Code

* Updating all po (make update-po)
[inkscape.git] / po / ca@valencia.po
1 # Inkscape translation to Valencian (southern Catalan).
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle "
35 "de l'arc o el segment"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
48 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
49 "punt d'inici"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
58 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
59 "punt d'inici"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Crea una el·lipsi"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "S'està creant un nou connector"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 #, fuzzy
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Reencamina el connector"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Crea un connector"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Fi del connector"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
96 "noves formes"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
110 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
114 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Crea una guia"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Mou la guia"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Suprimix la guia"
130 #: ../src/desktop.cpp:722
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Cap ampliació anterior."
134 #: ../src/desktop.cpp:747
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Cap ampliació següent."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr ""
166 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Suprimix els clons en mosaic"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
182 "b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "Mosaic amb clons..."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>Per fila:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Per columna:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "_Simetria"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
216 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
224 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
230 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
234 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
285 msgid "S_hift"
286 msgstr "Des_plaça"
288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
290 #, no-c-format
291 msgid "<b>Shift X:</b>"
292 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
295 #, no-c-format
296 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
297 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
302 msgstr ""
303 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Exponent:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
337 "divergeixen (>1)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
340 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
343 "divergeixen (>1)"
345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Alterna:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
360 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
363 #, fuzzy
364 msgid "<small>Cumulate:</small>"
365 msgstr "<small>Alterna:</small>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
368 #, fuzzy
369 msgid "Cumulate the shifts for each row"
370 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
373 #, fuzzy
374 msgid "Cumulate the shifts for each column"
375 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
377 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
379 #, fuzzy
380 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
381 msgstr "<small>Alterna:</small>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
384 msgid "Exclude tile height in shift"
385 msgstr ""
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
388 msgid "Exclude tile width in shift"
389 msgstr ""
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
392 msgid "Sc_ale"
393 msgstr "Esc_ala"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
396 msgid "<b>Scale X:</b>"
397 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
400 #, no-c-format
401 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
402 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
405 #, no-c-format
406 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
407 msgstr ""
408 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
411 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
412 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
415 msgid "<b>Scale Y:</b>"
416 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
419 #, no-c-format
420 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
421 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
424 #, no-c-format
425 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
426 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
429 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
430 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
433 #, fuzzy
434 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
435 msgstr ""
436 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
437 "divergeixen (>1)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
440 #, fuzzy
441 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
442 msgstr ""
443 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
444 "divergeixen (>1)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
447 #, fuzzy
448 msgid "<b>Base:</b>"
449 msgstr "<b>mit.</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
452 #, fuzzy
453 msgid ""
454 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
457 "divergeixen (>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
460 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
461 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
464 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
465 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
468 #, fuzzy
469 msgid "Cumulate the scales for each row"
470 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
473 #, fuzzy
474 msgid "Cumulate the scales for each column"
475 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
478 msgid "_Rotation"
479 msgstr "_Rotació"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
482 msgid "<b>Angle:</b>"
483 msgstr "<b>Angle:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
486 #, no-c-format
487 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
488 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada fila"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
493 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada columna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
496 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
497 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
500 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
501 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
504 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
505 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
508 #, fuzzy
509 msgid "Cumulate the rotation for each row"
510 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
513 #, fuzzy
514 msgid "Cumulate the rotation for each column"
515 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
518 msgid "_Blur & opacity"
519 msgstr "_Difuminat i opacitat"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
522 msgid "<b>Blur:</b>"
523 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
527 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
530 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
531 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
534 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
535 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
539 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
543 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
546 msgid "<b>Fade out:</b>"
547 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
551 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada fila"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
554 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
555 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada columna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
558 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
559 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
563 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
566 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
567 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
570 msgid "Co_lor"
571 msgstr "Co_lor"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
574 msgid "Initial color: "
575 msgstr "Color inicial: "
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
578 msgid "Initial color of tiled clones"
579 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
582 msgid ""
583 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
584 "stroke)"
585 msgstr ""
586 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
587 "contorn)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
590 msgid "<b>H:</b>"
591 msgstr "<b>H:</b>"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
594 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
595 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada fila"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
598 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
599 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada columna"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
602 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
603 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
606 msgid "<b>S:</b>"
607 msgstr "<b>S:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
610 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
611 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada fila"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
614 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
615 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
618 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
619 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
622 msgid "<b>L:</b>"
623 msgstr "<b>L:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
627 msgstr "Reduïx la brillantor del color este percentatge per cada fila"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
630 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
631 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
634 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
635 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
639 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
642 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
643 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
646 msgid "_Trace"
647 msgstr "_Traça"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
650 msgid "Trace the drawing under the tiles"
651 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
654 msgid ""
655 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
656 "apply it to the clone"
657 msgstr ""
658 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
659 "apliqueu-lo al clon"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
662 msgid "1. Pick from the drawing:"
663 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
666 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
667 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
668 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
669 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
684 msgid "Color"
685 msgstr "Color"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
688 msgid "Pick the visible color and opacity"
689 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
696 msgid "Opacity"
697 msgstr "Opacitat"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
700 msgid "Pick the total accumulated opacity"
701 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
704 msgid "R"
705 msgstr "R"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
708 msgid "Pick the Red component of the color"
709 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
712 msgid "G"
713 msgstr "G"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
716 msgid "Pick the Green component of the color"
717 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
720 msgid "B"
721 msgstr "B"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
724 msgid "Pick the Blue component of the color"
725 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
730 msgid "clonetiler|H"
731 msgstr "clonetiler|H"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
734 msgid "Pick the hue of the color"
735 msgstr "Seleccioneu el to del color"
737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
740 msgid "clonetiler|S"
741 msgstr "clonetiler|S"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
744 msgid "Pick the saturation of the color"
745 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
750 msgid "clonetiler|L"
751 msgstr "clonetiler|L"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
754 msgid "Pick the lightness of the color"
755 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
758 msgid "2. Tweak the picked value:"
759 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
762 msgid "Gamma-correct:"
763 msgstr "Correcció de gamma:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
766 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
767 msgstr ""
768 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
771 msgid "Randomize:"
772 msgstr "Aleatorització:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
775 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
776 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
779 msgid "Invert:"
780 msgstr "Invertix:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
783 msgid "Invert the picked value"
784 msgstr "Invertix el valor seleccionat"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
787 msgid "3. Apply the value to the clones':"
788 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
791 msgid "Presence"
792 msgstr "Presència"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
795 msgid ""
796 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
797 "that point"
798 msgstr ""
799 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
800 "cada punt"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
804 msgid "Size"
805 msgstr "Grandària"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
808 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
809 msgstr ""
810 "La grandària de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
813 msgid ""
814 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
815 "or stroke)"
816 msgstr ""
817 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
818 "emplenat ni contorn)"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
821 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
822 msgstr ""
823 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en este punt"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
826 msgid "How many rows in the tiling"
827 msgstr "Quantes files en el mosaic"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
830 msgid "How many columns in the tiling"
831 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
834 msgid "Width of the rectangle to be filled"
835 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
838 msgid "Height of the rectangle to be filled"
839 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
842 msgid "Rows, columns: "
843 msgstr "Files, columnes: "
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
846 msgid "Create the specified number of rows and columns"
847 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
850 msgid "Width, height: "
851 msgstr "Amplada, alçada: "
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
854 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
855 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
858 msgid "Use saved size and position of the tile"
859 msgstr "Usa la grandària i la posició desades del mosaic"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
862 msgid ""
863 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
864 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
865 msgstr ""
866 "Suposa que la grandària i la posició del mosaic són les mateixes que la "
867 "darrera vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la grandària "
868 "actual"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
871 msgid " <b>_Create</b> "
872 msgstr " <b>_Crea</b> "
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
875 msgid "Create and tile the clones of the selection"
876 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
878 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
879 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
880 #. diagrams on the left in the following screenshot:
881 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
882 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
884 msgid " _Unclump "
885 msgstr "_Regrupa"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
888 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
889 msgstr ""
890 "Distribuix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
893 msgid " Re_move "
894 msgstr " Supri_mix "
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
897 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
898 msgstr ""
899 "Suprimix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
900 "només)"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
903 msgid " R_eset "
904 msgstr " R_einicia "
906 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
908 msgid ""
909 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
910 "to zero"
911 msgstr ""
912 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
913 "diàleg a zero"
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
916 msgid "Messages"
917 msgstr "Missatges"
919 #. ## Add a menu for clear()
920 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
921 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
922 msgid "_File"
923 msgstr "_Fitxer"
925 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
926 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
928 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
929 msgid "_Clear"
930 msgstr "Nete_ja"
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
933 msgid "Capture log messages"
934 msgstr "Captura els missatges de registre"
936 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
937 msgid "Release log messages"
938 msgstr "Allibera els missatges de registre"
940 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
941 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
942 msgid "none"
943 msgstr "cap"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
946 msgid "_Page"
947 msgstr "_Pàgina"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
950 msgid "_Drawing"
951 msgstr "_Dibuix"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
954 msgid "_Selection"
955 msgstr "_Selecció"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
958 msgid "_Custom"
959 msgstr "_Personalitzat"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
962 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
963 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
966 msgid "Units:"
967 msgstr "Unitats:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
970 msgid "_x0:"
971 msgstr "_x0:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
974 msgid "x_1:"
975 msgstr "x_1:"
977 #. Stroke width
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
981 msgid "Width:"
982 msgstr "Amplada:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
985 msgid "_y0:"
986 msgstr "_y0:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
989 msgid "y_1:"
990 msgstr "y_1:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
994 msgid "Height:"
995 msgstr "Alçada:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
998 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
999 msgstr "<big><b>Grandària del mapa de bits</b></big>"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1002 msgid "_Width:"
1003 msgstr "A_mplada:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1006 msgid "pixels at"
1007 msgstr "píxels a"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1010 msgid "dp_i"
1011 msgstr "_ppp"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1014 msgid "dpi"
1015 msgstr "ppp"
1017 #. true = has mnemonic
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1019 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1020 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1023 msgid "_Browse..."
1024 msgstr "_Navega..."
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Batch export all selected objects"
1029 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1032 msgid ""
1033 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1034 "(caution, overwrites without asking!)"
1035 msgstr ""
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Hide all except selected"
1040 msgstr "Conserva allò seleccionat"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1043 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1044 msgstr ""
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1047 msgid "_Export"
1048 msgstr "_Exporta"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1051 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1052 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Batch export %d selected objects"
1057 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1060 msgid "Export in progress"
1061 msgstr "S'està exportant"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Exporting %d files"
1066 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1071 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1074 msgid "You have to enter a filename"
1075 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1078 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1079 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1082 #, c-format
1083 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1084 msgstr "El directori %s no existix o no és un directori.\n"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1089 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1092 msgid "Select a filename for exporting"
1093 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1096 msgid "Change fill rule"
1097 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1100 msgid "Set fill color"
1101 msgstr "Establix el color d'emplenat"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1105 msgid "Remove fill"
1106 msgstr "Suprimix l'emplenat"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1109 msgid "Set gradient on fill"
1110 msgstr "Establix el degradat en l'emplenat"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1113 msgid "Set pattern on fill"
1114 msgstr "Establix el patró en emplenar"
1116 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1121 msgid "Unset fill"
1122 msgstr "Contrau l'emplenat"
1124 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1126 #, c-format
1127 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1128 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1129 msgstr[0] ""
1130 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1131 msgstr[1] ""
1132 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1135 msgid "exact"
1136 msgstr "exacta"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1139 msgid "partial"
1140 msgstr "parcial"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1143 msgid "No objects found"
1144 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1147 msgid "T_ype: "
1148 msgstr "T_ipus: "
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151 msgid "Search in all object types"
1152 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1155 msgid "All types"
1156 msgstr "Tots els tipus"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1159 msgid "Search all shapes"
1160 msgstr "Cerca totes les formes"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1163 msgid "All shapes"
1164 msgstr "Totes les formes"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1167 msgid "Search rectangles"
1168 msgstr "Cerca rectangles"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Rectangles"
1172 msgstr "Rectangles"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1175 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1176 msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179 msgid "Ellipses"
1180 msgstr "El·lipsis"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1183 msgid "Search stars and polygons"
1184 msgstr "Cerca estels i polígons"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187 msgid "Stars"
1188 msgstr "Estels"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1191 msgid "Search spirals"
1192 msgstr "Cerca espirals"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1195 msgid "Spirals"
1196 msgstr "Espirals"
1198 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1199 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1201 msgid "Search paths, lines, polylines"
1202 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1205 msgid "Paths"
1206 msgstr "Camins"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1209 msgid "Search text objects"
1210 msgstr "Cerca objectes de text"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1213 msgid "Texts"
1214 msgstr "Texts"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1217 msgid "Search groups"
1218 msgstr "Cerca grups"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1221 msgid "Groups"
1222 msgstr "Grups"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1225 msgid "Search clones"
1226 msgstr "Cerca clons"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1230 msgid "Clones"
1231 msgstr "Clons"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1234 msgid "Search images"
1235 msgstr "Cerca imatges"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1238 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1239 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1240 msgid "Images"
1241 msgstr "Imatges"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1244 msgid "Search offset objects"
1245 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1248 msgid "Offsets"
1249 msgstr "Desplaçaments"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1252 msgid "_Text: "
1253 msgstr "_Text: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1256 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1257 msgstr ""
1258 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1261 msgid "_ID: "
1262 msgstr "_ID: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1265 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1266 msgstr ""
1267 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1270 msgid "_Style: "
1271 msgstr "E_stil: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1274 msgid ""
1275 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1278 "parcial)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "_Attribute: "
1282 msgstr "_Atribut: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1285 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1289 msgid "Search in s_election"
1290 msgstr "C_erca a la selecció"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1293 msgid "Limit search to the current selection"
1294 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1297 msgid "Search in current _layer"
1298 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1301 msgid "Limit search to the current layer"
1302 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1305 msgid "Include _hidden"
1306 msgstr "Inclou els ama_gats"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1309 msgid "Include hidden objects in search"
1310 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1313 msgid "Include l_ocked"
1314 msgstr "Incl_ou els blocats"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1317 msgid "Include locked objects in search"
1318 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1321 msgid "Clear values"
1322 msgstr "Neteja valors"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1325 msgid "_Find"
1326 msgstr "_Cerca"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1329 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1330 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Measure unit:"
1335 msgstr "Mesura el camí"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1339 msgid "X:"
1340 msgstr "X:"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1344 msgid "Y:"
1345 msgstr "Y:"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Degrees:"
1350 msgstr "graus"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Rela_tive change"
1355 msgstr "Movimen_t relatiu"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1360 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1363 msgid "Set guide properties"
1364 msgstr "Establix les propietats de la guia"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1367 msgid "Guideline"
1368 msgstr "Línia guia"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Guideline: %s"
1373 msgstr "Línia guia"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Current settings: %s"
1378 msgstr "Orientació de la pàgina:"
1380 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1381 #, c-format
1382 msgid "%d x %d"
1383 msgstr "%d x %d"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1388 msgid "Selection"
1389 msgstr "Selecció"
1391 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1392 msgid "Selection only or whole document"
1393 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1395 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1396 msgid "Refresh the icons"
1397 msgstr "Actualitza les icones"
1399 #. Create the label for the object id
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1404 msgid "_Id"
1405 msgstr "_Id"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1408 msgid ""
1409 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1410 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1412 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1414 #: ../src/verbs.cpp:2356
1415 msgid "_Set"
1416 msgstr "A_ssigna"
1418 #. Create the label for the object label
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1420 msgid "_Label"
1421 msgstr "E_tiqueta"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1424 msgid "A freeform label for the object"
1425 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1427 #. Create the label for the object title
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1429 msgid "Title"
1430 msgstr "Títol"
1432 #. Create the frame for the object description
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1435 msgid "Description"
1436 msgstr "Descripció"
1438 #. Hide
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1440 msgid "_Hide"
1441 msgstr "A_maga"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1444 msgid "Check to make the object invisible"
1445 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1447 #. Lock
1448 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1450 msgid "L_ock"
1451 msgstr "Bl_oca"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1454 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1455 msgstr ""
1456 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1460 msgid "Ref"
1461 msgstr "Ref"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1464 msgid "Lock object"
1465 msgstr "Bloca l'objecte"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1468 msgid "Unlock object"
1469 msgstr "Desbloca l'objecte"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1472 msgid "Hide object"
1473 msgstr "Amaga l'objecte"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1476 msgid "Unhide object"
1477 msgstr "Mostra l'objecte"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1480 msgid "Id invalid! "
1481 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1484 msgid "Id exists! "
1485 msgstr "L'identificador existix "
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1488 msgid "Set object ID"
1489 msgstr "Establix l'ID de l'objecte"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1492 msgid "Set object label"
1493 msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1496 msgid "Set object title"
1497 msgstr "Establix el títol de l'objecte"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1500 msgid "Set object description"
1501 msgstr "Establix la descripció de l'objecte"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1504 msgid "Unhide layer"
1505 msgstr "Mostra la capa"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1508 msgid "Hide layer"
1509 msgstr "Amaga la capa"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1512 msgid "Lock layer"
1513 msgstr "Bloca la capa"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1516 msgid "Unlock layer"
1517 msgstr "Desbloca la capa"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1520 msgid "New"
1521 msgstr "Nou"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1524 msgid "Top"
1525 msgstr "Sup"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1528 msgid "Up"
1529 msgstr "Dalt"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1532 msgid "Dn"
1533 msgstr "Baix"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1536 msgid "Bot"
1537 msgstr "Inf"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1540 msgid "X"
1541 msgstr "X"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1544 msgid "Layer name:"
1545 msgstr "Nom de la capa:"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1548 msgid "Add layer"
1549 msgstr "Afegix capa"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1552 msgid "Above current"
1553 msgstr "A sobre de l'actual"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1556 msgid "Below current"
1557 msgstr "A sota de l'actual"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1560 msgid "As sublayer of current"
1561 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1564 msgid "Position:"
1565 msgstr "Posició:"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1568 msgid "Rename Layer"
1569 msgstr "Reanomena la capa"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1572 msgid "_Rename"
1573 msgstr "_Reanomena"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1576 msgid "Rename layer"
1577 msgstr "Reanomena la capa"
1579 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1581 msgid "Renamed layer"
1582 msgstr "Capa reanomenada"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1585 msgid "Add Layer"
1586 msgstr "Afegix capa"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1589 msgid "_Add"
1590 msgstr "_Afegix"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1593 msgid "New layer created."
1594 msgstr "Nova capa creada."
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1597 msgid "Href:"
1598 msgstr "Href:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1601 msgid "Target:"
1602 msgstr "Destí:"
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1606 msgid "Type:"
1607 msgstr "Tipus:"
1609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1610 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1612 msgid "Role:"
1613 msgstr "Rol:"
1615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1616 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1618 msgid "Arcrole:"
1619 msgstr "Arcrol:"
1621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1624 msgid "Title:"
1625 msgstr "Títol:"
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1628 msgid "Show:"
1629 msgstr "Mostra:"
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1633 msgid "Actuate:"
1634 msgstr "Actua:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1638 msgid "URL:"
1639 msgstr "URL:"
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "%s Properties"
1644 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1647 msgid "CC Attribution"
1648 msgstr "Reconeixement CC"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1651 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1652 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1655 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1656 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1660 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1663 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1664 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1667 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1668 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1672 msgid "Public Domain"
1673 msgstr "Domini públic"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1676 msgid "FreeArt"
1677 msgstr "FreeArt"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Open Font License"
1683 msgstr "Obri un nou fitxer"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1686 msgid "Name by which this document is formally known."
1687 msgstr "Nom pel qual es conix formalment este document."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1690 msgid "Date"
1691 msgstr "Data"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1694 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1695 msgstr "Data associada amb la creació d'este document (AAAA-MM-DD)."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1698 msgid "Format"
1699 msgstr "Format"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1702 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1703 msgstr "La manifestació física o digital d'este document (tipus MIME)."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1709 msgid "Type"
1710 msgstr "Tipus"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1713 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1714 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1717 msgid "Creator"
1718 msgstr "Creador"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1721 msgid ""
1722 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1723 msgstr ""
1724 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'este "
1725 "document."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1728 msgid "Rights"
1729 msgstr "Drets"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1732 msgid ""
1733 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1734 msgstr ""
1735 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'este document."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1738 msgid "Publisher"
1739 msgstr "Publicador"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1742 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1743 msgstr ""
1744 "Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobi disponible."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1747 msgid "Identifier"
1748 msgstr "Identificador"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1751 msgid "Unique URI to reference this document."
1752 msgstr "URI única per referenciar este document."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1755 msgid "Source"
1756 msgstr "Origen"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1759 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1760 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'este document."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1763 msgid "Relation"
1764 msgstr "Relació"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1767 msgid "Unique URI to a related document."
1768 msgstr "URI única a un element relacionat."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1771 msgid "Language"
1772 msgstr "Idioma"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1775 msgid ""
1776 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1777 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1778 msgstr ""
1779 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1780 "d'este document. (p.e. ca_ES)"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1783 msgid "Keywords"
1784 msgstr "Paraules clau"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1787 msgid ""
1788 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1789 "classifications."
1790 msgstr ""
1791 "El tema d'este document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1792 "separats per comes."
1794 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1795 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1797 msgid "Coverage"
1798 msgstr "Àmbit"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1801 msgid "Extent or scope of this document."
1802 msgstr "Àmbit o abast d'este document."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1805 msgid "A short account of the content of this document."
1806 msgstr "Un breu resum del contingut d'este document."
1808 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1810 msgid "Contributors"
1811 msgstr "Contribuïdors"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1814 msgid ""
1815 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1816 "this document."
1817 msgstr ""
1818 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este document."
1820 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1822 msgid "URI"
1823 msgstr "URI"
1825 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1827 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1828 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1830 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1832 msgid "Fragment"
1833 msgstr "Fragment"
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1836 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1837 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1839 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1840 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1841 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1842 msgid "Set attribute"
1843 msgstr "Definix atribut"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1846 msgid "Set stroke color"
1847 msgstr "Color del contorn"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1851 msgid "Remove stroke"
1852 msgstr "Suprimix el contorn"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1855 msgid "Set gradient on stroke"
1856 msgstr "Degradat del contorn"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1859 msgid "Set pattern on stroke"
1860 msgstr "Patró del contorn"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1866 msgid "Unset stroke"
1867 msgstr "Contrau el contorn"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1870 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Cap"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1881 msgid "No document selected"
1882 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1885 msgid "Set markers"
1886 msgstr "Marcadors"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1889 msgid "Stroke width"
1890 msgstr "Amplada del contorn"
1892 #. Join type
1893 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1894 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1896 msgid "Join:"
1897 msgstr "Cantonada:"
1899 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1900 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1901 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1903 msgid "Miter join"
1904 msgstr "Punxeguda"
1906 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1907 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1908 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1910 msgid "Round join"
1911 msgstr "Arrodonida"
1913 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1914 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1915 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1917 msgid "Bevel join"
1918 msgstr "Plana"
1920 #. Miterlimit
1921 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1922 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1923 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1924 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1925 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1926 #. when they become too long.
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1928 msgid "Miter limit:"
1929 msgstr "Límit de la punxa:"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1932 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1933 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1935 #. Cap type
1936 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1938 msgid "Cap:"
1939 msgstr "Fi de les línies:"
1941 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1942 #. of the line; the ends of the line are square
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1944 msgid "Butt cap"
1945 msgstr "Quadrat"
1947 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1948 #. line; the ends of the line are rounded
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1950 msgid "Round cap"
1951 msgstr "Arrodonit"
1953 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1954 #. line; the ends of the line are square
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1956 msgid "Square cap"
1957 msgstr "Quadrat estès"
1959 #. Dash
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1961 msgid "Dashes:"
1962 msgstr "Ratlles:"
1964 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1965 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1967 msgid "Start Markers:"
1968 msgstr "Marcadors inicials:"
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1971 msgid "Mid Markers:"
1972 msgstr "Marcadors centrals:"
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1975 msgid "End Markers:"
1976 msgstr "Marcadors finals:"
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1979 msgid "Set stroke style"
1980 msgstr "Estil del contorn"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1983 msgid "Change color definition"
1984 msgstr "Canvia la definició del color"
1986 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1987 msgid "Set stroke color from swatch"
1988 msgstr "Establix el color d'una llista de mostres"
1990 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1991 msgid "Set fill color from swatch"
1992 msgstr "Establix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
1994 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1995 #, c-format
1996 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1997 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1999 #. TODO:  Insert widgets
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2001 msgid "Font"
2002 msgstr "Tipus de lletra"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2005 msgid "Layout"
2006 msgstr "Disposició"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2009 msgid "Align lines left"
2010 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2012 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2014 msgid "Center lines"
2015 msgstr "Centra les línies"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2018 msgid "Align lines right"
2019 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Justify lines"
2024 msgstr "Justifica"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2027 msgid "Horizontal text"
2028 msgstr "Text horitzontal"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2031 msgid "Vertical text"
2032 msgstr "Text vertical"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2035 msgid "Line spacing:"
2036 msgstr "Espaiat entre línies:"
2038 #. Text
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2041 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2042 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2043 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2044 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2045 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2046 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2047 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2049 msgid "Text"
2050 msgstr "Text"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2053 msgid "Set as default"
2054 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2057 msgid "Set text style"
2058 msgstr "Estil del text"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2061 msgid "Arrange in a grid"
2062 msgstr "Possiciona en una graella"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2065 msgid "Rows:"
2066 msgstr "Files:"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2069 msgid "Number of rows"
2070 msgstr "Nombre de files"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2073 msgid "Equal height"
2074 msgstr "Alçada igual"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2077 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2078 msgstr "Si no es definix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2080 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2081 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2083 msgid "Align:"
2084 msgstr "Alinea:"
2086 #. #### Number of columns ####
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2088 msgid "Columns:"
2089 msgstr "Columnes:"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2092 msgid "Number of columns"
2093 msgstr "Nombre de columnes"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2096 msgid "Equal width"
2097 msgstr "Amplada igual"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2100 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2101 msgstr ""
2102 "Si no es definix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2104 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2106 msgid "Fit into selection box"
2107 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2110 msgid "Set spacing:"
2111 msgstr "Establix l'espaiat:"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2114 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2115 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2118 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2119 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2122 msgid "Arrange selected objects"
2123 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2126 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2127 msgstr ""
2128 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2131 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2132 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2138 "commit changes."
2139 msgstr ""
2140 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2141 "d'editar per confirmar els canvis."
