na"
5982 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5983 msgid "_View"
5984 msgstr "_Visualitza"
5986 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5987 msgid "_Zoom"
5988 msgstr "A_mpliació"
5990 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5991 msgid "_Display mode"
5992 msgstr "Mode _de visualització"
5994 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5995 msgid "Show/Hide"
5996 msgstr "Mostra/amaga"
5998 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5999 msgid "_Layer"
6000 msgstr "Ca_pa"
6002 #: ../src/menus-skeleton.h:153
6003 msgid "_Object"
6004 msgstr "_Objecte"
6006 #: ../src/menus-skeleton.h:161
6007 msgid "Cli_p"
6008 msgstr "Re_talla"
6010 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6011 msgid "Mas_k"
6012 msgstr "Màs_cara"
6014 #: ../src/menus-skeleton.h:171
6015 msgid "Patter_n"
6016 msgstr "Pat_ró"
6018 #: ../src/menus-skeleton.h:195
6019 msgid "_Path"
6020 msgstr "_Camí"
6022 #: ../src/menus-skeleton.h:220
6023 msgid "_Text"
6024 msgstr "_Text"
6026 #: ../src/menus-skeleton.h:232
6027 msgid "Effe_cts"
6028 msgstr "Efe_ctes"
6030 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6031 msgid "Whiteboa_rd"
6032 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
6034 #: ../src/menus-skeleton.h:243
6035 msgid "_Help"
6036 msgstr "_Ajuda"
6038 #: ../src/menus-skeleton.h:247
6039 msgid "Tutorials"
6040 msgstr "Tutorials"
6042 #: ../src/node-context.cpp:187
6043 msgid ""
6044 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6045 "+Alt</b>: move along handles"
6046 msgstr ""
6047 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
6048 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
6050 #: ../src/node-context.cpp:188
6051 msgid ""
6052 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6053 msgstr ""
6054 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
6055 "ambdós manejadors"
6057 #: ../src/node-context.cpp:189
6058 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6059 msgstr ""
6060 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
6061 "manejadors"
6063 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
6064 msgid "Stamp"
6065 msgstr "Duplica"
6067 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6068 msgid "Move nodes vertically"
6069 msgstr "Mou els nodes verticalment"
6071 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
6072 msgid "Move nodes horizontally"
6073 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
6075 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
6076 #: ../src/nodepath.cpp:3210
6077 msgid "Move nodes"
6078 msgstr "Mou els nodes"
6080 #: ../src/nodepath.cpp:1428
6081 msgid ""
6082 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6083 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6084 msgstr ""
6085 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
6086 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
6087 "b> es giren ambdós manejadors"
6089 #: ../src/nodepath.cpp:1598
6090 msgid "Align nodes"
6091 msgstr "Alinea els nodes"
6093 #: ../src/nodepath.cpp:1660
6094 msgid "Distribute nodes"
6095 msgstr "Distribuix els nodes"
6097 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6098 msgid "Add nodes"
6099 msgstr "Afegix nodes"
6101 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
6102 msgid "Add node"
6103 msgstr "Afegix node"
6105 #: ../src/nodepath.cpp:1853
6106 msgid "Break path"
6107 msgstr "Separa el camí"
6109 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
6110 #: ../src/nodepath.cpp:2009
6111 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6112 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
6114 #: ../src/nodepath.cpp:1929
6115 msgid "Close subpath"
6116 msgstr "Tanca el subcamí"
6118 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6119 msgid "Join nodes"
6120 msgstr "Unix els nodes"
6122 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6123 msgid "Close subpath by segment"
6124 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
6126 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6127 msgid "Join nodes by segment"
6128 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
6130 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6131 msgid "Delete nodes"
6132 msgstr "Suprimix els nodes"
6134 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6135 msgid "Delete nodes preserving shape"
6136 msgstr "Suprimix els nodes conservant la forma"
6138 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6139 msgid ""
6140 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6141 "segments."
6142 msgstr ""
6143 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
6144 "quals se suprimiran els segments."
6146 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6147 msgid "Cannot find path between nodes."
6148 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
6150 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6151 msgid "Delete segment"
6152 msgstr "Suprimix el segment"
6154 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6155 msgid "Change segment type"
6156 msgstr "Canvia el tipus de segment"
6158 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6159 msgid "Change node type"
6160 msgstr "Canvia el tipus de node"
6162 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6163 msgid "Retract handle"
6164 msgstr "Estén el manejador"
6166 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6167 msgid "Move node handle"
6168 msgstr "Mou el manejador del node"
6170 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6174 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6175 "handles"
6176 msgstr ""
6177 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
6178 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
6179 "es gira el manejador oposat a la vegada"
6181 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6182 msgid "Rotate nodes"
6183 msgstr "Gira els nodes"
6185 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6186 msgid "Scale nodes"
6187 msgstr "Escala els nodes"
6189 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6190 msgid "Flip nodes"
6191 msgstr "Invertix els nodes"
6193 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6194 msgid ""
6195 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6196 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6197 msgstr ""
6198 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
6199 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
6201 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6202 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6203 msgid "end node"
6204 msgstr "node final"
6206 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6207 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6208 msgid "cusp"
6209 msgstr "afilat"
6211 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6212 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6213 msgid "smooth"
6214 msgstr "suau"
6216 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6217 msgid "symmetric"
6218 msgstr "simètric"
6220 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6221 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6222 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6223 msgstr ""
6224 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
6226 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6227 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6228 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
6230 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6231 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6232 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
6234 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6235 msgid ""
6236 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6237 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6238 "rotate"
6239 msgstr ""
6240 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
6241 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
6242 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
6244 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6245 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6246 msgstr ""
6247 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
6248 "b> mouen el node"
6250 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6251 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6252 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
6254 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6258 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6259 msgid_plural ""
6260 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6261 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6262 msgstr[0] ""
6263 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
6264 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
6265 msgstr[1] ""
6266 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
6267 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
6269 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6270 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6271 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
6273 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6274 #, c-format
6275 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6276 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6277 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
6278 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
6280 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6284 msgid_plural ""
6285 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6286 msgstr[0] ""
6287 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
6288 "b>. %s."
6289 msgstr[1] ""
6290 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
6291 "i</b>. %s."
6293 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6294 #, c-format
6295 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6296 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6297 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
6298 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
6300 #: ../src/object-edit.cpp:501
6301 msgid ""
6302 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6303 "vertical radius the same"
6304 msgstr ""
6305 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
6306 "igual el radi vertical"
6308 #: ../src/object-edit.cpp:507
6309 msgid ""
6310 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6311 "horizontal radius the same"
6312 msgstr ""
6313 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
6314 "igual el radi vertical"
6316 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6317 msgid ""
6318 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6319 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6320 msgstr ""
6321 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
6322 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
6324 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6325 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6326 msgid ""
6327 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6328 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6329 msgstr ""
6331 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6332 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6333 msgid ""
6334 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6335 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6336 msgstr ""
6338 #: ../src/object-edit.cpp:685
6339 msgid "Move the box in perspective"
6340 msgstr ""
6342 #: ../src/object-edit.cpp:863
6343 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6344 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
6346 #: ../src/object-edit.cpp:866
6347 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6348 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
6350 #: ../src/object-edit.cpp:869
6351 msgid ""
6352 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6353 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6354 "segment"
6355 msgstr ""
6356 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
6357 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a "
6358 "fora</b> per al segment"
6360 #: ../src/object-edit.cpp:872
6361 msgid ""
6362 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6363 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6364 "segment"
6365 msgstr ""
6366 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
6367 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a fora</b> per "
6368 "al segment"
6370 #: ../src/object-edit.cpp:982
6371 msgid ""
6372 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6373 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6374 msgstr ""
6375 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
6376 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
6378 #: ../src/object-edit.cpp:985
6379 msgid ""
6380 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6381 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6382 "randomize"
6383 msgstr ""
6384 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
6385 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
6386 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
6388 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6389 msgid ""
6390 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6391 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6392 msgstr ""
6393 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
6394 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
6396 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6397 msgid ""
6398 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6399 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6400 msgstr ""
6401 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
6402 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
6404 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6405 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6406 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
6408 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6409 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6410 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6411 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6413 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6414 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6415 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6417 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6418 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6419 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6421 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6422 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6423 msgstr "Arrossegueu per canviar la grandària del <b>marc de text flotant</b>"
6425 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6426 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6427 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
6429 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6430 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6431 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
6433 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6434 msgid ""
6435 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6436 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
6438 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Combining paths..."
6441 msgstr "S'està tancant el camí."
6443 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6444 msgid "Combine"
6445 msgstr "Combina"
6447 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6448 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6449 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
6451 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Breaking apart paths..."
6454 msgstr "Separa"
6456 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6457 msgid "Break apart"
6458 msgstr "Separa"
6460 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6461 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6462 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
6464 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6465 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6466 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
6468 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Converting objects to paths..."
6471 msgstr "Convertix texts en camins"
6473 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6474 msgid "Object to path"
6475 msgstr "Objecte a camí"
6477 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6478 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6479 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
6481 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6482 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6483 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
6485 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Reversing paths..."
6488 msgstr "Camí a l'inrevés"
6490 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6491 msgid "Reverse path"
6492 msgstr "Camí a l'inrevés"
6494 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6495 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6496 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
6498 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6499 msgid "Drawing cancelled"
6500 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
6502 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6503 msgid "Continuing selected path"
6504 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
6506 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6507 msgid "Creating new path"
6508 msgstr "S'està creant un nou camí"
6510 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6511 msgid "Appending to selected path"
6512 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
6514 #: ../src/pen-context.cpp:601
6515 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6516 msgstr ""
6517 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
6519 #: ../src/pen-context.cpp:611
6520 msgid ""
6521 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6522 msgstr ""
6523 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
6524 "d'este punt."
6526 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6530 "<b>Enter</b> to finish the path"
6531 msgstr ""
6532 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
6533 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
6535 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6539 "angle"
6540 msgstr ""
6541 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
6542 "ajustar l'angle"
6544 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6548 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6549 msgstr ""
6550 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
6551 "amb <b>majúscules</b> es mou només este manejador"
6553 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6554 msgid "Drawing finished"
6555 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
6557 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6558 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6559 msgstr "<b>Allibereu</b> ací per tancar i acabar el camí."
6561 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6562 msgid "Drawing a freehand path"
6563 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
6565 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6566 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6567 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'este punt."
6569 #. Write curves to object
6570 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6571 msgid "Finishing freehand"
6572 msgstr "Fi de la mà alçada"
6574 #: ../src/persp3d.cpp:321
6575 msgid "Toggle vanishing point"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/persp3d.cpp:332
6579 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/preferences.cpp:59
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "%s is not a valid preferences file.\n"
6586 "%s"
6587 msgstr ""
6588 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
6589 "%s"
6591 #: ../src/preferences.cpp:60
6592 msgid ""
6593 "Inkscape will run with default settings.\n"
6594 "New settings will not be saved."
6595 msgstr ""
6596 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
6597 "No es desarà la nova configuració."
6599 #: ../src/rect-context.cpp:384
6600 msgid ""
6601 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6602 "circular"
6603 msgstr ""
6604 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
6605 "circularment una cantonada rodona"
6607 #: ../src/rect-context.cpp:538
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid ""
6610 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6611 "b> to draw around the starting point"
6612 msgstr ""
6613 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6614 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6615 "punt d'inici"
6617 #: ../src/rect-context.cpp:541
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid ""
6620 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6621 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6622 msgstr ""
6623 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6624 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6625 "punt d'inici"
6627 #: ../src/rect-context.cpp:543
6628 #, fuzzy, c-format
6629 msgid ""
6630 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6631 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6632 msgstr ""
6633 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6634 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6635 "punt d'inici"
6637 #: ../src/rect-context.cpp:547
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6641 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6642 msgstr ""
6643 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6644 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6645 "punt d'inici"
6647 #: ../src/rect-context.cpp:568
6648 msgid "Create rectangle"
6649 msgstr "Crea un rectangle"
6651 #: ../src/select-context.cpp:230
6652 msgid "Move canceled."
6653 msgstr "No s'ha mogut."
6655 #: ../src/select-context.cpp:238
6656 msgid "Selection canceled."
6657 msgstr "No s'ha seleccionat."
6659 #: ../src/select-context.cpp:545
6660 msgid ""
6661 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6662 "rubberband selection"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/select-context.cpp:547
6666 msgid ""
6667 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6668 "touch selection"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/select-context.cpp:707
6672 #, fuzzy
6673 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6674 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
6676 #: ../src/select-context.cpp:708
6677 #, fuzzy
6678 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6679 msgstr ""
6680 "<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
6681 "l'ajustament"
6683 #: ../src/select-context.cpp:709
6684 #, fuzzy
6685 msgid ""
6686 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6687 msgstr "<b>Alt</b>: selecciona el de sota, mou allò seleccionat"
6689 #: ../src/select-context.cpp:880
6690 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6691 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
6693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6694 msgid "Delete text"
6695 msgstr "Suprimix el text"
6697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6698 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6699 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
6701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6703 msgid "Delete"
6704 msgstr "Suprimix"
6706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6707 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6708 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
6710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6711 msgid "Delete all"
6712 msgstr "Suprimix-ho tot"
6714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6717 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per a agrupar-los."
6719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6720 msgid "Group"
6721 msgstr "Agrupa"
6723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6724 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6725 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6728 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6729 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
6731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6732 msgid "Ungroup"
6733 msgstr "Desagrupa"
6735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6736 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6737 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6741 msgid ""
6742 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6743 msgstr ""
6744 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
6746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6747 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6748 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
6750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6751 msgid "Raise to top"
6752 msgstr "Puja a dalt"
6754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6755 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6756 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
6758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6759 msgid "Lower"
6760 msgstr "Baixa"
6762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6763 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6764 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
6766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6767 msgid "Lower to bottom"
6768 msgstr "Baixa a baix"
6770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6771 msgid "Nothing to undo."
6772 msgstr "No hi ha res per desfer."
6774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6775 msgid "Nothing to redo."
6776 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
6778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6779 msgid "Nothing was copied."
6780 msgstr "No s'ha copiat res."
6782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Nothing in the clipboard."
6785 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6788 msgid "Paste"
6789 msgstr "Apega"
6791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Nothing on the style clipboard."
6794 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6797 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6798 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi l'estil."
6800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6801 msgid "Paste style"
6802 msgstr "Apega l'estil"
6804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6807 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6810 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Paste live path effect"
6816 msgstr "Apega la grandària per separat"
6818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6819 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6820 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6823 msgid "Paste size"
6824 msgstr "Apega la grandària"
6826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6827 msgid "Paste size separately"
6828 msgstr "Apega la grandària per separat"
6830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6831 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6832 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
6834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6835 msgid "Raise to next layer"
6836 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
6838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6839 msgid "No more layers above."
6840 msgstr "Cap capa per sobre"
6842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6843 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6844 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
6846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6847 msgid "Lower to previous layer"
6848 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
6850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6851 msgid "No more layers below."
6852 msgstr "Cap capa per sota."
6854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6855 msgid "Remove transform"
6856 msgstr "Suprimix la transformació"
6858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6859 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6860 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6863 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6864 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6868 msgid "Rotate"
6869 msgstr "Gira"
6871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6872 msgid "Rotate by pixels"
6873 msgstr "Gira per píxels"
6875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6878 msgid "Scale"
6879 msgstr "Escala"
6881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6882 msgid "Scale by whole factor"
6883 msgstr "Escala per un factor"
6885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6886 msgid "Move vertically"
6887 msgstr "Mou verticalment"
6889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6890 msgid "Move horizontally"
6891 msgstr "Mou horitzontalment"
6893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6894 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6895 msgid "Move"
6896 msgstr "Mou"
6898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6899 msgid "Move vertically by pixels"
6900 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6903 msgid "Move horizontally by pixels"
6904 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6907 #, fuzzy
6908 msgid "The selection has no applied path effect."
6909 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6912 #, fuzzy
6913 msgid "The selection has no applied clip path."
6914 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6917 #, fuzzy
6918 msgid "The selection has no applied mask."
6919 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6922 msgid "action|Clone"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6926 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6927 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6930 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6931 msgstr ""
6932 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6935 msgid "Unlink clone"
6936 msgstr "Desenllaça el clon"
6938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6939 msgid ""
6940 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6941 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6942 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6943 msgstr ""
6944 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6945 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6946 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6947 "marc."
6949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6950 msgid ""
6951 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6952 "flowed text?)"
6953 msgstr ""
6954 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6955 "camí de text o text flotat)"
6957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6958 msgid ""
6959 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6960 "defs&gt;)"
6961 msgstr ""
6962 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6963 "defs&gt;)"
6965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6968 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Objects to marker"
6973 msgstr "Objectes a patró"
6975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6978 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Objects to guides"
6983 msgstr "Objectes a patró"
6985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6986 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6987 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6990 msgid "Objects to pattern"
6991 msgstr "Objectes a patró"
6993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6994 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6995 msgstr ""
6996 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6999 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7000 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
7002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
7003 msgid "Pattern to objects"
7004 msgstr "Patró a objectes"
7006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
7007 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7008 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
7010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
7011 msgid "Create bitmap"
7012 msgstr "Crea un mapa de bits"
7014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
7015 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7016 msgstr ""
7017 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
7019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
7020 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7021 msgstr ""
7022 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
7023 "camí de retall o una màscara."
7025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
7026 msgid "Set clipping path"
7027 msgstr "Establix el camí de retall"
7029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
7030 msgid "Set mask"
7031 msgstr "Establix la màscara"
7033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
7034 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7035 msgstr ""
7036 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
7038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
7039 msgid "Release clipping path"
7040 msgstr "Allibera el camí de retall"
7042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
7043 msgid "Release mask"
7044 msgstr "Allibera la màscara"
7046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7049 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
7051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
7052 msgid "Fit page to selection"
7053 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
7055 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
7056 msgid "Link"
7057 msgstr "Enllaç"
7059 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7060 msgid "Circle"
7061 msgstr "Cercle"
7063 #. ellipse
7064 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
7066 msgid "Ellipse"
7067 msgstr "El·lipsi"
7069 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7070 msgid "Flowed text"
7071 msgstr "Text flotant"
7073 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7074 msgid "Line"
7075 msgstr "Línia"
7077 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7078 msgid "Path"
7079 msgstr "Camí"
7081 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
7082 msgid "Polygon"
7083 msgstr "Polígon"
7085 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7086 msgid "Polyline"
7087 msgstr "Polilínia"
7089 #. Rectangle
7090 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
7092 msgid "Rectangle"
7093 msgstr "Rectangle"
7095 #. 3D box
7096 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
7098 #, fuzzy
7099 msgid "3D Box"
7100 msgstr "Caixa"
7102 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7103 msgid "object|Clone"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7107 msgid "Offset path"
7108 msgstr "Desplaça el camí"
7110 #. spiral
7111 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
7113 msgid "Spiral"
7114 msgstr "Espiral"
7116 #. star
7117 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
7119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
7120 msgid "Star"
7121 msgstr "Estel"
7123 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7124 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7125 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
7127 #. no items
7128 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7129 msgid ""
7130 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7131 msgstr ""
7132 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
7133 "dels objectes per seleccionar."
7135 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7136 msgid "root"
7137 msgstr "(arrel)"
7139 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7140 #, c-format
7141 msgid "layer <b>%s</b>"
7142 msgstr "capa <b>%s</b>"
7144 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7145 #, c-format
7146 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7147 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
7149 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7150 #, c-format
7151 msgid "<i>%s</i>"
7152 msgstr "<i>%s</i>"
7154 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7155 #, c-format
7156 msgid " in %s"
7157 msgstr " a %s"
7159 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7160 #, c-format
7161 msgid " in group %s (%s)"
7162 msgstr " en el grup %s (%s)"
7164 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7165 #, c-format
7166 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7167 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7168 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
7169 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
7171 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7172 #, c-format
7173 msgid " in <b>%i</b> layers"
7174 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7175 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
7176 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
7178 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7179 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7180 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
7182 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7183 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7184 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
7186 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7187 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7188 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
7190 #. this is only used with 2 or more objects
7191 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7192 #, c-format
7193 msgid "<b>%i</b> object selected"
7194 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7195 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
7196 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
7198 #. this is only used with 2 or more objects
7199 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7200 #, c-format
7201 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7202 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7203 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
7204 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
7206 #. this is only used with 2 or more objects
7207 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7208 #, c-format
7209 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7210 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7211 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7212 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7214 #. this is only used with 2 or more objects
7215 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7216 #, c-format
7217 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7218 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7219 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7220 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7222 #. this is only used with 2 or more objects
7223 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7224 #, c-format
7225 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7226 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7227 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
7228 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
7230 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7231 #, c-format
7232 msgid "%s%s. %s."
7233 msgstr "%s%s. %s."
7235 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7236 msgid "Skew"
7237 msgstr "Torç"
7239 #: ../src/seltrans.cpp:449
7240 msgid "Set center"
7241 msgstr "Establix el centre"
7243 #: ../src/seltrans.cpp:544
7244 msgid ""
7245 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7246 "Shift also uses this center"
7247 msgstr ""
7248 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
7249 "amb maj també usa este centre"
7251 #: ../src/seltrans.cpp:571
7252 msgid ""
7253 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7254 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7255 msgstr ""
7256 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
7257 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
7259 #: ../src/seltrans.cpp:572
7260 msgid ""
7261 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7262 "b> to scale around rotation center"
7263 msgstr ""
7264 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
7265 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
7267 #: ../src/seltrans.cpp:576
7268 msgid ""
7269 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7270 "skew around the opposite side"
7271 msgstr ""
7272 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
7273 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
7275 #: ../src/seltrans.cpp:577
7276 msgid ""
7277 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7278 "to rotate around the opposite corner"
7279 msgstr ""
7280 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
7281 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
7283 #: ../src/seltrans.cpp:711
7284 msgid "Reset center"
7285 msgstr "Reinicialitza el centre"
7287 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7288 #, c-format
7289 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7290 msgstr ""
7291 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
7293 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7294 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7295 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7296 #, c-format
7297 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7298 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
7300 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7301 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7302 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7303 #, c-format
7304 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7305 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
7307 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7308 #, c-format
7309 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7310 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
7312 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7316 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7317 msgstr ""
7318 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
7319 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
7321 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7322 msgid "Drag curve"
7323 msgstr "Arrossega la corba"
7325 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7326 #, c-format
7327 msgid "<b>Link</b> to %s"
7328 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
7330 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7331 msgid "<b>Link</b> without URI"
7332 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
7334 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7335 msgid "<b>Ellipse</b>"
7336 msgstr "<b>El·lipsi</b>"
7338 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7339 msgid "<b>Circle</b>"
7340 msgstr "<b>Cercle</b>"
7342 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7343 msgid "<b>Segment</b>"
7344 msgstr "<b>Segment:</b>"
7346 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7347 msgid "<b>Arc</b>"
7348 msgstr "<b>Arc</b>"
7350 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7351 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7352 #, c-format
7353 msgid "Flow region"
7354 msgstr "Regió flotant"
7356 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7357 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7358 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7359 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7360 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7361 #, c-format
7362 msgid "Flow excluded region"
7363 msgstr "Flota la regió exclosa"
7365 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7366 #, c-format
7367 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7368 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7369 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
7370 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
7372 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7373 #, c-format
7374 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7375 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7376 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
7377 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
7379 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "vertical, at %s"
7382 msgstr "línia guia vertical"
7384 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "horizontal, at %s"
7387 msgstr "línia guia horitzontal"
7389 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7390 #, c-format
7391 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7395 msgid "embedded"
7396 msgstr "encastat"
7398 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7399 #, c-format
7400 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7401 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
7403 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7404 #, c-format
7405 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7406 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
7408 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7409 #, c-format
7410 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7411 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7412 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
7413 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
7415 #: ../src/sp-item.cpp:905
7416 msgid "Object"
7417 msgstr "Objecte"
7419 #: ../src/sp-item.cpp:922
7420 #, c-format
7421 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7422 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
7424 #: ../src/sp-item.cpp:927
7425 #, c-format
7426 msgid "%s; <i>masked</i>"
7427 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
7429 #: ../src/sp-line.cpp:189
7430 msgid "<b>Line</b>"
7431 msgstr "<b>Línia</b>"
7433 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7434 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7435 #, c-format
7436 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7437 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
7439 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7440 msgid "outset"
7441 msgstr "expandix"
7443 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7444 msgid "inset"
7445 msgstr "contrau"
7447 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7448 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7449 #, c-format
7450 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7451 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
7453 #: ../src/sp-path.cpp:140
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7456 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7457 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
7458 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
7460 #: ../src/sp-path.cpp:143
7461 #, c-format
7462 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7463 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7464 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
7465 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
7467 #: ../src/sp-path.cpp:571
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Creating single dot"
7470 msgstr "S'està creant un nou camí"
7472 #: ../src/sp-path.cpp:572
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Create single dot"
7475 msgstr "Mosaic amb clons..."
7477 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7478 msgid "<b>Polygon</b>"
7479 msgstr "<b>Polígon</b>"
7481 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7482 msgid "<b>Polyline</b>"
7483 msgstr "<b>Polilínia</b>"
7485 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7486 msgid "<b>Rectangle</b>"
7487 msgstr "<b>Rectangle</b>"
7489 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7490 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7491 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7492 #, c-format
7493 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7494 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
7496 #: ../src/sp-star.cpp:311
7497 #, c-format
7498 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7499 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7500 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
7501 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
7503 #: ../src/sp-star.cpp:315
7504 #, c-format
7505 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7506 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7507 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
7508 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
7510 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7511 #, c-format
7512 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7513 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7514 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
7515 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
7517 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7518 #: ../src/sp-text.cpp:415
7519 msgid "&lt;no name found&gt;"
7520 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
7522 #: ../src/sp-text.cpp:421
7523 #, c-format
7524 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7525 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
7527 #: ../src/sp-text.cpp:422
7528 #, c-format
7529 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7530 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
7532 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7535 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7537 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7538 #, fuzzy
7539 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7540 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
7542 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7543 #, fuzzy
7544 msgid "<b>Text span</b>"
7545 msgstr "<b>Rectangle</b>"
7547 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7548 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7549 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7550 msgid "..."
7551 msgstr "..."
7553 #: ../src/sp-use.cpp:328
7554 #, c-format
7555 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7556 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7558 #: ../src/sp-use.cpp:332
7559 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7560 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
7562 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7563 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7564 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
7566 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7567 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7568 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
7570 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7574 msgstr ""
7575 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
7577 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7578 msgid "Create spiral"
7579 msgstr "Crea una espiral"
7581 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7582 msgid "Union"
7583 msgstr "Unió"
7585 #: ../src/splivarot.cpp:83
7586 msgid "Intersection"
7587 msgstr "Intersecció"
7589 #: ../src/splivarot.cpp:89
7590 msgid "Difference"
7591 msgstr "Diferència"
7593 #: ../src/splivarot.cpp:95
7594 msgid "Exclusion"
7595 msgstr "Exclusió"
7597 #: ../src/splivarot.cpp:100
7598 msgid "Division"
7599 msgstr "Divisió"
7601 #: ../src/splivarot.cpp:105
7602 msgid "Cut path"
7603 msgstr "Retalla el camí"
7605 #: ../src/splivarot.cpp:122
7606 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7607 msgstr ""
7608 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
7610 #: ../src/splivarot.cpp:126
7611 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7612 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
7614 #: ../src/splivarot.cpp:132
7615 msgid ""
7616 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7617 "cut."
7618 msgstr ""
7619 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
7620 "tallar el camí."
7622 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7623 msgid ""
7624 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7625 "difference, XOR, division, or path cut."
7626 msgstr ""
7627 "No s'ha pogut determinar <b>l'orde de profunditat</b> dels objectes "
7628 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
7630 #: ../src/splivarot.cpp:194
7631 msgid ""
7632 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7633 msgstr ""
7634 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
7635 "booleana."
7637 #: ../src/splivarot.cpp:604
7638 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7639 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
7641 #: ../src/splivarot.cpp:888
7642 msgid "Convert stroke to path"
7643 msgstr "Convertix un traç en camí"
7645 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7646 #: ../src/splivarot.cpp:891
7647 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7648 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
7650 #: ../src/splivarot.cpp:975
7651 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7652 msgstr ""
7653 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
7655 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7656 msgid "Create linked offset"
7657 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
7659 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7660 msgid "Create dynamic offset"
7661 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
7663 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7664 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7665 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
7667 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7668 msgid "Outset path"
7669 msgstr "Expandix el camí"
7671 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7672 msgid "Inset path"
7673 msgstr "Contrau el camí"
7675 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7676 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7677 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
7679 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7680 msgid "Simplifying paths (separately):"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Simplifying paths:"
7686 msgstr "Llindar de simplificació:"
7688 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7691 msgstr ""
7692 "S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
7694 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7697 msgstr "Fet - s'han simplificat <b>%d</b> camins"
7699 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7700 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7701 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
7703 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7704 msgid "Simplify"
7705 msgstr "Simplifica"
7707 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7708 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7709 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
7711 #: ../src/star-context.cpp:353
7712 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7713 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
7715 #: ../src/star-context.cpp:476
7716 #, c-format
7717 msgid ""
7718 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7719 msgstr ""
7720 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7721 "l'angle"
7723 #: ../src/star-context.cpp:477
7724 #, c-format
7725 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7726 msgstr ""
7727 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7728 "l'angle"
7730 #: ../src/star-context.cpp:500
7731 msgid "Create star"
7732 msgstr "Crea un estel"
7734 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7735 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7736 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
7738 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7739 msgid ""
7740 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7741 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7742 msgstr ""
7743 "Este objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
7744 "Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
7746 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7747 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7748 msgid ""
7749 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7750 "path first."
7751 msgstr ""
7752 "No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de convertir "
7753 "el rectangle en camí."
7755 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7756 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7757 msgstr ""
7758 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
7760 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7761 msgid "Put text on path"
7762 msgstr "Posa el text en el camí"
7764 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7765 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7766 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
7768 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7769 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7770 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
7772 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7773 msgid "Remove text from path"
7774 msgstr "Suprimix el text del camí"
7776 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7777 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7778 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
7780 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7781 msgid "Remove manual kerns"
7782 msgstr "Suprimix l'espaiat manual"
7784 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7785 msgid ""
7786 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7787 "into frame."
7788 msgstr ""
7789 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
7790 "text en el marc."
7792 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7793 msgid "Flow text into shape"
7794 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
7796 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7797 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7798 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
7800 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7801 msgid "Unflow flowed text"
7802 msgstr "Desfés un text flotant"
7804 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7805 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7806 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
7808 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7809 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7810 msgstr ""
7811 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
7813 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7814 msgid "Convert flowed text to text"
7815 msgstr "Convertix el text flotant en text"
7817 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7818 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7819 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
7821 #: ../src/text-context.cpp:452
7822 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7823 msgstr ""
7824 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
7825 "part del text."
7827 #: ../src/text-context.cpp:454
7828 msgid ""
7829 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7830 msgstr ""
7831 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
7832 "seleccionar part del text."
7834 #: ../src/text-context.cpp:508
7835 msgid "Create text"
7836 msgstr "Crea text"
7838 #: ../src/text-context.cpp:532
7839 msgid "Non-printable character"
7840 msgstr "Caràcter no imprimible"
7842 #: ../src/text-context.cpp:547
7843 msgid "Insert Unicode character"
7844 msgstr "Inserix un caràcter Unicode"
7846 #: ../src/text-context.cpp:582
7847 #, c-format
7848 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7849 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
7851 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7852 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7853 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
7855 #: ../src/text-context.cpp:659
7856 #, c-format
7857 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7858 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
7860 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7861 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7862 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
7864 #: ../src/text-context.cpp:704
7865 msgid "Flowed text is created."
7866 msgstr "S'ha creat el text flotat."
7868 #: ../src/text-context.cpp:706
7869 msgid "Create flowed text"
7870 msgstr "Crea text flotat"
7872 #: ../src/text-context.cpp:708
7873 msgid ""
7874 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7875 "created."
7876 msgstr ""
7877 "El marc és <b>massa petit</b> per a la grandària del tipus de lletra actual. "
7878 "No es pot crea el text flotat."
7880 #: ../src/text-context.cpp:834
7881 msgid "No-break space"
7882 msgstr "Espai sense trencament"
7884 #: ../src/text-context.cpp:836
7885 msgid "Insert no-break space"
7886 msgstr "Inserix espai sense trencament"
7888 #: ../src/text-context.cpp:873
7889 msgid "Make bold"
7890 msgstr "Fes negreta"
7892 #: ../src/text-context.cpp:891
7893 msgid "Make italic"
7894 msgstr "Fes cursiva"
7896 #: ../src/text-context.cpp:930
7897 msgid "New line"
7898 msgstr "Nova línia"
7900 #: ../src/text-context.cpp:964
7901 msgid "Backspace"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/text-context.cpp:1012
7905 msgid "Kern to the left"
7906 msgstr "Espai a l'esquerra"
7908 #: ../src/text-context.cpp:1034
7909 msgid "Kern to the right"
7910 msgstr "Espai a la dreta"
7912 #: ../src/text-context.cpp:1056
7913 msgid "Kern up"
7914 msgstr "Espai cap a dalt"
7916 #: ../src/text-context.cpp:1079
7917 msgid "Kern down"
7918 msgstr "Espai cap a baix"
7920 #: ../src/text-context.cpp:1135
7921 msgid "Rotate counterclockwise"
7922 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7924 #: ../src/text-context.cpp:1156
7925 msgid "Rotate clockwise"
7926 msgstr "Gira en sentit horari"
7928 #: ../src/text-context.cpp:1173
7929 msgid "Contract line spacing"
7930 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7932 #: ../src/text-context.cpp:1181
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Contract letter spacing"
7935 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7937 #: ../src/text-context.cpp:1200
7938 msgid "Expand line spacing"
7939 msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
7941 #: ../src/text-context.cpp:1208
7942 msgid "Expand letter spacing"
7943 msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres"
7945 #: ../src/text-context.cpp:1312
7946 msgid "Paste text"
7947 msgstr "Apega el text"
7949 #: ../src/text-context.cpp:1542
7950 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7951 msgstr ""
7952 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7954 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7955 msgid ""
7956 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7957 "then type."
7958 msgstr ""
7959 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7960 "un text flotat i escriviu-hi."
7962 #: ../src/text-context.cpp:1659
7963 msgid "Type text"
7964 msgstr "Escriviu un text"
7966 #: ../src/text-editing.cpp:40
7967 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7968 msgstr ""
7970 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7971 msgid ""
7972 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7973 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7974 "object to select."
7975 msgstr ""
7976 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7977 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7978 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7980 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7981 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7982 msgstr ""
7984 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7985 msgid ""
7986 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7987 "resize. <b>Click</b> to select."
7988 msgstr ""
7989 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7990 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7992 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7993 #, fuzzy
7994 msgid ""
7995 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7996 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7997 msgstr ""
7998 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7999 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
8001 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8002 msgid ""
8003 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8004 "segment. <b>Click</b> to select."
8005 msgstr ""
8006 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipsi. <b>Arrossegueu els controls</b> "
8007 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
8009 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8010 msgid ""
8011 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8012 "<b>Click</b> to select."
8013 msgstr ""
8014 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
8015 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
8017 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8018 msgid ""
8019 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8020 "shape. <b>Click</b> to select."
8021 msgstr ""
8022 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
8023 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
8025 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8026 #, fuzzy
8027 msgid ""
8028 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8029 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8030 msgstr ""
8031 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
8032 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
8034 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8035 #, fuzzy
8036 msgid ""
8037 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8038 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8039 msgstr ""
8040 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
8041 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
8043 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8044 #, fuzzy
8045 msgid ""
8046 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8047 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8048 "right) and angle (up/down)."
8049 msgstr ""
8050 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
8051 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
8052 "ajusta l'angle."
8054 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8055 msgid ""
8056 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8057 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8058 msgstr ""
8059 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
8060 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
8061 "degradats."
8063 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8064 msgid ""
8065 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8066 "zoom out."
8067 msgstr ""
8068 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
8069 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
8071 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8072 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8073 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
8075 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8076 msgid ""
8077 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8078 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8079 "object's fill and stroke to the current setting."
8080 msgstr ""
8082 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8083 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8084 #, c-format
8085 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8086 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
8088 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8089 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8090 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8091 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
8093 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8094 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8095 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
8097 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8098 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8099 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
8101 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8102 msgid "Trace: No active desktop"
8103 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
8105 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8106 msgid "Invalid SIOX result"
8107 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
8109 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8110 msgid "Trace: No active document"
8111 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
8113 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8114 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8115 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
8117 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8118 msgid "Trace: Starting trace..."
8119 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
8121 #. ## inform the document, so we can undo
8122 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8123 msgid "Trace bitmap"
8124 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
8126 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8127 #, c-format
8128 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8129 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
8131 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8132 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8138 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8139 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8140 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8142 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8145 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8146 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
8147 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
8149 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8152 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8153 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
8154 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
8156 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8159 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8160 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
8161 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
8163 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8166 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8167 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
8168 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
8170 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8173 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8174 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8175 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8177 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8180 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8181 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
8182 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
8184 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8187 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8188 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
8189 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
8191 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8192 msgid "Push tweak"
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8196 msgid "Shrink tweak"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8200 msgid "Grow tweak"
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8204 msgid "Attract tweak"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8208 msgid "Repel tweak"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8212 msgid "Roughen tweak"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8216 msgid "Color paint tweak"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8220 msgid "Color jitter tweak"
8221 msgstr ""
8223 #. Item dialog
8224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8225 msgid "Object _Properties"
8226 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
8228 #. Select item
8229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8230 msgid "_Select This"
8231 msgstr "_Selecciona això"
8233 #. Create link
8234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8235 msgid "_Create Link"
8236 msgstr "_Crea un enllaç"
8238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8239 msgid "Create link"
8240 msgstr "Crea un enllaç"
8242 #. "Ungroup"
8243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8244 msgid "_Ungroup"
8245 msgstr "Desagr_upa"
8247 #. Link dialog
8248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8249 msgid "Link _Properties"
8250 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
8252 #. Select item
8253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8254 msgid "_Follow Link"
8255 msgstr "Se_guix l'enllaç"
8257 #. Reset transformations
8258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8259 msgid "_Remove Link"
8260 msgstr "Sup_rimix l'enllaç"
8262 #. Link dialog
8263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8264 msgid "Image _Properties"
8265 msgstr "_Propietats de la imatge"
8267 #. Item dialog
8268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8269 msgid "_Fill and Stroke"
8270 msgstr "Em_plenat i contorn"
8272 #. *
8273 #. * Constructor
8274 #.
8275 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8276 msgid "About Inkscape"
8277 msgstr "Quant a l'Inkscape"
8279 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8280 msgid "_Splash"
8281 msgstr "_Pantalla flaix"
8283 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8284 msgid "_Authors"
8285 msgstr "_Autors"
8287 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8288 msgid "_Translators"
8289 msgstr "_Traductors"
8291 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8292 msgid "_License"
8293 msgstr "_Llicència"
8295 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8296 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8297 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8298 #.
8299 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8300 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8301 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8302 #. string here should be changed.)
8303 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8304 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8305 #. should be in UTF-*8..
8306 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8307 msgid "about.svg"
8308 msgstr "about.svg"
8310 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8311 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8313 msgid "translator-credits"
8314 msgstr ""
8315 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
8316 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
8317 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
8319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8321 msgid "Align"
8322 msgstr "Alinea"
8324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8326 msgid "Distribute"
8327 msgstr "Distribuix"
8329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8330 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8331 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
8333 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8336 msgid "H:"
8337 msgstr "H:"
8339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8340 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8341 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
8343 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8345 msgid "V:"
8346 msgstr "V:"
8348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8351 msgid "Remove overlaps"
8352 msgstr "Suprimix les superposicions"
8354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8356 msgid "Arrange connector network"
8357 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
8359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8360 msgid "Unclump"
8361 msgstr "Regrupa"
8363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8364 msgid "Randomize positions"
8365 msgstr "Posicions aleatòries"
8367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8368 msgid "Distribute text baselines"
8369 msgstr "Distribuix el text de les línies base"
8371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8372 msgid "Align text baselines"
8373 msgstr "Alinea el text de les línies base"
8375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8376 msgid "Connector network layout"
8377 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
8379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8380 msgid "Nodes"
8381 msgstr "Nodes"
8383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8384 msgid "Relative to: "
8385 msgstr "Relatiu a: "
8387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8388 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8389 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
8391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8392 msgid "Align left sides"
8393 msgstr "Alinea els costats esquerres"
8395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8396 msgid "Center on vertical axis"
8397 msgstr "Centra en l'eix vertical"
8399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8400 msgid "Align right sides"
8401 msgstr "Alinea els costats drets"
8403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8404 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8405 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
8407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8408 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8409 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
8411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8412 msgid "Align tops"
8413 msgstr "Alinea els superiors"
8415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8416 msgid "Center on horizontal axis"
8417 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
8419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8420 msgid "Align bottoms"
8421 msgstr "Alinea els inferiors"
8423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8424 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8425 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
8427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8428 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8429 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
8431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8432 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8433 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
8435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8436 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8437 msgstr "Distribuix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
8439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8440 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8441 msgstr "Distribuix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
8443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8444 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8445 msgstr "Distribuix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
8447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8448 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8449 msgstr "Distribuix els costats drets a distàncies iguals"
8451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8452 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8453 msgstr "Distribuix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
8455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8456 msgid "Distribute tops equidistantly"
8457 msgstr "Distribuix els superiors a distàncies iguals"
8459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8460 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8461 msgstr "Distribuix els centres a distàncies iguals verticalment"
8463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8464 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8465 msgstr "Distribuix els inferiors a distàncies iguals"
8467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8468 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8469 msgstr "Distribuix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
8471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8472 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8473 msgstr "Distribuix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
8475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8476 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8477 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
8479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8480 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8481 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
8483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8484 msgid ""
8485 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8486 "overlap"
8487 msgstr ""
8488 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues caixes del seu "
8489 "voltant no se solapin"
8491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8493 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8494 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
8496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8497 msgid "Align selected nodes horizontally"
8498 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
8500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8501 msgid "Align selected nodes vertically"
8502 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
8504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8505 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8506 msgstr "Distribuix horitzontalment els nodes seleccionats"
8508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8509 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8510 msgstr "Distribuix verticalment els nodes seleccionats"
8512 #. Rest of the widgetry
8513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8514 msgid "Last selected"
8515 msgstr "Últim seleccionat"
8517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8518 msgid "First selected"
8519 msgstr "El primer seleccionat"
8521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8522 msgid "Biggest item"
8523 msgstr "L'element més gran"
8525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8526 msgid "Smallest item"
8527 msgstr "L'element més petit"
8529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8531 msgid "Drawing"
8532 msgstr "Dibuix"
8534 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8535 msgid "Metadata"
8536 msgstr "Metadades"
8538 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8539 msgid "License"
8540 msgstr "Llicència"
8542 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8543 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8544 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
8546 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8547 msgid "<b>License</b>"
8548 msgstr "<b>Llicència</b>"
8550 #. ---------------------------------------------------------------
8551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8552 msgid "Show page _border"
8553 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
8555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8556 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8557 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
8559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8560 msgid "Border on _top of drawing"
8561 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
8563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8564 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8565 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
8567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8568 msgid "_Show border shadow"
8569 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
8571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8572 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8573 msgstr ""
8574 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
8575 "inferior"
8577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8578 msgid "Back_ground:"
8579 msgstr "Color de _fons:"
8581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8582 msgid "Background color"
8583 msgstr "Color de fons"
8585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8586 msgid ""
8587 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8588 msgstr ""
8589 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
8590 "mapa de bits)"
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8593 msgid "Border _color:"
8594 msgstr "_Color de la vora:"
8596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8597 msgid "Page border color"
8598 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
8600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8601 msgid "Color of the page border"
8602 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
8604 #. ---------------------------------------------------------------
8605 #. General snap options
8606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8607 msgid "Show _guides"
8608 msgstr "Mostra les _guies"
8610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8611 msgid "Show or hide guides"
8612 msgstr "Mostra/oculta les guies"
8614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8615 msgid "_Snap guides while dragging"
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8619 msgid ""
8620 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8621 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8622 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8623 msgstr ""
8625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8626 msgid "Guide co_lor:"
8627 msgstr "Co_lor de la guia:"
8629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8630 msgid "Guideline color"
8631 msgstr "Color de la línia guia"
8633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8634 msgid "Color of guidelines"
8635 msgstr "Color de la línia guia"
8637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8638 msgid "_Highlight color:"
8639 msgstr "Color del _ressaltat:"
8641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8642 msgid "Highlighted guideline color"
8643 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
8645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8646 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8647 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
8649 #. ---------------------------------------------------------------
8650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8651 msgid "_Enable snapping"
8652 msgstr ""
8654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8655 msgid "Toggle snapping on or off"
8656 msgstr ""
8658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8659 #, fuzzy
8660 msgid "_Bounding box corners"
8661 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
8663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8664 msgid ""
8665 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8666 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8667 msgstr ""
8669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8670 #, fuzzy
8671 msgid "_Nodes"
8672 msgstr "Nodes"
8674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8675 msgid ""
8676 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8677 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8678 "paths and to other nodes"
8679 msgstr ""
8681 #. Options for snapping to objects
8682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Snap to path_s"
8685 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
8687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Snap nodes to object paths"
8690 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Snap to n_odes"
8695 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
8697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8700 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8705 msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
8707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8710 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
8712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8715 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
8717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8720 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
8722 #. ---------------------------------------------------------------
8723 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Rotation _center"
8727 msgstr "_Rotació"
8729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8730 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8731 msgstr ""
8733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8734 #, fuzzy
8735 msgid "_Grid with guides"
8736 msgstr "Graella/guies"
8738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8739 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8740 msgstr ""
8742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8743 #, fuzzy
8744 msgid "_Line segments"
8745 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
8747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8748 msgid ""
8749 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8750 "the previous tab)"
8751 msgstr ""
8753 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Grid|_New"
8757 msgstr "Graella"
8759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Create new grid."
8762 msgstr "Crea una guia"
8764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8766 #, fuzzy
8767 msgid "_Remove"
8768 msgstr "Suprimix"
8770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Remove selected grid."