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2144 msgid "Drag to reorder nodes"
2145 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2148 msgid "New element node"
2149 msgstr "Nou node d'element"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2152 msgid "New text node"
2153 msgstr "Nou node de text"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2156 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2157 msgid "Duplicate node"
2158 msgstr "Duplica el node"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2161 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2162 msgid "Delete node"
2163 msgstr "Suprimix el node"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2166 msgid "Unindent node"
2167 msgstr "Desfés sagnat de node"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2170 msgid "Indent node"
2171 msgstr "Fes sagnat de node"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2174 msgid "Raise node"
2175 msgstr "Puja el node"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2178 msgid "Lower node"
2179 msgstr "Baixa el node"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2182 msgid "Delete attribute"
2183 msgstr "Suprimix l'atribut"
2185 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2187 msgid "Attribute name"
2188 msgstr "Nom de l'atribut"
2190 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2192 msgid "Set"
2193 msgstr "Assigna"
2195 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2197 msgid "Attribute value"
2198 msgstr "Valor d'atribut"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2201 msgid "Drag XML subtree"
2202 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2205 msgid "New element node..."
2206 msgstr "Nou node d'element..."
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2209 msgid "Cancel"
2210 msgstr "Cancel·la"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2213 msgid "Create"
2214 msgstr "Crea"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2217 msgid "Create new element node"
2218 msgstr "Crea un nou node d'element"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2221 msgid "Create new text node"
2222 msgstr "Crea un nou node de text"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2228 msgstr ""
2229 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existix un element amb valor <b>%s</b>"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2232 msgid "Change attribute"
2233 msgstr "Canvia l'atribut"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Rectangular grid"
2238 msgstr "Rectangle"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Axonometric grid"
2243 msgstr "Axonomètrica (3D)"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2246 #, fuzzy
2247 msgid "_Enabled"
2248 msgstr "Títol"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2251 msgid ""
2252 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2253 "grids."
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2257 #, fuzzy
2258 msgid "_Visible"
2259 msgstr "Colors"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2262 msgid ""
2263 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2264 "to invisible grids."
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Create new grid"
2270 msgstr "Crea una guia"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2273 msgid "Grid _units:"
2274 msgstr "_Unitats de la graella:"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2277 msgid "_Origin X:"
2278 msgstr "_Origen X:"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2283 msgid "X coordinate of grid origin"
2284 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2287 msgid "O_rigin Y:"
2288 msgstr "O_rigen Y:"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2293 msgid "Y coordinate of grid origin"
2294 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2297 msgid "Spacing _X:"
2298 msgstr "Espaiat _X:"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2302 msgid "Distance between vertical grid lines"
2303 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2306 msgid "Spacing _Y:"
2307 msgstr "Espaiat _Y:"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2311 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2312 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2315 msgid "Grid line _color:"
2316 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2323 msgid "Grid line color"
2324 msgstr "Color de la graella"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2327 msgid "Color of grid lines"
2328 msgstr "Color de la graella"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2331 msgid "Ma_jor grid line color:"
2332 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2339 msgid "Major grid line color"
2340 msgstr "Color major de la graella"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2343 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2344 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2347 msgid "_Major grid line every:"
2348 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2351 msgid "lines"
2352 msgstr "línies"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2355 msgid "_Show dots instead of lines"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2360 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/document.cpp:458
2364 #, c-format
2365 msgid "New document %d"
2366 msgstr "Nou document %d"
2368 #: ../src/document.cpp:490
2369 #, c-format
2370 msgid "Memory document %d"
2371 msgstr "Document de memòria %d"
2373 #: ../src/document.cpp:630
2374 #, c-format
2375 msgid "Unnamed document %d"
2376 msgstr "Document sense nom %d"
2378 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2379 #: ../src/draw-context.cpp:418
2380 msgid "Path is closed."
2381 msgstr "El camí està tancat."
2383 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2384 #: ../src/draw-context.cpp:433
2385 msgid "Closing path."
2386 msgstr "S'està tancant el camí."
2388 #: ../src/draw-context.cpp:542
2389 msgid "Draw path"
2390 msgstr "Dibuixa el camí"
2392 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2393 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2395 #, c-format
2396 msgid " alpha %.3g"
2397 msgstr " transparència %.3g"
2399 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2401 #, c-format
2402 msgid ", averaged with radius %d"
2403 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2405 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2406 #, c-format
2407 msgid " under cursor"
2408 msgstr " sota el cursor"
2410 #. message, to show in the statusbar
2411 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2412 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2413 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2415 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2416 msgid ""
2417 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2418 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2419 "to copy the color under mouse to clipboard"
2420 msgstr ""
2421 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2422 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2423 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2424 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2426 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2427 msgid "Set picked color"
2428 msgstr "Color seleccionat"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2431 msgid ""
2432 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2436 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2440 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2444 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2448 #, fuzzy
2449 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2450 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Draw calligraphic stroke"
2455 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2457 #: ../src/event-context.cpp:592
2458 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2459 msgstr ""
2461 #: ../src/event-log.cpp:37
2462 msgid "[Unchanged]"
2463 msgstr "[Sense canviar]"
2465 #. Edit
2466 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2467 msgid "_Undo"
2468 msgstr "_Desfés"
2470 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2471 msgid "_Redo"
2472 msgstr "To_rna a fer"
2474 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2475 msgid "Dependency:"
2476 msgstr "Dependència:"
2478 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2479 msgid "  type: "
2480 msgstr "  tipus: "
2482 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2483 msgid "  location: "
2484 msgstr "  ubicació: "
2486 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2487 msgid "  string: "
2488 msgstr "  cadena: "
2490 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2491 msgid "  description: "
2492 msgstr "  descripció: "
2494 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2495 #, fuzzy
2496 msgid " (No preferences)"
2497 msgstr "Preferències de l'ampliació"
2499 #. This is some filler text, needs to change before relase
2500 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2501 msgid ""
2502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2503 "span>\n"
2504 "\n"
2505 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2506 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2507 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2508 msgstr ""
2509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2510 "\n"
2511 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2512 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2513 "a resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: "
2515 #. This is some filler text, needs to change before relase
2516 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2517 msgid "Show dialog on startup"
2518 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2520 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2521 #, c-format
2522 msgid "'%s' working, please wait..."
2523 msgstr ""
2525 #. static int i = 0;
2526 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2528 msgid ""
2529 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2530 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2531 msgstr ""
2532 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un "
2533 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2534 "l'Inkscape."
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2537 msgid "an ID was not defined for it."
2538 msgstr "no se li ha definit un ID."
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2541 msgid "there was no name defined for it."
2542 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2545 msgid "the XML description of it got lost."
2546 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2549 msgid "no implementation was defined for the extension."
2550 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2552 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2554 msgid "a dependency was not met."
2555 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2558 msgid "Extension \""
2559 msgstr "L'extensió «"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2562 msgid "\" failed to load because "
2563 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2568 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2571 msgid "Name:"
2572 msgstr "Nom:"
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2575 msgid "ID:"
2576 msgstr "ID:"
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2579 msgid "State:"
2580 msgstr "Estat:"
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2583 msgid "Loaded"
2584 msgstr "Carregat"
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2587 msgid "Unloaded"
2588 msgstr "Sense carregar"
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2591 msgid "Deactivated"
2592 msgstr "Desactivar"
2594 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2595 msgid ""
2596 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2597 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2598 "expected."
2599 msgstr ""
2600 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2601 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2602 "els esperats."
2604 #: ../src/extension/init.cpp:276
2605 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2606 msgstr ""
2607 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2609 #: ../src/extension/init.cpp:290
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2613 "will not be loaded."
2614 msgstr ""
2615 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2616 "externs d'este directori."
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Adaptive Threshold"
2621 msgstr "Llindar:"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2627 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2629 msgid "Width"
2630 msgstr "Amplada"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Height"
2638 msgstr "Alçada:"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2641 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Offset"
2644 msgstr "Desplaçaments"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Raster"
2683 msgstr "Puja"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2686 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Add Noise"
2692 msgstr "Afegix nodes"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2695 msgid "Uniform Noise"
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2699 msgid "Gaussian Noise"
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2703 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2707 msgid "Impulse Noise"
2708 msgstr ""
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Laplacian Noise"
2713 msgstr "Escala de grisos"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2716 msgid "Poisson Noise"
2717 msgstr ""
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2720 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Blur"
2726 msgstr "Blau"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Radius"
2739 msgstr "Puja"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Sigma"
2749 msgstr "petit"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2754 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Channel"
2760 msgstr "Cancel·la"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Layer"
2765 msgstr "Ca_pa"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2769 msgid "Red Channel"
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2774 msgid "Green Channel"
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2779 msgid "Blue Channel"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Cyan Channel"
2786 msgstr "Canvia el manejador"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Magenta Channel"
2792 msgstr "Magenta"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Yellow Channel"
2798 msgstr "Groc"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Black Channel"
2804 msgstr "Emplenat negre"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Opacity Channel"
2810 msgstr "Opacitat"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2814 msgid "Matte Channel"
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2818 msgid "Extract specific channel from image."
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Charcoal"
2824 msgstr "Cairo"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2829 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Colorize"
2834 msgstr "Color"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2837 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Contrast"
2843 msgstr "Cantonades:"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Sharpen"
2849 msgstr "Formes"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2852 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2853 msgstr ""
2855 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Convolve"
2859 msgstr "Clona"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2863 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2864 msgid "Order"
2865 msgstr "Orde"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2868 msgid "Kernel Array"
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2872 msgid "Apply Convolve Effect"
2873 msgstr ""
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2876 msgid "Cycle Colormap"
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Amount"
2884 msgstr "Tipus de lletra"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2887 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Despeckle"
2893 msgstr "D_esfés la selecció"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2896 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2897 msgstr ""
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2900 msgid "Edge"
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2904 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2908 msgid "Emboss"
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2912 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Enhance"
2918 msgstr "Cancel·la"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2921 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Equalize"
2927 msgstr "Amplada igual"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2930 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2934 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2935 msgid "Gaussian Blur"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Factor"
2943 msgstr "Color"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2946 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Implode"
2952 msgstr "Importa"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2957 msgstr "Conserva allò seleccionat"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2960 msgid "Level (with Channel)"
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Black Point"
2967 msgstr "Emplenat negre"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2971 #, fuzzy
2972 msgid "White Point"
2973 msgstr "Punxeguda"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Gamma Correction"
2979 msgstr "Correcció de gamma:"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2982 msgid ""
2983 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2984 "between the given ranges to the full color range."
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Level"
2990 msgstr "Roda"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2993 msgid ""
2994 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2995 "to the full color range."
2996 msgstr ""
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Median Filter"
3001 msgstr "Afegix capa"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3004 msgid ""
3005 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3006 "color in a circular neighborhood."
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Modulate"
3012 msgstr "Mode"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Brightness"
3017 msgstr "Brillantor"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3020 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3023 msgid "Saturation"
3024 msgstr "Saturació"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3027 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3029 msgid "Hue"
3030 msgstr "To"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3033 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Negate"
3039 msgstr "Negatiu"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3042 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3043 msgstr ""
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Normalize"
3048 msgstr "Normal"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3051 msgid ""
3052 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3053 "range of color."
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Oil Paint"
3059 msgstr "Impressió del GNOME"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3062 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3066 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3071 msgid "Raise"
3072 msgstr "Puja"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Raised"
3077 msgstr "Puja"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3080 msgid ""
3081 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3082 "appearance."
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3086 msgid "Reduce Noise"
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3090 msgid ""
3091 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Sample"
3097 msgstr "Mostres"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3100 msgid ""
3101 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Shade"
3107 msgstr "Formes"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3111 msgid "Azimuth"
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Elevation"
3118 msgstr "Relació"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Colored Shading"
3123 msgstr "Color de l'ombra"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3126 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3132 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Solarize"
3137 msgstr "Grandària"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3140 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Spread"
3146 msgstr "Espiral"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3149 msgid ""
3150 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Swirl"
3156 msgstr "Espiral"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Degrees"
3161 msgstr "graus"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3164 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3165 msgstr ""
3167 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Threshold"
3173 msgstr "Llindar:"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3178 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3181 msgid "Unsharp Mask"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3185 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Wave"
3191 msgstr "De_sa"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3195 msgid "Amplitude"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3199 msgid "Wavelength"
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3203 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3207 msgid "Inset/Outset Halo"
3208 msgstr "Contrau/expandix l'àrea difosa"
3210 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3211 msgid "Width in px of the halo"
3212 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3214 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3215 msgid "Number of steps"
3216 msgstr "Nombre de passos"
3218 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3219 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3220 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3222 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3223 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3225 msgid "Generate from Path"
3226 msgstr "Genera des del camí"
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3229 msgid "Restrict to PDF version"
3230 msgstr ""
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3233 msgid "PDF 1.4"
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3239 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3241 msgid "Convert texts to paths"
3242 msgstr "Convertix texts en camins"
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3248 msgstr "Convertix texts en camins"
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3251 msgid "Restrict to PS level"
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3255 #, fuzzy
3256 msgid "PostScript 3"
3257 msgstr "Postscript"
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3260 #, fuzzy
3261 msgid "PostScript level 2"
3262 msgstr "Fitxer Postscript"
3264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3265 msgid "EMF Input"
3266 msgstr "Entrada EMF"
3268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3269 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3270 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3273 msgid "Enhanced Metafiles"
3274 msgstr "Metafitxers millorats"
3276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3277 msgid "WMF Input"
3278 msgstr "Entrada WMF"
3280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3281 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3282 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3285 msgid "Windows Metafiles"
3286 msgstr "Metafitxers del Windows"
3288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3289 msgid "EMF Output"
3290 msgstr "Eixida EMF"
3292 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3293 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3294 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3297 msgid "Enhanced Metafile"
3298 msgstr "Metafitxer millorat"
3300 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3301 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3302 msgstr "Eixida Postscript encapsulat"
3304 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3305 msgid "Make bounding box around full page"
3306 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3308 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3309 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3310 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3311 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3313 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3314 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3315 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3316 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3318 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3319 msgid "Encapsulated Postscript File"
3320 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3322 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3323 #, c-format
3324 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3325 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3327 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3328 msgid "GIMP Gradients"
3329 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3331 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3332 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3333 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3335 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3336 msgid "Gradients used in GIMP"
3337 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3340 msgid "Grid"
3341 msgstr "Graella"
3343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3344 msgid "Line Width"
3345 msgstr "Amplada de línia"
3347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3348 msgid "Horizontal Spacing"
3349 msgstr "Espaiat horitzontal"
3351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3352 msgid "Vertical Spacing"
3353 msgstr "Espaiat vertical"
3355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3356 msgid "Horizontal Offset"
3357 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3360 msgid "Vertical Offset"
3361 msgstr "Desplaçament vertical"
3363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3366 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3367 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3368 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3369 msgid "Render"
3370 msgstr "Dibuixa"
3372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3373 msgid "Draw a path which is a grid"
3374 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3376 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3377 msgid "LaTeX Print"
3378 msgstr "Impressió LaTeX"
3380 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3381 msgid "LaTeX Output"
3382 msgstr "Eixida de LaTex"
3384 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3385 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3386 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3389 msgid "LaTeX PSTricks File"
3390 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3392 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3393 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3394 msgstr "Eixida d'OpenDocument Drawing"
3396 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3397 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3398 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3400 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3401 msgid "OpenDocument drawing file"
3402 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3406 msgid "Print Destination"
3407 msgstr "Destí d'impressió"
3409 #. Print properties frame
3410 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3411 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3412 msgid "Print properties"
3413 msgstr "Propietats d'impressió"
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3416 msgid "Print using PDF operators"
3417 msgstr "Imprimix usant els operadors PDF"
3419 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3420 msgid ""
3421 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3422 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3423 msgstr ""
3424 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3425 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3426 "perdran."
3428 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3429 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3430 msgid "Print as bitmap"
3431 msgstr "Imprimix com a mapa de bits"
3433 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3434 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3435 msgid ""
3436 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3437 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3438 "will be rendered exactly as displayed."
3439 msgstr ""
3440 "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3441 "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però "
3442 "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3444 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3445 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3446 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3447 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3451 msgid "Resolution:"
3452 msgstr "Resolució:"
3454 #. Print destination frame
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3456 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3457 msgid "Print destination"
3458 msgstr "Destí d'impressió"
3460 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3462 msgid ""
3463 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3464 "leave empty to use the system default printer.\n"
3465 "Use '> filename' to print to file.\n"
3466 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3467 msgstr ""
3468 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3469 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3470 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3471 "Useu '| prog arg...' per enviar la eixida al conducte d'un programa."
3473 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3474 msgid "PDF Print"
3475 msgstr "Impressió PDF"
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3478 msgid "media box"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3482 msgid "crop box"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3486 msgid "trim box"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3490 msgid "bleed box"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3494 msgid "art box"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Select page:"
3500 msgstr "Selecciona el següent"
3502 #. Display total number of pages
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "out of %i"
3506 msgstr "Quantitat de torsió"
3508 #. Crop settings
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Clip to:"
3512 msgstr "Re_talla"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Page settings"
3517 msgstr "Orientació de la pàgina:"
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3520 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3521 msgstr ""
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3524 msgid ""
3525 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3526 "and slow performance."
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3531 #, fuzzy
3532 msgid "rough"
3533 msgstr "Agrupa"
3535 #. Text options
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Text handling:"
3539 msgstr "Establix l'espaiat:"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Import text as text"
3545 msgstr "Convertix el text flotant en text"
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Embed images"
3550 msgstr "Incrusta totes les imatges"
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3553 msgid "Import settings"
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3557 msgid "PDF Import Settings"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3561 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3562 msgid "medium"
3563 msgstr "mitjà"
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3566 #, fuzzy
3567 msgid "fine"
3568 msgstr "Línia"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3571 #, fuzzy
3572 msgid "very fine"
3573 msgstr "Invertix l'emplenat"
3575 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3576 msgid "PovRay Output"
3577 msgstr "Eixida PovRay"
3579 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3580 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3581 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3583 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3584 msgid "PovRay Raytracer File"
3585 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3587 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Print Configuration"
3590 msgstr "Destí d'impressió"
3592 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3593 msgid "Print using PostScript operators"
3594 msgstr "Imprimix usant els operadors PostScript"
3596 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3597 msgid ""
3598 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3599 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3600 "will be lost."
3601 msgstr ""
3602 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3603 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la "
3604 "transparència, els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3606 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3607 msgid "Postscript Print"
3608 msgstr "Impressió Postscript"
3610 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3611 msgid "Postscript Output"
3612 msgstr "Eixida Postscript"
3614 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3615 #, fuzzy
3616 msgid "PostScript (*.ps)"
3617 msgstr "Postscript (*.ps)"
3619 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3620 #, fuzzy
3621 msgid "PostScript File"
3622 msgstr "Fitxer Postscript"
3624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3625 msgid "SVG Input"
3626 msgstr "Entrada SVG"
3628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3629 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3630 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3633 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3634 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3637 msgid "SVG Output Inkscape"
3638 msgstr "Eixida SVG de l'Inkscape"
3640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3641 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3642 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3645 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3646 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3649 msgid "SVG Output"
3650 msgstr "Eixida SVG"
3652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3653 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3654 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3657 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3658 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3661 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3662 msgid "SVGZ Input"
3663 msgstr "Entrada SVGZ"
3665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3666 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3667 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3668 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3669 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3672 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3673 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3676 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3677 msgid "SVGZ Output"
3678 msgstr "Eixida SVGZ"
3680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3681 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3682 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3683 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3684 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3686 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3687 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3688 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3691 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3692 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3694 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3695 msgid "Windows 32-bit Print"
3696 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3698 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3699 msgid "WPG Input"
3700 msgstr "Entrada WPG"
3702 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3703 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3704 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3706 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3707 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3708 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3710 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3711 msgid "Pin Dialog"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3715 msgid ""
3716 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3717 "one"
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Live Preview"
3723 msgstr "Previsualitza"
3725 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3726 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3727 msgstr ""
3729 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3730 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3731 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3732 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3733 #: ../src/extension/system.cpp:102
3734 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3735 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3737 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3738 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3739 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3740 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3741 #: ../src/file.cpp:136
3742 msgid "default.svg"
3743 msgstr "default.ca.svg"
3745 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3746 #, c-format
3747 msgid "Failed to load the requested file %s"
3748 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3750 #: ../src/file.cpp:247
3751 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3752 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3754 #: ../src/file.cpp:253
3755 #, c-format
3756 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3757 msgstr ""
3758 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3759 "s?"
3761 #: ../src/file.cpp:282
3762 msgid "Document reverted."
3763 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3765 #: ../src/file.cpp:284
3766 msgid "Document not reverted."
3767 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3769 #: ../src/file.cpp:406
3770 msgid "Select file to open"
3771 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3773 #: ../src/file.cpp:484
3774 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3775 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3777 #: ../src/file.cpp:489
3778 #, c-format
3779 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3780 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3781 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3782 msgstr[1] ""
3783 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3785 #: ../src/file.cpp:494
3786 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3787 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3789 #: ../src/file.cpp:523
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3793 "caused by an unknown filename extension."
3794 msgstr ""
3795 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És "
3796 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3798 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3799 msgid "Document not saved."
3800 msgstr "No s'ha desat el document."
3802 #: ../src/file.cpp:531
3803 #, c-format
3804 msgid "File %s could not be saved."
3805 msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s."
3807 #: ../src/file.cpp:542
3808 msgid "Document saved."
3809 msgstr "S'ha desat el document."
3811 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3812 #, c-format
3813 msgid "drawing%s"
3814 msgstr "dibuix%s"
3816 #: ../src/file.cpp:687
3817 #, c-format
3818 msgid "drawing-%d%s"
3819 msgstr "dibuix-%d%s"
3821 #: ../src/file.cpp:706
3822 msgid "Select file to save a copy to"
3823 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a alçar-ne una còpia"
3825 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3826 msgid "Select file to save to"
3827 msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar"
3829 #: ../src/file.cpp:789
3830 msgid "No changes need to be saved."
3831 msgstr "No hi ha cap canvi per alçar."
3833 #: ../src/file.cpp:806
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Saving document..."
3836 msgstr "Alça el document"
3838 #: ../src/file.cpp:961
3839 msgid "Import"
3840 msgstr "Importa"
3842 #: ../src/file.cpp:993
3843 msgid "Select file to import"
3844 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3846 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3847 msgid "Select file to export to"
3848 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3850 #: ../src/file.cpp:1249
3851 #, c-format
3852 msgid "Error saving a temporary copy"
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/file.cpp:1268
3856 msgid "Open Clip Art Login"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/file.cpp:1289
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3863 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3864 "you didn't forget to choose a license too."
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/file.cpp:1310
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Document exported..."
3870 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3872 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3873 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Blend"
3879 msgstr "Blau"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Color Matrix"
3884 msgstr "Matr_iu"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3887 msgid "Component Transfer"
3888 msgstr ""
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Composite"
3893 msgstr "Combina"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3896 msgid "Convolve Matrix"
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3900 msgid "Diffuse Lighting"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Displacement Map"
3906 msgstr "Desplaçament màxim, px"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3909 msgid "Flood"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3913 msgid "Image"
3914 msgstr "Imatge"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Merge"
3919 msgstr "Mesura"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3922 msgid "Morphology"
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3926 msgid "Specular Lighting"
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Tile"
3932 msgstr "Títol"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Turbulence"
3937 msgstr "Tolerància:"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Source Graphic"
3942 msgstr "Alçada d'origen"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Source Alpha"
3947 msgstr "Origen"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Background Image"
3952 msgstr "Fons"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Background Alpha"
3957 msgstr "Fons"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Fill Paint"
3962 msgstr "Impressió PDF"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3965 msgid "Stroke Paint"
3966 msgstr "Pinta el contorn"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3969 msgid "Normal"
3970 msgstr "Normal"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Multiply"
3975 msgstr "Múltiples estils"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Screen"
3980 msgstr "Verd"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Darken"
3985 msgstr "Més fosc"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Lighten"
3990 msgstr "Brillantor"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Matrix"
3995 msgstr "Matr_iu"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Saturate"
4000 msgstr "Saturació"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Hue Rotate"
4005 msgstr "Gira"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4008 msgid "Luminance to Alpha"
4009 msgstr ""
4011 #. File
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
4013 msgid "Default"
4014 msgstr "Predeterminat"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Over"
4019 msgstr "Altre"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4022 #, fuzzy
4023 msgid "In"
4024 msgstr "Polzada"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Out"
4029 msgstr "Eixida"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Atop"
4034 msgstr "Afegix una fase"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4037 msgid "XOR"
4038 msgstr ""
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4041 msgid "Arithmetic"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Identity"
4047 msgstr "Identificador"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Table"
4052 msgstr "Títol"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Discrete"
4057 msgstr "Distribuix"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Linear"
4062 msgstr "Línia"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4065 msgid "Gamma"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4069 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4070 msgid "Duplicate"
4071 msgstr "Duplica"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4074 msgid "Wrap"
4075 msgstr "Estén"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4080 msgid "Red"
4081 msgstr "Vermell"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4086 msgid "Green"
4087 msgstr "Verd"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4092 msgid "Blue"
4093 msgstr "Blau"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4096 msgid "Alpha"
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Erode"
4102 msgstr "Node"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Dilate"
4107 msgstr "Data"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Fractal Noise"
4112 msgstr "Escala de grisos"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Distant Light"
4117 msgstr "Alçada destí"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Point Light"
4122 msgstr "Més llum"
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Spot Light"
4127 msgstr "Més llum"
4129 #: ../src/flood-context.cpp:245
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Visible Colors"
4132 msgstr "Colors"
4134 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4136 msgid "Lightness"
4137 msgstr "Brillantor"
4139 #: ../src/flood-context.cpp:261
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Small"
4142 msgstr "petit"
4144 #: ../src/flood-context.cpp:262
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Medium"
4147 msgstr "mitjà"
4149 #: ../src/flood-context.cpp:263
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Large"
4152 msgstr "gran"
4154 #: ../src/flood-context.cpp:417
4155 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/flood-context.cpp:457
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/flood-context.cpp:461
4165 #, c-format
4166 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4170 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4171 msgstr ""
4173 #: ../src/flood-context.cpp:977
4174 msgid ""
4175 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4176 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Fill bounded area"
4182 msgstr "Em_plenat i contorn"
4184 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Set style on object"
4187 msgstr "Patró a objectes"
4189 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4190 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4194 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4195 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4197 #. POINT_LG_BEGIN
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4199 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4200 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4205 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4208 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4209 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4211 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4212 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4213 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4214 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4217 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4218 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4220 #. POINT_RG_FOCUS
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4225 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4228 #, c-format
4229 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4236 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4237 msgstr ""
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4240 #, c-format
4241 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4245 #, c-format
4246 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4251 msgid "Add gradient stop"
4252 msgstr "Afegix una fase al degradat"
4254 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Simplify gradient"
4257 msgstr "Degradat radial"
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4260 msgid "Create default gradient"
4261 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4264 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4265 msgstr ""
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4268 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4269 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4272 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4273 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4276 msgid "Invert gradient"
4277 msgstr "Invertix el degradat"
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4280 #, c-format
4281 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4282 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4283 msgstr[0] ""
4284 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4285 msgstr[1] ""
4286 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4289 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4290 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4292 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4293 msgid "Merge gradient handles"
4294 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4296 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4297 msgid "Move gradient handle"
4298 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4300 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4301 msgid "Delete gradient stop"
4302 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid ""
4307 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4308 "+Alt</b> to delete stop"
4309 msgstr ""
4310 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4311 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4312 "voltant del centre"
4314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4315 msgid " (stroke)"
4316 msgstr " (contorn)"
4318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4322 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4323 msgstr ""
4324 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4325 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4326 "voltant del centre"
4328 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4332 "separate focus"
4333 msgstr ""
4334 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4335 "per separar el focus"
4337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4341 "separate"
4342 msgid_plural ""
4343 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4344 "separate"
4345 msgstr[0] ""
4346 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4347 "b> per a separar"
4348 msgstr[1] ""
4349 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4350 "b> per a separar"
4352 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Move gradient handle(s)"
4355 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4357 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4360 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4362 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Delete gradient stop(s)"
4365 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:37
4368 msgid "Unit"
4369 msgstr "Unitat"
4371 #. Add the units menu.