8773 msgstr "Conserva allò seleccionat"
8775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Guides"
8778 msgstr "G_uies"
8780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Grids"
8784 msgstr "Graella"
8786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Snap"
8789 msgstr "Duplica"
8791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Snap points"
8794 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
8796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8797 msgid "Default _units:"
8798 msgstr "_Unitats per defecte:"
8800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8801 msgid "<b>General</b>"
8802 msgstr "<b>General</b>"
8804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8805 msgid "<b>Border</b>"
8806 msgstr "<b>Vora</b>"
8808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8809 msgid "<b>Format</b>"
8810 msgstr "<b>Format</b>"
8812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8813 msgid "<b>Guides</b>"
8814 msgstr "<b>Guies</b>"
8816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Snap _distance"
8819 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8822 msgid "Snap only when _closer than:"
8823 msgstr ""
8825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8826 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8827 msgstr ""
8829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8830 msgid ""
8831 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8832 "specified below"
8833 msgstr ""
8835 #. Options for snapping to grids
8836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Snap d_istance"
8839 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8842 msgid "Snap only when c_loser than:"
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8846 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8847 msgstr ""
8849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8850 msgid ""
8851 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8852 "specified below"
8853 msgstr ""
8855 #. Options for snapping to guides
8856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Snap dist_ance"
8859 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8862 msgid "Snap only when close_r than:"
8863 msgstr ""
8865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8866 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8870 msgid ""
8871 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8872 "below"
8873 msgstr ""
8875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8876 #, fuzzy
8877 msgid "<b>Snapping</b>"
8878 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8881 #, fuzzy
8882 msgid "<b>What snaps</b>"
8883 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8886 #, fuzzy
8887 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8888 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8891 #, fuzzy
8892 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8893 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8896 #, fuzzy
8897 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8898 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
8900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8901 #, fuzzy
8902 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8903 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8906 #, fuzzy
8907 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8908 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8911 #, fuzzy
8912 msgid "<b>Creation</b>"
8913 msgstr " <b>_Crea</b> "
8915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8916 #, fuzzy
8917 msgid "<b>Defined grids</b>"
8918 msgstr "<b>General</b>"
8920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Remove grid"
8923 msgstr "Suprimix el vermell"
8925 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8926 msgid "Export"
8927 msgstr "Exporta"
8929 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8930 msgid "Information"
8931 msgstr "Informació"
8933 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8934 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8935 msgid "Help"
8936 msgstr "Ajuda"
8938 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8939 msgid "Parameters"
8940 msgstr "Paràmetres"
8942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8943 #, fuzzy
8944 msgid "No preview"
8945 msgstr "Previsualitza"
8947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8948 msgid "too large for preview"
8949 msgstr ""
8951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Enable preview"
8954 msgstr "Previsualitza"
8956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8958 #, fuzzy
8959 msgid "All Inkscape Files"
8960 msgstr "Totes les formes"
8962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8964 #, fuzzy
8965 msgid "All Files"
8966 msgstr "Tots els tipus"
8968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8970 #, fuzzy
8971 msgid "All Images"
8972 msgstr "Incrusta totes les imatges"
8974 #. ###### Add the file types menu
8975 #. createFilterMenu();
8976 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8977 #. ###### File options
8978 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8981 msgid "Append filename extension automatically"
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Guess from extension"
8988 msgstr "Agafa de la selecció"
8990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Left edge of source"
8993 msgstr "Vora esquerra de la font"
8995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8996 msgid "Top edge of source"
8997 msgstr ""
8999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Right edge of source"
9002 msgstr "Vora dreta de la font"
9004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9005 msgid "Bottom edge of source"
9006 msgstr ""
9008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Source width"
9011 msgstr "Amplada d'origen"
9013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Source height"
9016 msgstr "Alçada:"
9018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Destination width"
9021 msgstr "Destí d'impressió"
9023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Destination height"
9026 msgstr "Alçada destí"
9028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Resolution (dots per inch)"
9031 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
9033 #. #########################################
9034 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9035 #. #########################################
9036 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Document"
9040 msgstr "Document"
9042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Custom"
9045 msgstr "_Personalitzat"
9047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Cairo"
9050 msgstr "Cairo"
9052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9053 msgid "Antialias"
9054 msgstr ""
9056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Background"
9059 msgstr "Color de _fons:"
9061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Destination"
9064 msgstr "Destí d'impressió"
9066 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9067 msgid "Fill"
9068 msgstr "Emplenat"
9070 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9071 msgid "Stroke _paint"
9072 msgstr "_Pinta el contorn"
9074 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9075 msgid "Stroke st_yle"
9076 msgstr "Estil del co_ntorn"
9078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9079 msgid ""
9080 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
9081 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
9082 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
9083 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9084 msgstr ""
9086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Image File"
9089 msgstr "Imatge"
9091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Selected SVG Element"
9094 msgstr "Suprimix el segment"
9096 #. TODO: any image, not justy svg
9097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9100 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
9102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9103 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9104 msgstr ""
9106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9107 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9108 msgstr ""
9110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Light Source:"
9113 msgstr "Origen"
9115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9116 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9117 msgstr ""
9119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9120 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9121 msgstr ""
9123 #. default x:
9124 #. default y:
9125 #. default z:
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Location"
9130 msgstr "_Rotació"
9132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9135 #, fuzzy
9136 msgid "X coordinate"
9137 msgstr "Coordenades del cursor"
9139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Y coordinate"
9144 msgstr "Coordenades del cursor"
9146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Z coordinate"
9151 msgstr "Coordenades del cursor"
9153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Points At"
9156 msgstr "Punts"
9158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Specular Exponent"
9161 msgstr "Exponent"
9163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9164 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9165 msgstr ""
9167 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Cone Angle"
9171 msgstr "Angle"
9173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9174 msgid ""
9175 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9176 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9177 "cone. No light is projected outside this cone."
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9181 #, fuzzy
9182 msgid "New light source"
9183 msgstr "Vora dreta de la font"
9185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9186 #, fuzzy
9187 msgid "_Duplicate"
9188 msgstr "Duplica"
9190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9191 #, fuzzy
9192 msgid "_Filter"
9193 msgstr "Filtres"
9195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9196 #, fuzzy
9197 msgid "R_ename"
9198 msgstr "_Reanomena"
9200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Rename filter"
9203 msgstr "Suprimix l'emplenat"
9205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Apply filter"
9208 msgstr "Afegix capa"
9210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Add filter"
9213 msgstr "Afegix capa"
9215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Remove filter"
9218 msgstr "Suprimix l'emplenat"
9220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Duplicate filter"
9223 msgstr "Duplica el node"
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9226 #, fuzzy
9227 msgid "_Effect"
9228 msgstr "Efe_ctes"
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Connections"
9233 msgstr "Connector"
9235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9236 msgid "Remove filter primitive"
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Remove merge node"
9242 msgstr "Suprimix el verd"
9244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9245 msgid "Reorder filter primitive"
9246 msgstr ""
9248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Add Effect:"
9251 msgstr "Efe_ctes"
9253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9254 #, fuzzy
9255 msgid "No effect selected"
9256 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
9258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9259 #, fuzzy
9260 msgid "No filter selected"
9261 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
9263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Effect parameters"
9266 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9269 msgid "Filter General Settings"
9270 msgstr ""
9272 #. default x:
9273 #. default y:
9274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Coordinates"
9277 msgstr "Coordenades del cursor"
9279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9280 #, fuzzy
9281 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9282 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
9284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9285 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9286 msgstr ""
9288 #. default width:
9289 #. default height:
9290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9291 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Dimensions"
9294 msgstr "Divisió"
9296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Width of filter effects region"
9299 msgstr "Amplada de la selecció"
9301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Height of filter effects region"
9304 msgstr "Alçada de la selecció"
9306 #. # end multiple scan
9307 #. ## end mode page
9308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9310 msgid "Mode"
9311 msgstr "Mode"
9313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9314 msgid ""
9315 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9316 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9317 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9318 "performed without specifying a complete matrix."
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Value(s)"
9324 msgstr "Valor"
9326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Operator"
9330 msgstr "Creador"
9332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9333 msgid "K1"
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9340 msgid ""
9341 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9342 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9343 "values of the first and second inputs respectively."
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9347 msgid "K2"
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9351 msgid "K3"
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9355 msgid "K4"
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9359 #, fuzzy
9360 msgid "width of the convolve matrix"
9361 msgstr "Amplada del paper"
9363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9364 #, fuzzy
9365 msgid "height of the convolve matrix"
9366 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
9368 #. default x:
9369 #. default y:
9370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Target"
9373 msgstr "Destí:"
9375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9376 msgid ""
9377 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9378 "applied to pixels around this point."
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9382 msgid ""
9383 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9384 "applied to pixels around this point."
9385 msgstr ""
9387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Kernel"
9390 msgstr "Espai cap a dalt"
9392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9393 msgid ""
9394 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9395 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9396 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9397 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9398 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9399 "would lead to a common blur effect."
9400 msgstr ""
9402 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Divisor"
9406 msgstr "Divisió"
9408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9409 msgid ""
9410 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9411 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9412 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9413 "effect on the overall color intensity of the result."
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9417 msgid "Bias"
9418 msgstr ""
9420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9421 msgid ""
9422 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9423 "value as the zero response of the filter."
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Edge Mode"
9429 msgstr "Mode"
9431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9432 msgid ""
9433 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9434 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9435 "or near the edge of the input image."
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Preserve Alpha"
9441 msgstr "Preservat"
9443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9444 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9445 msgstr ""
9447 #. default: white
9448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Diffuse Color"
9451 msgstr "Colors"
9453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9455 msgid "Defines the color of the light source"
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Surface Scale"
9462 msgstr "Quadrat estès"
9464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9466 msgid ""
9467 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9468 "channel"
9469 msgstr ""
9471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Constant"
9475 msgstr "Connecta"
9477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9479 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9484 msgid "Kernel Unit Length"
9485 msgstr ""
9487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9488 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9492 #, fuzzy
9493 msgid "X displacement"
9494 msgstr "Desplaçament màxim, px"
9496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9497 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Y displacement"
9503 msgstr "Desplaçament màxim, px"
9505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9506 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9507 msgstr ""
9509 #. default: black
9510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Flood Color"
9513 msgstr "Fase del color"
9515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9516 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9517 msgstr ""
9519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9520 msgid "Standard Deviation"
9521 msgstr ""
9523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9524 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9525 msgstr ""
9527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9528 msgid ""
9529 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9530 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Source of Image"
9536 msgstr "Nombre de passos"
9538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Delta X"
9541 msgstr "Suprimix"
9543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9544 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Delta Y"
9550 msgstr "Suprimix"
9552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9553 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9554 msgstr ""
9556 #. default: white
9557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Specular Color"
9560 msgstr "Fase del color"
9562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9563 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9564 msgid "Exponent"
9565 msgstr "Exponent"
9567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9568 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9569 msgstr ""
9571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9572 msgid ""
9573 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9574 "function."
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9578 msgid "Base Frequency"
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9582 msgid "Octaves"
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Seed"
9588 msgstr "Velocitat:"
9590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9591 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9595 msgid "Add filter primitive"
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9599 msgid ""
9600 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9601 "multiply, darken and lighten."
9602 msgstr ""
9604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9605 msgid ""
9606 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9607 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9608 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9609 msgstr ""
9611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9612 msgid ""
9613 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9614 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9615 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9616 "adjustment, color balance, and thresholding."
9617 msgstr ""
9619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9620 msgid ""
9621 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9622 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9623 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9624 "between the corresponding pixel values of the images."
9625 msgstr ""
9627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9628 msgid ""
9629 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9630 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9631 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9632 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9633 "is faster and resolution-independent."
9634 msgstr ""
9636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9637 msgid ""
9638 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9639 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9640 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9641 "opacity areas recede away from the viewer."
9642 msgstr ""
9644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9645 msgid ""
9646 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9647 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9648 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9649 "effects."
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9653 msgid ""
9654 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9655 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9656 "a graphic."
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9660 msgid ""
9661 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9662 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9666 msgid ""
9667 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9668 "or another part of the document."
9669 msgstr ""
9671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9672 msgid ""
9673 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9674 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9675 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9676 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9677 msgstr ""
9679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9680 msgid ""
9681 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9682 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9683 "thicker."
9684 msgstr ""
9686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9687 msgid ""
9688 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9689 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9690 "a slightly different position than the actual object."
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9694 msgid ""
9695 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9696 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9697 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9698 "opacity areas recede away from the viewer."
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9702 msgid ""
9703 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9704 msgstr ""
9706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9707 msgid ""
9708 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9709 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9710 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9714 msgid "Duplicate filter primitive"
9715 msgstr ""
9717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Set filter primitive attribute"
9720 msgstr "Suprimix l'atribut"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9723 msgid "Mouse"
9724 msgstr "Ratolí"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9727 msgid "Grab sensitivity:"
9728 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9735 msgid "pixels"
9736 msgstr "píxels"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9739 msgid ""
9740 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9741 "with mouse (in screen pixels)"
9742 msgstr ""
9743 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
9744 "píxels de pantalla)"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9747 msgid "Click/drag threshold:"
9748 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9751 msgid ""
9752 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9753 msgstr ""
9754 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
9755 "arrossegament"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9760 msgstr ""
9761 "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal "
9762 "reiniciar)"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9765 #, fuzzy
9766 msgid ""
9767 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9768 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9769 "mouse)"
9770 msgstr ""
9771 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
9772 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta."
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9777 msgstr ""
9778 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9781 msgid ""
9782 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9783 msgstr ""
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9786 msgid "Scrolling"
9787 msgstr "Desplaçament"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9790 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9791 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9794 msgid ""
9795 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9796 "(horizontally with Shift)"
9797 msgstr ""
9798 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels "
9799 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9802 msgid "Ctrl+arrows"
9803 msgstr "Ctrl+fletxa"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9806 msgid "Scroll by:"
9807 msgstr "Desplaça:"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9810 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9811 msgstr ""
9812 "En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9815 msgid "Acceleration:"
9816 msgstr "Acceleració:"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9819 msgid ""
9820 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9821 "acceleration)"
9822 msgstr ""
9823 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
9824 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9827 msgid "Autoscrolling"
9828 msgstr "Desplaçament automàtic"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9831 msgid "Speed:"
9832 msgstr "Velocitat:"
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9835 msgid ""
9836 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9837 "autoscroll off)"
9838 msgstr ""
9839 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
9840 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9845 msgid "Threshold:"
9846 msgstr "Llindar:"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9849 msgid ""
9850 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9851 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9852 msgstr ""
9853 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
9854 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
9855 "és dins"
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9858 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9859 msgstr ""
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9862 msgid ""
9863 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9864 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9865 "Selector tool (default)."
9866 msgstr ""
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9871 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9874 msgid ""
9875 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9876 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9877 msgstr ""
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9880 msgid "Steps"
9881 msgstr "Passos"
9883 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9885 msgid "Arrow keys move by:"
9886 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9889 msgid ""
9890 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9891 "(in px units)"
9892 msgstr ""
9893 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
9894 "esta distància (en unitats de píxels)"
9896 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9898 msgid "> and < scale by:"
9899 msgstr "> i < escalen:"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9902 msgid ""
9903 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9904 msgstr ""
9905 "En prémer > o < s'escala la selecció o es reduïx en esta quantitat (en "
9906 "unitats de píxel)"
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9909 msgid "Inset/Outset by:"
9910 msgstr "Contrau/expandix:"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9913 msgid ""
9914 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9915 msgstr ""
9916 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí esta distància (en "
9917 "unitats de píxel)"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9920 msgid "Compass-like display of angles"
9921 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9924 msgid ""
9925 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9926 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9927 "counterclockwise"
9928 msgstr ""
9929 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
9930 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
9931 "positiu, en sentit antihorari"
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9934 msgid "Rotation snaps every:"
9935 msgstr "Gira cada:"
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9938 msgid "degrees"
9939 msgstr "graus"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9942 msgid ""
9943 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9944 "[ or ] rotates by this amount"
9945 msgstr ""
9946 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
9947 "També en prémer [ o ] es gira esta quantitat"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9950 msgid "Zoom in/out by:"
9951 msgstr "Ampliació:"
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9954 msgid ""
9955 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9956 "multiplier"
9957 msgstr ""
9958 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
9959 "redueixen per esta quantitat"
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9962 msgid "Show selection cue"
9963 msgstr "Mostra la cua de selecció"
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9966 msgid ""
9967 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9968 msgstr ""
9969 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
9970 "selector)"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9973 msgid "Enable gradient editing"
9974 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9977 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9978 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9981 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9982 msgstr ""
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9985 msgid ""
9986 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9987 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9988 msgstr ""
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9991 msgid "Ctrl+click dot size:"
9992 msgstr ""
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9995 #, fuzzy
9996 msgid "times current stroke width"
9997 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10000 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
10004 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10005 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10008 msgid ""
10009 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
10010 "objects."
10011 msgstr ""
10012 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
10013 "múltiples objectes."
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
10016 msgid "Create new objects with:"
10017 msgstr "Crea nous objectes amb:"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
10020 msgid "Last used style"
10021 msgstr "Últim estil usat"
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
10024 msgid "Apply the style you last set on an object"
10025 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10028 msgid "This tool's own style:"
10029 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10032 msgid ""
10033 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10034 "the button below to set it."
10035 msgstr ""
10036 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
10037 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10040 msgid "Take from selection"
10041 msgstr "Agafa de la selecció"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10044 #, fuzzy
10045 msgid "This tool's style of new objects"
10046 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
10049 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10050 msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10053 msgid "Tools"
10054 msgstr "Eines"
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Bounding box to use:"
10059 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Visual bounding box"
10064 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10067 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10068 msgstr ""
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Geometric bounding box"
10073 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10076 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10077 msgstr ""
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Conversion to guides:"
10082 msgstr "_Convertix a text"
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10087 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
10089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10090 msgid ""
10091 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10092 "conversion."
10093 msgstr ""
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10096 msgid "Width is in absolute units"
10097 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Select new path"
10102 msgstr "Selecciona el següent"
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10105 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10106 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
10108 #. Selector
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10110 msgid "Selector"
10111 msgstr "Seleccionador"
10113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10114 msgid "When transforming, show:"
10115 msgstr "En transformar, mostra:"
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10118 msgid "Objects"
10119 msgstr "Objectes"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10122 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10123 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10126 msgid "Box outline"
10127 msgstr "Caixa al voltant"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10130 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10131 msgstr ""
10132 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
10134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10135 msgid "Per-object selection cue:"
10136 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10139 msgid "No per-object selection indication"
10140 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10143 msgid "Mark"
10144 msgstr "Marca"
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10147 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10148 msgstr ""
10149 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
10150 "esquerra"
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10153 msgid "Box"
10154 msgstr "Caixa"
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10157 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10158 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
10160 #. Node
10161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10162 msgid "Node"
10163 msgstr "Node"
10165 #. Tweak
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10167 msgid "Tweak"
10168 msgstr ""
10170 #. Zoom
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10174 msgid "Zoom"
10175 msgstr "Ampliació"
10177 #. Shapes
10178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10179 msgid "Shapes"
10180 msgstr "Formes"
10182 #. Pencil
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10184 msgid "Pencil"
10185 msgstr "Llapis"
10187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10189 msgid "Tolerance:"
10190 msgstr "Tolerància:"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10193 msgid ""
10194 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10195 "values produce more uneven paths with more nodes"
10196 msgstr ""
10197 "Este valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
10198 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
10200 #. Pen
10201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10202 msgid "Pen"
10203 msgstr "Ploma"
10205 #. Calligraphy
10206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10207 msgid "Calligraphy"
10208 msgstr "Cal·ligrafia"
10210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10211 msgid ""
10212 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10213 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10214 msgstr ""
10215 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
10216 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
10217 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10220 msgid ""
10221 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10222 "selection)"
10223 msgstr ""
10225 #. Paint Bucket
10226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Paint Bucket"
10229 msgstr "Imprimix el document"
10231 #. Gradient
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10233 msgid "Gradient"
10234 msgstr "Degradat"
10236 #. Connector
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10238 msgid "Connector"
10239 msgstr "Connector"
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10242 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10243 msgstr ""
10244 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
10245 "objectes de text"
10247 #. Dropper
10248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10249 msgid "Dropper"
10250 msgstr "Comptagotes"
10252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10253 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10254 msgstr ""
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Remember and use last window's geometry"
10259 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Don't save window geometry"
10264 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
10266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Dockable"
10270 msgstr "Escala"
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10273 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10274 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10277 msgid "Zoom when window is resized"
10278 msgstr "Apropa/allunya si canvia la grandària de la finestra"
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10281 msgid "Show close button on dialogs"
10282 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10285 msgid "Normal"
10286 msgstr "Normal"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10289 msgid "Aggressive"
10290 msgstr "Agressiu"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10293 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10294 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10299 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
10301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10302 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10303 msgstr ""
10305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10306 msgid ""
10307 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10308 "preferences)"
10309 msgstr ""
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10312 msgid ""
10313 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10314 "document)"
10315 msgstr ""
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10320 msgstr ""
10321 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10324 msgid "Dialogs on top:"
10325 msgstr "Diàlegs a sobre:"
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10328 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10329 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10332 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10333 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
10335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10336 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10337 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
10339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10340 msgid ""
10341 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10342 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10343 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10344 msgstr ""
10345 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
10346 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
10347 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
10348 "minimitzada)"
10350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Miscellaneous:"
10353 msgstr "Alguns consells"
10355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10356 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10357 msgstr ""
10358 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10361 msgid ""
10362 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10363 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10364 "above the right scrollbar)"
10365 msgstr ""
10366 "Apropa el dibuix quan es canvia la grandària de la finestra del document, "
10367 "per mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor "
10368 "predeterminat fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la "
10369 "dreta)"
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10372 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10373 msgstr ""
10374 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
10376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10377 msgid "Windows"
10378 msgstr "Finestres"
10380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10381 msgid "Move in parallel"
10382 msgstr "Es mouen en paral·lel"
10384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10385 msgid "Stay unmoved"
10386 msgstr "No es mouen"
10388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10389 msgid "Move according to transform"
10390 msgstr "Es mouen segons la transformació"
10392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10393 msgid "Are unlinked"
10394 msgstr "Es desenllacen"
10396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10397 msgid "Are deleted"
10398 msgstr "Se suprimeixen"
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10401 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10402 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10405 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10406 msgstr "Els clons es traslladen seguint el matix vector que l'original."
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10409 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10410 msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original."
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10413 msgid ""
10414 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10415 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10416 "original."
10417 msgstr ""
10418 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
10419 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10422 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10423 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10426 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10427 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
10429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10430 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10431 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
10433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10434 #, fuzzy
10435 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10436 msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10439 msgid ""
10440 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10441 msgstr ""
10442 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
10443 "retall o màscara"
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10448 msgstr "Suprimix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
10450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10451 msgid ""
10452 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10453 "drawing"
10454 msgstr ""
10455 "Després d'aplicar, suprimix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall o "
10456 "màscara"
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Clippaths and masks"
10461 msgstr "Retalls i màscares:"
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10465 msgid "Scale stroke width"
10466 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10469 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10470 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
10472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10473 msgid "Transform gradients"
10474 msgstr "Transforma els degradats"
10476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10477 msgid "Transform patterns"
10478 msgstr "Transforma els patrons"
10480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10481 msgid "Optimized"
10482 msgstr "Optimitzat"
10484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10485 msgid "Preserved"
10486 msgstr "Preservat"
10488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10490 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10491 msgstr ""
10492 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
10494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10496 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10497 msgstr ""
10498 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10502 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10503 msgstr ""
10504 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10508 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10509 msgstr ""
10510 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10513 msgid "Store transformation:"
10514 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10517 msgid ""
10518 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10519 "attribute"
10520 msgstr ""
10521 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
10522 "l'atribut transform="
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10525 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10526 msgstr ""
10527 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
10528 "objectes"
10530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10531 msgid "Transforms"
10532 msgstr "Transformacions"
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10535 msgid "Best quality (slowest)"
10536 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10539 msgid "Better quality (slower)"
10540 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10543 msgid "Average quality"
10544 msgstr "Qualitat mitjana"
10546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10547 msgid "Lower quality (faster)"
10548 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
10550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10551 msgid "Lowest quality (fastest)"
10552 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10555 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10556 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10559 msgid ""
10560 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10561 "always uses best quality)"
10562 msgstr ""
10563 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
10564 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
10566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10567 msgid "Better quality, but slower display"
10568 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
10570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10571 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10572 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10575 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10576 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10579 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10580 msgstr ""
10581 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Show filter primitives infobox"
10586 msgstr "Suprimix l'atribut"
10588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10589 msgid ""
10590 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10591 "filter effects dialog."
10592 msgstr ""
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10595 msgid "Filters"
10596 msgstr "Filtres"
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10599 msgid "Select in all layers"
10600 msgstr "Selecciona en totes les capes"
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10603 msgid "Select only within current layer"
10604 msgstr "Selecciona només la capa actual"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10607 msgid "Select in current layer and sublayers"
10608 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10613 msgstr "Ignora els objectes amagats"
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Ignore locked objects and layers"
10618 msgstr "Ignora els objectes blocats"
10620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10621 msgid "Deselect upon layer change"
10622 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10625 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10626 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10629 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10630 msgstr ""
10631 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10634 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10635 msgstr ""
10636 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10639 msgid ""
10640 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10641 "its sublayers"
10642 msgstr ""
10643 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
10644 "en totes les seues subcapes"
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10647 #, fuzzy
10648 msgid ""
10649 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10650 "themselves or by being in a hidden layer)"
10651 msgstr ""
10652 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
10653 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10656 #, fuzzy
10657 msgid ""
10658 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10659 "themselves or by being in a locked layer)"
10660 msgstr ""
10661 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
10662 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10665 msgid ""
10666 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10667 "current layer changes"
10668 msgstr ""
10669 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
10670 "capa actual canvia"
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10673 msgid "Selecting"
10674 msgstr "Selecció"
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10677 msgid "Default export resolution:"
10678 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10681 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10682 msgstr ""
10683 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
10684 "d'exportar"
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10687 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10688 msgstr ""
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10691 msgid ""
10692 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10693 "Import and Export to OCAL function."
10694 msgstr ""
10696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10697 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10698 msgstr ""
10700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10701 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10702 msgstr ""
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10705 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10706 msgstr ""
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10709 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10710 msgstr ""
10712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Import/Export"
10715 msgstr "Importa"
10717 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Perceptual"
10721 msgstr "Percentatge"
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Relative Colorimetric"
10726 msgstr "Movimen_t relatiu"
10728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10729 msgid "Absolute Colorimetric"
10730 msgstr ""
10732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10733 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10734 msgstr ""
10736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Display adjustment"
10739 msgstr "Mode _de visualització"
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Display profile:"
10744 msgstr "Mode _de visualització"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10747 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10748 msgstr ""
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10751 msgid "Retrieve profile from display"
10752 msgstr ""
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10755 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10756 msgstr ""
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10759 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Display rendering intent:"
10765 msgstr "Mode _de visualització"
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10769 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10770 msgstr ""
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Proofing"
10775 msgstr "Punt"
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10778 msgid "Simulate output on screen"
10779 msgstr ""
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10782 msgid "Simulates output of target device."
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10786 msgid "Mark out of gamut colors"
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10790 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10791 msgstr ""
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10794 msgid "Out of gamut warning color:"
10795 msgstr ""
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10798 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10799 msgstr ""
10801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10802 msgid "Device profile:"
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10806 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10807 msgstr ""
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10810 msgid "Device rendering intent:"
10811 msgstr ""
10813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Black point compensation"
10816 msgstr "Destí d'impressió"
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10819 msgid "Enables black point compensation."
10820 msgstr ""
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Preserve black"
10825 msgstr "Preservat"
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10828 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10829 msgstr ""
10831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10832 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10833 msgstr ""
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10836 #, fuzzy
10837 msgid "<none>"
10838 msgstr "cap"
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Color management"
10843 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Major grid line emphasizing"
10848 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10851 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10852 msgstr ""
10854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10855 msgid ""
10856 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10857 "of major grid line color."
10858 msgstr ""
10860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Default grid settings"
10863 msgstr "Orientació de la pàgina:"
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Grid units"
10869 msgstr "_Unitats de la graella:"
10871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Origin X"
10875 msgstr "_Origen X:"
10877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Origin Y"
10881 msgstr "O_rigen Y:"
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Spacing X"
10886 msgstr "Espaiat _X:"
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Spacing Y"
10892 msgstr "Espaiat _Y:"
10894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10896 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10897 msgstr ""
10899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10903 msgstr "Color de les línies ressaltades"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Major grid line every"
10909 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10912 msgid "Show dots instead of lines"
10913 msgstr ""
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Angle X"
10918 msgstr "Angle X:"
10920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Angle Z"
10923 msgstr "Angle Z:"
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10926 msgid "Add label comments to printing output"
10927 msgstr "Afegix comentaris d'etiqueta a la eixida d'impressió"
10929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10930 msgid ""
10931 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10932 "rendered output for an object with its label"
10933 msgstr ""
10934 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la eixida d'impressió, que "
10935 "marqui la eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta"
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10938 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10939 msgstr ""
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10942 msgid ""
10943 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10944 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10945 "may affect other objects using the same gradient"
10946 msgstr ""
10948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10949 msgid "Simplification threshold:"
10950 msgstr "Llindar de simplificació:"
10952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10953 msgid ""
10954 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10955 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10956 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10957 msgstr ""
10958 "La força predeterminada que tindrà l'orde de simplificació. Si invoqueu de "
10959 "forma successiva i ràpidament esta orde, actuarà cada vegada més "
10960 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
10961 "predeterminat del llindar."
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10964 msgid "2x2"
10965 msgstr "2x2"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10968 msgid "4x4"
10969 msgstr "4x4"
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10972 msgid "8x8"
10973 msgstr "8x8"
10975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10976 msgid "16x16"
10977 msgstr "16x16"
10979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10980 msgid "Oversample bitmaps:"
10981 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
10983 #. consider moving this to an UI tab:
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10985 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10986 msgstr ""
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10989 msgid ""
10990 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10994 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10995 msgstr ""
10997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10998 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10999 msgstr ""
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Maximum number of recent documents:"
11004 msgstr "Nombre màxim de documents:"
11006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11007 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11008 msgstr ""
11009 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
11011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11012 msgid "Misc"
11013 msgstr "Miscel·lània"
11015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11016 msgid "_Apply"
11017 msgstr ""
11019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Apply chosen effect to selection"
11022 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
11024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Remove effect from selection"
11027 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
11029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
11030 msgid "Apply new effect"
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Current effect"
11036 msgstr "Capa actual"
11038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
11039 msgid "Unknown effect is applied"
11040 msgstr ""
11042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
11043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
11044 msgid "No effect applied"
11045 msgstr ""
11047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
11048 msgid "Item is not a shape or path"
11049 msgstr ""
11051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
11052 msgid "Only one item can be selected"
11053 msgstr ""
11055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Empty selection"
11058 msgstr "Suprimix la selecció"
11060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Create and apply path effect"
11063 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
11065 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Remove path effect"
11068 msgstr "Suprimix el verd"
11070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11071 msgid "Heap"
11072 msgstr "Memòria"
11074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11075 msgid "In Use"
11076 msgstr "En ús"
11078 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11079 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11081 msgid "Slack"
11082 msgstr "Lliure"
11084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11085 msgid "Total"
11086 msgstr "Total"
11088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11090 msgid "Unknown"
11091 msgstr "Desconegut"
11093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11094 msgid "Combined"
11095 msgstr "Combinat"
11097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11098 msgid "Recalculate"
11099 msgstr "Recalcula"
11101 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11102 msgid "Ready."
11103 msgstr "Llest."
11105 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11106 msgid ""
11107 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11108 "preferences.xml"
11109 msgstr ""
11110 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
11111 "preferences.xml"
11113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
11114 #, fuzzy
11115 msgid "File"
11116 msgstr "_Fitxer"
11118 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Username:"
11121 msgstr "Nom d'_usuari:"
11123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Password:"
11126 msgstr "_Contrasenya:"
11128 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11129 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11130 msgstr ""
11132 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11133 msgid ""
11134 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11135 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11136 msgstr ""
11138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11139 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11140 msgstr ""
11142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Search for:"
11145 msgstr "Cerca grups"
11147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11148 msgid "No files matched your search"
11149 msgstr ""
11151 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Search"
11154 msgstr "Cerca grups"
11156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11157 msgid "Files found"
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11161 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Could not set up Document"
11167 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
11169 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11170 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11171 msgstr ""
11173 #. set up dialog title, based on document name
11174 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11175 #, fuzzy
11176 msgid "SVG Document"
11177 msgstr "Document"
11179 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Print"
11182 msgstr "Punt"
11184 #. build custom preferences tab
11185 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Rendering"
11188 msgstr "Dibuixa"
11190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11191 msgid "_Execute Python"
11192 msgstr "_Executa el Python"
11194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11195 msgid "_Execute Perl"
11196 msgstr "_Executa el Perl"
11198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11199 msgid "Script"
11200 msgstr "Seqüència"
11202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11203 msgid "Output"
11204 msgstr "Eixida"
11206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11207 msgid "Errors"
11208 msgstr "Errors"
11210 #. #### begin left panel
11211 #. ### begin notebook
11212 #. ## begin mode page
11213 #. # begin single scan
11214 #. brightness
11215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11216 msgid "Brightness cutoff"
11217 msgstr "Tall de la brillantor"
11219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11220 msgid "Trace by a given brightness level"
11221 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
11223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11224 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11225 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
11227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11228 msgid "Single scan: creates a path"
11229 msgstr "Una passada: crea un camí"
11231 #. canny edge detection
11232 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11234 msgid "Edge detection"
11235 msgstr "Detecció de vores"
11237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11238 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11239 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
11241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11242 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11243 msgstr ""
11244 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
11245 "vores)"
11247 #. quantization
11248 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11249 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11250 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11252 msgid "Color quantization"
11253 msgstr "Reducció de colors"
11255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11256 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11257 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
11259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11260 msgid "The number of reduced colors"
11261 msgstr "Nombre de colors reduïts"
11263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11264 msgid "Colors:"
11265 msgstr "Colors:"
11267 #. swap black and white
11268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11269 msgid "Invert image"
11270 msgstr "Invertix la imatge"
11272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11273 msgid "Invert black and white regions"
11274 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
11276 #. # end single scan
11277 #. # begin multiple scan
11278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11279 msgid "Brightness steps"
11280 msgstr "Passos de brillantor"
11282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11283 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11284 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
11286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11287 msgid "Scans:"
11288 msgstr "Passades:"
11290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11291 msgid "The desired number of scans"
11292 msgstr "El nombre de passades"
11294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11295 msgid "Colors"
11296 msgstr "Colors"
11298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11299 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11300 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
11302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11303 msgid "Grays"
11304 msgstr "Grisos"
11306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11307 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11308 msgstr ""
11309 "El matix que 'Colors', però el resultat es convertix a escala de grisos"
11311 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11313 msgid "Smooth"
11314 msgstr "Suau"
11316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11317 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11318 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
11320 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11322 msgid "Stack scans"
11323 msgstr "Apila les passades"
11325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11326 msgid ""
11327 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11328 "gaps)"
11329 msgstr ""
11330 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
11331 "mosaic (normalment amb buits)"
11333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11334 msgid "Remove background"
11335 msgstr "Suprimix el fons"
11337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11338 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11339 msgstr "Suprimix la capa de fons en acabar"
11341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11342 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11343 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
11345 #. ## begin option page
11346 #. # potrace parameters
11347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11348 msgid "Suppress speckles"
11349 msgstr "Suprimix els punts"
11351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11352 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11353 msgstr "Suprimix els punts petits en el mapa de bits"
11355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11356 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11357 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta grandària"
11359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11360 msgid "Size:"
11361 msgstr "Grandària:"
11363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11364 msgid "Smooth corners"
11365 msgstr "Suavitza les cantonades"
11367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11368 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11369 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
11371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11372 msgid "Increase this to smooth corners more"
11373 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
11375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11376 msgid "Optimize paths"
11377 msgstr "Optimitza els camins"
11379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11380 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11381 msgstr ""
11382 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
11384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11385 msgid ""
11386 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11387 "optimization"
11388 msgstr ""
11389 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
11390 "optimització més agressiva"
11392 #. ## end option page
11393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11394 msgid "Options"
11395 msgstr "Opcions"
11397 #. ### credits
11398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11399 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11400 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11403 msgid "Credits"
11404 msgstr "Crèdits"
11406 #. #### begin right panel
11407 #. ## SIOX
11408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11409 msgid "SIOX foreground selection"
11410 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
11412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11413 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11414 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
11416 #. ## preview
11417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11418 msgid "Update"
11419 msgstr "Actualitza"
11421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11422 msgid ""
11423 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11424 "tracing"
11425 msgstr ""
11426 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
11427 "vectoritzar"
11429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11430 msgid "Preview"
11431 msgstr "Previsualitza"
11433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11434 msgid "Abort a trace in progress"
11435 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
11437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11438 msgid "Execute the trace"
11439 msgstr "Executa la vectorització"
11441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11443 msgid "_Horizontal"
11444 msgstr "_Horitzontal"
11446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11447 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11448 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
11450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11452 msgid "_Vertical"
11453 msgstr "_Vertical"
11455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11456 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11457 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
11459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11460 msgid "_Width"
11461 msgstr "A_mplada"
11463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11466 msgstr "Increment de grandària horitzontal (absolut o percentatge)"
11468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11469 msgid "_Height"
11470 msgstr "A_lçada"
11472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11475 msgstr "Increment de grandària vertical (absolut o percentatge)"
11477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11478 msgid "A_ngle"
11479 msgstr "A_ngle"
11481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11482 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11483 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
11485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11486 msgid ""
11487 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11488 "displacement, or percentage displacement"
11489 msgstr ""
11490 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
11491 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
11493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11494 msgid ""
11495 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11496 "or percentage displacement"
11497 msgstr ""
11498 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
11499 "absolut, o percentatge de desplaçament"
11501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11502 msgid "Transformation matrix element A"
11503 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
11505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11506 msgid "Transformation matrix element B"
11507 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
11509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11510 msgid "Transformation matrix element C"
11511 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
11513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11514 msgid "Transformation matrix element D"
11515 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
11517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11518 msgid "Transformation matrix element E"
11519 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
11521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11522 msgid "Transformation matrix element F"
11523 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
11525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11526 msgid "Rela_tive move"
11527 msgstr "Movimen_t relatiu"
11529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11530 msgid ""
11531 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11532 "edit the current absolute position directly"
11533 msgstr ""
11534 "Afegix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
11535 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
11537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11538 msgid "Scale proportionally"
11539 msgstr "Escala proporcionalment"
11541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11542 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11543 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
11545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11546 msgid "Apply to each _object separately"
11547 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
11549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11550 msgid ""
11551 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11552 "transform the selection as a whole"
11553 msgstr ""
11554 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
11555 "transforma la selecció com a un de sol"
11557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11558 msgid "Edit c_urrent matrix"
11559 msgstr "Edita la matri_u actual"
11561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11562 msgid ""
11563 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11564 "this matrix"
11565 msgstr ""
11566 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
11567 "la transformació per esta matriu"
11569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11570 msgid "_Move"
11571 msgstr "_Mou"
11573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11574 msgid "_Scale"
11575 msgstr "E_scala"
11577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11578 msgid "_Rotate"
11579 msgstr "Gi_ra"
11581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11582 msgid "Ske_w"
11583 msgstr "_Torç"
11585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11586 msgid "Matri_x"
11587 msgstr "Matr_iu"
11589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11590 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11591 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
11593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11594 msgid "Apply transformation to selection"
11595 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
11597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11598 msgid "Edit transformation matrix"
11599 msgstr "Edita la matriu de transformació"
11601 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11602 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11603 #. File menu
11604 #. Edit menu
11605 #. View menu
11606 #. Layer menu
11607 #. Object menu
11608 #. Path menu
11609 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11610 #. Text menu
11611 #. About menu
11612 #. Tools toolbox
11613 #. Select Tool controls
11614 #. Node Tool controls
11615 #. Calligraphy Tool controls
11616 #. Session playback controls
11617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11731 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11732 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11735 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11736 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la grandària de la finestra"
11738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11739 msgid "Cursor coordinates"
11740 msgstr "Coordenades del cursor"
11742 #. display the initial welcome message in the statusbar
11743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11744 msgid ""
11745 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11746 "use selector (arrow) to move or transform them."
11747 msgstr ""
11748 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
11749 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
11751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11752 #, c-format
11753 msgid ""
11754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11755 "closing?</span>\n"
11756 "\n"
11757 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11758 msgstr ""
11759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu alçar el document \"%s\" abans "
11760 "de tancar?</span>\n"
11761 "\n"
11762 "Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran."
11764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11766 msgid "Close _without saving"
11767 msgstr "_Tanca sense alçar"
11769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11770 #, fuzzy, c-format
11771 msgid ""
11772 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11773 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11774 "\n"
11775 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11776 msgstr ""
11777 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
11778 "\" degut al format (%s)</span>\n"
11779 "\n"
11780 "Voleu alçar este fitxer en un altre format?"
11782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11783 msgid "_Save as SVG"
11784 msgstr ""
11786 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11787 msgid "tiny"
11788 msgstr "petit"
11790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11791 msgid "small"
11792 msgstr "petit"
11794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11795 msgid "swatches|medium"
11796 msgstr ""
11798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11799 msgid "large"
11800 msgstr "gran"
11802 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11803 msgid "huge"
11804 msgstr "enorme"
11806 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11807 msgid "List"
11808 msgstr "Llista"
11810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Shape"
11813 msgstr "Formes"
11815 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Tall"
11818 msgstr "Títol"
11820 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Square"
11823 msgstr "Quadrat estès"
11825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Wide"
11828 msgstr "A_maga"
11830 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11831 #, fuzzy
11832 msgid "_Blend mode:"
11833 msgstr "node final"
11835 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11836 #, fuzzy
11837 msgid "B_lur:"
11838 msgstr "Blau"
11840 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11841 msgid "Proprietary"
11842 msgstr "Propietari"
11844 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11845 msgid "Other"
11846 msgstr "Altre"
11848 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Opacity, %"
11853 msgstr "% d'opacitat:"
11855 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11856 msgid "Change blur"
11857 msgstr "Canvia el difuminat"
11859 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11862 msgid "Change opacity"
11863 msgstr "Canvia l'opacitat"
11865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Fill:"
11869 msgstr "Emplenat"
11871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Stroke:"
11875 msgstr "Amplada del contorn"
11877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11878 msgid "O:"
11879 msgstr "O:"
11881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11882 msgid "N/A"
11883 msgstr "N/D"
11885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11888 msgid "Nothing selected"
11889 msgstr "No s'ha seleccionat res"
11891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11893 #, fuzzy
11894 msgid "<i>None</i>"
11895 msgstr "<i>%s</i>"
11897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11899 msgid "No fill"
11900 msgstr "Sense emplenat"
11902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11904 msgid "No stroke"
11905 msgstr "Sense contorn"
11907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11909 msgid "Pattern"
11910 msgstr "Patró"
11912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11914 msgid "Pattern fill"
11915 msgstr "Emplena amb patró"
11917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11919 msgid "Pattern stroke"
11920 msgstr "Contorn de patró"
11922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11923 #, fuzzy
11924 msgid "<b>L</b>"
11925 msgstr "<b>L:</b>"
11927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11929 msgid "Linear gradient fill"
11930 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
11932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11934 msgid "Linear gradient stroke"
11935 msgstr "Contorn del degradat lineal"
11937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11938 #, fuzzy
11939 msgid "<b>R</b>"
11940 msgstr "<b>mit.</b>"
11942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11944 msgid "Radial gradient fill"
11945 msgstr "Emplenat de degradat radial"
11947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11949 msgid "Radial gradient stroke"
11950 msgstr "Contorn de degradat radial"
11952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11953 msgid "Different"
11954 msgstr "Diferent"
11956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11957 msgid "Different fills"
11958 msgstr "Emplenats diferents"
11960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11961 msgid "Different strokes"
11962 msgstr "Contorns diferents"
11964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11966 #, fuzzy
11967 msgid "<b>Unset</b>"
11968 msgstr "<b>Línia</b>"
11970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11971 msgid "Flat color fill"
11972 msgstr "Emplenat de color simple"
11974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11975 msgid "Flat color stroke"
11976 msgstr "Contorn de color simple"
11978 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11980 msgid "<b>a</b>"
11981 msgstr "<b>mit.</b>"
11983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11984 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11985 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
11987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11988 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11989 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
11991 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11993 msgid "<b>m</b>"
11994 msgstr "<b>múl.</b>"
11996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11997 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11998 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix emplenat"
12000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
12001 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12002 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn"
12004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
12005 msgid "Edit fill..."
12006 msgstr "Edita l'emplenat..."
12008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
12009 msgid "Edit stroke..."
12010 msgstr "Edita el contorn..."
12012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12013 msgid "Last set color"
12014 msgstr "Darrer color"
12016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12017 msgid "Last selected color"
12018 msgstr "Darrer color seleccionat"
12020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12021 msgid "Invert"
12022 msgstr "Invertix"
12024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12025 msgid "White"
12026 msgstr "Blanc"
12028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12032 msgid "Black"
12033 msgstr "Negre"
12035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12036 msgid "Copy color"
12037 msgstr "Copia el color"
12039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12040 msgid "Paste color"
12041 msgstr "Apega el color"
12043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
12045 msgid "Swap fill and stroke"
12046 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
12048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
12050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
12051 msgid "Make fill opaque"
12052 msgstr "Fes opac l'emplenat"
12054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12055 msgid "Make stroke opaque"
12056 msgstr "Fes opac el contorn"
12058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
12059 msgid "Remove"
12060 msgstr "Suprimix"
12062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
12063 msgid "Apply last set color to fill"
12064 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
12066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
12067 msgid "Apply last set color to stroke"
12068 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
12070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
12071 msgid "Apply last selected color to fill"
12072 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
12074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
12075 msgid "Apply last selected color to stroke"
12076 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
12078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
12079 msgid "Invert fill"
12080 msgstr "Invertix l'emplenat"
12082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
12083 msgid "Invert stroke"
12084 msgstr "Invertix el contorn"
12086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
12087 msgid "White fill"
12088 msgstr "Emplenat blanc"
12090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
12091 msgid "White stroke"
12092 msgstr "Contorn blanc"
12094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
12095 msgid "Black fill"
12096 msgstr "Emplenat negre"
12098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
12099 msgid "Black stroke"
12100 msgstr "Contorn negre"
12102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
12103 msgid "Paste fill"
12104 msgstr "Apega emplenat"
12106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
12107 msgid "Paste stroke"
12108 msgstr "Apega contorn"
12110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
12111 msgid "Change stroke width"
12112 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
12114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
12115 msgid ", drag to adjust"
12116 msgstr ""
12118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
12119 #, c-format
12120 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12121 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
12123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
12124 msgid " (averaged)"
12125 msgstr " (mitjà)"
12127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
12128 msgid "0 (transparent)"
12129 msgstr "0 (transparent)"
12131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
12132 msgid "100% (opaque)"
12133 msgstr "100% (opac)"
12135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Adjust saturation"
12138 msgstr "Menys saturació"
12140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12141 #, c-format
12142 msgid ""
12143 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12144 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12145 msgstr ""
12147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Adjust lightness"
12150 msgstr "Brillantor"
12152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12153 #, c-format
12154 msgid ""
12155 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12156 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12157 msgstr ""
12159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Adjust hue"
12162 msgstr "Arrossega la corba"
12164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12165 #, c-format
12166 msgid ""
12167 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12168 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12169 msgstr ""
12171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12172 msgid "P_age size:"
12173 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
12175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12176 msgid "Page orientation:"
12177 msgstr "Orientació de la pàgina:"
12179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12180 msgid "_Landscape"
12181 msgstr "Horitzonta_l"
12183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12184 msgid "_Portrait"
12185 msgstr "_Vertical"
12187 #. ## Set up custom size frame
12188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12189 msgid "Custom size"
12190 msgstr "A grandària"
12192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12193 msgid "_Fit page to selection"
12194 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
12196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12197 msgid ""
12198 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12199 "is no selection"
12200 msgstr ""
12201 "Canvia la grandària de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
12202 "sencer si no hi ha res seleccionat"
12204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12205 msgid "U_nits:"
12206 msgstr "U_nitats:"
12208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12209 msgid "Width of paper"
12210 msgstr "Amplada del paper"
12212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12213 msgid "_Height:"
12214 msgstr "A_lçada:"
12216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12217 msgid "Height of paper"
12218 msgstr "Alçada del paper"
12220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12221 msgid "Set page size"
12222 msgstr "Establix la grandària de la pàgina"
12224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12225 msgid "L Gradient"
12226 msgstr "Degradat L"
12228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12229 msgid "R Gradient"
12230 msgstr "Degradat R"
12232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12233 #, c-format
12234 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12235 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
12237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12238 #, c-format
12239 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12240 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
12242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12243 #, c-format
12244 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12245 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
12247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12248 #, c-format
12249 msgid "O:%.3g"
12250 msgstr "0:%.3g"
12252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12253 #, c-format
12254 msgid "O:.%d"
12255 msgstr "0:.%d"
12257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12258 #, c-format
12259 msgid "Opacity: %.3g"
12260 msgstr "Opacitat: %.3g"
12262 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Reset"
12265 msgstr " R_einicia "
12267 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12268 msgid ""
12269 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12270 "random numbers."