4372 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4375 msgid "Units"
4376 msgstr "Unitats"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:38
4379 msgid "Point"
4380 msgstr "Punt"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4383 msgid "pt"
4384 msgstr "pt"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:38
4387 msgid "Points"
4388 msgstr "Punts"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:38
4391 msgid "Pt"
4392 msgstr "Pt"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:39
4395 msgid "Pixel"
4396 msgstr "Píxel"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4402 msgid "px"
4403 msgstr "px"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:39
4406 msgid "Pixels"
4407 msgstr "Píxels"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:39
4410 msgid "Px"
4411 msgstr "Px"
4413 #. You can add new elements from this point forward
4414 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4415 msgid "Percent"
4416 msgstr "Percentatge"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4419 msgid "%"
4420 msgstr "%"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:41
4423 msgid "Percents"
4424 msgstr "Percentatges"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:42
4427 msgid "Millimeter"
4428 msgstr "Mil·límetre"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4431 msgid "mm"
4432 msgstr "mm"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:42
4435 msgid "Millimeters"
4436 msgstr "Mil·límetres"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:43
4439 msgid "Centimeter"
4440 msgstr "Centímetre"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:43
4443 msgid "cm"
4444 msgstr "cm"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:43
4447 msgid "Centimeters"
4448 msgstr "Centímetres"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:44
4451 msgid "Meter"
4452 msgstr "Metre"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:44
4455 msgid "m"
4456 msgstr "m"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:44
4459 msgid "Meters"
4460 msgstr "Metres"
4462 #. no svg_unit
4463 #: ../src/helper/units.cpp:45
4464 msgid "Inch"
4465 msgstr "Polzada"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:45
4468 msgid "in"
4469 msgstr "in"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:45
4472 msgid "Inches"
4473 msgstr "Polzades"
4475 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4477 #: ../src/helper/units.cpp:48
4478 msgid "Em square"
4479 msgstr "Em quadrat"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:48
4482 msgid "em"
4483 msgstr "em"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:48
4486 msgid "Em squares"
4487 msgstr "Em quadrats"
4489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4490 #: ../src/helper/units.cpp:50
4491 msgid "Ex square"
4492 msgstr "Ix quadrada"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:50
4495 msgid "ex"
4496 msgstr "ix"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:50
4499 msgid "Ex squares"
4500 msgstr "Ix quadrades"
4502 #: ../src/inkscape.cpp:484
4503 msgid "Untitled document"
4504 msgstr "Document sense títol"
4506 #. Show nice dialog box
4507 #: ../src/inkscape.cpp:513
4508 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4509 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4511 #: ../src/inkscape.cpp:514
4512 msgid ""
4513 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4514 "locations:\n"
4515 msgstr ""
4516 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les "
4517 "següents ubicacions:\n"
4519 #: ../src/inkscape.cpp:515
4520 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4521 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4523 #: ../src/inkscape.cpp:658
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "Cannot create directory %s.\n"
4527 "%s"
4528 msgstr ""
4529 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4530 "%s"
4532 #: ../src/inkscape.cpp:659
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "%s is not a valid directory.\n"
4536 "%s"
4537 msgstr ""
4538 "%s no és un directori vàlid.\n"
4539 "%s"
4541 #: ../src/inkscape.cpp:660
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "Cannot create file %s.\n"
4545 "%s"
4546 msgstr ""
4547 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4548 "%s"
4550 #: ../src/inkscape.cpp:661
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Cannot write file %s.\n"
4554 "%s"
4555 msgstr ""
4556 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4557 "%s"
4559 #: ../src/inkscape.cpp:662
4560 msgid ""
4561 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4562 "and any changes made in preferences will not be saved."
4563 msgstr ""
4564 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4565 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4567 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "%s is not a regular file.\n"
4571 "%s"
4572 msgstr ""
4573 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4574 "%s"
4576 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "%s not a valid XML file, or\n"
4580 "you don't have read permissions on it.\n"
4581 "%s"
4582 msgstr ""
4583 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4584 "o no teniu permís de lectura.\n"
4585 "%s"
4587 #: ../src/inkscape.cpp:735
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "%s is not a valid menus file.\n"
4591 "%s"
4592 msgstr ""
4593 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4594 "%s"
4596 #: ../src/inkscape.cpp:736
4597 msgid ""
4598 "Inkscape will run with default menus.\n"
4599 "New menus will not be saved."
4600 msgstr ""
4601 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4602 "No es desaran els nous menús."
4604 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4605 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4606 #: ../src/interface.cpp:836
4607 msgid "Commands Bar"
4608 msgstr "Barra d'ordres"
4610 #: ../src/interface.cpp:836
4611 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4612 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4614 #: ../src/interface.cpp:838
4615 msgid "Tool Controls Bar"
4616 msgstr "Barra de controls d'eina"
4618 #: ../src/interface.cpp:838
4619 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4620 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4622 #: ../src/interface.cpp:840
4623 msgid "_Toolbox"
4624 msgstr "Cai_xa d'eines"
4626 #: ../src/interface.cpp:840
4627 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4628 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4630 #: ../src/interface.cpp:846
4631 msgid "_Palette"
4632 msgstr "_Paleta"
4634 #: ../src/interface.cpp:846
4635 msgid "Show or hide the color palette"
4636 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4638 #: ../src/interface.cpp:848
4639 msgid "_Statusbar"
4640 msgstr "Barra d'e_stat"
4642 #: ../src/interface.cpp:848
4643 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4644 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4646 #: ../src/interface.cpp:902
4647 #, c-format
4648 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4649 msgstr "No es conix el verb «%s»"
4651 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4652 #: ../src/interface.cpp:1013
4653 #, c-format
4654 msgid "Enter group #%s"
4655 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4657 #: ../src/interface.cpp:1024
4658 msgid "Go to parent"
4659 msgstr "Vés al pare"
4661 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4663 msgid "Drop color"
4664 msgstr "Deixa anar un color"
4666 #: ../src/interface.cpp:1154
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Drop color on gradient"
4669 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
4671 #: ../src/interface.cpp:1213
4672 msgid "Could not parse SVG data"
4673 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4675 #: ../src/interface.cpp:1255
4676 msgid "Drop SVG"
4677 msgstr "Deixa anar un SVG"
4679 #: ../src/interface.cpp:1313
4680 msgid "Drop bitmap image"
4681 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4683 #: ../src/interface.cpp:1405
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4687 "you want to replace it?</span>\n"
4688 "\n"
4689 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/interface.cpp:1412
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Replace"
4695 msgstr "Allibe_ra"
4697 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4698 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4699 msgid "_Write session file:"
4700 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4702 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4703 msgid "Select a location and filename"
4704 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4706 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4707 msgid "Set filename"
4708 msgstr "Establix el nom de fitxer"
4710 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4711 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4712 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4714 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4715 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4716 msgstr ""
4717 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4718 "b>?"
4720 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4721 msgid "Accept invitation"
4722 msgstr "Accepta la invitació"
4724 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4725 msgid "Decline invitation"
4726 msgstr "Rebutja la invitació"
4728 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4729 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4730 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4732 #: ../src/knot.cpp:428
4733 msgid "Node or handle drag canceled."
4734 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4736 #: ../src/knotholder.cpp:258
4737 msgid "Change handle"
4738 msgstr "Canvia el manejador"
4740 #: ../src/knotholder.cpp:312
4741 msgid "Move handle"
4742 msgstr "Mou el manejador"
4744 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4745 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4746 msgstr ""
4747 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
4748 "Pango"
4750 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Bend Path"
4754 msgstr "Separa el camí"
4756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Pattern Along Path"
4759 msgstr "Patró seguint un camí"
4761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Slant"
4764 msgstr "Lliure"
4766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4767 msgid "doEffect stack test"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Gears"
4773 msgstr "Nete_ja"
4775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4776 msgid "Stitch Sub-Paths"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4780 #, fuzzy
4781 msgid "No effect"
4782 msgstr "Desplaçament normal"
4784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4785 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4786 msgstr ""
4788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4791 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4794 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Change enum parameter"
4800 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4802 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Teeth"
4805 msgstr "Text"
4807 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4808 #, fuzzy
4809 msgid "The number of teeth"
4810 msgstr "Nombre de passos"
4812 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4813 msgid "Phi"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4817 msgid "???"
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Stroke path"
4823 msgstr "_Pinta el contorn"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4826 msgid "The path that will be used as stitch."
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Number of paths"
4832 msgstr "Nombre de paràgrafs"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4835 msgid "The number of paths that will be generated."
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Start point jitter"
4841 msgstr "Saturació"
4843 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4844 msgid ""
4845 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4846 msgstr ""
4848 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4849 msgid "End point jitter"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4853 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Spacing variation"
4859 msgstr "Saturació"
4861 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4862 msgid ""
4863 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4864 "each other."
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Scale width"
4870 msgstr "Amplada d'origen"
4872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4873 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4877 msgid "Scale width relative"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4881 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Single"
4887 msgstr "Angle"
4889 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4890 msgid "Single, stretched"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Repeated"
4896 msgstr "Repetix:"
4898 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4899 msgid "Repeated, stretched"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Pattern source"
4905 msgstr "Contorn de patró"
4907 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4908 msgid "Path to put along the skeleton path"
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Pattern copies"
4914 msgstr "Patró"
4916 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4917 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4918 msgstr ""
4920 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Width of the pattern"
4923 msgstr "Amplada del paper"
4925 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Width in units of length"
4928 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
4930 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4933 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
4935 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Spacing"
4938 msgstr "Espaiat:"
4940 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Space between copies of the pattern"
4943 msgstr "Espai entre còpies:"
4945 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4946 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4947 msgid "Normal offset"
4948 msgstr "Desplaçament normal"
4950 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4951 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4952 msgid "Tangential offset"
4953 msgstr "Desplaçament tangencial"
4955 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4956 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4957 msgid "Pattern is vertical"
4958 msgstr "El patró és vertical"
4960 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Change scalar parameter"
4963 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
4965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4966 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4967 msgid "Edit on-canvas"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Paste path"
4973 msgstr "Amplada de pà_gina"
4975 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4978 msgid "Nothing on the clipboard."
4979 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4981 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4982 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Paste path parameter"
4988 msgstr "Apega l'amplada per separat"
4990 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4991 msgid "Clipboard does not contain a path."
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Change point parameter"
4997 msgstr "Canvia l'espiral"
4999 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Change bool parameter"
5002 msgstr "Canvia l'opacitat"
5004 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Change random parameter"
5007 msgstr "Canvia el tipus de node"
5009 #: ../src/main.cpp:217
5010 msgid "Print the Inkscape version number"
5011 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
5013 #: ../src/main.cpp:222
5014 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5015 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
5017 #: ../src/main.cpp:227
5018 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5019 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
5021 #: ../src/main.cpp:232
5022 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5023 msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
5025 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5026 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5027 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5028 msgid "FILENAME"
5029 msgstr "Nom del fitxer"
5031 #: ../src/main.cpp:237
5032 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5033 msgstr ""
5034 "Imprimix els documents al fitxer de eixida especificat (utilitzeu '| "
5035 "programa' per al conducte)"
5037 #: ../src/main.cpp:242
5038 msgid "Export document to a PNG file"
5039 msgstr "Exporta el document com a PNG"
5041 #: ../src/main.cpp:247
5042 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5043 msgstr ""
5044 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
5046 #: ../src/main.cpp:248
5047 msgid "DPI"
5048 msgstr "PPP"
5050 #: ../src/main.cpp:252
5051 msgid ""
5052 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5053 "corner)"
5054 msgstr ""
5055 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
5056 "cantonada inferior esquerra)"
5058 #: ../src/main.cpp:253
5059 msgid "x0:y0:x1:y1"
5060 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5062 #: ../src/main.cpp:257
5063 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5064 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
5066 #: ../src/main.cpp:262
5067 msgid "Exported area is the entire canvas"
5068 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5070 #: ../src/main.cpp:267
5071 msgid ""
5072 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5073 "user units)"
5074 msgstr ""
5075 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
5076 "(en unitats d'usuari SVG)"
5078 #: ../src/main.cpp:272
5079 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5080 msgstr ""
5081 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
5082 "dpi)"
5084 #: ../src/main.cpp:273
5085 msgid "WIDTH"
5086 msgstr "Amplada"
5088 #: ../src/main.cpp:277
5089 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5090 msgstr ""
5091 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
5093 #: ../src/main.cpp:278
5094 msgid "HEIGHT"
5095 msgstr "Alçada"
5097 #: ../src/main.cpp:282
5098 msgid "The ID of the object to export"
5099 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
5101 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5102 msgid "ID"
5103 msgstr "Id."
5105 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5106 #. See "man inkscape" for details.
5107 #: ../src/main.cpp:289
5108 msgid ""
5109 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5110 msgstr ""
5111 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
5112 "id)"
5114 #: ../src/main.cpp:294
5115 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5116 msgstr ""
5117 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
5119 #: ../src/main.cpp:299
5120 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5121 msgstr ""
5122 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
5123 "per l'SVG)"
5125 #: ../src/main.cpp:300
5126 msgid "COLOR"
5127 msgstr "Color"
5129 #: ../src/main.cpp:304
5130 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5131 msgstr ""
5132 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
5134 #: ../src/main.cpp:305
5135 msgid "VALUE"
5136 msgstr "Valor"
5138 #: ../src/main.cpp:309
5139 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5140 msgstr ""
5141 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
5142 "inkscape)"
5144 #: ../src/main.cpp:314
5145 msgid "Export document to a PS file"
5146 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
5148 #: ../src/main.cpp:319
5149 msgid "Export document to an EPS file"
5150 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5152 #: ../src/main.cpp:324
5153 msgid "Export document to a PDF file"
5154 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
5156 #: ../src/main.cpp:330
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5159 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5161 #: ../src/main.cpp:336
5162 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5163 msgstr "Convertix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5165 #: ../src/main.cpp:341
5166 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5167 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5169 #: ../src/main.cpp:346
5170 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5171 msgstr ""
5172 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la grandària de la "
5173 "pàgina (EPS)"
5175 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5176 #: ../src/main.cpp:352
5177 msgid ""
5178 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5179 "query-id"
5180 msgstr ""
5181 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5182 "query-id"
5184 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5185 #: ../src/main.cpp:358
5186 msgid ""
5187 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5188 "query-id"
5189 msgstr ""
5190 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5191 "query-id"
5193 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5194 #: ../src/main.cpp:364
5195 msgid ""
5196 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5197 "id"
5198 msgstr ""
5199 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5201 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5202 #: ../src/main.cpp:370
5203 msgid ""
5204 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5205 "id"
5206 msgstr ""
5207 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5209 #: ../src/main.cpp:375
5210 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/main.cpp:380
5214 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5215 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5217 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5218 #: ../src/main.cpp:386
5219 msgid "Print out the extension directory and exit"
5220 msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix"
5222 #: ../src/main.cpp:391
5223 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5224 msgstr "Suprimix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5226 #: ../src/main.cpp:396
5227 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/main.cpp:401
5231 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/main.cpp:402
5235 msgid "VERB-ID"
5236 msgstr ""
5238 #: ../src/main.cpp:406
5239 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/main.cpp:407
5243 msgid "OBJECT-ID"
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/main.cpp:610
5247 msgid ""
5248 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5249 "\n"
5250 "Available options:"
5251 msgstr ""
5252 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5253 "\n"
5254 "Opcions disponibles:"
5256 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5257 #, c-format
5258 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5262 #, c-format
5263 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5267 msgid "_New"
5268 msgstr "_Nou"
5270 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5271 msgid "Open _Recent"
5272 msgstr "Obri'n un _recent"
5274 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5275 msgid "_Edit"
5276 msgstr "_Edita"
5278 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5279 msgid "Paste Si_ze"
5280 msgstr "Apega la m_ida"
5282 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5283 msgid "Clo_ne"
5284 msgstr "Clo_na"
5286 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5287 msgid "_View"
5288 msgstr "_Visualitza"
5290 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5291 msgid "_Zoom"
5292 msgstr "A_mpliació"
5294 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5295 msgid "_Display mode"
5296 msgstr "Mode _de visualització"
5298 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5299 msgid "Show/Hide"
5300 msgstr "Mostra/amaga"
5302 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5303 msgid "_Layer"
5304 msgstr "Ca_pa"
5306 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5307 msgid "_Object"
5308 msgstr "_Objecte"
5310 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5311 msgid "Cli_p"
5312 msgstr "Re_talla"
5314 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5315 msgid "Mas_k"
5316 msgstr "Màs_cara"
5318 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5319 msgid "Patter_n"
5320 msgstr "Pat_ró"
5322 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5323 msgid "_Path"
5324 msgstr "_Camí"
5326 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5327 msgid "_Text"
5328 msgstr "_Text"
5330 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5331 msgid "Effe_cts"
5332 msgstr "Efe_ctes"
5334 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5335 msgid "Whiteboa_rd"
5336 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5338 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5339 msgid "_Help"
5340 msgstr "_Ajuda"
5342 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5343 msgid "Tutorials"
5344 msgstr "Tutorials"
5346 #: ../src/node-context.cpp:185
5347 msgid ""
5348 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5349 "+Alt</b>: move along handles"
5350 msgstr ""
5351 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5352 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5354 #: ../src/node-context.cpp:186
5355 msgid ""
5356 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5357 msgstr ""
5358 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5359 "ambdós manejadors"
5361 #: ../src/node-context.cpp:187
5362 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5363 msgstr ""
5364 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5365 "manejadors"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5368 msgid "Stamp"
5369 msgstr "Duplica"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5372 msgid "Move nodes vertically"
5373 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5376 msgid "Move nodes horizontally"
5377 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5380 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5381 msgid "Move nodes"
5382 msgstr "Mou els nodes"
5384 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5385 msgid ""
5386 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5387 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5388 msgstr ""
5389 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5390 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5391 "b> es giren ambdós manejadors"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5394 msgid "Align nodes"
5395 msgstr "Alinea els nodes"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5398 msgid "Distribute nodes"
5399 msgstr "Distribuix els nodes"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5402 msgid "Add nodes"
5403 msgstr "Afegix nodes"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5406 msgid "Add node"
5407 msgstr "Afegix node"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5410 msgid "Break path"
5411 msgstr "Separa el camí"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5414 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5415 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5416 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5418 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5419 msgid "Close subpath"
5420 msgstr "Tanca el subcamí"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5423 msgid "Join nodes"
5424 msgstr "Unix els nodes"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5427 msgid "Close subpath by segment"
5428 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5431 msgid "Join nodes by segment"
5432 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5435 msgid "Delete nodes"
5436 msgstr "Suprimix els nodes"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5439 msgid "Delete nodes preserving shape"
5440 msgstr "Suprimix els nodes conservant la forma"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5443 msgid ""
5444 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5445 "segments."
5446 msgstr ""
5447 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
5448 "quals se suprimiran els segments."
5450 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5451 msgid "Cannot find path between nodes."
5452 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
5454 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5455 msgid "Delete segment"
5456 msgstr "Suprimix el segment"
5458 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5459 msgid "Change segment type"
5460 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5463 msgid "Change node type"
5464 msgstr "Canvia el tipus de node"
5466 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5467 msgid "Retract handle"
5468 msgstr "Estén el manejador"
5470 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5471 msgid "Move node handle"
5472 msgstr "Mou el manejador del node"
5474 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5478 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5479 "handles"
5480 msgstr ""
5481 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
5482 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
5483 "es gira el manejador oposat a la vegada"
5485 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5486 msgid "Rotate nodes"
5487 msgstr "Gira els nodes"
5489 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5490 msgid "Scale nodes"
5491 msgstr "Escala els nodes"
5493 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5494 msgid "Flip nodes"
5495 msgstr "Invertix els nodes"
5497 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5498 msgid ""
5499 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5500 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5501 msgstr ""
5502 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
5503 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
5505 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5506 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5507 msgid "end node"
5508 msgstr "node final"
5510 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5511 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5512 msgid "cusp"
5513 msgstr "afilat"
5515 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5516 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5517 msgid "smooth"
5518 msgstr "suau"
5520 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5521 msgid "symmetric"
5522 msgstr "simètric"
5524 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5525 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5526 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5527 msgstr ""
5528 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5530 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5531 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5532 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5534 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5535 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5536 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5538 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5539 msgid ""
5540 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5541 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5542 "rotate"
5543 msgstr ""
5544 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
5545 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
5546 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
5548 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5549 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5550 msgstr ""
5551 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
5552 "b> mouen el node"
5554 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5555 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5556 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
5558 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5562 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5563 msgid_plural ""
5564 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5565 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5566 msgstr[0] ""
5567 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5568 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5569 msgstr[1] ""
5570 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5571 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5573 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5574 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5575 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
5577 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5578 #, c-format
5579 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5580 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5581 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
5582 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
5584 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5588 msgid_plural ""
5589 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5590 msgstr[0] ""
5591 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
5592 "b>. %s."
5593 msgstr[1] ""
5594 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
5595 "i</b>. %s."
5597 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5598 #, c-format
5599 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5600 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5601 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
5602 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
5604 #: ../src/object-edit.cpp:501
5605 msgid ""
5606 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5607 "vertical radius the same"
5608 msgstr ""
5609 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5610 "igual el radi vertical"
5612 #: ../src/object-edit.cpp:507
5613 msgid ""
5614 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5615 "horizontal radius the same"
5616 msgstr ""
5617 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5618 "igual el radi vertical"
5620 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5621 msgid ""
5622 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5623 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5624 msgstr ""
5625 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
5626 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
5628 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5629 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5630 msgid ""
5631 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5632 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5633 msgstr ""
5635 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5636 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5637 msgid ""
5638 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5639 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/object-edit.cpp:727
5643 msgid "Move the box in perspective."
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/object-edit.cpp:905
5647 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5648 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5650 #: ../src/object-edit.cpp:908
5651 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5652 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5654 #: ../src/object-edit.cpp:911
5655 msgid ""
5656 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5657 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5658 "segment"
5659 msgstr ""
5660 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
5661 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a "
5662 "fora</b> per al segment"
5664 #: ../src/object-edit.cpp:914
5665 msgid ""
5666 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5667 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5668 "segment"
5669 msgstr ""
5670 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5671 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a fora</b> per "
5672 "al segment"
5674 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5675 msgid ""
5676 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5677 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5678 msgstr ""
5679 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
5680 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5682 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5683 msgid ""
5684 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5685 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5686 "randomize"
5687 msgstr ""
5688 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
5689 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
5690 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5692 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5693 msgid ""
5694 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5695 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5696 msgstr ""
5697 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5698 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
5700 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5701 msgid ""
5702 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5703 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5704 msgstr ""
5705 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5706 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
5708 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5709 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5710 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
5712 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5713 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5714 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5715 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5717 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5718 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5719 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5721 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5722 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5723 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5725 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5726 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5727 msgstr "Arrossegueu per canviar la grandària del <b>marc de text flotant</b>"
5729 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5730 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5731 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
5733 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5734 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5735 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
5737 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5738 msgid ""
5739 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5740 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
5742 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Combining paths..."
5745 msgstr "S'està tancant el camí."
5747 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5748 msgid "Combine"
5749 msgstr "Combina"
5751 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5752 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5753 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
5755 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Breaking apart paths..."
5758 msgstr "Separa"
5760 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5761 msgid "Break apart"
5762 msgstr "Separa"
5764 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5765 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5766 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
5768 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5769 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5770 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
5772 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Converting objects to paths..."
5775 msgstr "Convertix texts en camins"
5777 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5778 msgid "Object to path"
5779 msgstr "Objecte a camí"
5781 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5782 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5783 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
5785 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5786 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5787 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
5789 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Reversing paths..."
5792 msgstr "Camí a l'inrevés"
5794 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5795 msgid "Reverse path"
5796 msgstr "Camí a l'inrevés"
5798 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5799 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5800 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
5802 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5803 msgid "Drawing cancelled"
5804 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
5806 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5807 msgid "Continuing selected path"
5808 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
5810 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5811 msgid "Creating new path"
5812 msgstr "S'està creant un nou camí"
5814 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5815 msgid "Appending to selected path"
5816 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
5818 #: ../src/pen-context.cpp:592
5819 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5820 msgstr ""
5821 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
5823 #: ../src/pen-context.cpp:602
5824 msgid ""
5825 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5826 msgstr ""
5827 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
5828 "d'este punt."
5830 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5834 "<b>Enter</b> to finish the path"
5835 msgstr ""
5836 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5837 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
5839 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5843 "angle"
5844 msgstr ""
5845 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
5846 "ajustar l'angle"
5848 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5852 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5853 msgstr ""
5854 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
5855 "amb <b>majúscules</b> es mou només este manejador"
5857 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5858 msgid "Drawing finished"
5859 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
5861 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Creating single point"
5864 msgstr "S'està creant un nou camí"
5866 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Create single point"
5869 msgstr "Mosaic amb clons..."
5871 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5872 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5873 msgstr "<b>Allibereu</b> ací per tancar i acabar el camí."
5875 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5876 msgid "Drawing a freehand path"
5877 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
5879 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5880 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5881 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'este punt."
5883 #. Write curves to object
5884 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5885 msgid "Finishing freehand"
5886 msgstr "Fi de la mà alçada"
5888 #: ../src/preferences.cpp:59
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "%s is not a valid preferences file.\n"
5892 "%s"
5893 msgstr ""
5894 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
5895 "%s"
5897 #: ../src/preferences.cpp:60
5898 msgid ""
5899 "Inkscape will run with default settings.\n"
5900 "New settings will not be saved."
5901 msgstr ""
5902 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
5903 "No es desarà la nova configuració."
5905 #: ../src/rect-context.cpp:381
5906 msgid ""
5907 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5908 "circular"
5909 msgstr ""
5910 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
5911 "circularment una cantonada rodona"
5913 #: ../src/rect-context.cpp:527
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid ""
5916 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5917 "b> to draw around the starting point"
5918 msgstr ""
5919 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5920 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5921 "punt d'inici"
5923 #: ../src/rect-context.cpp:530
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid ""
5926 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5927 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5928 msgstr ""
5929 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5930 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5931 "punt d'inici"
5933 #: ../src/rect-context.cpp:532
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid ""
5936 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5937 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5938 msgstr ""
5939 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5940 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5941 "punt d'inici"
5943 #: ../src/rect-context.cpp:536
5944 #, c-format
5945 msgid ""
5946 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5947 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5948 msgstr ""
5949 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5950 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5951 "punt d'inici"
5953 #: ../src/rect-context.cpp:557
5954 msgid "Create rectangle"
5955 msgstr "Crea un rectangle"
5957 #: ../src/select-context.cpp:228
5958 msgid "Move canceled."
5959 msgstr "No s'ha mogut."
5961 #: ../src/select-context.cpp:236
5962 msgid "Selection canceled."
5963 msgstr "No s'ha seleccionat."
5965 #: ../src/select-context.cpp:535
5966 msgid ""
5967 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5968 "rubberband selection"
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/select-context.cpp:537
5972 msgid ""
5973 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5974 "touch selection"
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/select-context.cpp:697
5978 #, fuzzy
5979 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5980 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
5982 #: ../src/select-context.cpp:698
5983 #, fuzzy
5984 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5985 msgstr ""
5986 "<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
5987 "l'ajustament"
5989 #: ../src/select-context.cpp:699
5990 #, fuzzy
5991 msgid ""
5992 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5993 msgstr "<b>Alt</b>: selecciona el de sota, mou allò seleccionat"
5995 #: ../src/select-context.cpp:870
5996 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5997 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
6000 msgid "Delete text"
6001 msgstr "Suprimix el text"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
6004 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6005 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
6008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
6009 msgid "Delete"
6010 msgstr "Suprimix"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
6013 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6014 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
6017 msgid "Delete all"
6018 msgstr "Suprimix-ho tot"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6023 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per a agrupar-los."
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
6026 msgid "Group"
6027 msgstr "Agrupa"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
6030 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6031 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
6034 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6035 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
6038 msgid "Ungroup"
6039 msgstr "Desagrupa"
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
6042 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6043 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
6047 msgid ""
6048 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6049 msgstr ""
6050 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
6053 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6054 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
6057 msgid "Raise to top"
6058 msgstr "Puja a dalt"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
6061 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6062 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
6065 msgid "Lower"
6066 msgstr "Baixa"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
6069 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6070 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6073 msgid "Lower to bottom"
6074 msgstr "Baixa a baix"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6077 msgid "Nothing to undo."
6078 msgstr "No hi ha res per desfer."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6081 msgid "Nothing to redo."
6082 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6085 msgid "Nothing was copied."
6086 msgstr "No s'ha copiat res."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Nothing in the clipboard."
6091 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6094 msgid "Paste"
6095 msgstr "Apega"
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Nothing on the style clipboard."
6100 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6103 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6104 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi l'estil."
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6107 msgid "Paste style"
6108 msgstr "Apega l'estil"
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6113 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6116 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6117 msgstr ""
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Paste live path effect"
6122 msgstr "Apega la grandària per separat"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6125 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6126 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6129 msgid "Paste size"
6130 msgstr "Apega la grandària"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6133 msgid "Paste size separately"
6134 msgstr "Apega la grandària per separat"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6137 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6138 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6141 msgid "Raise to next layer"
6142 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6145 msgid "No more layers above."
6146 msgstr "Cap capa per sobre"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6149 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6150 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6153 msgid "Lower to previous layer"
6154 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6157 msgid "No more layers below."
6158 msgstr "Cap capa per sota."
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6161 msgid "Remove transform"
6162 msgstr "Suprimix la transformació"
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6165 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6166 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6169 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6170 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6174 msgid "Rotate"
6175 msgstr "Gira"
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6178 msgid "Rotate by pixels"
6179 msgstr "Gira per píxels"
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6184 msgid "Scale"
6185 msgstr "Escala"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6188 msgid "Scale by whole factor"
6189 msgstr "Escala per un factor"
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6192 msgid "Move vertically"
6193 msgstr "Mou verticalment"
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6196 msgid "Move horizontally"
6197 msgstr "Mou horitzontalment"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6200 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6201 msgid "Move"
6202 msgstr "Mou"
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6205 msgid "Move vertically by pixels"
6206 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6209 msgid "Move horizontally by pixels"
6210 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6213 #, fuzzy
6214 msgid "The selection has no applied path effect."
6215 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6218 msgid "action|Clone"
6219 msgstr ""
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6222 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6223 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6226 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6227 msgstr ""
6228 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6231 msgid "Unlink clone"
6232 msgstr "Desenllaça el clon"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6235 msgid ""
6236 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6237 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6238 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6239 msgstr ""
6240 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6241 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6242 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6243 "marc."
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6246 msgid ""
6247 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6248 "flowed text?)"
6249 msgstr ""
6250 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6251 "camí de text o text flotat)"
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6254 msgid ""
6255 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6256 "defs&gt;)"
6257 msgstr ""
6258 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6259 "defs&gt;)"
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6264 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Objects to marker"
6269 msgstr "Objectes a patró"
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6272 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6273 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6276 msgid "Objects to pattern"
6277 msgstr "Objectes a patró"
6279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6280 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6281 msgstr ""
6282 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6285 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6286 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6289 msgid "Pattern to objects"
6290 msgstr "Patró a objectes"
6292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6293 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6294 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6297 msgid "Create bitmap"
6298 msgstr "Crea un mapa de bits"
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6301 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6302 msgstr ""
6303 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6306 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6307 msgstr ""
6308 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6309 "camí de retall o una màscara."
6311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6312 msgid "Set clipping path"
6313 msgstr "Establix el camí de retall"
6315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6316 msgid "Set mask"
6317 msgstr "Establix la màscara"
6319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6320 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6321 msgstr ""
6322 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6325 msgid "Release clipping path"
6326 msgstr "Allibera el camí de retall"
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6329 msgid "Release mask"
6330 msgstr "Allibera la màscara"
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6335 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6338 msgid "Fit page to selection"
6339 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6342 msgid "Link"
6343 msgstr "Enllaç"
6345 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6346 msgid "Circle"
6347 msgstr "Cercle"
6349 #. ellipse
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6352 msgid "Ellipse"
6353 msgstr "El·lipsi"
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6356 msgid "Flowed text"
6357 msgstr "Text flotant"
6359 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6360 msgid "Line"
6361 msgstr "Línia"
6363 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6364 msgid "Path"
6365 msgstr "Camí"
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6368 msgid "Polygon"
6369 msgstr "Polígon"
6371 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6372 msgid "Polyline"
6373 msgstr "Polilínia"
6375 #. Rectangle
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6378 msgid "Rectangle"
6379 msgstr "Rectangle"
6381 #. 3D box
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6384 #, fuzzy
6385 msgid "3D Box"
6386 msgstr "Caixa"
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6389 msgid "object|Clone"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6393 msgid "Offset path"
6394 msgstr "Desplaça el camí"
6396 #. spiral
6397 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6399 msgid "Spiral"
6400 msgstr "Espiral"
6402 #. star
6403 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6406 msgid "Star"
6407 msgstr "Estel"
6409 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6410 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6411 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6413 #. no items
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6415 msgid ""
6416 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6417 msgstr ""
6418 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6419 "dels objectes per seleccionar."
6421 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6422 msgid "root"
6423 msgstr "(arrel)"
6425 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6426 #, c-format
6427 msgid "layer <b>%s</b>"
6428 msgstr "capa <b>%s</b>"
6430 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6431 #, c-format
6432 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6433 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6435 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6436 #, c-format
6437 msgid "<i>%s</i>"
6438 msgstr "<i>%s</i>"
6440 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6441 #, c-format
6442 msgid " in %s"
6443 msgstr " a %s"
6445 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6446 #, c-format
6447 msgid " in group %s (%s)"
6448 msgstr " en el grup %s (%s)"
6450 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6451 #, c-format
6452 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6453 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6454 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
6455 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
6457 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6458 #, c-format
6459 msgid " in <b>%i</b> layers"
6460 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6461 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6462 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
6464 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6465 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6466 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
6468 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6469 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6470 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
6472 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6473 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6474 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
6476 #. this is only used with 2 or more objects
6477 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6478 #, c-format
6479 msgid "<b>%i</b> object selected"
6480 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6481 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
6482 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
6484 #. this is only used with 2 or more objects
6485 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6486 #, c-format
6487 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6488 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6489 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
6490 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
6492 #. this is only used with 2 or more objects
6493 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6494 #, c-format
6495 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6496 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6497 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6498 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6500 #. this is only used with 2 or more objects
6501 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6502 #, c-format
6503 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6504 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6505 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6506 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6508 #. this is only used with 2 or more objects
6509 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6510 #, c-format
6511 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6512 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6513 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
6514 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
6516 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6517 #, c-format
6518 msgid "%s%s. %s."
6519 msgstr "%s%s. %s."
6521 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6522 msgid "Skew"
6523 msgstr "Torç"
6525 #: ../src/seltrans.cpp:447
6526 msgid "Set center"
6527 msgstr "Establix el centre"
6529 #: ../src/seltrans.cpp:542
6530 msgid ""
6531 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6532 "Shift also uses this center"
6533 msgstr ""
6534 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
6535 "amb maj també usa este centre"
6537 #: ../src/seltrans.cpp:569
6538 msgid ""
6539 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6540 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6541 msgstr ""
6542 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
6543 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
6545 #: ../src/seltrans.cpp:570
6546 msgid ""
6547 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6548 "b> to scale around rotation center"
6549 msgstr ""
6550 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
6551 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
6553 #: ../src/seltrans.cpp:574
6554 msgid ""
6555 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6556 "skew around the opposite side"
6557 msgstr ""
6558 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6559 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6561 #: ../src/seltrans.cpp:575
6562 msgid ""
6563 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6564 "to rotate around the opposite corner"
6565 msgstr ""
6566 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6567 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6569 #: ../src/seltrans.cpp:709
6570 msgid "Reset center"
6571 msgstr "Reinicialitza el centre"
6573 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6574 #, c-format
6575 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6576 msgstr ""
6577 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
6579 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6580 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6581 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6584 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6586 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6587 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6588 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6589 #, c-format
6590 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6591 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6593 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6594 #, c-format
6595 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6596 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
6598 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6602 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6603 msgstr ""
6604 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
6605 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
6607 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6608 msgid "Drag curve"
6609 msgstr "Arrossega la corba"
6611 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6612 #, c-format
6613 msgid "<b>Link</b> to %s"
6614 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
6616 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6617 msgid "<b>Link</b> without URI"
6618 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
6620 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6621 msgid "<b>Ellipse</b>"
6622 msgstr "<b>El·lipsi</b>"
6624 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6625 msgid "<b>Circle</b>"
6626 msgstr "<b>Cercle</b>"
6628 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6629 msgid "<b>Segment</b>"
6630 msgstr "<b>Segment:</b>"
6632 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6633 msgid "<b>Arc</b>"
6634 msgstr "<b>Arc</b>"
6636 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6637 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6638 #, c-format
6639 msgid "Flow region"
6640 msgstr "Regió flotant"
6642 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6643 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6644 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6645 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6646 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6647 #, c-format
6648 msgid "Flow excluded region"
6649 msgstr "Flota la regió exclosa"
6651 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6652 #, c-format
6653 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6654 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6655 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
6656 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
6658 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6659 #, c-format
6660 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6661 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6662 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
6663 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
6665 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "vertical guideline at %s"
6668 msgstr "línia guia vertical"
6670 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "horizontal guideline at %s"
6673 msgstr "línia guia horitzontal"
6675 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6676 msgid "embedded"
6677 msgstr "encastat"
6679 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6680 #, c-format
6681 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6682 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
6684 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6685 #, c-format
6686 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6687 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
6689 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6690 #, c-format
6691 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6692 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6693 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
6694 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
6696 #: ../src/sp-item.cpp:838
6697 msgid "Object"
6698 msgstr "Objecte"
6700 #: ../src/sp-item.cpp:855
6701 #, c-format
6702 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6703 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
6705 #: ../src/sp-item.cpp:860
6706 #, c-format
6707 msgid "%s; <i>masked</i>"
6708 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
6710 #: ../src/sp-line.cpp:189
6711 msgid "<b>Line</b>"
6712 msgstr "<b>Línia</b>"
6714 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6715 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6716 #, c-format
6717 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6718 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
6720 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6721 msgid "outset"
6722 msgstr "expandix"
6724 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6725 msgid "inset"
6726 msgstr "contrau"
6728 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6729 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6730 #, c-format
6731 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6732 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
6734 #: ../src/sp-path.cpp:128
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6737 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6738 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6739 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6741 #: ../src/sp-path.cpp:131
6742 #, c-format
6743 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6744 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6745 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6746 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6748 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6749 msgid "<b>Polygon</b>"
6750 msgstr "<b>Polígon</b>"
6752 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6753 msgid "<b>Polyline</b>"
6754 msgstr "<b>Polilínia</b>"
6756 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6757 msgid "<b>Rectangle</b>"
6758 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6760 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6761 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6762 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6763 #, c-format
6764 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6765 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
6767 #: ../src/sp-star.cpp:307
6768 #, c-format
6769 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6770 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6771 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
6772 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
6774 #: ../src/sp-star.cpp:311
6775 #, c-format
6776 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6777 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6778 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
6779 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
6781 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6782 #, c-format
6783 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6784 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6785 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
6786 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
6788 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6789 #: ../src/sp-text.cpp:415
6790 msgid "&lt;no name found&gt;"
6791 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
6793 #: ../src/sp-text.cpp:421
6794 #, c-format
6795 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6796 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
6798 #: ../src/sp-text.cpp:422
6799 #, c-format
6800 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6801 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6803 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6804 #, fuzzy
6805 msgid "<b>Text span</b>"
6806 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6808 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6809 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6810 #: ../src/sp-use.cpp:316
6811 msgid "..."
6812 msgstr "..."
6814 #: ../src/sp-use.cpp:324
6815 #, c-format
6816 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6817 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6819 #: ../src/sp-use.cpp:328
6820 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6821 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
6823 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6824 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6825 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
6827 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6828 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6829 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
6831 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6835 msgstr ""
6836 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6838 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6839 msgid "Create spiral"
6840 msgstr "Crea una espiral"
6842 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6843 msgid "Union"
6844 msgstr "Unió"
6846 #: ../src/splivarot.cpp:81
6847 msgid "Intersection"
6848 msgstr "Intersecció"
6850 #: ../src/splivarot.cpp:87
6851 msgid "Difference"
6852 msgstr "Diferència"
6854 #: ../src/splivarot.cpp:93
6855 msgid "Exclusion"
6856 msgstr "Exclusió"
6858 #: ../src/splivarot.cpp:98
6859 msgid "Division"
6860 msgstr "Divisió"
6862 #: ../src/splivarot.cpp:103
6863 msgid "Cut path"
6864 msgstr "Retalla el camí"
6866 #: ../src/splivarot.cpp:120
6867 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6868 msgstr ""
6869 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
6871 #: ../src/splivarot.cpp:124
6872 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6873 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
6875 #: ../src/splivarot.cpp:130
6876 msgid ""
6877 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6878 "cut."
6879 msgstr ""
6880 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
6881 "tallar el camí."
6883 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6884 msgid ""
6885 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6886 "difference, XOR, division, or path cut."
6887 msgstr ""
6888 "No s'ha pogut determinar <b>l'orde de profunditat</b> dels objectes "
6889 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
6891 #: ../src/splivarot.cpp:192
6892 msgid ""
6893 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6894 msgstr ""
6895 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
6896 "booleana."
6898 #: ../src/splivarot.cpp:602
6899 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6900 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
6902 #: ../src/splivarot.cpp:886
6903 msgid "Convert stroke to path"
6904 msgstr "Convertix un traç en camí"
6906 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6907 #: ../src/splivarot.cpp:889
6908 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6909 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
6911 #: ../src/splivarot.cpp:973
6912 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6913 msgstr ""
6914 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
6916 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6917 msgid "Create linked offset"
6918 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
6920 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6921 msgid "Create dynamic offset"
6922 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6924 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6925 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6926 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
6928 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6929 msgid "Outset path"
6930 msgstr "Expandix el camí"
6932 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6933 msgid "Inset path"
6934 msgstr "Contrau el camí"
6936 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6937 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6938 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
6940 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6941 msgid "Simplifying paths (separately):"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Simplifying paths:"
6947 msgstr "Llindar de simplificació:"
6949 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6952 msgstr ""
6953 "S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
6955 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6958 msgstr "Fet - s'han simplificat <b>%d</b> camins"
6960 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6961 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6962 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
6964 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6965 msgid "Simplify"
6966 msgstr "Simplifica"
6968 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6969 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6970 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
6972 #: ../src/star-context.cpp:348
6973 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6974 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
6976 #: ../src/star-context.cpp:471
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6980 msgstr ""
6981 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6982 "l'angle"
6984 #: ../src/star-context.cpp:472
6985 #, c-format
6986 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6987 msgstr ""
6988 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6989 "l'angle"
6991 #: ../src/star-context.cpp:495
6992 msgid "Create star"
6993 msgstr "Crea un estel"
6995 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6996 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6997 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
6999 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7000 msgid ""
7001 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7002 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7003 msgstr ""
7004 "Este objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
7005 "Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
7007 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7008 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7009 msgid ""
7010 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7011 "path first."
7012 msgstr ""
7013 "No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de convertir "
7014 "el rectangle en camí."
7016 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7017 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7018 msgstr ""
7019 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
7021 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
7022 msgid "Put text on path"
7023 msgstr "Posa el text en el camí"
7025 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7026 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7027 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
7029 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7030 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7031 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
7033 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
7034 msgid "Remove text from path"
7035 msgstr "Suprimix el text del camí"
7037 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7038 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7039 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
7041 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7042 msgid "Remove manual kerns"
7043 msgstr "Suprimix l'espaiat manual"
7045 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7046 msgid ""
7047 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7048 "into frame."
7049 msgstr ""
7050 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
7051 "text en el marc."
7053 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7054 msgid "Flow text into shape"
7055 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
7057 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7058 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7059 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
7061 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7062 msgid "Unflow flowed text"
7063 msgstr "Desfés un text flotant"
7065 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7066 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7067 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
7069 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7070 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7071 msgstr ""
7072 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
7074 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7075 msgid "Convert flowed text to text"
7076 msgstr "Convertix el text flotant en text"
7078 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7079 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7080 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
7082 #: ../src/text-context.cpp:452
7083 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7084 msgstr ""
7085 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
7086 "part del text."
7088 #: ../src/text-context.cpp:454
7089 msgid ""
7090 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7091 msgstr ""
7092 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
7093 "seleccionar part del text."
7095 #: ../src/text-context.cpp:508
7096 msgid "Create text"
7097 msgstr "Crea text"
7099 #: ../src/text-context.cpp:532
7100 msgid "Non-printable character"
7101 msgstr "Caràcter no imprimible"
7103 #: ../src/text-context.cpp:547
7104 msgid "Insert Unicode character"
7105 msgstr "Inserix un caràcter Unicode"
7107 #: ../src/text-context.cpp:582
7108 #, c-format
7109 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7110 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
7112 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7113 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7114 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
7116 #: ../src/text-context.cpp:659
7117 #, c-format
7118 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7119 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
7121 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7122 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7123 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
7125 #: ../src/text-context.cpp:704
7126 msgid "Flowed text is created."
7127 msgstr "S'ha creat el text flotat."
7129 #: ../src/text-context.cpp:706
7130 msgid "Create flowed text"
7131 msgstr "Crea text flotat"
7133 #: ../src/text-context.cpp:708
7134 msgid ""
7135 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7136 "created."
7137 msgstr ""
7138 "El marc és <b>massa petit</b> per a la grandària del tipus de lletra actual. "
7139 "No es pot crea el text flotat."
7141 #: ../src/text-context.cpp:834
7142 msgid "No-break space"
7143 msgstr "Espai sense trencament"
7145 #: ../src/text-context.cpp:836
7146 msgid "Insert no-break space"
7147 msgstr "Inserix espai sense trencament"
7149 #: ../src/text-context.cpp:873
7150 msgid "Make bold"
7151 msgstr "Fes negreta"
7153 #: ../src/text-context.cpp:891
7154 msgid "Make italic"
7155 msgstr "Fes cursiva"
7157 #: ../src/text-context.cpp:930
7158 msgid "New line"
7159 msgstr "Nova línia"
7161 #: ../src/text-context.cpp:964
7162 msgid "Backspace"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/text-context.cpp:1012
7166 msgid "Kern to the left"
7167 msgstr "Espai a l'esquerra"
7169 #: ../src/text-context.cpp:1034
7170 msgid "Kern to the right"
7171 msgstr "Espai a la dreta"
7173 #: ../src/text-context.cpp:1056
7174 msgid "Kern up"
7175 msgstr "Espai cap a dalt"
7177 #: ../src/text-context.cpp:1079
7178 msgid "Kern down"
7179 msgstr "Espai cap a baix"
7181 #: ../src/text-context.cpp:1135
7182 msgid "Rotate counterclockwise"
7183 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7185 #: ../src/text-context.cpp:1156
7186 msgid "Rotate clockwise"
7187 msgstr "Gira en sentit horari"
7189 #: ../src/text-context.cpp:1173
7190 msgid "Contract line spacing"
7191 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7193 #: ../src/text-context.cpp:1181
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Contract letter spacing"
7196 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7198 #: ../src/text-context.cpp:1200
7199 msgid "Expand line spacing"
7200 msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
7202 #: ../src/text-context.cpp:1208
7203 msgid "Expand letter spacing"
7204 msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres"
7206 #: ../src/text-context.cpp:1312
7207 msgid "Paste text"
7208 msgstr "Apega el text"
7210 #: ../src/text-context.cpp:1542
7211 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7212 msgstr ""
7213 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7215 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7216 msgid ""
7217 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7218 "then type."
7219 msgstr ""
7220 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7221 "un text flotat i escriviu-hi."
7223 #: ../src/text-context.cpp:1659
7224 msgid "Type text"
7225 msgstr "Escriviu un text"
7227 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7228 msgid ""
7229 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7230 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7231 "object to select."
7232 msgstr ""
7233 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7234 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7235 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7237 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7238 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7239 msgstr ""
7241 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7242 msgid ""
7243 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7244 "resize. <b>Click</b> to select."
7245 msgstr ""
7246 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7247 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7249 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7250 #, fuzzy
7251 msgid ""
7252 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7253 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7254 msgstr ""
7255 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7256 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7258 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7259 msgid ""
7260 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7261 "segment. <b>Click</b> to select."
7262 msgstr ""
7263 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipsi. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7264 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7266 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7267 msgid ""
7268 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7269 "<b>Click</b> to select."
7270 msgstr ""
7271 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7272 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7274 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7275 msgid ""
7276 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7277 "shape. <b>Click</b> to select."
7278 msgstr ""
7279 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7280 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7282 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7283 msgid ""
7284 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7285 "append to selected path."
7286 msgstr ""
7287 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
7288 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
7290 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7291 msgid ""
7292 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7293 "append to selected path."
7294 msgstr ""
7295 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7296 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
7298 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7299 #, fuzzy
7300 msgid ""
7301 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7302 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7303 "right) and angle (up/down)."
7304 msgstr ""
7305 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
7306 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
7307 "ajusta l'angle."
7309 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7310 msgid ""
7311 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7312 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7313 msgstr ""
7314 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7315 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7316 "degradats."
7318 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7319 msgid ""
7320 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7321 "zoom out."
7322 msgstr ""
7323 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7324 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7326 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7327 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7328 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7330 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7331 msgid ""
7332 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7333 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7334 "object's fill and stroke to the current setting."
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7338 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7339 #, c-format
7340 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7341 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7343 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7344 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7345 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7346 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
7348 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7349 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7350 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
7352 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7353 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7354 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7356 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7357 msgid "Trace: No active desktop"
7358 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7360 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7361 msgid "Invalid SIOX result"
7362 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7364 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7365 msgid "Trace: No active document"
7366 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7368 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7369 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7370 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7372 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7373 msgid "Trace: Starting trace..."
7374 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7376 #. ## inform the document, so we can undo
7377 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7378 msgid "Trace bitmap"
7379 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7381 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7382 #, c-format
7383 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7384 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7386 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7387 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7393 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7394 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7395 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7397 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7400 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7401 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7402 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7404 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7407 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7408 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7409 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7411 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7414 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7415 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7416 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7418 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7421 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7422 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
7423 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
7425 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7428 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7429 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7430 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7432 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7435 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7436 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7437 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7439 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7442 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7443 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7444 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7446 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7447 msgid "Push tweak"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7451 msgid "Shrink tweak"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7455 msgid "Grow tweak"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7459 msgid "Attract tweak"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7463 msgid "Repel tweak"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7467 msgid "Roughen tweak"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7471 msgid "Color paint tweak"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7475 msgid "Color jitter tweak"
7476 msgstr ""
7478 #. Item dialog
7479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7480 msgid "Object _Properties"
7481 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
7483 #. Select item
7484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7485 msgid "_Select This"
7486 msgstr "_Selecciona això"
7488 #. Create link
7489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7490 msgid "_Create Link"
7491 msgstr "_Crea un enllaç"
7493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7494 msgid "Create link"
7495 msgstr "Crea un enllaç"
7497 #. "Ungroup"
7498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7499 msgid "_Ungroup"
7500 msgstr "Desagr_upa"
7502 #. Link dialog
7503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7504 msgid "Link _Properties"
7505 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
7507 #. Select item
7508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7509 msgid "_Follow Link"
7510 msgstr "Se_guix l'enllaç"
7512 #. Reset transformations
7513 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7514 msgid "_Remove Link"
7515 msgstr "Sup_rimix l'enllaç"
7517 #. Link dialog
7518 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7519 msgid "Image _Properties"
7520 msgstr "_Propietats de la imatge"
7522 #. Item dialog
7523 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7524 msgid "_Fill and Stroke"
7525 msgstr "Em_plenat i contorn"
7527 #. *
7528 #. * Constructor
7529 #.
7530 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7531 msgid "About Inkscape"
7532 msgstr "Quant a l'Inkscape"
7534 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7535 msgid "_Splash"
7536 msgstr "_Pantalla flaix"
7538 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7539 msgid "_Authors"
7540 msgstr "_Autors"
7542 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7543 msgid "_Translators"
7544 msgstr "_Traductors"
7546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7547 msgid "_License"
7548 msgstr "_Llicència"
7550 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7551 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7552 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7553 #.