12271 msgstr ""
12273 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Vector"
12276 msgstr "Seleccionador"
12278 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12279 msgid "Bitmap"
12280 msgstr ""
12282 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Backend"
12285 msgstr "Color de _fons:"
12287 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12288 msgid "Bitmap options"
12289 msgstr ""
12291 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12294 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
12296 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12297 #, fuzzy
12298 msgid ""
12299 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12300 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12301 "will not be correctly rendered."
12302 msgstr ""
12303 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
12304 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
12305 "perdran."
12307 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12308 #, fuzzy
12309 msgid ""
12310 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12311 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12312 "will be rendered exactly as displayed."
12313 msgstr ""
12314 "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
12315 "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però "
12316 "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
12318 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12319 msgid "Split vanishing points"
12320 msgstr ""
12322 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12323 msgid "Merge vanishing points"
12324 msgstr ""
12326 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12327 msgid "3D box: Move vanishing point"
12328 msgstr ""
12330 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12331 #, c-format
12332 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12333 msgid_plural ""
12334 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12335 "b> to separate selected box(es)"
12336 msgstr[0] ""
12337 msgstr[1] ""
12339 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12340 #. but currently we update the status message anyway
12341 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12342 #, c-format
12343 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12344 msgid_plural ""
12345 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12346 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12347 msgstr[0] ""
12348 msgstr[1] ""
12350 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12351 #, fuzzy, c-format
12352 msgid ""
12353 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12354 msgid_plural ""
12355 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12356 "(es)"
12357 msgstr[0] ""
12358 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
12359 "b> per a separar"
12360 msgstr[1] ""
12361 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
12362 "b> per a separar"
12364 #: ../src/verbs.cpp:1122
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Switch to next layer"
12367 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
12369 #: ../src/verbs.cpp:1123
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Switched to next layer."
12372 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
12374 #: ../src/verbs.cpp:1125
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Cannot go past last layer."
12377 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
12379 #: ../src/verbs.cpp:1134
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Switch to previous layer"
12382 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
12384 #: ../src/verbs.cpp:1135
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Switched to previous layer."
12387 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
12389 #: ../src/verbs.cpp:1137
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Cannot go before first layer."
12392 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
12394 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12395 msgid "No current layer."
12396 msgstr "Cap capa."
12398 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12399 #, c-format
12400 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12401 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
12403 #: ../src/verbs.cpp:1184
12404 msgid "Layer to top"
12405 msgstr "Capa a dalt de tot"
12407 #: ../src/verbs.cpp:1188
12408 msgid "Raise layer"
12409 msgstr "Puja la capa"
12411 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12412 #, c-format
12413 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12414 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
12416 #: ../src/verbs.cpp:1192
12417 msgid "Layer to bottom"
12418 msgstr "Capa a sota de tot"
12420 #: ../src/verbs.cpp:1196
12421 msgid "Lower layer"
12422 msgstr "Baixa la capa"
12424 #: ../src/verbs.cpp:1205
12425 msgid "Cannot move layer any further."
12426 msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció."
12428 #: ../src/verbs.cpp:1233
12429 msgid "Delete layer"
12430 msgstr "Suprimix la capa"
12432 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12433 #: ../src/verbs.cpp:1236
12434 msgid "Deleted layer."
12435 msgstr "S'ha suprimit la capa."
12437 #: ../src/verbs.cpp:1318
12438 msgid "Flip horizontally"
12439 msgstr "Volteja horitzontalment"
12441 #: ../src/verbs.cpp:1333
12442 msgid "Flip vertically"
12443 msgstr "Volteja verticalment"
12445 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12446 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12447 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12448 #: ../src/verbs.cpp:1803
12449 msgid "tutorial-basic.svg"
12450 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
12452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12453 #: ../src/verbs.cpp:1807
12454 msgid "tutorial-shapes.svg"
12455 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
12457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12458 #: ../src/verbs.cpp:1811
12459 msgid "tutorial-advanced.svg"
12460 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
12462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12463 #: ../src/verbs.cpp:1815
12464 msgid "tutorial-tracing.svg"
12465 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
12467 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12468 #: ../src/verbs.cpp:1819
12469 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12470 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
12472 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12473 #: ../src/verbs.cpp:1823
12474 msgid "tutorial-elements.svg"
12475 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
12477 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12478 #: ../src/verbs.cpp:1827
12479 msgid "tutorial-tips.svg"
12480 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12485 msgstr "Reanomena la capa actual"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Unlock all objects in all layers"
12490 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12495 msgstr "Suprimix la capa actual"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Unhide all objects in all layers"
12500 msgstr "Selecciona en totes les capes"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2131
12503 msgid "Does nothing"
12504 msgstr "No fa res"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2134
12507 msgid "Create new document from the default template"
12508 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2136
12511 msgid "_Open..."
12512 msgstr "_Obri..."
12514 #: ../src/verbs.cpp:2137
12515 msgid "Open an existing document"
12516 msgstr "Obri un document existent"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2138
12519 msgid "Re_vert"
12520 msgstr "Recu_pera"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2139
12523 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12524 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2140
12527 msgid "_Save"
12528 msgstr "De_sa"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2140
12531 msgid "Save document"
12532 msgstr "Alça el document"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2142
12535 msgid "Save _As..."
12536 msgstr "_Anomena i alça..."
12538 #: ../src/verbs.cpp:2143
12539 msgid "Save document under a new name"
12540 msgstr "Alça el document amb un nom nou"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2144
12543 msgid "Save a Cop_y..."
12544 msgstr "Alça una _còpia..."
12546 #: ../src/verbs.cpp:2145
12547 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12548 msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2146
12551 msgid "_Print..."
12552 msgstr "Im_primix..."
12554 #: ../src/verbs.cpp:2146
12555 msgid "Print document"
12556 msgstr "Imprimix el document"
12558 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12559 #: ../src/verbs.cpp:2149
12560 msgid "Vac_uum Defs"
12561 msgstr "Nete_ja definicions"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2149
12564 msgid ""
12565 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12566 "defs&gt; of the document"
12567 msgstr ""
12568 "Suprimix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de retall) "
12569 "de la secció &lt;defs&gt; del document"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2151
12572 msgid "Print Previe_w"
12573 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2152
12576 msgid "Preview document printout"
12577 msgstr "Previsualitza la eixida de la impressió"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2153
12580 msgid "_Import..."
12581 msgstr "_Importa..."
12583 #: ../src/verbs.cpp:2154
12584 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12585 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2155
12588 msgid "_Export Bitmap..."
12589 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
12591 #: ../src/verbs.cpp:2156
12592 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12593 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2157
12596 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12597 msgstr ""
12599 #: ../src/verbs.cpp:2158
12600 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12601 msgstr ""
12603 #: ../src/verbs.cpp:2158
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12606 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2159
12609 msgid "N_ext Window"
12610 msgstr "Finestra s_egüent"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2160
12613 msgid "Switch to the next document window"
12614 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2161
12617 msgid "P_revious Window"
12618 msgstr "Finest_ra anterior"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2162
12621 msgid "Switch to the previous document window"
12622 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2163
12625 msgid "_Close"
12626 msgstr "Tan_ca"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2164
12629 msgid "Close this document window"
12630 msgstr "Tanca esta finestra de document"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2165
12633 msgid "_Quit"
12634 msgstr "_Ix"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2165
12637 msgid "Quit Inkscape"
12638 msgstr "Ix de l'Inkscape"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2168
12641 msgid "Undo last action"
12642 msgstr "Desfés l'ultima acció"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2171
12645 msgid "Do again the last undone action"
12646 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2172
12649 msgid "Cu_t"
12650 msgstr "Re_talla"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2173
12653 msgid "Cut selection to clipboard"
12654 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2174
12657 msgid "_Copy"
12658 msgstr "_Copia"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2175
12661 msgid "Copy selection to clipboard"
12662 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2176
12665 msgid "_Paste"
12666 msgstr "_Apega"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2177
12669 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12670 msgstr ""
12671 "Apega els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o apega el text"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2178
12674 msgid "Paste _Style"
12675 msgstr "Apega l'e_stil"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2179
12678 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12679 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2181
12682 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12683 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la grandària de l'objecte"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2182
12686 msgid "Paste _Width"
12687 msgstr "Amplada de pà_gina"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2183
12690 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12691 msgstr ""
12692 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
12693 "copiat"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2184
12696 msgid "Paste _Height"
12697 msgstr "Apega l'a_lçada"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2185
12700 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12701 msgstr ""
12702 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2186
12705 msgid "Paste Size Separately"
12706 msgstr "Apega la grandària per separat"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2187
12709 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12710 msgstr ""
12711 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la grandària de l'objecte copiat"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2188
12714 msgid "Paste Width Separately"
12715 msgstr "Apega l'amplada per separat"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2189
12718 msgid ""
12719 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12720 "object"
12721 msgstr ""
12722 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la grandària de l'objecte "
12723 "copiat"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2190
12726 msgid "Paste Height Separately"
12727 msgstr "Apega l'alçada per separat"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2191
12730 msgid ""
12731 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12732 "object"
12733 msgstr ""
12734 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
12735 "l'objecte copiat"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2192
12738 msgid "Paste _In Place"
12739 msgstr "En_ganxa en el lloc"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2193
12742 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12743 msgstr "Apega els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
12745 #: ../src/verbs.cpp:2194
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Paste Path _Effect"
12748 msgstr "Apega el text"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2195
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12753 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2196
12756 msgid "_Delete"
12757 msgstr "_Suprimix"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2197
12760 msgid "Delete selection"
12761 msgstr "Suprimix la selecció"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2198
12764 msgid "Duplic_ate"
12765 msgstr "Duplic_a"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2199
12768 msgid "Duplicate selected objects"
12769 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2200
12772 msgid "Create Clo_ne"
12773 msgstr "Crea un clo_n"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2201
12776 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12777 msgstr ""
12778 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2202
12781 msgid "Unlin_k Clone"
12782 msgstr "Desen_llaça el clon"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2203
12785 msgid ""
12786 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12787 "object"
12788 msgstr ""
12789 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2204
12792 msgid "Select _Original"
12793 msgstr "Selecci_ona l'original"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2205
12796 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12797 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon"
12799 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12800 #: ../src/verbs.cpp:2207
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Objects to _Marker"
12803 msgstr "Objectes a patró"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2208
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Convert selection to a line marker"
12808 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
12810 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12811 #: ../src/verbs.cpp:2210
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Objects to Gu_ides"
12814 msgstr "Objectes a patró"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2211
12817 msgid ""
12818 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12819 "edges"
12820 msgstr ""
12822 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12823 #: ../src/verbs.cpp:2213
12824 msgid "Objects to Patter_n"
12825 msgstr "O_bjectes a patró"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2214
12828 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12829 msgstr ""
12830 "Convertix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
12832 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12833 #: ../src/verbs.cpp:2216
12834 msgid "Pattern to _Objects"
12835 msgstr "Patró a ob_jectes"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2217
12838 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12839 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2218
12842 msgid "Clea_r All"
12843 msgstr "Ne_teja-ho tot"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2219
12846 msgid "Delete all objects from document"
12847 msgstr "Suprimix tots els objectes del document"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2220
12850 msgid "Select Al_l"
12851 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2221
12854 msgid "Select all objects or all nodes"
12855 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2222
12858 msgid "Select All in All La_yers"
12859 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2223
12862 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12863 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2224
12866 msgid "In_vert Selection"
12867 msgstr "In_vertix selecció"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2225
12870 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12871 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2226
12874 msgid "Invert in All Layers"
12875 msgstr "Invertix totes les capes"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2227
12878 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12879 msgstr "Invertix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2228
12882 msgid "Select Next"
12883 msgstr "Selecciona el següent"
12885 #: ../src/verbs.cpp:2229
12886 msgid "Select next object or node"
12887 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2230
12890 msgid "Select Previous"
12891 msgstr "Selecciona l'anterior"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2231
12894 msgid "Select previous object or node"
12895 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2232
12898 msgid "D_eselect"
12899 msgstr "D_esfés la selecció"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2233
12902 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12903 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Next Path Effect Parameter"
12908 msgstr "Apega l'amplada per separat"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12911 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12912 msgstr ""
12914 #. Selection
12915 #: ../src/verbs.cpp:2238
12916 msgid "Raise to _Top"
12917 msgstr "Puja a dal_t de tot"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2239
12920 msgid "Raise selection to top"
12921 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2240
12924 msgid "Lower to _Bottom"
12925 msgstr "_Baixa a baix de tot"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2241
12928 msgid "Lower selection to bottom"
12929 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2242
12932 msgid "_Raise"
12933 msgstr "Pu_ja"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2243
12936 msgid "Raise selection one step"
12937 msgstr "Puja la selecció una posició"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2244
12940 msgid "_Lower"
12941 msgstr "Bai_xa"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2245
12944 msgid "Lower selection one step"
12945 msgstr "Baixa la selecció una posició"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2246
12948 msgid "_Group"
12949 msgstr "A_grupa"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2247
12952 msgid "Group selected objects"
12953 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2249
12956 msgid "Ungroup selected groups"
12957 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2251
12960 msgid "_Put on Path"
12961 msgstr "_Posa en el camí"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2253
12964 msgid "_Remove from Path"
12965 msgstr "Sup_rimix del camí"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2255
12968 msgid "Remove Manual _Kerns"
12969 msgstr "Suprimix l'espaiat _manual"
12971 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12972 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12973 #: ../src/verbs.cpp:2258
12974 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12975 msgstr ""
12976 "Suprimix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
12977 "de text"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2260
12980 msgid "_Union"
12981 msgstr "_Unió"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2261
12984 msgid "Create union of selected paths"
12985 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2262
12988 msgid "_Intersection"
12989 msgstr "_Intersecció"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2263
12992 msgid "Create intersection of selected paths"
12993 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2264
12996 msgid "_Difference"
12997 msgstr "_Resta"
12999 #: ../src/verbs.cpp:2265
13000 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13001 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
13003 #: ../src/verbs.cpp:2266
13004 msgid "E_xclusion"
13005 msgstr "E_xclusió"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2267
13008 msgid ""
13009 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
13010 "path)"
13011 msgstr ""
13012 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
13013 "només a un camí)"
13015 #: ../src/verbs.cpp:2268
13016 msgid "Di_vision"
13017 msgstr "Di_visió"
13019 #: ../src/verbs.cpp:2269
13020 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13021 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
13023 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13024 #. Advanced tutorial for more info
13025 #: ../src/verbs.cpp:2272
13026 msgid "Cut _Path"
13027 msgstr "Re_talla el camí"
13029 #: ../src/verbs.cpp:2273
13030 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13031 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimix-ne l'emplenat"
13033 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13034 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13035 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13036 #: ../src/verbs.cpp:2277
13037 msgid "Outs_et"
13038 msgstr "_Expandix"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2278
13041 msgid "Outset selected paths"
13042 msgstr "Expandix els camins seleccionat"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2280
13045 msgid "O_utset Path by 1 px"
13046 msgstr "Ex_pandix el camí 1 px"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2281
13049 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13050 msgstr "Expandix els camins seleccionats 1 px"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2283
13053 msgid "O_utset Path by 10 px"
13054 msgstr "Expa_ndix el camí 10 px"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2284
13057 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13058 msgstr "Expandix els camins seleccionats 10 px"
13060 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13061 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13062 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13063 #: ../src/verbs.cpp:2288
13064 msgid "I_nset"
13065 msgstr "Co_ntrau"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2289
13068 msgid "Inset selected paths"
13069 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2291
13072 msgid "I_nset Path by 1 px"
13073 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2292
13076 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13077 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
13079 #: ../src/verbs.cpp:2294
13080 msgid "I_nset Path by 10 px"
13081 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
13083 #: ../src/verbs.cpp:2295
13084 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13085 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2297
13088 msgid "D_ynamic Offset"
13089 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
13091 #: ../src/verbs.cpp:2297
13092 msgid "Create a dynamic offset object"
13093 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2299
13096 msgid "_Linked Offset"
13097 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2300
13100 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13101 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2302
13104 msgid "_Stroke to Path"
13105 msgstr "_Contorn a camí"
13107 #: ../src/verbs.cpp:2303
13108 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13109 msgstr "Convertix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
13111 #: ../src/verbs.cpp:2304
13112 msgid "Si_mplify"
13113 msgstr "Si_mplifica"
13115 #: ../src/verbs.cpp:2305
13116 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13117 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
13119 #: ../src/verbs.cpp:2306
13120 msgid "_Reverse"
13121 msgstr "A l'in_revés"
13123 #: ../src/verbs.cpp:2307
13124 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13125 msgstr ""
13126 "Invertix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
13127 "marcadors)"
13129 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13130 #: ../src/verbs.cpp:2309
13131 msgid "_Trace Bitmap..."
13132 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
13134 #: ../src/verbs.cpp:2310
13135 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13136 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
13138 #: ../src/verbs.cpp:2311
13139 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13140 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
13142 #: ../src/verbs.cpp:2312
13143 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13144 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i inserix-lo en el document"
13146 #: ../src/verbs.cpp:2313
13147 msgid "_Combine"
13148 msgstr "_Combina"
13150 #: ../src/verbs.cpp:2314
13151 msgid "Combine several paths into one"
13152 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
13154 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13155 #. Advanced tutorial for more info
13156 #: ../src/verbs.cpp:2317
13157 msgid "Break _Apart"
13158 msgstr "Sep_ara"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2318
13161 msgid "Break selected paths into subpaths"
13162 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
13164 #: ../src/verbs.cpp:2319
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Rows and Columns..."
13167 msgstr "Files, columnes: "
13169 #: ../src/verbs.cpp:2320
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Arrange selected objects in a table"
13172 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
13174 #. Layer
13175 #: ../src/verbs.cpp:2322
13176 msgid "_Add Layer..."
13177 msgstr "_Nova capa..."
13179 #: ../src/verbs.cpp:2323
13180 msgid "Create a new layer"
13181 msgstr "Crea una nova capa"
13183 #: ../src/verbs.cpp:2324
13184 msgid "Re_name Layer..."
13185 msgstr "Re_anomena la capa..."
13187 #: ../src/verbs.cpp:2325
13188 msgid "Rename the current layer"
13189 msgstr "Reanomena la capa actual"
13191 #: ../src/verbs.cpp:2326
13192 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13193 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
13195 #: ../src/verbs.cpp:2327
13196 msgid "Switch to the layer above the current"
13197 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
13199 #: ../src/verbs.cpp:2328
13200 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13201 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
13203 #: ../src/verbs.cpp:2329
13204 msgid "Switch to the layer below the current"
13205 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
13207 #: ../src/verbs.cpp:2330
13208 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13209 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
13211 #: ../src/verbs.cpp:2331
13212 msgid "Move selection to the layer above the current"
13213 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
13215 #: ../src/verbs.cpp:2332
13216 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13217 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2333
13220 msgid "Move selection to the layer below the current"
13221 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
13223 #: ../src/verbs.cpp:2334
13224 msgid "Layer to _Top"
13225 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2335
13228 msgid "Raise the current layer to the top"
13229 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
13231 #: ../src/verbs.cpp:2336
13232 msgid "Layer to _Bottom"
13233 msgstr "_Baixa la capa a sota"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2337
13236 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13237 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
13239 #: ../src/verbs.cpp:2338
13240 msgid "_Raise Layer"
13241 msgstr "Puja la _capa"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2339
13244 msgid "Raise the current layer"
13245 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2340
13248 msgid "_Lower Layer"
13249 msgstr "Baixa _la capa"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2341
13252 msgid "Lower the current layer"
13253 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
13255 #: ../src/verbs.cpp:2342
13256 msgid "_Delete Current Layer"
13257 msgstr "_Suprimix la capa"
13259 #: ../src/verbs.cpp:2343
13260 msgid "Delete the current layer"
13261 msgstr "Suprimix la capa actual"
13263 #. Object
13264 #: ../src/verbs.cpp:2346
13265 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13266 msgstr "Gira _90º horaris"
13268 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13269 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13270 #: ../src/verbs.cpp:2349
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13273 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari"
13275 #: ../src/verbs.cpp:2350
13276 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13277 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
13279 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13280 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13281 #: ../src/verbs.cpp:2353
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13284 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari"
13286 #: ../src/verbs.cpp:2354
13287 msgid "Remove _Transformations"
13288 msgstr "Suprimix les _transformacions"
13290 #: ../src/verbs.cpp:2355
13291 msgid "Remove transformations from object"
13292 msgstr "Suprimix les transformacions de l'objecte"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2356
13295 msgid "_Object to Path"
13296 msgstr "_Objecte a camí"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2357
13299 msgid "Convert selected object to path"
13300 msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí"
13302 #: ../src/verbs.cpp:2358
13303 msgid "_Flow into Frame"
13304 msgstr "_Flota en el marc"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2359
13307 msgid ""
13308 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13309 "frame object"
13310 msgstr ""
13311 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
13312 "l'objecte de marc"
13314 #: ../src/verbs.cpp:2360
13315 msgid "_Unflow"
13316 msgstr "N_o ho flotis"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2361
13319 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13320 msgstr "Suprimix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2362
13323 msgid "_Convert to Text"
13324 msgstr "_Convertix a text"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2363
13327 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13328 msgstr ""
13329 "Convertix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
13331 #: ../src/verbs.cpp:2365
13332 msgid "Flip _Horizontal"
13333 msgstr "Volteja _horitzontalment"
13335 #: ../src/verbs.cpp:2365
13336 msgid "Flip selected objects horizontally"
13337 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
13339 #: ../src/verbs.cpp:2368
13340 msgid "Flip _Vertical"
13341 msgstr "_Volteja verticalment"
13343 #: ../src/verbs.cpp:2368
13344 msgid "Flip selected objects vertically"
13345 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
13347 #: ../src/verbs.cpp:2371
13348 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13349 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
13351 #: ../src/verbs.cpp:2373
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Edit mask"
13354 msgstr "Establix la màscara"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13357 msgid "_Release"
13358 msgstr "Allibe_ra"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2375
13361 msgid "Remove mask from selection"
13362 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2377
13365 msgid ""
13366 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13367 msgstr ""
13368 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
13369 "a camí de retall)"
13371 #: ../src/verbs.cpp:2379
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Edit clipping path"
13374 msgstr "Establix el camí de retall"
13376 #: ../src/verbs.cpp:2381
13377 msgid "Remove clipping path from selection"
13378 msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció"
13380 #. Tools
13381 #: ../src/verbs.cpp:2384
13382 msgid "Select"
13383 msgstr "Selecciona"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2385
13386 msgid "Select and transform objects"
13387 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2386
13390 msgid "Node Edit"
13391 msgstr "Edició de node"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2387
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Edit paths by nodes"
13396 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2389
13399 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13400 msgstr ""
13402 #: ../src/verbs.cpp:2391
13403 msgid "Create rectangles and squares"
13404 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2393
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Create 3D boxes"
13409 msgstr "Mosaic amb clons..."
13411 #: ../src/verbs.cpp:2395
13412 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13413 msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs"
13415 #: ../src/verbs.cpp:2397
13416 msgid "Create stars and polygons"
13417 msgstr "Crea estels i polígons"
13419 #: ../src/verbs.cpp:2399
13420 msgid "Create spirals"
13421 msgstr "Crea espirals"
13423 #: ../src/verbs.cpp:2401
13424 msgid "Draw freehand lines"
13425 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
13427 #: ../src/verbs.cpp:2403
13428 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13429 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
13431 #: ../src/verbs.cpp:2405
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13434 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
13436 #: ../src/verbs.cpp:2407
13437 msgid "Create and edit text objects"
13438 msgstr "Crea i edita objectes de text"
13440 #: ../src/verbs.cpp:2409
13441 msgid "Create and edit gradients"
13442 msgstr "Crea i edita els degradats"
13444 #: ../src/verbs.cpp:2411
13445 msgid "Zoom in or out"
13446 msgstr "Apropa o allunya"
13448 #: ../src/verbs.cpp:2413
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Pick colors from image"
13451 msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge"
13453 #: ../src/verbs.cpp:2415
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Create diagram connectors"
13456 msgstr "Crea connectors"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2417
13459 msgid "Fill bounded areas"
13460 msgstr ""
13462 #. Tool prefs
13463 #: ../src/verbs.cpp:2420
13464 msgid "Selector Preferences"
13465 msgstr "Preferències de la selecció"
13467 #: ../src/verbs.cpp:2421
13468 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13469 msgstr "Obri les preferències per a l'eina selecció"
13471 #: ../src/verbs.cpp:2422
13472 msgid "Node Tool Preferences"
13473 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
13475 #: ../src/verbs.cpp:2423
13476 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13477 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
13479 #: ../src/verbs.cpp:2424
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Tweak Tool Preferences"
13482 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2425
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13487 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
13489 #: ../src/verbs.cpp:2426
13490 msgid "Rectangle Preferences"
13491 msgstr "Preferències del rectangle"
13493 #: ../src/verbs.cpp:2427
13494 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13495 msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle"
13497 #: ../src/verbs.cpp:2428
13498 #, fuzzy
13499 msgid "3D Box Preferences"
13500 msgstr "Preferències de text"
13502 #: ../src/verbs.cpp:2429
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13505 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
13507 #: ../src/verbs.cpp:2430
13508 msgid "Ellipse Preferences"
13509 msgstr "Preferències de l'el·lipsi"
13511 #: ../src/verbs.cpp:2431
13512 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13513 msgstr "Obri les preferències per a l'eina el·lipsi"
13515 #: ../src/verbs.cpp:2432
13516 msgid "Star Preferences"
13517 msgstr "Preferències de l'estel"
13519 #: ../src/verbs.cpp:2433
13520 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13521 msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel"
13523 #: ../src/verbs.cpp:2434
13524 msgid "Spiral Preferences"
13525 msgstr "Preferències de l'espiral"
13527 #: ../src/verbs.cpp:2435
13528 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13529 msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2436
13532 msgid "Pencil Preferences"
13533 msgstr "Preferències del llapis"
13535 #: ../src/verbs.cpp:2437
13536 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13537 msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis"
13539 #: ../src/verbs.cpp:2438
13540 msgid "Pen Preferences"
13541 msgstr "Preferències del rotulador"
13543 #: ../src/verbs.cpp:2439
13544 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13545 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
13547 #: ../src/verbs.cpp:2440
13548 msgid "Calligraphic Preferences"
13549 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
13551 #: ../src/verbs.cpp:2441
13552 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13553 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
13555 #: ../src/verbs.cpp:2442
13556 msgid "Text Preferences"
13557 msgstr "Preferències de text"
13559 #: ../src/verbs.cpp:2443
13560 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13561 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2444
13564 msgid "Gradient Preferences"
13565 msgstr "Preferències del degradat"
13567 #: ../src/verbs.cpp:2445
13568 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13569 msgstr "Obri les preferències per a l'eina del degradat"
13571 #: ../src/verbs.cpp:2446
13572 msgid "Zoom Preferences"
13573 msgstr "Preferències de l'ampliació"
13575 #: ../src/verbs.cpp:2447
13576 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13577 msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació"
13579 #: ../src/verbs.cpp:2448
13580 msgid "Dropper Preferences"
13581 msgstr "Preferències del comptagotes"
13583 #: ../src/verbs.cpp:2449
13584 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13585 msgstr "Obri les preferències per a l'eina comptagotes"
13587 #: ../src/verbs.cpp:2450
13588 msgid "Connector Preferences"
13589 msgstr "Preferències del connector"
13591 #: ../src/verbs.cpp:2451
13592 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13593 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors"
13595 #: ../src/verbs.cpp:2452
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Paint Bucket Preferences"
13598 msgstr "Preferències del degradat"
13600 #: ../src/verbs.cpp:2453
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13603 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
13605 #. Zoom/View
13606 #: ../src/verbs.cpp:2456
13607 msgid "Zoom In"
13608 msgstr "Apropa"
13610 #: ../src/verbs.cpp:2456
13611 msgid "Zoom in"
13612 msgstr "Apropa"
13614 #: ../src/verbs.cpp:2457
13615 msgid "Zoom Out"
13616 msgstr "Allunya"
13618 #: ../src/verbs.cpp:2457
13619 msgid "Zoom out"
13620 msgstr "Allunya"
13622 #: ../src/verbs.cpp:2458
13623 msgid "_Rulers"
13624 msgstr "_Regles"
13626 #: ../src/verbs.cpp:2458
13627 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13628 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
13630 #: ../src/verbs.cpp:2459
13631 msgid "Scroll_bars"
13632 msgstr "_Barres de desplaçament"
13634 #: ../src/verbs.cpp:2459
13635 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13636 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
13638 #: ../src/verbs.cpp:2460
13639 msgid "_Grid"
13640 msgstr "_Graella"
13642 #: ../src/verbs.cpp:2460
13643 msgid "Show or hide the grid"
13644 msgstr "Mostra o amaga la graella"
13646 #: ../src/verbs.cpp:2461
13647 msgid "G_uides"
13648 msgstr "G_uies"
13650 #: ../src/verbs.cpp:2461
13651 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13652 msgstr ""
13653 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2463
13656 msgid "Nex_t Zoom"
13657 msgstr "Ampliació següen_t"
13659 #: ../src/verbs.cpp:2463
13660 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13661 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
13663 #: ../src/verbs.cpp:2465
13664 msgid "Pre_vious Zoom"
13665 msgstr "Am_pliació anterior"
13667 #: ../src/verbs.cpp:2465
13668 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13669 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2467
13672 msgid "Zoom 1:_1"
13673 msgstr "Ampliació _1:1"
13675 #: ../src/verbs.cpp:2467
13676 msgid "Zoom to 1:1"
13677 msgstr "Ampliació a 1:1"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2469
13680 msgid "Zoom 1:_2"
13681 msgstr "Ampliació 1:_2"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2469
13684 msgid "Zoom to 1:2"
13685 msgstr "Ampliació a 1:2"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2471
13688 msgid "_Zoom 2:1"
13689 msgstr "Amplia_ció 2:1"
13691 #: ../src/verbs.cpp:2471
13692 msgid "Zoom to 2:1"
13693 msgstr "Ampliació a 2:1"
13695 #: ../src/verbs.cpp:2474
13696 msgid "_Fullscreen"
13697 msgstr "_Pantalla completa"
13699 #: ../src/verbs.cpp:2474
13700 msgid "Stretch this document window to full screen"
13701 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
13703 #: ../src/verbs.cpp:2477
13704 msgid "Duplic_ate Window"
13705 msgstr "Duplic_a la finestra"
13707 #: ../src/verbs.cpp:2477
13708 msgid "Open a new window with the same document"
13709 msgstr "Obri una nova finestra amb el matix document"
13711 #: ../src/verbs.cpp:2479
13712 msgid "_New View Preview"
13713 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
13715 #: ../src/verbs.cpp:2480
13716 msgid "New View Preview"
13717 msgstr "Previsualitza la nova vista"
13719 #. "view_new_preview"
13720 #: ../src/verbs.cpp:2482
13721 msgid "_Normal"
13722 msgstr "_Normal"
13724 #: ../src/verbs.cpp:2483
13725 msgid "Switch to normal display mode"
13726 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
13728 #: ../src/verbs.cpp:2484
13729 msgid "_Outline"
13730 msgstr "_Vora"
13732 #: ../src/verbs.cpp:2485
13733 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13734 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
13736 #: ../src/verbs.cpp:2486
13737 msgid "_Toggle"
13738 msgstr "Commu_ta"
13740 #: ../src/verbs.cpp:2487
13741 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13742 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
13744 #: ../src/verbs.cpp:2489
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Color-managed view"
13747 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
13749 #: ../src/verbs.cpp:2490
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13752 msgstr "Tanca esta finestra de document"
13754 #: ../src/verbs.cpp:2492
13755 msgid "Ico_n Preview..."
13756 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
13758 #: ../src/verbs.cpp:2493
13759 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13760 msgstr ""
13761 "Obri una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
13762 "d'icona"
13764 #: ../src/verbs.cpp:2495
13765 msgid "Zoom to fit page in window"
13766 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
13768 #: ../src/verbs.cpp:2496
13769 msgid "Page _Width"
13770 msgstr "Amplada de pà_gina"
13772 #: ../src/verbs.cpp:2497
13773 msgid "Zoom to fit page width in window"
13774 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
13776 #: ../src/verbs.cpp:2499
13777 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13778 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
13780 #: ../src/verbs.cpp:2501
13781 msgid "Zoom to fit selection in window"
13782 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
13784 #. Dialogs
13785 #: ../src/verbs.cpp:2504
13786 msgid "In_kscape Preferences..."
13787 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
13789 #: ../src/verbs.cpp:2505
13790 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13791 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
13793 #: ../src/verbs.cpp:2506
13794 msgid "_Document Properties..."
13795 msgstr "Propietats _del document..."
13797 #: ../src/verbs.cpp:2507
13798 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13799 msgstr "Edita les propietats d'este document (es desaran amb el document)"
13801 #: ../src/verbs.cpp:2508
13802 msgid "Document _Metadata..."
13803 msgstr "Metadades del _document..."
13805 #: ../src/verbs.cpp:2509
13806 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13807 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
13809 #: ../src/verbs.cpp:2510
13810 msgid "_Fill and Stroke..."
13811 msgstr "_Emplenat i contorn..."
13813 #: ../src/verbs.cpp:2511
13814 msgid ""
13815 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13816 msgstr ""
13818 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13819 #: ../src/verbs.cpp:2513
13820 msgid "S_watches..."
13821 msgstr "Mostres de _color..."
13823 #: ../src/verbs.cpp:2514
13824 msgid "Select colors from a swatches palette"
13825 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2515
13828 msgid "Transfor_m..."
13829 msgstr "Transfor_ma..."
13831 #: ../src/verbs.cpp:2516
13832 msgid "Precisely control objects' transformations"
13833 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
13835 #: ../src/verbs.cpp:2517
13836 msgid "_Align and Distribute..."
13837 msgstr "_Alinea i distribuix..."
13839 #: ../src/verbs.cpp:2518
13840 msgid "Align and distribute objects"
13841 msgstr "Alinea i distribuix els objectes"
13843 #: ../src/verbs.cpp:2519
13844 msgid "Undo _History..."
13845 msgstr "_Historial del desfer..."
13847 #: ../src/verbs.cpp:2520
13848 msgid "Undo History"
13849 msgstr "Historial de desfer"
13851 #: ../src/verbs.cpp:2521
13852 msgid "_Text and Font..."
13853 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
13855 #: ../src/verbs.cpp:2522
13856 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13857 msgstr ""
13858 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la grandària i "
13859 "d'altres propietats de text"
13861 #: ../src/verbs.cpp:2523
13862 msgid "_XML Editor..."
13863 msgstr "Editor _XML..."
13865 #: ../src/verbs.cpp:2524
13866 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13867 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
13869 #: ../src/verbs.cpp:2525
13870 msgid "_Find..."
13871 msgstr "_Cerca..."
13873 #: ../src/verbs.cpp:2526
13874 msgid "Find objects in document"
13875 msgstr "Cerca objectes al document"
13877 #: ../src/verbs.cpp:2527
13878 msgid "_Messages..."
13879 msgstr "_Missatges..."
13881 #: ../src/verbs.cpp:2528
13882 msgid "View debug messages"
13883 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
13885 #: ../src/verbs.cpp:2529
13886 msgid "S_cripts..."
13887 msgstr "_Seqüències..."
13889 #: ../src/verbs.cpp:2530
13890 msgid "Run scripts"
13891 msgstr "Executa les seqüències"
13893 #: ../src/verbs.cpp:2531
13894 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13895 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
13897 #: ../src/verbs.cpp:2532
13898 msgid "Show or hide all open dialogs"
13899 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
13901 #: ../src/verbs.cpp:2533
13902 msgid "Create Tiled Clones..."
13903 msgstr "Crea clons en mosaic..."
13905 #: ../src/verbs.cpp:2534
13906 msgid ""
13907 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13908 "scattering"
13909 msgstr ""
13910 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
13911 "dispersant-los"
13913 #: ../src/verbs.cpp:2535
13914 msgid "_Object Properties..."
13915 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
13917 #: ../src/verbs.cpp:2536
13918 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13919 msgstr ""
13920 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
13922 #: ../src/verbs.cpp:2539
13923 msgid "_Instant Messaging..."
13924 msgstr "Missatgeria _instantània..."
13926 #: ../src/verbs.cpp:2539
13927 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13928 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
13930 #: ../src/verbs.cpp:2541
13931 msgid "_Input Devices..."
13932 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
13934 #: ../src/verbs.cpp:2542
13935 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13936 msgstr ""
13937 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
13939 #: ../src/verbs.cpp:2543
13940 msgid "_Extensions..."
13941 msgstr "_Extensions..."
13943 #: ../src/verbs.cpp:2544
13944 msgid "Query information about extensions"
13945 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
13947 #: ../src/verbs.cpp:2545
13948 msgid "Layer_s..."
13949 msgstr "_Capes..."
13951 #: ../src/verbs.cpp:2546
13952 msgid "View Layers"
13953 msgstr "Mostra les capes"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2547
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Path Effects..."
13958 msgstr "Efe_ctes"
13960 #: ../src/verbs.cpp:2548
13961 msgid "Manage path effects"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/verbs.cpp:2549
13965 msgid "Filter Effects..."
13966 msgstr ""
13968 #: ../src/verbs.cpp:2550
13969 msgid "Manage SVG filter effects"
13970 msgstr ""
13972 #. Help
13973 #: ../src/verbs.cpp:2553
13974 msgid "About E_xtensions"
13975 msgstr "Quant a les e_xtensions"
13977 #: ../src/verbs.cpp:2554
13978 msgid "Information on Inkscape extensions"
13979 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
13981 #: ../src/verbs.cpp:2555
13982 msgid "About _Memory"
13983 msgstr "Quant a la _memòria"
13985 #: ../src/verbs.cpp:2556
13986 msgid "Memory usage information"
13987 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
13989 #: ../src/verbs.cpp:2557
13990 msgid "_About Inkscape"
13991 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
13993 #: ../src/verbs.cpp:2558
13994 msgid "Inkscape version, authors, license"
13995 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
13997 #. "help_about"
13998 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13999 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14000 #. Tutorials
14001 #: ../src/verbs.cpp:2563
14002 msgid "Inkscape: _Basic"
14003 msgstr "Inkscape: _bàsic"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2564
14006 msgid "Getting started with Inkscape"
14007 msgstr "Començar amb Inkscape"
14009 #. "tutorial_basic"
14010 #: ../src/verbs.cpp:2565
14011 msgid "Inkscape: _Shapes"
14012 msgstr "Inkscape: forme_s"
14014 #: ../src/verbs.cpp:2566
14015 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14016 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
14018 #: ../src/verbs.cpp:2567
14019 msgid "Inkscape: _Advanced"
14020 msgstr "Inksc_ape: avançat"
14022 #: ../src/verbs.cpp:2568
14023 msgid "Advanced Inkscape topics"
14024 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
14026 #. "tutorial_advanced"
14027 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14028 #: ../src/verbs.cpp:2570
14029 msgid "Inkscape: T_racing"
14030 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
14032 #: ../src/verbs.cpp:2571
14033 msgid "Using bitmap tracing"
14034 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
14036 #. "tutorial_tracing"
14037 #: ../src/verbs.cpp:2572
14038 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14039 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
14041 #: ../src/verbs.cpp:2573
14042 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14043 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
14045 #: ../src/verbs.cpp:2574
14046 msgid "_Elements of Design"
14047 msgstr "_Elements de disseny"
14049 #: ../src/verbs.cpp:2575
14050 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14051 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
14053 #. "tutorial_design"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2576
14055 msgid "_Tips and Tricks"
14056 msgstr "Con_sells"
14058 #: ../src/verbs.cpp:2577
14059 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14060 msgstr "Alguns consells"
14062 #. "tutorial_tips"
14063 #. Effect
14064 #: ../src/verbs.cpp:2580
14065 msgid "Previous Effect"
14066 msgstr "Efecte anterior"
14068 #: ../src/verbs.cpp:2581
14069 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14070 msgstr "Repetix el darrer efecte amb els mateixos valors"
14072 #: ../src/verbs.cpp:2582
14073 msgid "Previous Effect Settings..."
14074 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
14076 #: ../src/verbs.cpp:2583
14077 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14078 msgstr "Repetix el darrer efecte amb nous valors"
14080 #. Fit Page
14081 #: ../src/verbs.cpp:2586
14082 msgid "Fit Page to Selection"
14083 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
14085 #: ../src/verbs.cpp:2587
14086 msgid "Fit the page to the current selection"
14087 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
14089 #: ../src/verbs.cpp:2588
14090 msgid "Fit Page to Drawing"
14091 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
14093 #: ../src/verbs.cpp:2589
14094 msgid "Fit the page to the drawing"
14095 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
14097 #: ../src/verbs.cpp:2590
14098 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14099 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
14101 #: ../src/verbs.cpp:2591
14102 msgid ""
14103 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14104 msgstr ""
14105 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
14107 #. LockAndHide
14108 #: ../src/verbs.cpp:2593
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Unlock All"
14111 msgstr "Desbloca la capa"
14113 #: ../src/verbs.cpp:2595
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Unlock All in All Layers"
14116 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
14118 #: ../src/verbs.cpp:2597
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Unhide All"
14121 msgstr "Mostra la capa"
14123 #: ../src/verbs.cpp:2599
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Unhide All in All Layers"
14126 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
14128 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14129 msgid "Dash pattern"
14130 msgstr "Patró de ratlles"
14132 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14133 msgid "Pattern offset"
14134 msgstr "Desplaçament de patró"
14136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
14137 #, c-format
14138 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14139 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
14141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
14142 #, c-format
14143 msgid "%s: %d - Inkscape"
14144 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
14147 #, c-format
14148 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14149 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
14151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14152 #, c-format
14153 msgid "%s - Inkscape"
14154 msgstr "%s - Inkscape"
14156 #. Family frame
14157 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14158 msgid "Font family"
14159 msgstr "Tipus de lletra"
14161 #. Style frame
14162 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14163 msgid "Style"
14164 msgstr "Estil"
14166 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14167 msgid "Font size:"
14168 msgstr "Grandària de la lletra:"
14170 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14171 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14172 #. * some representative characters that users of your locale will be
14173 #. * interested in.
14174 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
14175 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14176 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
14178 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14180 msgid "Edit..."
14181 msgstr "Edita..."
14183 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14184 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14185 msgid ""
14186 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14187 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14188 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14189 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14190 msgstr ""
14191 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
14192 "(spreadMethod=\"pad\"), o repetix el degradat en la mateixa direcció "
14193 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repetix el degradat en direccions alternants "
14194 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
14196 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14197 msgid "reflected"
14198 msgstr "reflectit"
14200 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14201 msgid "direct"
14202 msgstr "directe"
14204 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14205 msgid "Repeat:"
14206 msgstr "Repetix:"
14208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14209 msgid "Assign gradient to object"
14210 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
14212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14213 msgid "<small>No gradients</small>"
14214 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
14216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14217 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14218 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
14220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14221 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14222 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
14224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14225 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14226 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
14228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14229 msgid "Edit the stops of the gradient"
14230 msgstr "Edita les fases del degradat"
14232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14237 msgid "<b>New:</b>"
14238 msgstr "<b>Nou:</b>"
14240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14241 msgid "Create linear gradient"
14242 msgstr "Crea un degradat lineal"
14244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14245 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14246 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
14248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14249 msgid "on"
14250 msgstr "a"
14252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14253 msgid "Create gradient in the fill"
14254 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
14256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14257 msgid "Create gradient in the stroke"
14258 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
14260 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14261 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14266 msgid "<b>Change:</b>"
14267 msgstr "<b>Canvi:</b>"
14269 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14270 msgid "No gradients in document"
14271 msgstr "No hi ha degradats al document"
14273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14274 msgid "No gradient selected"
14275 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
14277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14278 msgid "No stops in gradient"
14279 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
14281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14282 msgid "Change gradient stop offset"
14283 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
14285 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14287 msgid "Add stop"
14288 msgstr "Afegix una fase"
14290 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14291 msgid "Add another control stop to gradient"
14292 msgstr "Afegix una altra fase de control al degradat"
14294 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14295 msgid "Delete stop"
14296 msgstr "Suprimix la fase"
14298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14299 msgid "Delete current control stop from gradient"
14300 msgstr "Suprimix la fase de control actual del degradat"
14302 #. Label
14303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14304 msgid "Offset:"
14305 msgstr "Desplaçament:"
14307 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14309 msgid "Stop Color"
14310 msgstr "Fase del color"
14312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14313 msgid "Gradient editor"
14314 msgstr "Editor de degradats"
14316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14317 msgid "Change gradient stop color"
14318 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
14320 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14321 msgid "Toggle current layer visibility"
14322 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
14324 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14325 msgid "Lock or unlock current layer"
14326 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
14328 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14329 msgid "Current layer"
14330 msgstr "Capa actual"
14332 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14333 msgid "(root)"
14334 msgstr "(arrel)"
14336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14337 msgid "No paint"
14338 msgstr "Sense pintar"
14340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14341 msgid "Flat color"
14342 msgstr "Color"
14344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14345 msgid "Linear gradient"
14346 msgstr "Degradat lineal"
14348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14349 msgid "Radial gradient"
14350 msgstr "Degradat radial"
14352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14353 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14354 msgstr "Indefinix el color perquè es pugui heretar"
14356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14358 msgid ""
14359 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14360 "evenodd)"
14361 msgstr ""
14362 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
14363 "(regla: evenodd)"
14365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14367 msgid ""
14368 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14369 msgstr ""
14370 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
14371 "nonzero)"
14373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14374 msgid "No objects"
14375 msgstr "No hi ha objectes"
14377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14378 msgid "Multiple styles"
14379 msgstr "Múltiples estils"
14381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14382 msgid "Paint is undefined"
14383 msgstr "Sense definir"
14385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14386 #, fuzzy
14387 msgid ""
14388 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14389 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14390 "create a new pattern from selection."
14391 msgstr ""
14392 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
14393 "patró de la selecció."
14395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14396 msgid "Transform by toolbar"
14397 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
14399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14400 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14401 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
14403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14404 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14405 msgstr ""
14406 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
14408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14409 msgid ""
14410 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14411 "scaled."
14412 msgstr ""
14413 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
14414 "els objectes."
14416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14417 msgid ""
14418 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14419 "are scaled."
14420 msgstr ""
14421 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
14422 "s'escalin els objectes."
14424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14425 msgid ""
14426 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14427 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14428 msgstr ""
14429 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
14430 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
14432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14433 msgid ""
14434 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14435 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14436 msgstr ""
14437 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
14438 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
14440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14441 msgid ""
14442 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14443 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14444 msgstr ""
14445 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
14446 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
14448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14449 msgid ""
14450 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14451 "scaled, rotated, or skewed)."