7554 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7555 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7556 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7557 #. string here should be changed.)
7558 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7559 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7560 #. should be in UTF-*8..
7561 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7562 msgid "about.svg"
7563 msgstr "about.svg"
7565 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7566 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7567 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7568 msgid "translator-credits"
7569 msgstr ""
7570 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
7571 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
7572 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7576 msgid "Align"
7577 msgstr "Alinea"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7581 msgid "Distribute"
7582 msgstr "Distribuix"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7585 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7586 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7588 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7591 msgid "H:"
7592 msgstr "H:"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7595 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7596 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7598 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7600 msgid "V:"
7601 msgstr "V:"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7606 msgid "Remove overlaps"
7607 msgstr "Suprimix les superposicions"
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7611 msgid "Arrange connector network"
7612 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7615 msgid "Unclump"
7616 msgstr "Regrupa"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7619 msgid "Randomize positions"
7620 msgstr "Posicions aleatòries"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7623 msgid "Distribute text baselines"
7624 msgstr "Distribuix el text de les línies base"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7627 msgid "Align text baselines"
7628 msgstr "Alinea el text de les línies base"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7631 msgid "Connector network layout"
7632 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7635 msgid "Nodes"
7636 msgstr "Nodes"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7639 msgid "Relative to: "
7640 msgstr "Relatiu a: "
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7643 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7644 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7647 msgid "Align left sides"
7648 msgstr "Alinea els costats esquerres"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7651 msgid "Center on vertical axis"
7652 msgstr "Centra en l'eix vertical"
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7655 msgid "Align right sides"
7656 msgstr "Alinea els costats drets"
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7659 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7660 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7663 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7664 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7667 msgid "Align tops"
7668 msgstr "Alinea els superiors"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7671 msgid "Center on horizontal axis"
7672 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7675 msgid "Align bottoms"
7676 msgstr "Alinea els inferiors"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7679 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7680 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7683 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7684 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7687 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7688 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7691 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7692 msgstr "Distribuix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7695 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7696 msgstr "Distribuix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7699 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7700 msgstr "Distribuix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7703 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7704 msgstr "Distribuix els costats drets a distàncies iguals"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7707 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7708 msgstr "Distribuix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7711 msgid "Distribute tops equidistantly"
7712 msgstr "Distribuix els superiors a distàncies iguals"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7715 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7716 msgstr "Distribuix els centres a distàncies iguals verticalment"
7718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7719 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7720 msgstr "Distribuix els inferiors a distàncies iguals"
7722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7723 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7724 msgstr "Distribuix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
7726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7727 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7728 msgstr "Distribuix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
7730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7731 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7732 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
7734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7735 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7736 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7739 msgid ""
7740 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7741 "overlap"
7742 msgstr ""
7743 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues caixes del seu "
7744 "voltant no se solapin"
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7748 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7749 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7752 msgid "Align selected nodes horizontally"
7753 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
7755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7756 msgid "Align selected nodes vertically"
7757 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7760 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7761 msgstr "Distribuix horitzontalment els nodes seleccionats"
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7764 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7765 msgstr "Distribuix verticalment els nodes seleccionats"
7767 #. Rest of the widgetry
7768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7769 msgid "Last selected"
7770 msgstr "Últim seleccionat"
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7773 msgid "First selected"
7774 msgstr "El primer seleccionat"
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7777 msgid "Biggest item"
7778 msgstr "L'element més gran"
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7781 msgid "Smallest item"
7782 msgstr "L'element més petit"
7784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7787 msgid "Page"
7788 msgstr "Pàgina"
7790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7792 msgid "Drawing"
7793 msgstr "Dibuix"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7796 msgid "Metadata"
7797 msgstr "Metadades"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7800 msgid "License"
7801 msgstr "Llicència"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7804 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7805 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7808 msgid "<b>License</b>"
7809 msgstr "<b>Llicència</b>"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Create new grid."
7814 msgstr "Crea una guia"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7817 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7818 #, fuzzy
7819 msgid "_Remove"
7820 msgstr "Suprimix"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Remove selected grid."
7825 msgstr "Conserva allò seleccionat"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Guides"
7830 msgstr "G_uies"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Grids"
7836 msgstr "Graella"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Snap"
7841 msgstr "Duplica"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Snap points"
7846 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7849 msgid "Back_ground:"
7850 msgstr "Color de _fons:"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7853 msgid "Background color"
7854 msgstr "Color de fons"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7857 msgid ""
7858 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7859 msgstr ""
7860 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
7861 "mapa de bits)"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7864 msgid "Show page _border"
7865 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7868 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7869 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7872 msgid "Border on _top of drawing"
7873 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7876 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7877 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7880 msgid "Border _color:"
7881 msgstr "_Color de la vora:"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7884 msgid "Page border color"
7885 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7888 msgid "Color of the page border"
7889 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7892 msgid "_Show border shadow"
7893 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7896 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7897 msgstr ""
7898 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
7899 "inferior"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7902 msgid "Default _units:"
7903 msgstr "_Unitats per defecte:"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7906 msgid "<b>General</b>"
7907 msgstr "<b>General</b>"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7910 msgid "<b>Border</b>"
7911 msgstr "<b>Vora</b>"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7914 msgid "<b>Format</b>"
7915 msgstr "<b>Format</b>"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7918 msgid "Show _guides"
7919 msgstr "Mostra les _guies"
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7922 msgid "Show or hide guides"
7923 msgstr "Mostra/oculta les guies"
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7926 msgid "Guide co_lor:"
7927 msgstr "Co_lor de la guia:"
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7930 msgid "Guideline color"
7931 msgstr "Color de la línia guia"
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7934 msgid "Color of guidelines"
7935 msgstr "Color de la línia guia"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7938 msgid "_Highlight color:"
7939 msgstr "Color del _ressaltat:"
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7942 msgid "Highlighted guideline color"
7943 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7946 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7947 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7950 msgid "_Snap guides while dragging"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7954 msgid ""
7955 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7956 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7957 "tab)"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7961 msgid "<b>Guides</b>"
7962 msgstr "<b>Guies</b>"
7964 #. General options
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7966 msgid "Enable snapping"
7967 msgstr ""
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7970 msgid "Toggle snapping on or off"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7974 #, fuzzy
7975 msgid "_Bounding box corners"
7976 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7979 msgid ""
7980 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7981 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7982 msgstr ""
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7985 #, fuzzy
7986 msgid "_Nodes"
7987 msgstr "Nodes"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7990 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7991 msgstr ""
7993 #. Options for snapping to objects
7994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Snap to pat_hs"
7997 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Snap nodes to object paths"
8002 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Snap to n_odes"
8007 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8012 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8017 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8022 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Snap to bounding box _edges"
8027 msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8032 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Snap _distance"
8037 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Snap at specified d_istance"
8042 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8045 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8049 msgid ""
8050 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8051 "specified below"
8052 msgstr ""
8054 #. Options for snapping to grids
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8056 msgid "Snap di_stance"
8057 msgstr ""
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Snap at specified dis_tance"
8062 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8065 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8069 msgid ""
8070 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8071 "specified below"
8072 msgstr ""
8074 #. Options for snapping to guides
8075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Snap dist_ance"
8078 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Snap at specified distan_ce"
8083 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8086 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8090 msgid ""
8091 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8092 "below"
8093 msgstr ""
8095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8096 #, fuzzy
8097 msgid "<b>Snapping</b>"
8098 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8101 #, fuzzy
8102 msgid "<b>What snaps</b>"
8103 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8106 #, fuzzy
8107 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8108 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8111 #, fuzzy
8112 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8113 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8116 #, fuzzy
8117 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8118 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8121 #, fuzzy
8122 msgid "_Grid with guides"
8123 msgstr "Graella/guies"
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8126 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8130 #, fuzzy
8131 msgid "_Line segments"
8132 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
8134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8135 msgid ""
8136 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8137 "the previous tab)"
8138 msgstr ""
8140 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8142 #, fuzzy
8143 msgid "_Include the object's rotation center"
8144 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8147 msgid ""
8148 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8152 #, fuzzy
8153 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8154 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8157 #, fuzzy
8158 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8159 msgstr "Alguns consells"
8161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8162 #, fuzzy
8163 msgid "<b>Creation</b>"
8164 msgstr " <b>_Crea</b> "
8166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8167 #, fuzzy
8168 msgid "<b>Defined grids</b>"
8169 msgstr "<b>General</b>"
8171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Remove grid"
8174 msgstr "Suprimix el vermell"
8176 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8177 msgid "Export"
8178 msgstr "Exporta"
8180 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8181 msgid "Information"
8182 msgstr "Informació"
8184 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8185 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8186 msgid "Help"
8187 msgstr "Ajuda"
8189 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8190 msgid "Parameters"
8191 msgstr "Paràmetres"
8193 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8194 msgid "Fill"
8195 msgstr "Emplenat"
8197 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8198 msgid "Stroke _paint"
8199 msgstr "_Pinta el contorn"
8201 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8202 msgid "Stroke st_yle"
8203 msgstr "Estil del co_ntorn"
8205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Light Source:"
8208 msgstr "Origen"
8210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Location"
8214 msgstr "_Rotació"
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Points At"
8219 msgstr "Punts"
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Specular Exponent"
8224 msgstr "Exponent"
8226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Cone Angle"
8229 msgstr "Angle"
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8232 #, fuzzy
8233 msgid "New light source"
8234 msgstr "Vora dreta de la font"
8236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8237 #, fuzzy
8238 msgid "_Duplicate"
8239 msgstr "Duplica"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8242 #, fuzzy
8243 msgid "_Filter"
8244 msgstr "Filtres"
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8247 #, fuzzy
8248 msgid "R_ename"
8249 msgstr "_Reanomena"
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Rename filter"
8254 msgstr "Suprimix l'emplenat"
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Apply filter"
8259 msgstr "Afegix capa"
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Add filter"
8264 msgstr "Afegix capa"
8266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Remove filter"
8269 msgstr "Suprimix l'emplenat"
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Duplicate filter"
8274 msgstr "Duplica el node"
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8277 #, fuzzy
8278 msgid "_Effect"
8279 msgstr "Efe_ctes"
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Connections"
8284 msgstr "Connector"
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Remove merge node"
8289 msgstr "Suprimix el verd"
8291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8292 msgid "Reorder filter primitive"
8293 msgstr ""
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Add Effect:"
8298 msgstr "Efe_ctes"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8301 #, fuzzy
8302 msgid "No effect selected"
8303 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8306 #, fuzzy
8307 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8308 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8310 #. # end multiple scan
8311 #. ## end mode page
8312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8314 msgid "Mode"
8315 msgstr "Mode"
8317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Value(s)"
8320 msgstr "Valor"
8322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Slope"
8325 msgstr "Sobre"
8327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Intercept"
8330 msgstr "Interpola"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8335 msgid "Exponent"
8336 msgstr "Exponent"
8338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Operator"
8342 msgstr "Creador"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8345 msgid "K1"
8346 msgstr ""
8348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8349 msgid "K2"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8353 msgid "K3"
8354 msgstr ""
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8357 msgid "K4"
8358 msgstr ""
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Target"
8363 msgstr "Destí:"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Kernel"
8368 msgstr "Espai cap a dalt"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Divisor"
8373 msgstr "Divisió"
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8376 msgid "Bias"
8377 msgstr ""
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Edge Mode"
8382 msgstr "Mode"
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Preserve Alpha"
8387 msgstr "Preservat"
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Diffuse Color"
8392 msgstr "Colors"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Surface Scale"
8398 msgstr "Quadrat estès"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Constant"
8404 msgstr "Connecta"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8408 msgid "Kernel Unit Length"
8409 msgstr ""
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8412 #, fuzzy
8413 msgid "X Channel"
8414 msgstr "Cancel·la"
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Y Channel"
8419 msgstr "Cancel·la"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Flood Color"
8424 msgstr "Fase del color"
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8427 msgid "Standard Deviation"
8428 msgstr ""
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Delta X"
8433 msgstr "Suprimix"
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Delta Y"
8438 msgstr "Suprimix"
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Specular Color"
8443 msgstr "Fase del color"
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8446 msgid "Stitch Tiles"
8447 msgstr ""
8449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8450 msgid "Base Frequency"
8451 msgstr ""
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8454 msgid "Octaves"
8455 msgstr ""
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Seed"
8460 msgstr "Velocitat:"
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8463 msgid "Add filter primitive"
8464 msgstr ""
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8467 msgid "Remove filter primitive"
8468 msgstr ""
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8471 msgid "Duplicate filter primitive"
8472 msgstr ""
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Set filter primitive attribute"
8477 msgstr "Suprimix l'atribut"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8480 msgid "Mouse"
8481 msgstr "Ratolí"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8484 msgid "Grab sensitivity:"
8485 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8492 msgid "pixels"
8493 msgstr "píxels"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8496 msgid ""
8497 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8498 "with mouse (in screen pixels)"
8499 msgstr ""
8500 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
8501 "píxels de pantalla)"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8504 msgid "Click/drag threshold:"
8505 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8508 msgid ""
8509 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8510 msgstr ""
8511 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
8512 "arrossegament"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8517 msgstr ""
8518 "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal "
8519 "reiniciar)"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8522 #, fuzzy
8523 msgid ""
8524 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8525 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8526 "mouse)"
8527 msgstr ""
8528 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
8529 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta."
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8532 msgid "Scrolling"
8533 msgstr "Desplaçament"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8536 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8537 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8540 msgid ""
8541 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8542 "(horizontally with Shift)"
8543 msgstr ""
8544 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels "
8545 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8548 msgid "Ctrl+arrows"
8549 msgstr "Ctrl+fletxa"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8552 msgid "Scroll by:"
8553 msgstr "Desplaça:"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8556 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8557 msgstr ""
8558 "En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8561 msgid "Acceleration:"
8562 msgstr "Acceleració:"
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8565 msgid ""
8566 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8567 "acceleration)"
8568 msgstr ""
8569 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
8570 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8573 msgid "Autoscrolling"
8574 msgstr "Desplaçament automàtic"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8577 msgid "Speed:"
8578 msgstr "Velocitat:"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8581 msgid ""
8582 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8583 "autoscroll off)"
8584 msgstr ""
8585 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
8586 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8591 msgid "Threshold:"
8592 msgstr "Llindar:"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8595 msgid ""
8596 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8597 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8598 msgstr ""
8599 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
8600 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
8601 "és dins"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8604 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8605 msgstr ""
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8608 msgid ""
8609 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8610 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8611 "Selector tool (default)."
8612 msgstr ""
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8617 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8620 msgid ""
8621 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8622 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8623 msgstr ""
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8626 msgid "Steps"
8627 msgstr "Passos"
8629 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8631 msgid "Arrow keys move by:"
8632 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8635 msgid ""
8636 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8637 "(in px units)"
8638 msgstr ""
8639 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
8640 "esta distància (en unitats de píxels)"
8642 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8644 msgid "> and < scale by:"
8645 msgstr "> i < escalen:"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8648 msgid ""
8649 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8650 msgstr ""
8651 "En prémer > o < s'escala la selecció o es reduïx en esta quantitat (en "
8652 "unitats de píxel)"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8655 msgid "Inset/Outset by:"
8656 msgstr "Contrau/expandix:"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8659 msgid ""
8660 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8661 msgstr ""
8662 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí esta distància (en "
8663 "unitats de píxel)"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8666 msgid "Compass-like display of angles"
8667 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8670 msgid ""
8671 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8672 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8673 "counterclockwise"
8674 msgstr ""
8675 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
8676 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
8677 "positiu, en sentit antihorari"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8680 msgid "Rotation snaps every:"
8681 msgstr "Gira cada:"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8684 msgid "degrees"
8685 msgstr "graus"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8688 msgid ""
8689 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8690 "[ or ] rotates by this amount"
8691 msgstr ""
8692 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
8693 "També en prémer [ o ] es gira esta quantitat"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8696 msgid "Zoom in/out by:"
8697 msgstr "Ampliació:"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8700 msgid ""
8701 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8702 "multiplier"
8703 msgstr ""
8704 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
8705 "redueixen per esta quantitat"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8708 msgid "Show selection cue"
8709 msgstr "Mostra la cua de selecció"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8712 msgid ""
8713 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8714 msgstr ""
8715 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
8716 "selector)"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8719 msgid "Enable gradient editing"
8720 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8723 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8724 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8727 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8728 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8731 msgid ""
8732 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8733 "objects."
8734 msgstr ""
8735 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
8736 "múltiples objectes."
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8739 msgid "Create new objects with:"
8740 msgstr "Crea nous objectes amb:"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8743 msgid "Last used style"
8744 msgstr "Últim estil usat"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8747 msgid "Apply the style you last set on an object"
8748 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8751 msgid "This tool's own style:"
8752 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8755 msgid ""
8756 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8757 "the button below to set it."
8758 msgstr ""
8759 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
8760 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8763 msgid "Take from selection"
8764 msgstr "Agafa de la selecció"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8767 #, fuzzy
8768 msgid "This tool's style of new objects"
8769 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8772 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8773 msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8776 msgid "Tools"
8777 msgstr "Eines"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8780 msgid "Width is in absolute units"
8781 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Select new path"
8786 msgstr "Selecciona el següent"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8789 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8790 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
8792 #. Selector
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8794 msgid "Selector"
8795 msgstr "Seleccionador"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8798 msgid "When transforming, show:"
8799 msgstr "En transformar, mostra:"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8802 msgid "Objects"
8803 msgstr "Objectes"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8806 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8807 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8810 msgid "Box outline"
8811 msgstr "Caixa al voltant"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8814 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8815 msgstr ""
8816 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8819 msgid "Per-object selection cue:"
8820 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8823 msgid "No per-object selection indication"
8824 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8827 msgid "Mark"
8828 msgstr "Marca"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8831 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8832 msgstr ""
8833 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
8834 "esquerra"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8837 msgid "Box"
8838 msgstr "Caixa"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8841 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8842 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Bounding box to use:"
8847 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Visual bounding box"
8852 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8855 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Geometric bounding box"
8861 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8864 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8865 msgstr ""
8867 #. Node
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8869 msgid "Node"
8870 msgstr "Node"
8872 #. Zoom
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8876 msgid "Zoom"
8877 msgstr "Ampliació"
8879 #. Shapes
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8881 msgid "Shapes"
8882 msgstr "Formes"
8884 #. Pencil
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8886 msgid "Pencil"
8887 msgstr "Llapis"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8891 msgid "Tolerance:"
8892 msgstr "Tolerància:"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8895 msgid ""
8896 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8897 "values produce more uneven paths with more nodes"
8898 msgstr ""
8899 "Este valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
8900 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
8902 #. Pen
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8904 msgid "Pen"
8905 msgstr "Ploma"
8907 #. Calligraphy
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8909 msgid "Calligraphy"
8910 msgstr "Cal·ligrafia"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8913 msgid ""
8914 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8915 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8916 msgstr ""
8917 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
8918 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
8919 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8922 msgid ""
8923 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8924 "selection)"
8925 msgstr ""
8927 #. Paint Bucket
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Paint Bucket"
8931 msgstr "Imprimix el document"
8933 #. Gradient
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8935 msgid "Gradient"
8936 msgstr "Degradat"
8938 #. Connector
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8940 msgid "Connector"
8941 msgstr "Connector"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8944 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8945 msgstr ""
8946 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
8947 "objectes de text"
8949 #. Dropper
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8951 msgid "Dropper"
8952 msgstr "Comptagotes"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8955 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Remember and use last window's geometry"
8961 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Don't save window geometry"
8966 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Dockable"
8972 msgstr "Escala"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Floating"
8978 msgstr "Relació"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8981 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8982 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8985 msgid "Zoom when window is resized"
8986 msgstr "Apropa/allunya si canvia la grandària de la finestra"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8989 msgid "Show close button on dialogs"
8990 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8993 msgid "Aggressive"
8994 msgstr "Agressiu"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8997 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8998 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9003 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9006 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9007 msgstr ""
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9010 msgid ""
9011 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9012 "preferences)"
9013 msgstr ""
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
9016 msgid ""
9017 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9018 "document)"
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9024 msgstr ""
9025 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9028 msgid "Dialogs on top:"
9029 msgstr "Diàlegs a sobre:"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9032 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9033 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9036 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9037 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9040 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9041 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9044 msgid ""
9045 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9046 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9047 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9048 msgstr ""
9049 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
9050 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
9051 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
9052 "minimitzada)"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Miscellaneous:"
9057 msgstr "Alguns consells"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9060 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9061 msgstr ""
9062 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9065 msgid ""
9066 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9067 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9068 "above the right scrollbar)"
9069 msgstr ""
9070 "Apropa el dibuix quan es canvia la grandària de la finestra del document, "
9071 "per mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor "
9072 "predeterminat fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la "
9073 "dreta)"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9076 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9077 msgstr ""
9078 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9081 msgid "Windows"
9082 msgstr "Finestres"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9085 msgid "Move in parallel"
9086 msgstr "Es mouen en paral·lel"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9089 msgid "Stay unmoved"
9090 msgstr "No es mouen"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9093 msgid "Move according to transform"
9094 msgstr "Es mouen segons la transformació"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9097 msgid "Are unlinked"
9098 msgstr "Es desenllacen"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9101 msgid "Are deleted"
9102 msgstr "Se suprimeixen"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9105 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9106 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9109 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9110 msgstr "Els clons es traslladen seguint el matix vector que l'original."
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9113 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9114 msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original."
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9117 msgid ""
9118 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9119 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9120 "original."
9121 msgstr ""
9122 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
9123 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9126 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9127 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9130 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9131 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9134 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9135 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9138 #, fuzzy
9139 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9140 msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9143 msgid ""
9144 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9145 msgstr ""
9146 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
9147 "retall o màscara"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9152 msgstr "Suprimix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9155 msgid ""
9156 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9157 "drawing"
9158 msgstr ""
9159 "Després d'aplicar, suprimix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall o "
9160 "màscara"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Clippaths and masks"
9165 msgstr "Retalls i màscares:"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9169 msgid "Scale stroke width"
9170 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9173 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9174 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9177 msgid "Transform gradients"
9178 msgstr "Transforma els degradats"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9181 msgid "Transform patterns"
9182 msgstr "Transforma els patrons"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9185 msgid "Optimized"
9186 msgstr "Optimitzat"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9189 msgid "Preserved"
9190 msgstr "Preservat"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9194 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9195 msgstr ""
9196 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9200 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9201 msgstr ""
9202 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9206 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9207 msgstr ""
9208 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9212 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9213 msgstr ""
9214 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9217 msgid "Store transformation:"
9218 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9221 msgid ""
9222 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9223 "attribute"
9224 msgstr ""
9225 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
9226 "l'atribut transform="
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9229 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9230 msgstr ""
9231 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
9232 "objectes"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9235 msgid "Transforms"
9236 msgstr "Transformacions"
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9239 msgid "Best quality (slowest)"
9240 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9243 msgid "Better quality (slower)"
9244 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9247 msgid "Average quality"
9248 msgstr "Qualitat mitjana"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9251 msgid "Lower quality (faster)"
9252 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9255 msgid "Lowest quality (fastest)"
9256 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9259 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9260 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9263 msgid ""
9264 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9265 "always uses best quality)"
9266 msgstr ""
9267 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
9268 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9271 msgid "Better quality, but slower display"
9272 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9275 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9276 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9279 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9280 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9283 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9284 msgstr ""
9285 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9288 msgid "Filters"
9289 msgstr "Filtres"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9292 msgid "Select in all layers"
9293 msgstr "Selecciona en totes les capes"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9296 msgid "Select only within current layer"
9297 msgstr "Selecciona només la capa actual"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9300 msgid "Select in current layer and sublayers"
9301 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9304 msgid "Ignore hidden objects"
9305 msgstr "Ignora els objectes amagats"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9308 msgid "Ignore locked objects"
9309 msgstr "Ignora els objectes blocats"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9312 msgid "Deselect upon layer change"
9313 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9316 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9317 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9320 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9321 msgstr ""
9322 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9325 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9326 msgstr ""
9327 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9330 msgid ""
9331 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9332 "its sublayers"
9333 msgstr ""
9334 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
9335 "en totes les seues subcapes"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9338 msgid ""
9339 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9340 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9341 msgstr ""
9342 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
9343 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9346 msgid ""
9347 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9348 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9349 msgstr ""
9350 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
9351 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9354 msgid ""
9355 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9356 "current layer changes"
9357 msgstr ""
9358 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
9359 "capa actual canvia"
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9362 msgid "Selecting"
9363 msgstr "Selecció"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9366 msgid "Default export resolution:"
9367 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9370 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9371 msgstr ""
9372 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
9373 "d'exportar"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9376 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9380 msgid ""
9381 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9382 "Import and Export to OCAL function."
9383 msgstr ""
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9386 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9390 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9391 msgstr ""
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9394 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9395 msgstr ""
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9398 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Import/Export"
9404 msgstr "Importa"
9406 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Perceptual"
9410 msgstr "Percentatge"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Relative Colorimetric"
9415 msgstr "Movimen_t relatiu"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9418 msgid "Absolute Colorimetric"
9419 msgstr ""
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9422 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Display Adjustment"
9428 msgstr "Mode _de visualització"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Display profile:"
9433 msgstr "Mode _de visualització"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9436 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9440 msgid "Retrieve profile from display"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9444 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9448 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Display rendering intent:"
9454 msgstr "Mode _de visualització"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9458 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Proofing"
9464 msgstr "Punt"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9467 msgid "Simulate output on screen"
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9471 msgid "Simulates output of target device."
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9475 msgid "Mark out of gamut colors"
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9479 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9483 msgid "Out of gamut warning color:"
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9487 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9491 msgid "Device profile:"
9492 msgstr ""
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9495 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9499 msgid "Device rendering intent:"
9500 msgstr ""
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Black Point Compensation"
9505 msgstr "Destí d'impressió"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9508 msgid "Enables black point compensation."