14452 msgstr ""
14453 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
14454 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
14456 #. four spinbuttons
14457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14460 #, fuzzy
14461 msgid "select_toolbar|X position"
14462 msgstr "select_toolbar|X"
14464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14465 msgid "select_toolbar|X"
14466 msgstr "select_toolbar|X"
14468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14469 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14470 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
14472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14475 #, fuzzy
14476 msgid "select_toolbar|Y position"
14477 msgstr "select_toolbar|Y"
14479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14480 msgid "select_toolbar|Y"
14481 msgstr "select_toolbar|Y"
14483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14484 msgid "Vertical coordinate of selection"
14485 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
14487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14490 #, fuzzy
14491 msgid "select_toolbar|Width"
14492 msgstr "select_toolbar|A"
14494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14495 msgid "select_toolbar|W"
14496 msgstr "select_toolbar|A"
14498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14499 msgid "Width of selection"
14500 msgstr "Amplada de la selecció"
14502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Lock width and height"
14505 msgstr "Amplada, alçada: "
14507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14508 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14509 msgstr ""
14510 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
14512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14515 #, fuzzy
14516 msgid "select_toolbar|Height"
14517 msgstr "select_toolbar|A"
14519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14520 msgid "select_toolbar|H"
14521 msgstr "select_toolbar|A"
14523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14524 msgid "Height of selection"
14525 msgstr "Alçada de la selecció"
14527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Affect:"
14530 msgstr "Desplaçament:"
14532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Scale rounded corners"
14535 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
14537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Move gradients"
14540 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
14542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Move patterns"
14545 msgstr "Patró"
14547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14548 msgid "CMS"
14549 msgstr ""
14551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14553 msgid "_R"
14554 msgstr "_R"
14556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14557 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14559 msgid "_G"
14560 msgstr "_G"
14562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14564 msgid "_B"
14565 msgstr "_B"
14567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14570 msgid "_H"
14571 msgstr "_H"
14573 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14576 msgid "_S"
14577 msgstr "_S"
14579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14581 msgid "_L"
14582 msgstr "_L"
14584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14587 msgid "_C"
14588 msgstr "_C"
14590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14593 msgid "_M"
14594 msgstr "_M"
14596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14599 msgid "_Y"
14600 msgstr "_Y"
14602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14604 msgid "_K"
14605 msgstr "_K"
14607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Gray"
14610 msgstr "Grisos"
14612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14616 msgid "Cyan"
14617 msgstr "Cian"
14619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14623 msgid "Magenta"
14624 msgstr "Magenta"
14626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14630 msgid "Yellow"
14631 msgstr "Groc"
14633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14634 msgid "Fix"
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14638 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14639 msgstr ""
14641 #. Label
14642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14646 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14647 msgid "_A"
14648 msgstr "_A"
14650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14658 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14659 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14660 msgid "Alpha (opacity)"
14661 msgstr "Opacitat"
14663 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14664 msgid "System"
14665 msgstr "Sistema"
14667 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14668 msgid "RGBA_:"
14669 msgstr "RGBA_:"
14671 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14672 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14673 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
14675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14676 msgid "RGB"
14677 msgstr "RGB"
14679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14680 msgid "HSL"
14681 msgstr "HSL"
14683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14684 msgid "CMYK"
14685 msgstr "CMYK"
14687 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14688 msgid "Unnamed"
14689 msgstr "Sense nom"
14691 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14692 msgid "Wheel"
14693 msgstr "Roda"
14695 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14696 msgid "Attribute"
14697 msgstr "Atribut"
14699 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14701 msgid "Value"
14702 msgstr "Valor"
14704 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14705 msgid "Type text in a text node"
14706 msgstr "Escriu text en un node de text"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14709 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14710 msgstr ""
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14713 msgid "Style of new stars"
14714 msgstr ""
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Style of new rectangles"
14719 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Style of new 3D boxes"
14724 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14727 msgid "Style of new ellipses"
14728 msgstr ""
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14731 msgid "Style of new spirals"
14732 msgstr ""
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14735 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14736 msgstr ""
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14739 msgid "Style of new paths created by Pen"
14740 msgstr ""
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14745 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14748 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Insert node"
14754 msgstr "Fes sagnat de node"
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14757 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14758 msgstr "Inserix nous nodes en els segments seleccionats"
14760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Insert"
14763 msgstr "Invertix"
14765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14766 msgid "Delete selected nodes"
14767 msgstr "Suprimix els nodes seleccionats"
14769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Join endnodes"
14772 msgstr "Unix els nodes"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14775 msgid "Join selected endnodes"
14776 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Join"
14781 msgstr "Cantonada:"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Join Segment"
14786 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14789 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14790 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Delete Segment"
14795 msgstr "Suprimix el segment"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14798 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14799 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14802 msgid "Node Break"
14803 msgstr ""
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14806 msgid "Break path at selected nodes"
14807 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Node Cusp"
14812 msgstr "Nodes"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14815 msgid "Make selected nodes corner"
14816 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Node Smooth"
14821 msgstr "Suau"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14824 msgid "Make selected nodes smooth"
14825 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Node Symmetric"
14830 msgstr "simètric"
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14833 msgid "Make selected nodes symmetric"
14834 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Node Line"
14839 msgstr "Nova línia"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14842 msgid "Make selected segments lines"
14843 msgstr "Convertix els segments seleccionats en línies"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Node Curve"
14848 msgstr "No previsualitzis"
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14851 msgid "Make selected segments curves"
14852 msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes"
14854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Show Handles"
14857 msgstr "Dibuixa els manejadors"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14860 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14861 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Show Outline"
14866 msgstr "_Vora"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Show the outline of the path"
14871 msgstr "Amplada del paper"
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14874 #, fuzzy
14875 msgid "X coordinate:"
14876 msgstr "Coordenades del cursor"
14878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14879 #, fuzzy
14880 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14881 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Y coordinate:"
14886 msgstr "Coordenades del cursor"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14891 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14894 msgid "Star: Change number of corners"
14895 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14898 msgid "Star: Change spoke ratio"
14899 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14902 msgid "Make polygon"
14903 msgstr "Fes un polígon"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14906 msgid "Make star"
14907 msgstr "Fes un estel"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14910 msgid "Star: Change rounding"
14911 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14914 msgid "Star: Change randomization"
14915 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14918 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14919 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14924 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
14926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14927 msgid "triangle/tri-star"
14928 msgstr ""
14930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14931 msgid "square/quad-star"
14932 msgstr ""
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14935 msgid "pentagon/five-pointed star"
14936 msgstr ""
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14939 msgid "hexagon/six-pointed star"
14940 msgstr ""
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Corners"
14945 msgstr "Cantonades:"
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14948 msgid "Corners:"
14949 msgstr "Cantonades:"
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14952 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14953 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14956 msgid "thin-ray star"
14957 msgstr ""
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14960 msgid "pentagram"
14961 msgstr ""
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14964 msgid "hexagram"
14965 msgstr ""
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14968 msgid "heptagram"
14969 msgstr ""
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14972 msgid "octagram"
14973 msgstr ""
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14976 #, fuzzy
14977 msgid "regular polygon"
14978 msgstr "Fes un polígon"
14980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Spoke ratio"
14983 msgstr "Radi de la punxa:"
14985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14986 msgid "Spoke ratio:"
14987 msgstr "Radi de la punxa:"
14989 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14990 #. Base radius is the same for the closest handle.
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14992 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14993 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14996 msgid "stretched"
14997 msgstr ""
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15000 msgid "twisted"
15001 msgstr ""
15003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15004 msgid "slightly pinched"
15005 msgstr ""
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15008 #, fuzzy
15009 msgid "NOT rounded"
15010 msgstr "Sense arrodonir"
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15013 #, fuzzy
15014 msgid "slightly rounded"
15015 msgstr "Sense arrodonir"
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15018 #, fuzzy
15019 msgid "visibly rounded"
15020 msgstr "Sense arrodonir"
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15023 #, fuzzy
15024 msgid "well rounded"
15025 msgstr "Sense arrodonir"
15027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15028 #, fuzzy
15029 msgid "amply rounded"
15030 msgstr "Sense arrodonir"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15033 msgid "blown up"
15034 msgstr ""
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Rounded"
15039 msgstr "Arrodoniment:"
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15042 msgid "Rounded:"
15043 msgstr "Arrodoniment:"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15046 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15047 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15050 #, fuzzy
15051 msgid "NOT randomized"
15052 msgstr "Aleatorització:"
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15055 msgid "slightly irregular"
15056 msgstr ""
15058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15059 #, fuzzy
15060 msgid "visibly randomized"
15061 msgstr "Aleatorització:"
15063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15064 #, fuzzy
15065 msgid "strongly randomized"
15066 msgstr "Aleatorització:"
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Randomized"
15071 msgstr "Aleatorització:"
15073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15074 msgid "Randomized:"
15075 msgstr "Aleatorització:"
15077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15078 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15079 msgstr "Distribuix a l'atzar les cantonades i els angles"
15081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
15082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
15083 msgid "Defaults"
15084 msgstr "Per defecte"
15086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
15087 msgid ""
15088 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
15089 "change defaults)"
15090 msgstr ""
15091 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
15092 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15095 msgid "Change rectangle"
15096 msgstr "Canvia el rectangle"
15098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15099 msgid "W:"
15100 msgstr "A:"
15102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15103 msgid "Width of rectangle"
15104 msgstr "Amplada del rectangle"
15106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
15107 msgid "Height of rectangle"
15108 msgstr "Alçada del rectangle"
15110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15111 #, fuzzy
15112 msgid "not rounded"
15113 msgstr "Sense arrodonir"
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Horizontal radius"
15118 msgstr "Espaiat horitzontal"
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15121 msgid "Rx:"
15122 msgstr "Rx:"
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15125 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15126 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Vertical radius"
15131 msgstr "Espaiat vertical"
15133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15134 msgid "Ry:"
15135 msgstr "Ry:"
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15138 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15139 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
15142 msgid "Not rounded"
15143 msgstr "Sense arrodonir"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
15146 msgid "Make corners sharp"
15147 msgstr "Afila les cantonades"
15149 #. TODO: use the correct axis here, too
15150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
15151 #, fuzzy
15152 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15153 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
15155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
15156 msgid "Angle in X direction"
15157 msgstr ""
15159 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15161 msgid "Angle of PLs in X direction"
15162 msgstr ""
15164 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
15166 msgid "State of VP in X direction"
15167 msgstr ""
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
15170 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15171 msgstr ""
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15174 msgid "Angle in Y direction"
15175 msgstr ""
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Angle Y:"
15180 msgstr "Angle X:"
15182 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
15184 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15185 msgstr ""
15187 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
15189 msgid "State of VP in Y direction"
15190 msgstr ""
15192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
15193 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15194 msgstr ""
15196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
15197 msgid "Angle in Z direction"
15198 msgstr ""
15200 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
15202 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15203 msgstr ""
15205 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
15207 msgid "State of VP in Z direction"
15208 msgstr ""
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
15211 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15212 msgstr ""
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
15215 msgid "Change spiral"
15216 msgstr "Canvia l'espiral"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15219 #, fuzzy
15220 msgid "just a curve"
15221 msgstr "Arrossega la corba"
15223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15224 #, fuzzy
15225 msgid "one full revolution"
15226 msgstr "Nombre de revolucions"
15228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Number of turns"
15231 msgstr "Nombre de files"
15233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15234 msgid "Turns:"
15235 msgstr "Girs:"
15237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15238 msgid "Number of revolutions"
15239 msgstr "Nombre de revolucions"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15242 #, fuzzy
15243 msgid "circle"
15244 msgstr "Cercle"
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15247 msgid "edge is much denser"
15248 msgstr ""
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15251 msgid "edge is denser"
15252 msgstr ""
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15255 #, fuzzy
15256 msgid "even"
15257 msgstr "Verd"
15259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15260 #, fuzzy
15261 msgid "center is denser"
15262 msgstr "Centra les línies"
15264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15265 msgid "center is much denser"
15266 msgstr ""
15268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Divergence"
15271 msgstr "Divergència:"
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15274 msgid "Divergence:"
15275 msgstr "Divergència:"
15277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15278 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15279 msgstr ""
15280 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
15282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15283 #, fuzzy
15284 msgid "starts from center"
15285 msgstr "Reinicialitza el centre"
15287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15288 msgid "starts mid-way"
15289 msgstr ""
15291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15292 msgid "starts near edge"
15293 msgstr ""
15295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Inner radius"
15298 msgstr "Radi intern:"
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15301 msgid "Inner radius:"
15302 msgstr "Radi intern:"
15304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15305 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15306 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la grandària de l'espiral)"
15308 #. Width
15309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15310 msgid "(pinch tweak)"
15311 msgstr ""
15313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15316 #, fuzzy
15317 msgid "(default)"
15318 msgstr "Predeterminat"
15320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15321 #, fuzzy
15322 msgid "(broad tweak)"
15323 msgstr " (contorn)"
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15326 #, fuzzy
15327 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15328 msgstr ""
15329 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
15331 #. Force
15332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15333 msgid "(minimum force)"
15334 msgstr ""
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15337 msgid "(maximum force)"
15338 msgstr ""
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Force"
15343 msgstr "Origen"
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Force:"
15348 msgstr "Origen"
15350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15351 msgid "The force of the tweak action"
15352 msgstr ""
15354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15355 msgid "Push mode"
15356 msgstr ""
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15359 msgid "Push parts of paths in any direction"
15360 msgstr ""
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Shrink mode"
15365 msgstr "Desplaça els nodes"
15367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15370 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
15372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Grow mode"
15375 msgstr "Baixa el node"
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15378 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15379 msgstr ""
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Attract mode"
15384 msgstr "Nom de l'atribut"
15386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15387 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15388 msgstr ""
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Repel mode"
15393 msgstr "Suprimix"
15395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15396 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15397 msgstr ""
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Roughen mode"
15402 msgstr "node final"
15404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15405 msgid "Roughen parts of paths"
15406 msgstr ""
15408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Color paint mode"
15411 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
15413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15416 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Color jitter mode"
15421 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
15423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15426 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
15428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Mode:"
15431 msgstr "Mode"
15433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Channels:"
15436 msgstr "Cancel·la"
15438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15439 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15440 msgstr ""
15442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15443 #, fuzzy
15444 msgid "H"
15445 msgstr "H:"
15447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15448 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15449 msgstr ""
15451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15452 #, fuzzy
15453 msgid "S"
15454 msgstr "_S"
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15457 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15458 msgstr ""
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15461 #, fuzzy
15462 msgid "L"
15463 msgstr "_L"
15465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15466 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15467 msgstr ""
15469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15470 #, fuzzy
15471 msgid "O"
15472 msgstr "O:"
15474 #. Fidelity
15475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15476 msgid "(rough, simplified)"
15477 msgstr ""
15479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15480 msgid "(fine, but many nodes)"
15481 msgstr ""
15483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Fidelity"
15486 msgstr "Identificador"
15488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15489 msgid "Fidelity:"
15490 msgstr ""
15492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15493 msgid ""
15494 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15495 "generate a lot of new nodes"
15496 msgstr ""
15498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15499 msgid "Pressure"
15500 msgstr "Pressió"
15502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15505 msgstr ""
15506 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
15508 #. Width
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15510 msgid "(hairline)"
15511 msgstr ""
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15514 #, fuzzy
15515 msgid "(broad stroke)"
15516 msgstr " (contorn)"
15518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Pen Width"
15521 msgstr "Amplada de pà_gina"
15523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15524 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15525 msgstr ""
15526 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
15528 #. Thinning
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15530 msgid "(speed blows up stroke)"
15531 msgstr ""
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15534 msgid "(slight widening)"
15535 msgstr ""
15537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15538 #, fuzzy
15539 msgid "(constant width)"
15540 msgstr "Amplada destí"
15542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15543 msgid "(slight thinning, default)"
15544 msgstr ""
15546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15547 msgid "(speed deflates stroke)"
15548 msgstr ""
15550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Stroke Thinning"
15553 msgstr "Pinta el contorn"
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15556 msgid "Thinning:"
15557 msgstr "Aprima:"
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15560 msgid ""
15561 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15562 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15563 msgstr ""
15564 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
15565 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
15567 #. Angle
15568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15569 #, fuzzy
15570 msgid "(left edge up)"
15571 msgstr "Vora esquerra de la font"
15573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15574 #, fuzzy
15575 msgid "(horizontal)"
15576 msgstr "_Horitzontal"
15578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15579 #, fuzzy
15580 msgid "(right edge up)"
15581 msgstr "Vora dreta de la font"
15583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Pen Angle"
15586 msgstr "Angle"
15588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15589 msgid "Angle:"
15590 msgstr "Angle:"
15592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15593 msgid ""
15594 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15595 "fixation = 0)"
15596 msgstr ""
15597 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
15598 "la fixació és 0)"
15600 #. Fixation
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15602 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15603 msgstr ""
15605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15606 msgid "(almost fixed, default)"
15607 msgstr ""
15609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15610 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15611 msgstr ""
15613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Fixation"
15616 msgstr "Fixació:"
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15619 msgid "Fixation:"
15620 msgstr "Fixació:"
15622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15623 msgid ""
15624 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15625 "angle)"
15626 msgstr ""
15627 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
15628 "traç, 1 = angle fixat)"
15630 #. Cap Rounding
15631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15632 #, fuzzy
15633 msgid "(blunt caps, default)"
15634 msgstr "Fes-lo predeterminat"
15636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15637 msgid "(slightly bulging)"
15638 msgstr ""
15640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15641 msgid "(approximately round)"
15642 msgstr ""
15644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15645 msgid "(long protruding caps)"
15646 msgstr ""
15648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Cap rounding"
15651 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
15653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15654 msgid "Caps:"
15655 msgstr "Fi de línia:"
15657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15658 msgid ""
15659 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15660 "round caps)"
15661 msgstr ""
15662 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
15663 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
15665 #. Tremor
15666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15667 #, fuzzy
15668 msgid "(smooth line)"
15669 msgstr "suau"
15671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15672 msgid "(slight tremor)"
15673 msgstr ""
15675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15676 msgid "(noticeable tremor)"
15677 msgstr ""
15679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15680 msgid "(maximum tremor)"
15681 msgstr ""
15683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Stroke Tremor"
15686 msgstr "Color del contorn"
15688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15689 msgid "Tremor:"
15690 msgstr "Tremolor:"
15692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15693 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15694 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
15696 #. Wiggle
15697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15698 msgid "(no wiggle)"
15699 msgstr ""
15701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15702 #, fuzzy
15703 msgid "(slight deviation)"
15704 msgstr "Destí d'impressió"
15706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15707 msgid "(wild waves and curls)"
15708 msgstr ""
15710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Pen Wiggle"
15713 msgstr "Sacseja:"
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15716 msgid "Wiggle:"
15717 msgstr "Sacseja:"
15719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15720 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15721 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
15723 #. Mass
15724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15725 msgid "(no inertia)"
15726 msgstr ""
15728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15729 msgid "(slight smoothing, default)"
15730 msgstr ""
15732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15733 msgid "(noticeable lagging)"
15734 msgstr ""
15736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15737 msgid "(maximum inertia)"
15738 msgstr ""
15740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Pen Mass"
15743 msgstr "Cota:"
15745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15746 msgid "Mass:"
15747 msgstr "Cota:"
15749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15750 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15751 msgstr ""
15752 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
15754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Trace Background"
15757 msgstr "Fons"
15759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15760 msgid ""
15761 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15762 "minimum width, black - maximum width)"
15763 msgstr ""
15765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15766 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15767 msgstr ""
15768 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
15770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15771 msgid "Tilt"
15772 msgstr "Inclinació"
15774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15775 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15776 msgstr ""
15777 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
15779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Reset all parameters to defaults"
15782 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
15784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15785 msgid "Arc: Change start/end"
15786 msgstr "Arc: canvia inici/final"
15788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15789 msgid "Arc: Change open/closed"
15790 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
15792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Start"
15795 msgstr "Inici:"
15797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15798 msgid "Start:"
15799 msgstr "Inici:"
15801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15802 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15803 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
15805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15806 #, fuzzy
15807 msgid "End"
15808 msgstr "Fi:"
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15811 msgid "End:"
15812 msgstr "Fi:"
15814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15815 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15816 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
15818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Closed arc"
15821 msgstr "Nete_ja"
15823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15826 msgstr ""
15827 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
15828 "radis)"
15830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Open Arc"
15833 msgstr "Obri un arc"
15835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15836 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15837 msgstr ""
15839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15840 msgid "Make whole"
15841 msgstr "Fes sencer"
15843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15844 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15845 msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment"
15847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15848 msgid "Pick alpha"
15849 msgstr "Amb transparència"
15851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15852 msgid ""
15853 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15854 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15855 msgstr ""
15856 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
15857 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
15859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15860 msgid "Set alpha"
15861 msgstr "Establix la transparència"
15863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15864 msgid ""
15865 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15866 msgstr ""
15867 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
15868 "transparència d'emplenat o contorn"
15870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15871 msgid "Text: Change font family"
15872 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
15874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15875 msgid "Text: Change alignment"
15876 msgstr "Text: canvia l'alineació"
15878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15879 msgid "Text: Change font style"
15880 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
15882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15883 msgid "Text: Change orientation"
15884 msgstr "Text: canvia l'orientació"
15886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15887 msgid "Text: Change font size"
15888 msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra"
15890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15891 msgid ""
15892 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15893 "default font instead."
15894 msgstr ""
15895 "Este tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. L'Inkscape "
15896 "farà servir el tipus de lletra predeterminat."
15898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15899 msgid "Align left"
15900 msgstr "Alinea a l'esquerra"
15902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15903 msgid "Align right"
15904 msgstr "Alinea a la dreta"
15906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15907 msgid "Justify"
15908 msgstr "Justifica"
15910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15911 msgid "Bold"
15912 msgstr "Negreta"
15914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15915 msgid "Italic"
15916 msgstr "Cursiva"
15918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15919 msgid "Change connector spacing"
15920 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
15922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15923 msgid "Avoid"
15924 msgstr ""
15926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Ignore"
15929 msgstr "cap"
15931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Connector Spacing"
15934 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
15936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15937 msgid "Spacing:"
15938 msgstr "Espaiat:"
15940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15941 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15942 msgstr ""
15943 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
15944 "automàticament els connectors"
15946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Graph"
15949 msgstr "Estén"
15951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Connector Length"
15954 msgstr "Connector"
15956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15957 msgid "Length:"
15958 msgstr "Longitud:"
15960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15961 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15962 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
15964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15965 msgid "Downwards"
15966 msgstr ""
15968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15969 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15970 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
15972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15973 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15974 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
15976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Fill by"
15979 msgstr "Emplenat"
15981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Fill by:"
15984 msgstr "Emplenat"
15986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Fill Threshold"
15989 msgstr "Llindar:"
15991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15992 msgid ""
15993 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15994 "pixels to be counted in the fill"
15995 msgstr ""
15997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15998 msgid "Grow/shrink by"
15999 msgstr ""
16001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
16002 msgid "Grow/shrink by:"
16003 msgstr ""
16005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
16006 msgid ""
16007 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16008 msgstr ""
16010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Close gaps"
16013 msgstr "Nete_ja"
16015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Close gaps:"
16018 msgstr "Nete_ja"
16020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
16021 #, fuzzy
16022 msgid ""
16023 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
16024 "to change defaults)"
16025 msgstr ""
16026 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
16027 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
16030 #. Local Variables:
16031 #. mode:c++
16032 #. c-file-style:"stroustrup"
16033 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
16034 #. indent-tabs-mode:nil
16035 #. fill-column:99
16036 #. End:
16038 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
16039 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16040 msgid "Add Nodes"
16041 msgstr "Afegix nodes"
16043 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Maximum segment length (px)"
16046 msgstr "Longitud de segment màxima"
16048 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16049 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16050 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16051 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
16053 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16054 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16055 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16056 msgid "Modify Path"
16057 msgstr "Modifica el camí"
16059 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16060 msgid "AI 8.0 Input"
16061 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
16063 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16066 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16068 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16069 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16070 msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
16072 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16073 msgid "AI 8.0 Output"
16074 msgstr "Eixida d'AI 8.0"
16076 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16077 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16078 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16080 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16081 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16082 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
16084 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16085 msgid "AI SVG Input"
16086 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
16088 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16089 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16090 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16092 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16093 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16094 msgstr ""
16095 "Abans d'obrir-lo, suprimix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
16097 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16098 msgid "Brighter"
16099 msgstr "Més brillant"
16101 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16102 msgid "Blue Function"
16103 msgstr "Funció del blau"
16105 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
16106 msgid "Custom..."