9509 msgstr ""
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Preserve black"
9514 msgstr "Preservat"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9517 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9521 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9522 msgstr ""
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9525 #, fuzzy
9526 msgid "<none>"
9527 msgstr "cap"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9530 msgid "Color Management"
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Default grid settings"
9536 msgstr "Orientació de la pàgina:"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Grid units"
9542 msgstr "_Unitats de la graella:"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Origin X"
9548 msgstr "_Origen X:"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Origin Y"
9554 msgstr "O_rigen Y:"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Spacing X"
9559 msgstr "Espaiat _X:"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Spacing Y"
9565 msgstr "Espaiat _Y:"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9569 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9570 msgstr ""
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9576 msgstr "Color de les línies ressaltades"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Major grid line every"
9582 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9585 msgid "Show dots instead of lines"
9586 msgstr ""
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9589 msgid "Base length of z-axis"
9590 msgstr ""
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Angle X"
9596 msgstr "Angle X:"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9599 msgid "Angle of x-axis"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Angle Z"
9606 msgstr "Angle Z:"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9609 msgid "Angle of z-axis"
9610 msgstr ""
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9613 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9614 msgstr ""
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9631 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Date:"
9637 msgstr "Data"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Format:"
9642 msgstr "Format"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Creator:"
9647 msgstr "Creador"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Rights:"
9652 msgstr "Drets"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Publisher:"
9657 msgstr "Publicador"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Identifier:"
9662 msgstr "Identificador"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Source:"
9667 msgstr "Origen"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Relation:"
9672 msgstr "Relació"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Language:"
9677 msgstr "Idioma"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Subject:"
9682 msgstr "Objecte"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Coverage:"
9687 msgstr "Àmbit"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Description:"
9692 msgstr "Descripció"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Contributor:"
9697 msgstr "Contribuïdors"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Default Metadata"
9702 msgstr "Metadades"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9705 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9706 msgid "Proprietary"
9707 msgstr "Propietari"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9710 msgid "Creative Commons By 3.0"
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9714 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9715 msgstr ""
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9718 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9719 msgstr ""
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9722 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9723 msgstr ""
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9726 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9727 msgstr ""
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9730 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9731 msgstr ""
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9734 msgid "Default Licensing for new documents:"
9735 msgstr ""
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9738 msgid "All Rights Reserved"
9739 msgstr ""
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Creative Commons: Attribution"
9744 msgstr "Reconeixement CC"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9749 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9754 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9759 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9764 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9769 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Free Art License"
9774 msgstr "Obri un nou fitxer"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Default License"
9779 msgstr "Per defecte"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9782 msgid "Add label comments to printing output"
9783 msgstr "Afegix comentaris d'etiqueta a la eixida d'impressió"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9786 msgid ""
9787 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9788 "rendered output for an object with its label"
9789 msgstr ""
9790 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la eixida d'impressió, que "
9791 "marqui la eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9794 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9795 msgstr ""
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9798 msgid ""
9799 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9800 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9801 "may affect other objects using the same gradient"
9802 msgstr ""
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9805 msgid "Simplification threshold:"
9806 msgstr "Llindar de simplificació:"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9809 msgid ""
9810 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9811 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9812 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9813 msgstr ""
9814 "La força predeterminada que tindrà l'orde de simplificació. Si invoqueu de "
9815 "forma successiva i ràpidament esta orde, actuarà cada vegada més "
9816 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
9817 "predeterminat del llindar."
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9820 msgid "2x2"
9821 msgstr "2x2"
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9824 msgid "4x4"
9825 msgstr "4x4"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9828 msgid "8x8"
9829 msgstr "8x8"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9832 msgid "16x16"
9833 msgstr "16x16"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9836 msgid "Oversample bitmaps:"
9837 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
9839 #. consider moving this to an UI tab:
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9841 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9842 msgstr ""
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9845 msgid ""
9846 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9847 msgstr ""
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9850 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9851 msgstr ""
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9854 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9855 msgstr ""
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Maximum number of recent documents:"
9860 msgstr "Nombre màxim de documents:"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9863 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9864 msgstr ""
9865 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9868 msgid "Misc"
9869 msgstr "Miscel·lània"
9871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9872 msgid "_Apply"
9873 msgstr ""
9875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Apply chosen effect to selection"
9878 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
9880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Remove effect from selection"
9883 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
9885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9886 msgid "Apply new effect"
9887 msgstr ""
9889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Current effect"
9892 msgstr "Capa actual"
9894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9895 msgid "Unknown effect is applied"
9896 msgstr ""
9898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9899 msgid "No effect applied"
9900 msgstr ""
9902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9903 msgid "Item is not a shape or path"
9904 msgstr ""
9906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9907 msgid "Only one item can be selected"
9908 msgstr ""
9910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Empty selection"
9913 msgstr "Suprimix la selecció"
9915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Create and apply path effect"
9918 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
9920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Remove path effect"
9923 msgstr "Suprimix el verd"
9925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9926 msgid "Heap"
9927 msgstr "Memòria"
9929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9930 msgid "In Use"
9931 msgstr "En ús"
9933 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9934 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9936 msgid "Slack"
9937 msgstr "Lliure"
9939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9940 msgid "Total"
9941 msgstr "Total"
9943 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9945 msgid "Unknown"
9946 msgstr "Desconegut"
9948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9949 msgid "Combined"
9950 msgstr "Combinat"
9952 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9953 msgid "Recalculate"
9954 msgstr "Recalcula"
9956 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9957 msgid "Ready."
9958 msgstr "Llest."
9960 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9961 msgid ""
9962 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9963 "preferences.xml"
9964 msgstr ""
9965 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
9966 "preferences.xml"
9968 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9969 #, fuzzy
9970 msgid "File"
9971 msgstr "_Fitxer"
9973 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Username:"
9976 msgstr "Nom d'_usuari:"
9978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Password:"
9981 msgstr "_Contrasenya:"
9983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9984 msgid ""
9985 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9986 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9987 msgstr ""
9989 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Search Tag"
9992 msgstr "Cerca imatges"
9994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9995 msgid "No files matched your search"
9996 msgstr ""
9998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Search"
10001 msgstr "Cerca grups"
10003 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10004 msgid "Files Found"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10008 msgid "_Execute Python"
10009 msgstr "_Executa el Python"
10011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10012 msgid "_Execute Perl"
10013 msgstr "_Executa el Perl"
10015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10016 msgid "Script"
10017 msgstr "Seqüència"
10019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10020 msgid "Output"
10021 msgstr "Eixida"
10023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10024 msgid "Errors"
10025 msgstr "Errors"
10027 #. #### begin left panel
10028 #. ### begin notebook
10029 #. ## begin mode page
10030 #. # begin single scan
10031 #. brightness
10032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10033 msgid "Brightness cutoff"
10034 msgstr "Tall de la brillantor"
10036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10037 msgid "Trace by a given brightness level"
10038 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
10040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10041 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10042 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
10044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10045 msgid "Single scan: creates a path"
10046 msgstr "Una passada: crea un camí"
10048 #. canny edge detection
10049 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10051 msgid "Edge detection"
10052 msgstr "Detecció de vores"
10054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10055 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10056 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
10058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10059 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10060 msgstr ""
10061 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
10062 "vores)"
10064 #. quantization
10065 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10066 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10067 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10069 msgid "Color quantization"
10070 msgstr "Reducció de colors"
10072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10073 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10074 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
10076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10077 msgid "The number of reduced colors"
10078 msgstr "Nombre de colors reduïts"
10080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10081 msgid "Colors:"
10082 msgstr "Colors:"
10084 #. swap black and white
10085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10086 msgid "Invert image"
10087 msgstr "Invertix la imatge"
10089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10090 msgid "Invert black and white regions"
10091 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
10093 #. # end single scan
10094 #. # begin multiple scan
10095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10096 msgid "Brightness steps"
10097 msgstr "Passos de brillantor"
10099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10100 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10101 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
10103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10104 msgid "Scans:"
10105 msgstr "Passades:"
10107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10108 msgid "The desired number of scans"
10109 msgstr "El nombre de passades"
10111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10112 msgid "Colors"
10113 msgstr "Colors"
10115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10116 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10117 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
10119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10120 msgid "Grays"
10121 msgstr "Grisos"
10123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10124 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10125 msgstr ""
10126 "El matix que 'Colors', però el resultat es convertix a escala de grisos"
10128 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10130 msgid "Smooth"
10131 msgstr "Suau"
10133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10134 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10135 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
10137 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10139 msgid "Stack scans"
10140 msgstr "Apila les passades"
10142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10143 msgid ""
10144 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10145 "gaps)"
10146 msgstr ""
10147 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
10148 "mosaic (normalment amb buits)"
10150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10151 msgid "Remove background"
10152 msgstr "Suprimix el fons"
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10155 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10156 msgstr "Suprimix la capa de fons en acabar"
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10159 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10160 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
10162 #. ## begin option page
10163 #. # potrace parameters
10164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10165 msgid "Suppress speckles"
10166 msgstr "Suprimix els punts"
10168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10169 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10170 msgstr "Suprimix els punts petits en el mapa de bits"
10172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10173 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10174 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta grandària"
10176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10177 msgid "Size:"
10178 msgstr "Grandària:"
10180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10181 msgid "Smooth corners"
10182 msgstr "Suavitza les cantonades"
10184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10185 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10186 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
10188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10189 msgid "Increase this to smooth corners more"
10190 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
10192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10193 msgid "Optimize paths"
10194 msgstr "Optimitza els camins"
10196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10197 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10198 msgstr ""
10199 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10202 msgid ""
10203 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10204 "optimization"
10205 msgstr ""
10206 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
10207 "optimització més agressiva"
10209 #. ## end option page
10210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10211 msgid "Options"
10212 msgstr "Opcions"
10214 #. ### credits
10215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10216 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10217 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10220 msgid "Credits"
10221 msgstr "Crèdits"
10223 #. #### begin right panel
10224 #. ## SIOX
10225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10226 msgid "SIOX foreground selection"
10227 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
10229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10230 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10231 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
10233 #. ## preview
10234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10235 msgid "Update"
10236 msgstr "Actualitza"
10238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10239 msgid ""
10240 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10241 "tracing"
10242 msgstr ""
10243 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
10244 "vectoritzar"
10246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10247 msgid "Preview"
10248 msgstr "Previsualitza"
10250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10251 msgid "Abort a trace in progress"
10252 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
10254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10255 msgid "Execute the trace"
10256 msgstr "Executa la vectorització"
10258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10260 msgid "_Horizontal"
10261 msgstr "_Horitzontal"
10263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10264 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10265 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
10267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10269 msgid "_Vertical"
10270 msgstr "_Vertical"
10272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10273 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10274 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
10276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10277 msgid "_Width"
10278 msgstr "A_mplada"
10280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10283 msgstr "Increment de grandària horitzontal (absolut o percentatge)"
10285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10286 msgid "_Height"
10287 msgstr "A_lçada"
10289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10292 msgstr "Increment de grandària vertical (absolut o percentatge)"
10294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10295 msgid "A_ngle"
10296 msgstr "A_ngle"
10298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10299 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10300 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
10302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10303 msgid ""
10304 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10305 "displacement, or percentage displacement"
10306 msgstr ""
10307 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
10308 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
10310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10311 msgid ""
10312 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10313 "or percentage displacement"
10314 msgstr ""
10315 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
10316 "absolut, o percentatge de desplaçament"
10318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10319 msgid "Transformation matrix element A"
10320 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
10322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10323 msgid "Transformation matrix element B"
10324 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
10326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10327 msgid "Transformation matrix element C"
10328 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
10330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10331 msgid "Transformation matrix element D"
10332 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
10334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10335 msgid "Transformation matrix element E"
10336 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
10338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10339 msgid "Transformation matrix element F"
10340 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
10342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10343 msgid "Rela_tive move"
10344 msgstr "Movimen_t relatiu"
10346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10347 msgid ""
10348 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10349 "edit the current absolute position directly"
10350 msgstr ""
10351 "Afegix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
10352 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
10354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10355 msgid "Scale proportionally"
10356 msgstr "Escala proporcionalment"
10358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10359 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10360 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
10362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10363 msgid "Apply to each _object separately"
10364 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
10366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10367 msgid ""
10368 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10369 "transform the selection as a whole"
10370 msgstr ""
10371 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
10372 "transforma la selecció com a un de sol"
10374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10375 msgid "Edit c_urrent matrix"
10376 msgstr "Edita la matri_u actual"
10378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10379 msgid ""
10380 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10381 "this matrix"
10382 msgstr ""
10383 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
10384 "la transformació per esta matriu"
10386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10387 msgid "_Move"
10388 msgstr "_Mou"
10390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10391 msgid "_Scale"
10392 msgstr "E_scala"
10394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10395 msgid "_Rotate"
10396 msgstr "Gi_ra"
10398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10399 msgid "Ske_w"
10400 msgstr "_Torç"
10402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10403 msgid "Matri_x"
10404 msgstr "Matr_iu"
10406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10407 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10408 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
10410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10411 msgid "Apply transformation to selection"
10412 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
10414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10415 msgid "Edit transformation matrix"
10416 msgstr "Edita la matriu de transformació"
10418 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10419 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10420 #. File menu
10421 #. Edit menu
10422 #. View menu
10423 #. Layer menu
10424 #. Object menu
10425 #. Path menu
10426 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10427 #. Text menu
10428 #. About menu
10429 #. Tools toolbox
10430 #. Select Tool controls
10431 #. Node Tool controls
10432 #. Calligraphy Tool controls
10433 #. Session playback controls
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10547 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10548 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10551 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10552 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10555 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10556 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la grandària de la finestra"
10558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10559 msgid "Cursor coordinates"
10560 msgstr "Coordenades del cursor"
10562 #. display the initial welcome message in the statusbar
10563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10564 msgid ""
10565 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10566 "use selector (arrow) to move or transform them."
10567 msgstr ""
10568 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
10569 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
10571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10575 "closing?</span>\n"
10576 "\n"
10577 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10578 msgstr ""
10579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu alçar el document \"%s\" abans "
10580 "de tancar?</span>\n"
10581 "\n"
10582 "Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran."
10584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10586 msgid "Close _without saving"
10587 msgstr "_Tanca sense alçar"
10589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10590 #, fuzzy, c-format
10591 msgid ""
10592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10593 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10594 "\n"
10595 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10596 msgstr ""
10597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
10598 "\" degut al format (%s)</span>\n"
10599 "\n"
10600 "Voleu alçar este fitxer en un altre format?"
10602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10603 msgid "_Save as SVG"
10604 msgstr ""
10606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10607 msgid "tiny"
10608 msgstr "petit"
10610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10611 msgid "small"
10612 msgstr "petit"
10614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10615 msgid "large"
10616 msgstr "gran"
10618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10619 msgid "huge"
10620 msgstr "enorme"
10622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10623 msgid "List"
10624 msgstr "Llista"
10626 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10627 #, fuzzy
10628 msgid "_Blend mode:"
10629 msgstr "node final"
10631 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10632 #, fuzzy
10633 msgid "B_lur:"
10634 msgstr "Blau"
10636 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10637 msgid "Other"
10638 msgstr "Altre"
10640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Fill:"
10644 msgstr "Emplenat"
10646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Stroke:"
10650 msgstr "Amplada del contorn"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10653 msgid "O:"
10654 msgstr "O:"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10657 msgid "N/A"
10658 msgstr "N/D"
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10663 msgid "Nothing selected"
10664 msgstr "No s'ha seleccionat res"
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10668 #, fuzzy
10669 msgid "<i>None</i>"
10670 msgstr "<i>%s</i>"
10672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10674 msgid "No fill"
10675 msgstr "Sense emplenat"
10677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10679 msgid "No stroke"
10680 msgstr "Sense contorn"
10682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10684 msgid "Pattern"
10685 msgstr "Patró"
10687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10689 msgid "Pattern fill"
10690 msgstr "Emplena amb patró"
10692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10694 msgid "Pattern stroke"
10695 msgstr "Contorn de patró"
10697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10698 #, fuzzy
10699 msgid "<b>L</b>"
10700 msgstr "<b>L:</b>"
10702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10704 msgid "Linear gradient fill"
10705 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
10707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10709 msgid "Linear gradient stroke"
10710 msgstr "Contorn del degradat lineal"
10712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10713 #, fuzzy
10714 msgid "<b>R</b>"
10715 msgstr "<b>mit.</b>"
10717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10719 msgid "Radial gradient fill"
10720 msgstr "Emplenat de degradat radial"
10722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10724 msgid "Radial gradient stroke"
10725 msgstr "Contorn de degradat radial"
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10728 msgid "Different"
10729 msgstr "Diferent"
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10732 msgid "Different fills"
10733 msgstr "Emplenats diferents"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10736 msgid "Different strokes"
10737 msgstr "Contorns diferents"
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10741 #, fuzzy
10742 msgid "<b>Unset</b>"
10743 msgstr "<b>Línia</b>"
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10746 msgid "Flat color fill"
10747 msgstr "Emplenat de color simple"
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10750 msgid "Flat color stroke"
10751 msgstr "Contorn de color simple"
10753 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10755 msgid "<b>a</b>"
10756 msgstr "<b>mit.</b>"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10759 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10760 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10763 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10764 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
10766 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10768 msgid "<b>m</b>"
10769 msgstr "<b>múl.</b>"
10771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10772 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10773 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix emplenat"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10776 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10777 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn"
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10780 msgid "Edit fill..."
10781 msgstr "Edita l'emplenat..."
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10784 msgid "Edit stroke..."
10785 msgstr "Edita el contorn..."
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10788 msgid "Last set color"
10789 msgstr "Darrer color"
10791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10792 msgid "Last selected color"
10793 msgstr "Darrer color seleccionat"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10796 msgid "Invert"
10797 msgstr "Invertix"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10800 msgid "White"
10801 msgstr "Blanc"
10803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10806 msgid "Black"
10807 msgstr "Negre"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10810 msgid "Copy color"
10811 msgstr "Copia el color"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10814 msgid "Paste color"
10815 msgstr "Apega el color"
10817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10819 msgid "Swap fill and stroke"
10820 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10825 msgid "Make fill opaque"
10826 msgstr "Fes opac l'emplenat"
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10829 msgid "Make stroke opaque"
10830 msgstr "Fes opac el contorn"
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10833 msgid "Remove"
10834 msgstr "Suprimix"
10836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10837 msgid "Apply last set color to fill"
10838 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10841 msgid "Apply last set color to stroke"
10842 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10845 msgid "Apply last selected color to fill"
10846 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10849 msgid "Apply last selected color to stroke"
10850 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10853 msgid "Invert fill"
10854 msgstr "Invertix l'emplenat"
10856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10857 msgid "Invert stroke"
10858 msgstr "Invertix el contorn"
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10861 msgid "White fill"
10862 msgstr "Emplenat blanc"
10864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10865 msgid "White stroke"
10866 msgstr "Contorn blanc"
10868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10869 msgid "Black fill"
10870 msgstr "Emplenat negre"
10872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10873 msgid "Black stroke"
10874 msgstr "Contorn negre"
10876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10877 msgid "Paste fill"
10878 msgstr "Apega emplenat"
10880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10881 msgid "Paste stroke"
10882 msgstr "Apega contorn"
10884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10886 msgid "Change opacity"
10887 msgstr "Canvia l'opacitat"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10890 msgid "Change stroke width"
10891 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10894 msgid ", drag to adjust"
10895 msgstr ""
10897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Opacity, %"
10901 msgstr "% d'opacitat:"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10904 #, c-format
10905 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10906 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10909 msgid " (averaged)"
10910 msgstr " (mitjà)"
10912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10913 msgid "0 (transparent)"
10914 msgstr "0 (transparent)"
10916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10917 msgid "100% (opaque)"
10918 msgstr "100% (opac)"
10920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Adjust saturation"
10923 msgstr "Menys saturació"
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10926 #, c-format
10927 msgid ""
10928 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10929 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10930 msgstr ""
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Adjust lightness"
10935 msgstr "Brillantor"
10937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10941 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10942 msgstr ""
10944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Adjust hue"
10947 msgstr "Arrossega la corba"
10949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10953 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10957 msgid "Name"
10958 msgstr "Nom"
10960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10961 msgid "P_age size:"
10962 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
10964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10965 msgid "Page orientation:"
10966 msgstr "Orientació de la pàgina:"
10968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10969 msgid "_Landscape"
10970 msgstr "Horitzonta_l"
10972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10973 msgid "_Portrait"
10974 msgstr "_Vertical"
10976 #. ## Set up custom size frame
10977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10978 msgid "Custom size"
10979 msgstr "A grandària"
10981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10982 msgid "_Fit page to selection"
10983 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
10985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10986 msgid ""
10987 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10988 "is no selection"
10989 msgstr ""
10990 "Canvia la grandària de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
10991 "sencer si no hi ha res seleccionat"
10993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10994 msgid "U_nits:"
10995 msgstr "U_nitats:"
10997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10998 msgid "Width of paper"
10999 msgstr "Amplada del paper"
11001 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11002 msgid "_Height:"
11003 msgstr "A_lçada:"
11005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11006 msgid "Height of paper"
11007 msgstr "Alçada del paper"
11009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11010 msgid "Set page size"
11011 msgstr "Establix la grandària de la pàgina"
11013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11014 msgid "L Gradient"
11015 msgstr "Degradat L"
11017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11018 msgid "R Gradient"
11019 msgstr "Degradat R"
11021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11022 #, c-format
11023 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11024 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
11026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11027 #, c-format
11028 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11029 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
11031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11032 #, c-format
11033 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11034 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
11036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11037 #, c-format
11038 msgid "O:%.3g"
11039 msgstr "0:%.3g"
11041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11042 #, c-format
11043 msgid "O:.%d"
11044 msgstr "0:.%d"
11046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11047 #, c-format
11048 msgid "Opacity: %.3g"
11049 msgstr "Opacitat: %.3g"
11051 #: ../src/verbs.cpp:1113
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Switch to next layer"
11054 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
11056 #: ../src/verbs.cpp:1114
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Switched to next layer."
11059 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
11061 #: ../src/verbs.cpp:1116
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Cannot go past last layer."
11064 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
11066 #: ../src/verbs.cpp:1125
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Switch to previous layer"
11069 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
11071 #: ../src/verbs.cpp:1126
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Switched to previous layer."
11074 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
11076 #: ../src/verbs.cpp:1128
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Cannot go before first layer."
11079 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
11081 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
11082 msgid "No current layer."
11083 msgstr "Cap capa."
11085 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
11086 #, c-format
11087 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11088 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
11090 #: ../src/verbs.cpp:1175
11091 msgid "Layer to top"
11092 msgstr "Capa a dalt de tot"
11094 #: ../src/verbs.cpp:1179
11095 msgid "Raise layer"
11096 msgstr "Puja la capa"
11098 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
11099 #, c-format
11100 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11101 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
11103 #: ../src/verbs.cpp:1183
11104 msgid "Layer to bottom"
11105 msgstr "Capa a sota de tot"
11107 #: ../src/verbs.cpp:1187
11108 msgid "Lower layer"
11109 msgstr "Baixa la capa"
11111 #: ../src/verbs.cpp:1196
11112 msgid "Cannot move layer any further."
11113 msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció."
11115 #: ../src/verbs.cpp:1224
11116 msgid "Delete layer"
11117 msgstr "Suprimix la capa"
11119 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11120 #: ../src/verbs.cpp:1227
11121 msgid "Deleted layer."
11122 msgstr "S'ha suprimit la capa."
11124 #: ../src/verbs.cpp:1309
11125 msgid "Flip horizontally"
11126 msgstr "Volteja horitzontalment"
11128 #: ../src/verbs.cpp:1324
11129 msgid "Flip vertically"
11130 msgstr "Volteja verticalment"
11132 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11133 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11134 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11135 #: ../src/verbs.cpp:1788
11136 msgid "tutorial-basic.svg"
11137 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
11139 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11140 #: ../src/verbs.cpp:1792
11141 msgid "tutorial-shapes.svg"
11142 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
11144 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11145 #: ../src/verbs.cpp:1796
11146 msgid "tutorial-advanced.svg"
11147 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
11149 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11150 #: ../src/verbs.cpp:1800
11151 msgid "tutorial-tracing.svg"
11152 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
11154 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11155 #: ../src/verbs.cpp:1804
11156 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11157 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
11159 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11160 #: ../src/verbs.cpp:1808
11161 msgid "tutorial-elements.svg"
11162 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
11164 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11165 #: ../src/verbs.cpp:1812
11166 msgid "tutorial-tips.svg"
11167 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11172 msgstr "Reanomena la capa actual"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Unlock all objects in all layers"
11177 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11182 msgstr "Suprimix la capa actual"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Unhide all objects in all layers"
11187 msgstr "Selecciona en totes les capes"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2116
11190 msgid "Does nothing"
11191 msgstr "No fa res"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2119
11194 msgid "Create new document from the default template"
11195 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2121
11198 msgid "_Open..."
11199 msgstr "_Obri..."
11201 #: ../src/verbs.cpp:2122
11202 msgid "Open an existing document"
11203 msgstr "Obri un document existent"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2123
11206 msgid "Re_vert"
11207 msgstr "Recu_pera"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2124
11210 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11211 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2125
11214 msgid "_Save"
11215 msgstr "De_sa"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2125
11218 msgid "Save document"
11219 msgstr "Alça el document"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2127
11222 msgid "Save _As..."
11223 msgstr "_Anomena i alça..."
11225 #: ../src/verbs.cpp:2128
11226 msgid "Save document under a new name"
11227 msgstr "Alça el document amb un nom nou"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2129
11230 msgid "Save a Cop_y..."
11231 msgstr "Alça una _còpia..."
11233 #: ../src/verbs.cpp:2130
11234 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11235 msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2131
11238 msgid "_Print..."
11239 msgstr "Im_primix..."
11241 #: ../src/verbs.cpp:2131
11242 msgid "Print document"
11243 msgstr "Imprimix el document"
11245 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11246 #: ../src/verbs.cpp:2134
11247 msgid "Vac_uum Defs"
11248 msgstr "Nete_ja definicions"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2134
11251 msgid ""
11252 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11253 "defs&gt; of the document"
11254 msgstr ""
11255 "Suprimix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de retall) "
11256 "de la secció &lt;defs&gt; del document"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2136
11259 msgid "Print Previe_w"
11260 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2137
11263 msgid "Preview document printout"
11264 msgstr "Previsualitza la eixida de la impressió"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2138
11267 msgid "_Import..."
11268 msgstr "_Importa..."
11270 #: ../src/verbs.cpp:2139
11271 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11272 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2140
11275 msgid "_Export Bitmap..."
11276 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
11278 #: ../src/verbs.cpp:2141
11279 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11280 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2142
11283 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/verbs.cpp:2143
11287 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/verbs.cpp:2143
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11293 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2144
11296 msgid "N_ext Window"
11297 msgstr "Finestra s_egüent"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2145
11300 msgid "Switch to the next document window"
11301 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2146
11304 msgid "P_revious Window"
11305 msgstr "Finest_ra anterior"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2147
11308 msgid "Switch to the previous document window"
11309 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2148
11312 msgid "_Close"
11313 msgstr "Tan_ca"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2149
11316 msgid "Close this document window"
11317 msgstr "Tanca esta finestra de document"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2150
11320 msgid "_Quit"
11321 msgstr "_Ix"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2150
11324 msgid "Quit Inkscape"
11325 msgstr "Ix de l'Inkscape"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2153
11328 msgid "Undo last action"
11329 msgstr "Desfés l'ultima acció"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2156
11332 msgid "Do again the last undone action"
11333 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2157
11336 msgid "Cu_t"
11337 msgstr "Re_talla"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2158
11340 msgid "Cut selection to clipboard"
11341 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2159
11344 msgid "_Copy"
11345 msgstr "_Copia"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2160
11348 msgid "Copy selection to clipboard"
11349 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2161
11352 msgid "_Paste"
11353 msgstr "_Apega"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2162
11356 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11357 msgstr ""
11358 "Apega els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o apega el text"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2163
11361 msgid "Paste _Style"
11362 msgstr "Apega l'e_stil"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2164
11365 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11366 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2166
11369 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11370 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la grandària de l'objecte"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2167
11373 msgid "Paste _Width"
11374 msgstr "Amplada de pà_gina"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2168
11377 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11378 msgstr ""
11379 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
11380 "copiat"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2169
11383 msgid "Paste _Height"
11384 msgstr "Apega l'a_lçada"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2170
11387 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11388 msgstr ""
11389 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2171
11392 msgid "Paste Size Separately"
11393 msgstr "Apega la grandària per separat"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2172
11396 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11397 msgstr ""
11398 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la grandària de l'objecte copiat"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2173
11401 msgid "Paste Width Separately"
11402 msgstr "Apega l'amplada per separat"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2174
11405 msgid ""
11406 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11407 "object"
11408 msgstr ""
11409 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la grandària de l'objecte "
11410 "copiat"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2175
11413 msgid "Paste Height Separately"
11414 msgstr "Apega l'alçada per separat"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2176
11417 msgid ""
11418 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11419 "object"
11420 msgstr ""
11421 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
11422 "l'objecte copiat"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2177
11425 msgid "Paste _In Place"
11426 msgstr "En_ganxa en el lloc"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2178
11429 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11430 msgstr "Apega els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2179
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Paste Path _Effect"
11435 msgstr "Apega el text"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2180
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11440 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2181
11443 msgid "_Delete"
11444 msgstr "_Suprimix"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2182
11447 msgid "Delete selection"
11448 msgstr "Suprimix la selecció"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2183
11451 msgid "Duplic_ate"
11452 msgstr "Duplic_a"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2184
11455 msgid "Duplicate selected objects"
11456 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2185
11459 msgid "Create Clo_ne"
11460 msgstr "Crea un clo_n"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2186
11463 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11464 msgstr ""
11465 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2187
11468 msgid "Unlin_k Clone"
11469 msgstr "Desen_llaça el clon"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2188
11472 msgid ""
11473 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11474 "object"
11475 msgstr ""
11476 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2189
11479 msgid "Select _Original"
11480 msgstr "Selecci_ona l'original"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2190
11483 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11484 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon"
11486 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11487 #: ../src/verbs.cpp:2192
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Objects to _Marker"
11490 msgstr "Objectes a patró"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2193
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Convert selection to a line marker"
11495 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11497 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11498 #: ../src/verbs.cpp:2195
11499 msgid "Objects to Patter_n"
11500 msgstr "O_bjectes a patró"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2196
11503 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11504 msgstr ""
11505 "Convertix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
11507 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11508 #: ../src/verbs.cpp:2198
11509 msgid "Pattern to _Objects"
11510 msgstr "Patró a ob_jectes"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2199
11513 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11514 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2200
11517 msgid "Clea_r All"
11518 msgstr "Ne_teja-ho tot"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2201
11521 msgid "Delete all objects from document"
11522 msgstr "Suprimix tots els objectes del document"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2202
11525 msgid "Select Al_l"
11526 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2203
11529 msgid "Select all objects or all nodes"
11530 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2204
11533 msgid "Select All in All La_yers"
11534 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2205
11537 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11538 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2206
11541 msgid "In_vert Selection"
11542 msgstr "In_vertix selecció"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2207
11545 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11546 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2208
11549 msgid "Invert in All Layers"
11550 msgstr "Invertix totes les capes"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2209
11553 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11554 msgstr "Invertix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2210
11557 msgid "Select Next"
11558 msgstr "Selecciona el següent"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2211
11561 msgid "Select next object or node"
11562 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2212
11565 msgid "Select Previous"
11566 msgstr "Selecciona l'anterior"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2213
11569 msgid "Select previous object or node"
11570 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2214
11573 msgid "D_eselect"
11574 msgstr "D_esfés la selecció"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2215
11577 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11578 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Next Path Effect Parameter"
11583 msgstr "Apega l'amplada per separat"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11586 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11587 msgstr ""
11589 #. Selection
11590 #: ../src/verbs.cpp:2220
11591 msgid "Raise to _Top"
11592 msgstr "Puja a dal_t de tot"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2221
11595 msgid "Raise selection to top"
11596 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2222
11599 msgid "Lower to _Bottom"
11600 msgstr "_Baixa a baix de tot"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2223
11603 msgid "Lower selection to bottom"
11604 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2224
11607 msgid "_Raise"
11608 msgstr "Pu_ja"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2225
11611 msgid "Raise selection one step"
11612 msgstr "Puja la selecció una posició"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2226
11615 msgid "_Lower"
11616 msgstr "Bai_xa"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2227
11619 msgid "Lower selection one step"
11620 msgstr "Baixa la selecció una posició"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2228
11623 msgid "_Group"
11624 msgstr "A_grupa"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2229
11627 msgid "Group selected objects"
11628 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2231
11631 msgid "Ungroup selected groups"
11632 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2233
11635 msgid "_Put on Path"
11636 msgstr "_Posa en el camí"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2235
11639 msgid "_Remove from Path"
11640 msgstr "Sup_rimix del camí"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2237
11643 msgid "Remove Manual _Kerns"
11644 msgstr "Suprimix l'espaiat _manual"
11646 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11647 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11648 #: ../src/verbs.cpp:2240
11649 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11650 msgstr ""
11651 "Suprimix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
11652 "de text"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2242
11655 msgid "_Union"
11656 msgstr "_Unió"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2243
11659 msgid "Create union of selected paths"
11660 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2244
11663 msgid "_Intersection"
11664 msgstr "_Intersecció"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2245
11667 msgid "Create intersection of selected paths"
11668 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2246
11671 msgid "_Difference"
11672 msgstr "_Resta"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2247
11675 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11676 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2248
11679 msgid "E_xclusion"
11680 msgstr "E_xclusió"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2249
11683 msgid ""
11684 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11685 "path)"
11686 msgstr ""
11687 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
11688 "només a un camí)"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2250
11691 msgid "Di_vision"
11692 msgstr "Di_visió"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2251
11695 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11696 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
11698 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11699 #. Advanced tutorial for more info
11700 #: ../src/verbs.cpp:2254
11701 msgid "Cut _Path"
11702 msgstr "Re_talla el camí"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2255
11705 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11706 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimix-ne l'emplenat"
11708 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11709 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11710 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11711 #: ../src/verbs.cpp:2259
11712 msgid "Outs_et"
11713 msgstr "_Expandix"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2260
11716 msgid "Outset selected paths"
11717 msgstr "Expandix els camins seleccionat"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2262
11720 msgid "O_utset Path by 1 px"
11721 msgstr "Ex_pandix el camí 1 px"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2263
11724 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11725 msgstr "Expandix els camins seleccionats 1 px"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2265
11728 msgid "O_utset Path by 10 px"
11729 msgstr "Expa_ndix el camí 10 px"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2266
11732 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11733 msgstr "Expandix els camins seleccionats 10 px"
11735 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11736 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11737 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11738 #: ../src/verbs.cpp:2270
11739 msgid "I_nset"
11740 msgstr "Co_ntrau"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2271
11743 msgid "Inset selected paths"
11744 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2273
11747 msgid "I_nset Path by 1 px"
11748 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2274
11751 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11752 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2276
11755 msgid "I_nset Path by 10 px"
11756 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2277
11759 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11760 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2279
11763 msgid "D_ynamic Offset"
11764 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2279
11767 msgid "Create a dynamic offset object"
11768 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2281
11771 msgid "_Linked Offset"
11772 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2282
11775 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11776 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2284
11779 msgid "_Stroke to Path"
11780 msgstr "_Contorn a camí"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2285
11783 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11784 msgstr "Convertix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2286
11787 msgid "Si_mplify"
11788 msgstr "Si_mplifica"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2287
11791 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11792 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2288
11795 msgid "_Reverse"
11796 msgstr "A l'in_revés"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2289
11799 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11800 msgstr ""
11801 "Invertix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
11802 "marcadors)"
11804 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11805 #: ../src/verbs.cpp:2291
11806 msgid "_Trace Bitmap..."
11807 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
11809 #: ../src/verbs.cpp:2292
11810 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11811 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2293
11814 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11815 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2294
11818 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11819 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i inserix-lo en el document"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2295
11822 msgid "_Combine"
11823 msgstr "_Combina"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2296
11826 msgid "Combine several paths into one"
11827 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
11829 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11830 #. Advanced tutorial for more info
11831 #: ../src/verbs.cpp:2299
11832 msgid "Break _Apart"
11833 msgstr "Sep_ara"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2300
11836 msgid "Break selected paths into subpaths"
11837 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2301
11840 msgid "Gri_d Arrange..."
11841 msgstr "Or_denació en graella..."
11843 #: ../src/verbs.cpp:2302
11844 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11845 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
11847 #. Layer
11848 #: ../src/verbs.cpp:2304
11849 msgid "_Add Layer..."
11850 msgstr "_Nova capa..."
11852 #: ../src/verbs.cpp:2305
11853 msgid "Create a new layer"
11854 msgstr "Crea una nova capa"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2306
11857 msgid "Re_name Layer..."
11858 msgstr "Re_anomena la capa..."
11860 #: ../src/verbs.cpp:2307
11861 msgid "Rename the current layer"
11862 msgstr "Reanomena la capa actual"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2308
11865 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11866 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2309
11869 msgid "Switch to the layer above the current"
11870 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2310
11873 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11874 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2311
11877 msgid "Switch to the layer below the current"
11878 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2312
11881 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11882 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2313
11885 msgid "Move selection to the layer above the current"
11886 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2314
11889 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11890 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2315
11893 msgid "Move selection to the layer below the current"
11894 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2316
11897 msgid "Layer to _Top"
11898 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2317
11901 msgid "Raise the current layer to the top"
11902 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2318
11905 msgid "Layer to _Bottom"
11906 msgstr "_Baixa la capa a sota"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2319
11909 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11910 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2320
11913 msgid "_Raise Layer"
11914 msgstr "Puja la _capa"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2321
11917 msgid "Raise the current layer"
11918 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2322
11921 msgid "_Lower Layer"
11922 msgstr "Baixa _la capa"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2323
11925 msgid "Lower the current layer"
11926 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2324
11929 msgid "_Delete Current Layer"
11930 msgstr "_Suprimix la capa"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2325
11933 msgid "Delete the current layer"
11934 msgstr "Suprimix la capa actual"
11936 #. Object
11937 #: ../src/verbs.cpp:2328
11938 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11939 msgstr "Gira _90º horaris"
11941 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11942 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11943 #: ../src/verbs.cpp:2331
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11946 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2332
11949 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11950 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
11952 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11953 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11954 #: ../src/verbs.cpp:2335
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11957 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2336
11960 msgid "Remove _Transformations"
11961 msgstr "Suprimix les _transformacions"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2337
11964 msgid "Remove transformations from object"
11965 msgstr "Suprimix les transformacions de l'objecte"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2338
11968 msgid "_Object to Path"
11969 msgstr "_Objecte a camí"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2339
11972 msgid "Convert selected object to path"
11973 msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2340
11976 msgid "_Flow into Frame"
11977 msgstr "_Flota en el marc"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2341
11980 msgid ""
11981 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11982 "frame object"
11983 msgstr ""
11984 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
11985 "l'objecte de marc"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2342
11988 msgid "_Unflow"
11989 msgstr "N_o ho flotis"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2343
11992 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11993 msgstr "Suprimix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2344
11996 msgid "_Convert to Text"
11997 msgstr "_Convertix a text"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2345
12000 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12001 msgstr ""
12002 "Convertix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2347
12005 msgid "Flip _Horizontal"
12006 msgstr "Volteja _horitzontalment"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2347
12009 msgid "Flip selected objects horizontally"
12010 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2350
12013 msgid "Flip _Vertical"
12014 msgstr "_Volteja verticalment"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2350
12017 msgid "Flip selected objects vertically"
12018 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2353
12021 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12022 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
12025 msgid "_Release"
12026 msgstr "Allibe_ra"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2355
12029 msgid "Remove mask from selection"
12030 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2357
12033 msgid ""
12034 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12035 msgstr ""
12036 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
12037 "a camí de retall)"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2359
12040 msgid "Remove clipping path from selection"
12041 msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció"
12043 #. Tools
12044 #: ../src/verbs.cpp:2362
12045 msgid "Select"
12046 msgstr "Selecciona"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2363
12049 msgid "Select and transform objects"
12050 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2364
12053 msgid "Node Edit"
12054 msgstr "Edició de node"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2365
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Edit paths by nodes"
12059 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2366
12062 msgid "Tweak"
12063 msgstr ""
12065 #: ../src/verbs.cpp:2367
12066 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12067 msgstr ""
12069 #: ../src/verbs.cpp:2369
12070 msgid "Create rectangles and squares"
12071 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2371
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Create 3D boxes"
12076 msgstr "Mosaic amb clons..."
12078 #: ../src/verbs.cpp:2373
12079 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12080 msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2375
12083 msgid "Create stars and polygons"
12084 msgstr "Crea estels i polígons"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2377
12087 msgid "Create spirals"
12088 msgstr "Crea espirals"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2379
12091 msgid "Draw freehand lines"
12092 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2381
12095 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12096 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2383
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12101 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2385
12104 msgid "Create and edit text objects"
12105 msgstr "Crea i edita objectes de text"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2387
12108 msgid "Create and edit gradients"
12109 msgstr "Crea i edita els degradats"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2389
12112 msgid "Zoom in or out"
12113 msgstr "Apropa o allunya"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2391
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Pick colors from image"
12118 msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2393
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Create diagram connectors"
12123 msgstr "Crea connectors"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2395
12126 msgid "Fill bounded areas"
12127 msgstr ""
12129 #. Tool prefs
12130 #: ../src/verbs.cpp:2398
12131 msgid "Selector Preferences"
12132 msgstr "Preferències de la selecció"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2399
12135 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12136 msgstr "Obri les preferències per a l'eina selecció"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2400
12139 msgid "Node Tool Preferences"
12140 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2401
12143 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12144 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2402
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Tweak Tool Preferences"
12149 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2403
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12154 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2404
12157 msgid "Rectangle Preferences"
12158 msgstr "Preferències del rectangle"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2405
12161 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12162 msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2406
12165 #, fuzzy
12166 msgid "3D Box Preferences"
12167 msgstr "Preferències de text"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2407
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12172 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2408
12175 msgid "Ellipse Preferences"
12176 msgstr "Preferències de l'el·lipsi"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2409
12179 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12180 msgstr "Obri les preferències per a l'eina el·lipsi"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2410
12183 msgid "Star Preferences"
12184 msgstr "Preferències de l'estel"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2411
12187 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12188 msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2412
12191 msgid "Spiral Preferences"
12192 msgstr "Preferències de l'espiral"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2413
12195 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12196 msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2414
12199 msgid "Pencil Preferences"
12200 msgstr "Preferències del llapis"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2415
12203 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12204 msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2416
12207 msgid "Pen Preferences"
12208 msgstr "Preferències del rotulador"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2417
12211 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12212 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2418
12215 msgid "Calligraphic Preferences"
12216 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2419
12219 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12220 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2420
12223 msgid "Text Preferences"
12224 msgstr "Preferències de text"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2421
12227 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12228 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2422
12231 msgid "Gradient Preferences"
12232 msgstr "Preferències del degradat"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2423
12235 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12236 msgstr "Obri les preferències per a l'eina del degradat"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2424
12239 msgid "Zoom Preferences"
12240 msgstr "Preferències de l'ampliació"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2425
12243 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12244 msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2426
12247 msgid "Dropper Preferences"
12248 msgstr "Preferències del comptagotes"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2427
12251 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12252 msgstr "Obri les preferències per a l'eina comptagotes"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2428
12255 msgid "Connector Preferences"
12256 msgstr "Preferències del connector"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2429
12259 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12260 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2430
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Paint Bucket Preferences"
12265 msgstr "Preferències del degradat"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2431
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12270 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
12272 #. Zoom/View
12273 #: ../src/verbs.cpp:2434
12274 msgid "Zoom In"
12275 msgstr "Apropa"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2434
12278 msgid "Zoom in"
12279 msgstr "Apropa"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2435
12282 msgid "Zoom Out"
12283 msgstr "Allunya"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2435
12286 msgid "Zoom out"
12287 msgstr "Allunya"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2436
12290 msgid "_Rulers"
12291 msgstr "_Regles"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2436
12294 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12295 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2437
12298 msgid "Scroll_bars"
12299 msgstr "_Barres de desplaçament"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2437
12302 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12303 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2438
12306 msgid "_Grid"
12307 msgstr "_Graella"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2438
12310 msgid "Show or hide the grid"
12311 msgstr "Mostra o amaga la graella"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2439
12314 msgid "G_uides"
12315 msgstr "G_uies"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2439
12318 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12319 msgstr ""
12320 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2441
12323 msgid "Nex_t Zoom"
12324 msgstr "Ampliació següen_t"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2441
12327 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12328 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2443
12331 msgid "Pre_vious Zoom"
12332 msgstr "Am_pliació anterior"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2443
12335 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12336 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2445
12339 msgid "Zoom 1:_1"
12340 msgstr "Ampliació _1:1"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2445
12343 msgid "Zoom to 1:1"
12344 msgstr "Ampliació a 1:1"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2447
12347 msgid "Zoom 1:_2"
12348 msgstr "Ampliació 1:_2"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2447
12351 msgid "Zoom to 1:2"
12352 msgstr "Ampliació a 1:2"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2449
12355 msgid "_Zoom 2:1"
12356 msgstr "Amplia_ció 2:1"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2449
12359 msgid "Zoom to 2:1"
12360 msgstr "Ampliació a 2:1"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2452
12363 msgid "_Fullscreen"
12364 msgstr "_Pantalla completa"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2452
12367 msgid "Stretch this document window to full screen"
12368 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2455
12371 msgid "Duplic_ate Window"
12372 msgstr "Duplic_a la finestra"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2455
12375 msgid "Open a new window with the same document"
12376 msgstr "Obri una nova finestra amb el matix document"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2457
12379 msgid "_New View Preview"
12380 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2458
12383 msgid "New View Preview"
12384 msgstr "Previsualitza la nova vista"
12386 #. "view_new_preview"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2460
12388 msgid "_Normal"
12389 msgstr "_Normal"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2461
12392 msgid "Switch to normal display mode"
12393 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2462
12396 msgid "_Outline"
12397 msgstr "_Vora"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2463
12400 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12401 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2464
12404 msgid "_Toggle"
12405 msgstr "Commu_ta"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2465
12408 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12409 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2467
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Color manage view"
12414 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2468
12417 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12418 msgstr ""
12420 #: ../src/verbs.cpp:2470
12421 msgid "Ico_n Preview..."
12422 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
12424 #: ../src/verbs.cpp:2471
12425 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12426 msgstr ""
12427 "Obri una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
12428 "d'icona"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2473
12431 msgid "Zoom to fit page in window"
12432 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2474
12435 msgid "Page _Width"
12436 msgstr "Amplada de pà_gina"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2475
12439 msgid "Zoom to fit page width in window"
12440 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2477
12443 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12444 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2479
12447 msgid "Zoom to fit selection in window"
12448 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
12450 #. Dialogs
12451 #: ../src/verbs.cpp:2482
12452 msgid "In_kscape Preferences..."
12453 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
12455 #: ../src/verbs.cpp:2483
12456 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12457 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2484
12460 msgid "_Document Properties..."
12461 msgstr "Propietats _del document..."
12463 #: ../src/verbs.cpp:2485
12464 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12465 msgstr "Edita les propietats d'este document (es desaran amb el document)"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2486
12468 msgid "Document _Metadata..."
12469 msgstr "Metadades del _document..."
12471 #: ../src/verbs.cpp:2487
12472 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12473 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2488
12476 msgid "_Fill and Stroke..."
12477 msgstr "_Emplenat i contorn..."
12479 #: ../src/verbs.cpp:2489
12480 msgid ""
12481 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12482 msgstr ""
12484 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12485 #: ../src/verbs.cpp:2491
12486 msgid "S_watches..."
12487 msgstr "Mostres de _color..."
12489 #: ../src/verbs.cpp:2492
12490 msgid "Select colors from a swatches palette"
12491 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2493
12494 msgid "Transfor_m..."
12495 msgstr "Transfor_ma..."
12497 #: ../src/verbs.cpp:2494
12498 msgid "Precisely control objects' transformations"
12499 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2495
12502 msgid "_Align and Distribute..."
12503 msgstr "_Alinea i distribuix..."
12505 #: ../src/verbs.cpp:2496
12506 msgid "Align and distribute objects"
12507 msgstr "Alinea i distribuix els objectes"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2497
12510 msgid "Undo _History..."
12511 msgstr "_Historial del desfer..."
12513 #: ../src/verbs.cpp:2498
12514 msgid "Undo History"
12515 msgstr "Historial de desfer"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2499
12518 msgid "_Text and Font..."
12519 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
12521 #: ../src/verbs.cpp:2500
12522 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12523 msgstr ""
12524 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la grandària i "
12525 "d'altres propietats de text"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2501
12528 msgid "_XML Editor..."
12529 msgstr "Editor _XML..."
12531 #: ../src/verbs.cpp:2502
12532 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12533 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2503
12536 msgid "_Find..."
12537 msgstr "_Cerca..."
12539 #: ../src/verbs.cpp:2504
12540 msgid "Find objects in document"
12541 msgstr "Cerca objectes al document"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2505
12544 msgid "_Messages..."
12545 msgstr "_Missatges..."
12547 #: ../src/verbs.cpp:2506
12548 msgid "View debug messages"
12549 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2507
12552 msgid "S_cripts..."
12553 msgstr "_Seqüències..."
12555 #: ../src/verbs.cpp:2508
12556 msgid "Run scripts"
12557 msgstr "Executa les seqüències"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2509
12560 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12561 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2510
12564 msgid "Show or hide all open dialogs"
12565 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2511
12568 msgid "Create Tiled Clones..."
12569 msgstr "Crea clons en mosaic..."
12571 #: ../src/verbs.cpp:2512
12572 msgid ""
12573 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12574 "scattering"
12575 msgstr ""
12576 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
12577 "dispersant-los"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2513
12580 msgid "_Object Properties..."
12581 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
12583 #: ../src/verbs.cpp:2514
12584 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12585 msgstr ""
12586 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2517
12589 msgid "_Instant Messaging..."
12590 msgstr "Missatgeria _instantània..."
12592 #: ../src/verbs.cpp:2517
12593 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12594 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2519
12597 msgid "_Input Devices..."
12598 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
12600 #: ../src/verbs.cpp:2520
12601 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12602 msgstr ""
12603 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2521
12606 msgid "_Extensions..."
12607 msgstr "_Extensions..."
12609 #: ../src/verbs.cpp:2522
12610 msgid "Query information about extensions"
12611 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2523
12614 msgid "Layer_s..."
12615 msgstr "_Capes..."
12617 #: ../src/verbs.cpp:2524
12618 msgid "View Layers"
12619 msgstr "Mostra les capes"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2525
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Path Effects..."
12624 msgstr "Efe_ctes"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2526
12627 msgid "Manage path effects"
12628 msgstr ""
12630 #: ../src/verbs.cpp:2527
12631 msgid "Filter Effects..."
12632 msgstr ""
12634 #: ../src/verbs.cpp:2528
12635 msgid "Manage SVG filter effects"
12636 msgstr ""
12638 #. Help
12639 #: ../src/verbs.cpp:2531
12640 msgid "About E_xtensions"
12641 msgstr "Quant a les e_xtensions"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2532
12644 msgid "Information on Inkscape extensions"
12645 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2533
12648 msgid "About _Memory"
12649 msgstr "Quant a la _memòria"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2534
12652 msgid "Memory usage information"
12653 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2535
12656 msgid "_About Inkscape"
12657 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2536
12660 msgid "Inkscape version, authors, license"
12661 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
12663 #. "help_about"
12664 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12665 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12666 #. Tutorials
12667 #: ../src/verbs.cpp:2541
12668 msgid "Inkscape: _Basic"
12669 msgstr "Inkscape: _bàsic"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2542
12672 msgid "Getting started with Inkscape"
12673 msgstr "Començar amb Inkscape"
12675 #. "tutorial_basic"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2543
12677 msgid "Inkscape: _Shapes"
12678 msgstr "Inkscape: forme_s"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2544
12681 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12682 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2545
12685 msgid "Inkscape: _Advanced"
12686 msgstr "Inksc_ape: avançat"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2546
12689 msgid "Advanced Inkscape topics"
12690 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
12692 #. "tutorial_advanced"
12693 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12694 #: ../src/verbs.cpp:2548
12695 msgid "Inkscape: T_racing"
12696 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2549
12699 msgid "Using bitmap tracing"
12700 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
12702 #. "tutorial_tracing"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2550
12704 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12705 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2551
12708 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12709 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2552
12712 msgid "_Elements of Design"
12713 msgstr "_Elements de disseny"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2553
12716 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12717 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
12719 #. "tutorial_design"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2554
12721 msgid "_Tips and Tricks"
12722 msgstr "Con_sells"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2555
12725 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12726 msgstr "Alguns consells"
12728 #. "tutorial_tips"
12729 #. Effect
12730 #: ../src/verbs.cpp:2558
12731 msgid "Previous Effect"
12732 msgstr "Efecte anterior"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2559
12735 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12736 msgstr "Repetix el darrer efecte amb els mateixos valors"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2560
12739 msgid "Previous Effect Settings..."
12740 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
12742 #: ../src/verbs.cpp:2561
12743 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12744 msgstr "Repetix el darrer efecte amb nous valors"
12746 #. Fit Page
12747 #: ../src/verbs.cpp:2564
12748 msgid "Fit Page to Selection"
12749 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2565
12752 msgid "Fit the page to the current selection"
12753 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2566
12756 msgid "Fit Page to Drawing"
12757 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2567
12760 msgid "Fit the page to the drawing"
12761 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2568
12764 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12765 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2569
12768 msgid ""
12769 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12770 msgstr ""
12771 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
12773 #. LockAndHide
12774 #: ../src/verbs.cpp:2571
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Unlock All"
12777 msgstr "Desbloca la capa"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2573
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Unlock All in All Layers"
12782 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2575
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Unhide All"
12787 msgstr "Mostra la capa"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2577
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Unhide All in All Layers"
12792 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12794 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12795 msgid "Dash pattern"
12796 msgstr "Patró de ratlles"
12798 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12799 msgid "Pattern offset"
12800 msgstr "Desplaçament de patró"
12802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12803 #, c-format
12804 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12805 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
12807 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12808 #, c-format
12809 msgid "%s: %d - Inkscape"
12810 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12813 #, c-format
12814 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12815 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
12817 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12818 #, c-format
12819 msgid "%s - Inkscape"
12820 msgstr "%s - Inkscape"
12822 #. Family frame
12823 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12824 msgid "Font family"
12825 msgstr "Tipus de lletra"
12827 #. Style frame
12828 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12829 msgid "Style"
12830 msgstr "Estil"
12832 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12833 msgid "Font size:"
12834 msgstr "Grandària de la lletra:"
12836 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12837 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12838 #. * some representative characters that users of your locale will be
12839 #. * interested in.