16107 msgstr "Personalitzat..."
16109 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16110 msgid "Green Function"
16111 msgstr "Funció del verd"
16113 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16114 msgid "Red Function"
16115 msgstr "Funció del vermell"
16117 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16118 msgid "Darker"
16119 msgstr "Més fosc"
16121 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16122 msgid "Desaturate"
16123 msgstr "Desatura"
16125 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16126 msgid "Grayscale"
16127 msgstr "Escala de grisos"
16129 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16130 msgid "Less Hue"
16131 msgstr "Menys to"
16133 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16134 msgid "Less Light"
16135 msgstr "Menys llum"
16137 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16138 msgid "Less Saturation"
16139 msgstr "Menys saturació"
16141 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16142 msgid "More Hue"
16143 msgstr "Més to"
16145 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16146 msgid "More Light"
16147 msgstr "Més llum"
16149 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16150 msgid "More Saturation"
16151 msgstr "Més saturació"
16153 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16154 msgid "Negative"
16155 msgstr "Negatiu"
16157 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Randomize"
16160 msgstr "Aleatorització:"
16162 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16163 msgid "Remove Blue"
16164 msgstr "Suprimix el blau"
16166 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16167 msgid "Remove Green"
16168 msgstr "Suprimix el verd"
16170 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16171 msgid "Remove Red"
16172 msgstr "Suprimix el vermell"
16174 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16175 msgid "RGB Barrel"
16176 msgstr "Permuta els canals RGB"
16178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16179 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16180 msgstr ""
16182 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16183 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16184 msgstr ""
16186 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Replace color..."
16189 msgstr "Color seleccionat"
16191 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16192 msgid "A diagram created with the program Dia"
16193 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
16195 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16196 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16197 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
16199 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16200 msgid "Dia Input"
16201 msgstr "Entrada del Dia"
16203 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16204 #, fuzzy
16205 msgid ""
16206 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
16207 "at http://live.gnome.org/Dia"
16208 msgstr ""
16209 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
16210 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
16212 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16213 msgid ""
16214 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16215 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16216 "Inkscape installation."
16217 msgstr ""
16218 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
16219 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
16220 "instal·lació."
16222 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16223 #, fuzzy
16224 msgid "X Offset"
16225 msgstr "Desplaçaments"
16227 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Y Offset"
16230 msgstr "Desplaçaments"
16232 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16233 msgid "Dot size"
16234 msgstr "Grandària del punt"
16236 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16237 msgid "Font size"
16238 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
16240 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16241 msgid "Number Nodes"
16242 msgstr "Numera els nodes"
16244 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16246 msgid "Visualize Path"
16247 msgstr "Visualitza el camí"
16249 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16250 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16251 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16252 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16254 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16255 msgid "DXF Input"
16256 msgstr "Entrada DXF"
16258 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16259 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16260 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
16262 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16263 msgid ""
16264 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16265 "sourceforge.net/"
16266 msgstr ""
16267 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
16268 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16270 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16271 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16272 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
16274 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16275 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16276 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16278 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16279 msgid "DXF Output"
16280 msgstr "Eixida DXF"
16282 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16283 msgid "DXF file written by pstoedit"
16284 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
16286 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16287 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16288 msgstr ""
16289 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
16290 "pstoedit"
16292 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Blur height"
16295 msgstr "Alçada:"
16297 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Blur stdDeviation"
16300 msgstr "Destí d'impressió"
16302 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Blur width"
16305 msgstr "Amplada igual"
16307 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Edge 3D"
16310 msgstr "Mode"
16312 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16313 msgid "Illumination Angle"
16314 msgstr ""
16316 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Only black and white"
16319 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
16321 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Shades"
16324 msgstr "Formes"
16326 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16327 msgid "Embed All Images"
16328 msgstr "Incrusta totes les imatges"
16330 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16331 msgid "Embed only selected images"
16332 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
16334 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16335 msgid "EPS Input"
16336 msgstr "Entrada EPS"
16338 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16339 msgid "Encapsulated Postscript"
16340 msgstr "Postscript encapsulat"
16342 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16343 msgid "EPSI Output"
16344 msgstr "Eixida EPSI"
16346 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16347 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16348 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
16350 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16351 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16352 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
16354 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16355 msgid "LaTeX formula"
16356 msgstr "Fórmula en LaTeX"
16358 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16359 msgid "LaTeX formula: "
16360 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
16362 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16363 msgid "Export as GIMP Palette"
16364 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
16366 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16367 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16368 msgstr "Exporta els colors d'este document com a paleta del GIMP"
16370 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16371 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16372 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
16374 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16375 msgid "Extract One Image"
16376 msgstr "Extreu una imatge"
16378 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16379 msgid "Path to save image"
16380 msgstr "Camí on alçar la imatge"
16382 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16383 msgid "Open files saved with XFIG"
16384 msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
16386 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16387 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16388 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
16390 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16391 msgid "XFIG Input"
16392 msgstr "Entrada XFIG"
16394 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16395 msgid "Flatness"
16396 msgstr "Aplanament"
16398 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16399 msgid "Flatten Beziers"
16400 msgstr "Aplana beziers"
16402 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Fractalize"
16405 msgstr "Escala de grisos"
16407 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Smoothness"
16410 msgstr "Suau"
16412 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Subdivisions"
16415 msgstr "Divisió"
16417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16418 msgid "Calculate first derivative numerically"
16419 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
16421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16422 msgid "Draw Axes"
16423 msgstr "Dibuixa els eixos"
16425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16426 msgid "End x-value"
16427 msgstr "Valor d'x final"
16429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16430 msgid "First derivative"
16431 msgstr "Primera derivada"
16433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16434 msgid "Function"
16435 msgstr "Funció"
16437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16438 msgid "Function Plotter"
16439 msgstr "Dibuixador de funcions"
16441 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Functions"
16444 msgstr "Funció"
16446 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16447 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16448 msgstr ""
16449 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
16451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16452 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16453 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
16455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16456 msgid "Range and Sampling"
16457 msgstr "Rang i mostratge"
16459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16460 msgid "Remove rectangle"
16461 msgstr "Suprimix un rectangle"
16463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16464 msgid "Samples"
16465 msgstr "Mostres"
16467 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16468 msgid ""
16469 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16470 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16471 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16472 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16473 "numerically."
16474 msgstr ""
16476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16477 #, fuzzy
16478 msgid ""
16479 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16480 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16481 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16482 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16483 "constants pi and e are also available."
16484 msgstr ""
16485 "Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions "
16486 "matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
16487 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
16488 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
16489 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa "
16490 "de les constants pi i e."
16492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16493 msgid "Start x-value"
16494 msgstr "Valor d'x inicial"
16496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Use"
16499 msgstr "Contrau"
16501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Use polar coordinates"
16504 msgstr "Coordenades del cursor"
16506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16507 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16508 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
16510 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16511 msgid "y-value of rectangle's top"
16512 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
16514 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16515 msgid "Circular pitch, px"
16516 msgstr ""
16518 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Gear"
16521 msgstr "Nete_ja"
16523 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Number of teeth"
16526 msgstr "Nombre de passos"
16528 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Pressure angle"
16531 msgstr "Pressió"
16533 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16534 msgid "GIMP XCF"
16535 msgstr "XCF del GIMP"
16537 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16538 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16539 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
16541 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16542 msgid "Draw Handles"
16543 msgstr "Dibuixa els manejadors"
16545 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16546 msgid "Ask Us a Question"
16547 msgstr ""
16549 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16550 msgid "Command Line Options"
16551 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
16553 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16554 msgid "FAQ"
16555 msgstr "PMF"
16557 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Keys and Mouse Reference"
16560 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
16562 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16563 msgid "Inkscape Manual"
16564 msgstr "Manual de l'Inkscape"
16566 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16567 msgid "New in This Version"
16568 msgstr "Novetats d'esta versió"
16570 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16571 msgid "Report a Bug"
16572 msgstr "Informeu d'un error"
16574 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16575 msgid "SVG 1.1 Specification"
16576 msgstr "Especificació SVG 1.1"
16578 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16579 msgid "Duplicate endpaths"
16580 msgstr "Duplica els finals de camí"
16582 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16583 msgid "Interpolate"
16584 msgstr "Interpola"
16586 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16587 msgid "Interpolate style (experimental)"
16588 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
16590 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16591 msgid "Interpolation method"
16592 msgstr "Mètode d'interpolació"
16594 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16595 msgid "Interpolation steps"
16596 msgstr "Passos d'interpolació"
16598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16599 msgid "Axiom"
16600 msgstr "Axioma"
16602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16603 msgid "L-system"
16604 msgstr "Sistema-L"
16606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16607 msgid "Left angle"
16608 msgstr "Angle esquerre"
16610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16611 #, no-c-format
16612 msgid "Randomize angle (%)"
16613 msgstr "Angle aleatori (%)"
16615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16616 #, no-c-format
16617 msgid "Randomize step (%)"
16618 msgstr "Pas aleatori (%)"
16620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16621 msgid "Right angle"
16622 msgstr "Angle dret"
16624 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16625 msgid "Rules"
16626 msgstr "Regles"
16628 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16629 msgid "Step length (px)"
16630 msgstr "Longitud de pas (px)"
16632 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16633 msgid "Lorem ipsum"
16634 msgstr "Lorem ipsum"
16636 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16637 msgid "Number of paragraphs"
16638 msgstr "Nombre de paràgrafs"
16640 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16641 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16642 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
16644 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16645 msgid "Sentences per paragraph"
16646 msgstr "Frases per paràgraf"
16648 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16649 msgid ""
16650 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16651 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16652 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16653 msgstr ""
16655 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16656 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16657 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
16659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16660 msgid "Font size [px]"
16661 msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]"
16663 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16665 msgid "Length Unit: "
16666 msgstr "Unitat de longitud: "
16668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16669 msgid "Measure"
16670 msgstr "Mesura"
16672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16673 msgid "Measure Path"
16674 msgstr "Mesura el camí"
16676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16677 msgid "Offset [px]"
16678 msgstr "Desplaçament [px]"
16680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16681 msgid "Precision"
16682 msgstr "Precisió"
16684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16685 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16686 msgstr "Factor d'escala (dibuix:grandària real) = 1:"
16688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16689 msgid ""
16690 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16691 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16692 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16693 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16694 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16695 "real world, Scale must be set to 250."
16696 msgstr ""
16698 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16699 msgid "Angle"
16700 msgstr "Angle"
16702 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16703 msgid "Extrude"
16704 msgstr "Fes relleu"
16706 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16707 msgid "Magnitude"
16708 msgstr "Magnitud"
16710 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16711 msgid "ASCII Text with outline markup"
16712 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
16714 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16715 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16716 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
16718 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16719 msgid "Text Outline Input"
16720 msgstr "Entrada de contorn de text"
16722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16723 msgid "Copies of the pattern:"
16724 msgstr "Còpies del patró:"
16726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16727 msgid "Deformation type:"
16728 msgstr "Tipus de deformació:"
16730 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16731 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16732 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
16734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16735 msgid "Pattern along Path"
16736 msgstr "Patró seguint un camí"
16738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16739 msgid "Space between copies:"
16740 msgstr "Espai entre còpies:"
16742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16743 msgid ""
16744 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16745 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16746 "clones... allowed)"
16747 msgstr ""
16749 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Bleed (in)"
16752 msgstr "Plana"
16754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16755 msgid "Bond Weight #"
16756 msgstr ""
16758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16759 msgid "Book Height (inches)"
16760 msgstr ""
16762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Book Properties"
16765 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
16767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16768 msgid "Book Width (inches)"
16769 msgstr ""
16771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16772 msgid "Caliper (inches)"
16773 msgstr ""
16775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Cover"
16778 msgstr "Àmbit"
16780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16781 msgid "Cover Thickness Measurement"
16782 msgstr ""
16784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Generate Template"
16787 msgstr "Genera des del camí"
16789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Interior Pages"
16792 msgstr "Interpola"
16794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16795 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16796 msgstr ""
16798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Number of Pages"
16801 msgstr "Nombre de passos"
16803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16804 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16805 msgstr ""
16807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16808 msgid "Paper Thickness Measurement"
16809 msgstr ""
16811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16812 msgid "Perfect-Bound Cover"
16813 msgstr ""
16815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Remove existing guides"
16818 msgstr "Suprimix un rectangle"
16820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Specify Width"
16823 msgstr "Amplada de pà_gina"
16825 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16826 msgid "Perspective"
16827 msgstr "Perspectiva"
16829 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16830 msgid "Postscript"
16831 msgstr "Postscript"
16833 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16834 msgid "Postscript (*.ps)"
16835 msgstr "Postscript (*.ps)"
16837 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16838 msgid "Postscript Input"
16839 msgstr "Entrada Postscript"
16841 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16842 msgid "Developer Examples"
16843 msgstr "Exemples de desenvolupament"
16845 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16846 msgid "RadioButton example"
16847 msgstr "Botó de radi d'exemple"
16849 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16850 msgid "Select option: "
16851 msgstr "Seleccioneu una opció: "
16853 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16854 msgid "Select second option: "
16855 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
16857 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16858 msgid "Jitter nodes"
16859 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
16861 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16862 msgid "Maximum displacement, px"
16863 msgstr "Desplaçament màxim, px"
16865 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16866 msgid "Shift node handles"
16867 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
16869 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16870 msgid "Shift nodes"
16871 msgstr "Desplaça els nodes"
16873 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16874 msgid ""
16875 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16876 "selected path."
16877 msgstr ""
16878 "Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els manejadors "
16879 "de nodes) del camí seleccionat."
16881 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16882 msgid "Use normal distribution"
16883 msgstr "Usa una distribució normal"
16885 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16886 msgid "Random Point"
16887 msgstr "Punt aleatori"
16889 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16890 msgid "Random Position"
16891 msgstr "Posició aleatòria"
16893 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Bar Height:"
16896 msgstr "Alçada:"
16898 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16899 msgid "Barcode"
16900 msgstr ""
16902 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16903 msgid "Barcode Data:"
16904 msgstr ""
16906 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Barcode Type:"
16909 msgstr "Tipus de graella:"
16911 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16912 msgid "Initial size"
16913 msgstr "Grandària inicial"
16915 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16916 msgid "Minimum size"
16917 msgstr "Grandària mínima"
16919 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16920 msgid "Random Tree"
16921 msgstr "Arbre aleatori"
16923 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16924 #, no-c-format
16925 msgid "Curve (%):"
16926 msgstr ""
16928 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Rubber Stretch"
16931 msgstr "Nombre de passos"
16933 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16934 #, fuzzy, no-c-format
16935 msgid "Strength (%):"
16936 msgstr "Longitud de pas (px)"
16938 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16939 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16940 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
16942 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16943 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16944 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
16946 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16947 msgid "Sketch Input"
16948 msgstr "Entrada d'Sketch"
16950 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16951 msgid "Gear Placement"
16952 msgstr ""
16954 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16955 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16956 msgstr ""
16958 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16959 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16960 msgstr ""
16962 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16963 msgid "Quality (Default = 16)"
16964 msgstr ""
16966 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16967 msgid "R - Ring Radius (px)"
16968 msgstr ""
16970 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Rotation (deg)"
16973 msgstr "_Rotació"
16975 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Spirograph"
16978 msgstr "Espiral"
16980 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16981 msgid "d - Pen Radius (px)"
16982 msgstr ""
16984 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16985 msgid "r - Gear Radius (px)"
16986 msgstr ""
16988 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16989 msgid "Behavior"
16990 msgstr "Comportament"
16992 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16993 msgid "Straighten Segments"
16994 msgstr "Fes rectes els segments"
16996 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16997 msgid "Envelope"
16998 msgstr "Sobre"
17000 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
17001 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
17002 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
17004 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
17005 msgid ""
17006 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
17007 "files"
17008 msgstr ""
17009 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
17010 "fitxers de mitjans"
17012 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
17013 msgid "ZIP Output"
17014 msgstr "Eixida ZIP"
17016 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
17017 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
17018 msgstr ""
17020 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
17021 msgid "Microsoft's GUI definition format"
17022 msgstr ""
17024 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
17025 #, fuzzy
17026 msgid "XAML Output"
17027 msgstr "Eixida EMF"
17029 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
17030 msgid "fLIP cASE"
17031 msgstr ""
17033 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
17034 #, fuzzy
17035 msgid "lowercase"
17036 msgstr "Baixa la capa"
17038 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
17039 msgid "UPPERCASE"
17040 msgstr ""
17042 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
17043 msgid "rANdOm CasE"
17044 msgstr ""
17046 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Replace text..."
17049 msgstr "Allibe_ra"
17051 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Title Case"
17054 msgstr "Títol"
17056 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
17057 msgid "Sentence case"
17058 msgstr ""
17060 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
17061 msgid "ASCII Text"
17062 msgstr "Text ASCII"
17064 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
17065 msgid "Text File (*.txt)"
17066 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
17068 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
17069 msgid "Text Input"
17070 msgstr "Entrada de text"
17072 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
17073 msgid "Amount of whirl"
17074 msgstr "Quantitat de torsió"
17076 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
17077 msgid "Rotation is clockwise"
17078 msgstr "Gira en sentit horari"
17080 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
17081 msgid "Whirl"
17082 msgstr "Torsió"
17084 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
17085 msgid "A popular graphics file format for clipart"
17086 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
17088 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
17089 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
17090 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
17092 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
17093 msgid "Windows Metafile Input"
17094 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
17096 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
17097 #, fuzzy
17098 msgid "XAML Input"
17099 msgstr "Entrada EMF"
17101 #~ msgid "medium"
17102 #~ msgstr "mitjà"
17104 #, fuzzy
17105 #~ msgid "X Channel"
17106 #~ msgstr "Cancel·la"
17108 #, fuzzy
17109 #~ msgid "Y Channel"
17110 #~ msgstr "Cancel·la"
17112 #, fuzzy
17113 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
17114 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
17116 #, fuzzy
17117 #~ msgid "Search Tag"
17118 #~ msgstr "Cerca imatges"
17120 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
17121 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
17123 #, fuzzy
17124 #~ msgid "Measure unit:"
17125 #~ msgstr "Mesura el camí"
17127 #, fuzzy
17128 #~ msgid "Degrees:"
17129 #~ msgstr "graus"
17131 #, fuzzy
17132 #~ msgid "PostScript 3"
17133 #~ msgstr "Postscript"
17135 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
17136 #~ msgstr "Or_denació en graella..."
17138 #, fuzzy
17139 #~ msgid "Convolve"
17140 #~ msgstr "Clona"
17142 #, fuzzy
17143 #~ msgid "Start point jitter"
17144 #~ msgstr "Saturació"
17146 #, fuzzy
17147 #~ msgid "Slope"
17148 #~ msgstr "Sobre"
17150 #, fuzzy
17151 #~ msgid "Intercept"
17152 #~ msgstr "Interpola"
17154 #, fuzzy
17155 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
17156 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
17158 #, fuzzy
17159 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
17160 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
17162 #, fuzzy
17163 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
17164 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
17166 #, fuzzy
17167 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
17168 #~ msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
17170 #, fuzzy
17171 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
17172 #~ msgstr "Alguns consells"
17174 #, fuzzy
17175 #~ msgid "Date:"
17176 #~ msgstr "Data"
17178 #, fuzzy
17179 #~ msgid "Format:"
17180 #~ msgstr "Format"
17182 #, fuzzy
17183 #~ msgid "Creator:"
17184 #~ msgstr "Creador"
17186 #, fuzzy
17187 #~ msgid "Rights:"
17188 #~ msgstr "Drets"
17190 #, fuzzy
17191 #~ msgid "Publisher:"
17192 #~ msgstr "Publicador"
17194 #, fuzzy
17195 #~ msgid "Identifier:"
17196 #~ msgstr "Identificador"
17198 #, fuzzy
17199 #~ msgid "Source:"
17200 #~ msgstr "Origen"
17202 #, fuzzy
17203 #~ msgid "Relation:"
17204 #~ msgstr "Relació"
17206 #, fuzzy
17207 #~ msgid "Language:"
17208 #~ msgstr "Idioma"
17210 #, fuzzy
17211 #~ msgid "Subject:"
17212 #~ msgstr "Objecte"
17214 #, fuzzy
17215 #~ msgid "Coverage:"
17216 #~ msgstr "Àmbit"
17218 #, fuzzy
17219 #~ msgid "Description:"
17220 #~ msgstr "Descripció"
17222 #, fuzzy
17223 #~ msgid "Contributor:"
17224 #~ msgstr "Contribuïdors"
17226 #, fuzzy
17227 #~ msgid "Default Metadata"
17228 #~ msgstr "Metadades"
17230 #, fuzzy
17231 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
17232 #~ msgstr "Reconeixement CC"
17234 #, fuzzy
17235 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17236 #~ msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
17238 #, fuzzy
17239 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17240 #~ msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
17242 #, fuzzy
17243 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17244 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
17246 #, fuzzy
17247 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17248 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17252 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "Free Art License"
17256 #~ msgstr "Obri un nou fitxer"
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "Default License"
17260 #~ msgstr "Per defecte"
17262 #, fuzzy
17263 #~ msgid "Angle Y"
17264 #~ msgstr "Angle X:"
17266 #~ msgid "%s at %s"
17267 #~ msgstr "%s a %s"
17269 #~ msgid "Move by:"
17270 #~ msgstr "Mou:"
17272 #~ msgid "Move to:"
17273 #~ msgstr "Mou a:"
17275 #~ msgid "Moving %s %s"
17276 #~ msgstr "Mou %s %s"
17278 #~ msgid "Change layer opacity"
17279 #~ msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
17281 #~ msgid "Opacity, %:"
17282 #~ msgstr "% d'opacitat:"
17284 #, fuzzy
17285 #~ msgid "Path along path"
17286 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
17288 #, fuzzy
17289 #~ msgid "Pattern along path"
17290 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
17292 #, fuzzy
17293 #~ msgid "unknown error"
17294 #~ msgstr "Desconegut"
17296 #, fuzzy
17297 #~ msgid "Print Preview not available"
17298 #~ msgstr "Pre_visualització d'impressió"
17300 #, fuzzy
17301 #~ msgid "Snap details"
17302 #~ msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
17304 #, fuzzy
17305 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17306 #~ msgstr ""
17307 #~ "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
17308 #~ "independentment de la distància"
17310 #, fuzzy
17311 #~ msgid ""
17312 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17313 #~ msgstr ""
17314 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera "
17315 #~ "quan es mouen, sense tenir en compte la distància"
17317 #, fuzzy
17318 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17319 #~ msgstr ""
17320 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan "
17321 #~ "es mouen, sense tenir en compte la distància"
17323 #, fuzzy
17324 #~ msgid "Gridtype"
17325 #~ msgstr "Tipus de graella:"
17327 #~ msgid "Print _Direct"
17328 #~ msgstr "Impressió _directa"
17330 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17331 #~ msgstr "Imprimix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
17333 #, fuzzy
17334 #~ msgid "Gradients"
17335 #~ msgstr "Degradat"
17337 #~ msgid "Spacing between letters"
17338 #~ msgstr "Espai entre lletres"
17340 #~ msgid "Spacing between lines"
17341 #~ msgstr "Espai entre línies"
17343 #~ msgid "Horizontal kerning"
17344 #~ msgstr "Espaiat horitzontal"
17346 #~ msgid "Vertical kerning"
17347 #~ msgstr "Espaiat vertical"
17349 #~ msgid "Letter rotation"
17350 #~ msgstr "Rotació de les lletres"