12840 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12841 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12842 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
12844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12846 msgid "Edit..."
12847 msgstr "Edita..."
12849 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12851 msgid ""
12852 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12853 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12854 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12855 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12856 msgstr ""
12857 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
12858 "(spreadMethod=\"pad\"), o repetix el degradat en la mateixa direcció "
12859 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repetix el degradat en direccions alternants "
12860 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
12862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12863 msgid "reflected"
12864 msgstr "reflectit"
12866 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12867 msgid "direct"
12868 msgstr "directe"
12870 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12871 msgid "Repeat:"
12872 msgstr "Repetix:"
12874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12875 msgid "Assign gradient to object"
12876 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
12878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12879 msgid "<small>No gradients</small>"
12880 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
12882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12883 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12884 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
12886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12887 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12888 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
12890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12891 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12892 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
12894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12895 msgid "Edit the stops of the gradient"
12896 msgstr "Edita les fases del degradat"
12898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12903 msgid "<b>New:</b>"
12904 msgstr "<b>Nou:</b>"
12906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12907 msgid "Create linear gradient"
12908 msgstr "Crea un degradat lineal"
12910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12911 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12912 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
12914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12915 msgid "on"
12916 msgstr "a"
12918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12919 msgid "Create gradient in the fill"
12920 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
12922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12923 msgid "Create gradient in the stroke"
12924 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
12926 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12927 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12932 msgid "<b>Change:</b>"
12933 msgstr "<b>Canvi:</b>"
12935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12936 msgid "No gradients in document"
12937 msgstr "No hi ha degradats al document"
12939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12940 msgid "No gradient selected"
12941 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
12943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12944 msgid "No stops in gradient"
12945 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
12947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12948 msgid "Change gradient stop offset"
12949 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
12951 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12953 msgid "Add stop"
12954 msgstr "Afegix una fase"
12956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12957 msgid "Add another control stop to gradient"
12958 msgstr "Afegix una altra fase de control al degradat"
12960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12961 msgid "Delete stop"
12962 msgstr "Suprimix la fase"
12964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12965 msgid "Delete current control stop from gradient"
12966 msgstr "Suprimix la fase de control actual del degradat"
12968 #. Label
12969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12970 msgid "Offset:"
12971 msgstr "Desplaçament:"
12973 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12975 msgid "Stop Color"
12976 msgstr "Fase del color"
12978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12979 msgid "Gradient editor"
12980 msgstr "Editor de degradats"
12982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12983 msgid "Change gradient stop color"
12984 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
12986 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12987 msgid "Toggle current layer visibility"
12988 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
12990 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12991 msgid "Lock or unlock current layer"
12992 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
12994 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12995 msgid "Current layer"
12996 msgstr "Capa actual"
12998 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12999 msgid "(root)"
13000 msgstr "(arrel)"
13002 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13003 msgid "No paint"
13004 msgstr "Sense pintar"
13006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13007 msgid "Flat color"
13008 msgstr "Color"
13010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13011 msgid "Linear gradient"
13012 msgstr "Degradat lineal"
13014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13015 msgid "Radial gradient"
13016 msgstr "Degradat radial"
13018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13019 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13020 msgstr "Indefinix el color perquè es pugui heretar"
13022 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13024 msgid ""
13025 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13026 "evenodd)"
13027 msgstr ""
13028 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
13029 "(regla: evenodd)"
13031 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13033 msgid ""
13034 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13035 msgstr ""
13036 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
13037 "nonzero)"
13039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13040 msgid "No objects"
13041 msgstr "No hi ha objectes"
13043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13044 msgid "Multiple styles"
13045 msgstr "Múltiples estils"
13047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13048 msgid "Paint is undefined"
13049 msgstr "Sense definir"
13051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13052 #, fuzzy
13053 msgid ""
13054 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13055 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13056 "create a new pattern from selection."
13057 msgstr ""
13058 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
13059 "patró de la selecció."
13061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13062 msgid "Transform by toolbar"
13063 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
13065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13066 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13067 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13070 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13071 msgstr ""
13072 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13075 msgid ""
13076 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13077 "scaled."
13078 msgstr ""
13079 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
13080 "els objectes."
13082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13083 msgid ""
13084 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13085 "are scaled."
13086 msgstr ""
13087 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
13088 "s'escalin els objectes."
13090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13091 msgid ""
13092 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13093 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13094 msgstr ""
13095 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
13096 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13099 msgid ""
13100 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13101 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13102 msgstr ""
13103 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
13104 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13107 msgid ""
13108 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13109 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13110 msgstr ""
13111 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
13112 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13115 msgid ""
13116 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13117 "scaled, rotated, or skewed)."
13118 msgstr ""
13119 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
13120 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13122 #. four spinbuttons
13123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13126 #, fuzzy
13127 msgid "select_toolbar|X position"
13128 msgstr "select_toolbar|X"
13130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13131 msgid "select_toolbar|X"
13132 msgstr "select_toolbar|X"
13134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13135 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13136 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
13138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13141 #, fuzzy
13142 msgid "select_toolbar|Y position"
13143 msgstr "select_toolbar|Y"
13145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13146 msgid "select_toolbar|Y"
13147 msgstr "select_toolbar|Y"
13149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13150 msgid "Vertical coordinate of selection"
13151 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13156 #, fuzzy
13157 msgid "select_toolbar|Width"
13158 msgstr "select_toolbar|A"
13160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13161 msgid "select_toolbar|W"
13162 msgstr "select_toolbar|A"
13164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13165 msgid "Width of selection"
13166 msgstr "Amplada de la selecció"
13168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Lock width and height"
13171 msgstr "Amplada, alçada: "
13173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13174 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13175 msgstr ""
13176 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
13178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13181 #, fuzzy
13182 msgid "select_toolbar|Height"
13183 msgstr "select_toolbar|A"
13185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13186 msgid "select_toolbar|H"
13187 msgstr "select_toolbar|A"
13189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13190 msgid "Height of selection"
13191 msgstr "Alçada de la selecció"
13193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Affect:"
13196 msgstr "Desplaçament:"
13198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Scale rounded corners"
13201 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Move gradients"
13206 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
13208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Move patterns"
13211 msgstr "Patró"
13213 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13214 msgid "System"
13215 msgstr "Sistema"
13217 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13218 msgid "RGBA_:"
13219 msgstr "RGBA_:"
13221 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13222 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13223 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
13225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13226 msgid "RGB"
13227 msgstr "RGB"
13229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13230 msgid "HSL"
13231 msgstr "HSL"
13233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13234 msgid "CMYK"
13235 msgstr "CMYK"
13237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13238 msgid "_R"
13239 msgstr "_R"
13241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13242 msgid "_G"
13243 msgstr "_G"
13245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13246 msgid "_B"
13247 msgstr "_B"
13249 #. Label
13250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13253 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13254 msgid "_A"
13255 msgstr "_A"
13257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13263 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13264 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13265 msgid "Alpha (opacity)"
13266 msgstr "Opacitat"
13268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13269 msgid "_H"
13270 msgstr "_H"
13272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13273 msgid "_S"
13274 msgstr "_S"
13276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13277 msgid "_L"
13278 msgstr "_L"
13280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13281 msgid "_C"
13282 msgstr "_C"
13284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13286 msgid "Cyan"
13287 msgstr "Cian"
13289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13290 msgid "_M"
13291 msgstr "_M"
13293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13295 msgid "Magenta"
13296 msgstr "Magenta"
13298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13299 msgid "_Y"
13300 msgstr "_Y"
13302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13304 msgid "Yellow"
13305 msgstr "Groc"
13307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13308 msgid "_K"
13309 msgstr "_K"
13311 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13312 msgid "Unnamed"
13313 msgstr "Sense nom"
13315 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13316 msgid "Wheel"
13317 msgstr "Roda"
13319 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13320 msgid "Attribute"
13321 msgstr "Atribut"
13323 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13324 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13325 msgid "Value"
13326 msgstr "Valor"
13328 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13329 msgid "Type text in a text node"
13330 msgstr "Escriu text en un node de text"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13333 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13337 msgid "Style of new stars"
13338 msgstr ""
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Style of new rectangles"
13343 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Style of new 3D boxes"
13348 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13351 msgid "Style of new ellipses"
13352 msgstr ""
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13355 msgid "Style of new spirals"
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13359 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13360 msgstr ""
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13363 msgid "Style of new paths created by Pen"
13364 msgstr ""
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13369 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13372 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13373 msgstr ""
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Insert node"
13378 msgstr "Fes sagnat de node"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13381 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13382 msgstr "Inserix nous nodes en els segments seleccionats"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Insert"
13387 msgstr "Invertix"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13390 msgid "Delete selected nodes"
13391 msgstr "Suprimix els nodes seleccionats"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Join endnodes"
13396 msgstr "Unix els nodes"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13399 msgid "Join selected endnodes"
13400 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Join"
13405 msgstr "Cantonada:"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Join Segment"
13410 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13413 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13414 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Delete Segment"
13419 msgstr "Suprimix el segment"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13422 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13423 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13426 msgid "Node Break"
13427 msgstr ""
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13430 msgid "Break path at selected nodes"
13431 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Node Cusp"
13436 msgstr "Nodes"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13439 msgid "Make selected nodes corner"
13440 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Node Smooth"
13445 msgstr "Suau"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13448 msgid "Make selected nodes smooth"
13449 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Node Symmetric"
13454 msgstr "simètric"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13457 msgid "Make selected nodes symmetric"
13458 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Node Line"
13463 msgstr "Nova línia"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13466 msgid "Make selected segments lines"
13467 msgstr "Convertix els segments seleccionats en línies"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Node Curve"
13472 msgstr "No previsualitzis"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13475 msgid "Make selected segments curves"
13476 msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Show Handles"
13481 msgstr "Dibuixa els manejadors"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13484 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13485 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13488 #, fuzzy
13489 msgid "X coordinate:"
13490 msgstr "Coordenades del cursor"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13493 #, fuzzy
13494 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13495 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Y coordinate:"
13500 msgstr "Coordenades del cursor"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13505 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13508 msgid "Star: Change number of corners"
13509 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13512 msgid "Star: Change spoke ratio"
13513 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13516 msgid "Make polygon"
13517 msgstr "Fes un polígon"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13520 msgid "Make star"
13521 msgstr "Fes un estel"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13524 msgid "Star: Change rounding"
13525 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13528 msgid "Star: Change randomization"
13529 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13532 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13533 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13538 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13541 msgid "triangle/tri-star"
13542 msgstr ""
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13545 msgid "square/quad-star"
13546 msgstr ""
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13549 msgid "pentagon/five-pointed star"
13550 msgstr ""
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13553 msgid "hexagon/six-pointed star"
13554 msgstr ""
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Corners"
13559 msgstr "Cantonades:"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13562 msgid "Corners:"
13563 msgstr "Cantonades:"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13566 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13567 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13570 msgid "thin-ray star"
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13574 msgid "pentagram"
13575 msgstr ""
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13578 msgid "hexagram"
13579 msgstr ""
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13582 msgid "heptagram"
13583 msgstr ""
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13586 msgid "octagram"
13587 msgstr ""
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13590 #, fuzzy
13591 msgid "regular polygon"
13592 msgstr "Fes un polígon"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Spoke ratio"
13597 msgstr "Radi de la punxa:"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13600 msgid "Spoke ratio:"
13601 msgstr "Radi de la punxa:"
13603 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13604 #. Base radius is the same for the closest handle.
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13606 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13607 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13610 msgid "stretched"
13611 msgstr ""
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13614 msgid "twisted"
13615 msgstr ""
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13618 msgid "slightly pinched"
13619 msgstr ""
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13622 #, fuzzy
13623 msgid "NOT rounded"
13624 msgstr "Sense arrodonir"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13627 #, fuzzy
13628 msgid "slightly rounded"
13629 msgstr "Sense arrodonir"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13632 #, fuzzy
13633 msgid "visibly rounded"
13634 msgstr "Sense arrodonir"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13637 #, fuzzy
13638 msgid "well rounded"
13639 msgstr "Sense arrodonir"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13642 #, fuzzy
13643 msgid "amply rounded"
13644 msgstr "Sense arrodonir"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13647 msgid "blown up"
13648 msgstr ""
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Rounded"
13653 msgstr "Arrodoniment:"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13656 msgid "Rounded:"
13657 msgstr "Arrodoniment:"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13660 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13661 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13664 #, fuzzy
13665 msgid "NOT randomized"
13666 msgstr "Aleatorització:"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13669 msgid "slightly irregular"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13673 #, fuzzy
13674 msgid "visibly randomized"
13675 msgstr "Aleatorització:"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13678 #, fuzzy
13679 msgid "strongly randomized"
13680 msgstr "Aleatorització:"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Randomized"
13685 msgstr "Aleatorització:"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13688 msgid "Randomized:"
13689 msgstr "Aleatorització:"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13692 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13693 msgstr "Distribuix a l'atzar les cantonades i els angles"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13697 msgid "Defaults"
13698 msgstr "Per defecte"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13701 msgid ""
13702 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13703 "change defaults)"
13704 msgstr ""
13705 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
13706 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13709 msgid "Change rectangle"
13710 msgstr "Canvia el rectangle"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13713 msgid "W:"
13714 msgstr "A:"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13717 msgid "Width of rectangle"
13718 msgstr "Amplada del rectangle"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13721 msgid "Height of rectangle"
13722 msgstr "Alçada del rectangle"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13725 #, fuzzy
13726 msgid "not rounded"
13727 msgstr "Sense arrodonir"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Horizontal radius"
13732 msgstr "Espaiat horitzontal"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13735 msgid "Rx:"
13736 msgstr "Rx:"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13739 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13740 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Vertical radius"
13745 msgstr "Espaiat vertical"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13748 msgid "Ry:"
13749 msgstr "Ry:"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13752 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13753 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13756 msgid "Not rounded"
13757 msgstr "Sense arrodonir"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13760 msgid "Make corners sharp"
13761 msgstr "Afila les cantonades"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13764 msgid "3D Box: Toggle VP"
13765 msgstr ""
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13768 #, fuzzy
13769 msgid "3D Box: Change perspective"
13770 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13773 msgid "Angle X:"
13774 msgstr "Angle X:"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13777 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13778 msgstr ""
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13781 msgid "Toggle VP in X direction"
13782 msgstr ""
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13785 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13786 msgstr ""
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Angle Y"
13791 msgstr "Angle X:"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Angle Y:"
13796 msgstr "Angle X:"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13799 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13800 msgstr ""
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13803 msgid "Toggle VP in Y direction"
13804 msgstr ""
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13807 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13811 msgid "Angle Z:"
13812 msgstr "Angle Z:"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13815 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13816 msgstr ""
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13819 msgid "Toggle VP in Z direction"
13820 msgstr ""
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13823 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13824 msgstr ""
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13827 msgid "Change spiral"
13828 msgstr "Canvia l'espiral"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13831 #, fuzzy
13832 msgid "just a curve"
13833 msgstr "Arrossega la corba"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13836 #, fuzzy
13837 msgid "one full revolution"
13838 msgstr "Nombre de revolucions"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Number of turns"
13843 msgstr "Nombre de files"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13846 msgid "Turns:"
13847 msgstr "Girs:"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13850 msgid "Number of revolutions"
13851 msgstr "Nombre de revolucions"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13854 #, fuzzy
13855 msgid "circle"
13856 msgstr "Cercle"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13859 msgid "edge is much denser"
13860 msgstr ""
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13863 msgid "edge is denser"
13864 msgstr ""
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13867 #, fuzzy
13868 msgid "even"
13869 msgstr "Verd"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13872 #, fuzzy
13873 msgid "center is denser"
13874 msgstr "Centra les línies"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13877 msgid "center is much denser"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Divergence"
13883 msgstr "Divergència:"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13886 msgid "Divergence:"
13887 msgstr "Divergència:"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13890 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13891 msgstr ""
13892 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13895 #, fuzzy
13896 msgid "starts from center"
13897 msgstr "Reinicialitza el centre"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13900 msgid "starts mid-way"
13901 msgstr ""
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13904 msgid "starts near edge"
13905 msgstr ""
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Inner radius"
13910 msgstr "Radi intern:"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13913 msgid "Inner radius:"
13914 msgstr "Radi intern:"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13917 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13918 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la grandària de l'espiral)"
13920 #. Width
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13922 msgid "(pinch tweak)"
13923 msgstr ""
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13928 #, fuzzy
13929 msgid "(default)"
13930 msgstr "Predeterminat"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13933 #, fuzzy
13934 msgid "(broad tweak)"
13935 msgstr " (contorn)"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13938 #, fuzzy
13939 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13940 msgstr ""
13941 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
13943 #. Force
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13945 msgid "(minimum force)"
13946 msgstr ""
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13949 msgid "(maximum force)"
13950 msgstr ""
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Force"
13955 msgstr "Origen"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Force:"
13960 msgstr "Origen"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13963 msgid "The force of the tweak action"
13964 msgstr ""
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13967 msgid "Push mode"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13971 msgid "Push parts of paths in any direction"
13972 msgstr ""
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Shrink mode"
13977 msgstr "Desplaça els nodes"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13982 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Grow mode"
13987 msgstr "Baixa el node"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13990 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Attract mode"
13996 msgstr "Nom de l'atribut"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13999 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14000 msgstr ""
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Repel mode"
14005 msgstr "Suprimix"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14008 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14009 msgstr ""
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Roughen mode"
14014 msgstr "node final"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14017 msgid "Roughen parts of paths"
14018 msgstr ""
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Color paint mode"
14023 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14028 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Color jitter mode"
14033 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14038 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Mode:"
14043 msgstr "Mode"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Channels:"
14048 msgstr "Cancel·la"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
14051 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
14055 #, fuzzy
14056 msgid "H"
14057 msgstr "H:"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
14060 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
14064 #, fuzzy
14065 msgid "S"
14066 msgstr "_S"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
14069 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14070 msgstr ""
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
14073 #, fuzzy
14074 msgid "L"
14075 msgstr "_L"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
14078 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14079 msgstr ""
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
14082 #, fuzzy
14083 msgid "O"
14084 msgstr "O:"
14086 #. Fidelity
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14088 msgid "(rough, simplified)"
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14092 msgid "(fine, but many nodes)"
14093 msgstr ""
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Fidelity"
14098 msgstr "Identificador"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14101 msgid "Fidelity:"
14102 msgstr ""
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
14105 msgid ""
14106 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14107 "generate a lot of new nodes"
14108 msgstr ""
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14111 msgid "Pressure"
14112 msgstr "Pressió"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14117 msgstr ""
14118 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14120 #. Width
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14122 msgid "(hairline)"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14126 #, fuzzy
14127 msgid "(broad stroke)"
14128 msgstr " (contorn)"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Pen Width"
14133 msgstr "Amplada de pà_gina"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
14136 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14137 msgstr ""
14138 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14140 #. Thinning
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14142 msgid "(speed blows up stroke)"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14146 msgid "(slight widening)"
14147 msgstr ""
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14150 #, fuzzy
14151 msgid "(constant width)"
14152 msgstr "Amplada destí"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14155 msgid "(slight thinning, default)"
14156 msgstr ""
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14159 msgid "(speed deflates stroke)"
14160 msgstr ""
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Stroke Thinning"
14165 msgstr "Pinta el contorn"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14168 msgid "Thinning:"
14169 msgstr "Aprima:"
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14172 msgid ""
14173 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14174 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14175 msgstr ""
14176 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
14177 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
14179 #. Angle
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14181 #, fuzzy
14182 msgid "(left edge up)"
14183 msgstr "Vora esquerra de la font"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14186 #, fuzzy
14187 msgid "(horizontal)"
14188 msgstr "_Horitzontal"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14191 #, fuzzy
14192 msgid "(right edge up)"
14193 msgstr "Vora dreta de la font"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Pen Angle"
14198 msgstr "Angle"
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14201 msgid "Angle:"
14202 msgstr "Angle:"
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14205 msgid ""
14206 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14207 "fixation = 0)"
14208 msgstr ""
14209 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
14210 "la fixació és 0)"
14212 #. Fixation
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14214 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14215 msgstr ""
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14218 msgid "(almost fixed, default)"
14219 msgstr ""
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14222 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14223 msgstr ""
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Fixation"
14228 msgstr "Fixació:"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14231 msgid "Fixation:"
14232 msgstr "Fixació:"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14235 msgid ""
14236 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14237 "angle)"
14238 msgstr ""
14239 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
14240 "traç, 1 = angle fixat)"
14242 #. Cap Rounding
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14244 #, fuzzy
14245 msgid "(blunt caps, default)"
14246 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14249 msgid "(slightly bulging)"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14253 msgid "(approximately round)"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14257 msgid "(long protruding caps)"
14258 msgstr ""
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Cap rounding"
14263 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14266 msgid "Caps:"
14267 msgstr "Fi de línia:"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14270 msgid ""
14271 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14272 "round caps)"
14273 msgstr ""
14274 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
14275 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
14277 #. Tremor
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14279 #, fuzzy
14280 msgid "(smooth line)"
14281 msgstr "suau"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14284 msgid "(slight tremor)"
14285 msgstr ""
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14288 msgid "(noticeable tremor)"
14289 msgstr ""
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14292 msgid "(maximum tremor)"
14293 msgstr ""
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Stroke Tremor"
14298 msgstr "Color del contorn"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14301 msgid "Tremor:"
14302 msgstr "Tremolor:"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14305 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14306 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
14308 #. Wiggle
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14310 msgid "(no wiggle)"
14311 msgstr ""
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14314 #, fuzzy
14315 msgid "(slight deviation)"
14316 msgstr "Destí d'impressió"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14319 msgid "(wild waves and curls)"
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Pen Wiggle"
14325 msgstr "Sacseja:"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14328 msgid "Wiggle:"
14329 msgstr "Sacseja:"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14332 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14333 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
14335 #. Mass
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14337 msgid "(no inertia)"
14338 msgstr ""
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14341 msgid "(slight smoothing, default)"
14342 msgstr ""
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14345 msgid "(noticeable lagging)"
14346 msgstr ""
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14349 msgid "(maximum inertia)"
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Pen Mass"
14355 msgstr "Cota:"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14358 msgid "Mass:"
14359 msgstr "Cota:"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14362 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14363 msgstr ""
14364 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Trace Background"
14369 msgstr "Fons"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14372 msgid ""
14373 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14374 "minimum width, black - maximum width)"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14378 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14379 msgstr ""
14380 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14383 msgid "Tilt"
14384 msgstr "Inclinació"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14387 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14388 msgstr ""
14389 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Reset all parameters to defaults"
14394 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14397 msgid "Arc: Change start/end"
14398 msgstr "Arc: canvia inici/final"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14401 msgid "Arc: Change open/closed"
14402 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Start"
14407 msgstr "Inici:"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14410 msgid "Start:"
14411 msgstr "Inici:"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14414 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14415 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14418 #, fuzzy
14419 msgid "End"
14420 msgstr "Fi:"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14423 msgid "End:"
14424 msgstr "Fi:"
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14427 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14428 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Closed arc"
14433 msgstr "Nete_ja"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14438 msgstr ""
14439 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
14440 "radis)"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Open Arc"
14445 msgstr "Obri un arc"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14448 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14452 msgid "Make whole"
14453 msgstr "Fes sencer"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14456 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14457 msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14460 msgid "Pick alpha"
14461 msgstr "Amb transparència"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14464 msgid ""
14465 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14466 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14467 msgstr ""
14468 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
14469 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14472 msgid "Set alpha"
14473 msgstr "Establix la transparència"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14476 msgid ""
14477 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14478 msgstr ""
14479 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
14480 "transparència d'emplenat o contorn"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14483 msgid "Text: Change font family"
14484 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14487 msgid "Text: Change alignment"
14488 msgstr "Text: canvia l'alineació"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14491 msgid "Text: Change font style"
14492 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14495 msgid "Text: Change orientation"
14496 msgstr "Text: canvia l'orientació"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14499 msgid "Text: Change font size"
14500 msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14503 msgid ""
14504 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14505 "default font instead."
14506 msgstr ""
14507 "Este tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. L'Inkscape "
14508 "farà servir el tipus de lletra predeterminat."
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14511 msgid "Align left"
14512 msgstr "Alinea a l'esquerra"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14515 msgid "Center"
14516 msgstr "Centra"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14519 msgid "Align right"
14520 msgstr "Alinea a la dreta"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14523 msgid "Justify"
14524 msgstr "Justifica"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14527 msgid "Bold"
14528 msgstr "Negreta"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14531 msgid "Italic"
14532 msgstr "Cursiva"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14535 msgid "Change connector spacing"
14536 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14539 msgid "Avoid"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Ignore"
14545 msgstr "cap"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Connector Spacing"
14550 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14553 msgid "Spacing:"
14554 msgstr "Espaiat:"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14557 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14558 msgstr ""
14559 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
14560 "automàticament els connectors"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Graph"
14565 msgstr "Estén"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Connector Length"
14570 msgstr "Connector"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14573 msgid "Length:"
14574 msgstr "Longitud:"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14577 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14578 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14581 msgid "Downwards"
14582 msgstr ""
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14585 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14586 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14589 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14590 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Fill by"
14595 msgstr "Emplenat"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Fill by:"
14600 msgstr "Emplenat"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Fill Threshold"
14605 msgstr "Llindar:"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14608 msgid ""
14609 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14610 "pixels to be counted in the fill"
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14614 msgid "Grow/shrink by"
14615 msgstr ""
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14618 msgid "Grow/shrink by:"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14622 msgid ""
14623 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14624 msgstr ""
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Close gaps"
14629 msgstr "Nete_ja"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Close gaps:"
14634 msgstr "Nete_ja"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14637 #, fuzzy
14638 msgid ""
14639 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14640 "to change defaults)"
14641 msgstr ""
14642 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
14643 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
14646 #. Local Variables:
14647 #. mode:c++
14648 #. c-file-style:"stroustrup"
14649 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14650 #. indent-tabs-mode:nil
14651 #. fill-column:99
14652 #. End:
14654 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14655 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14656 msgid "Add Nodes"
14657 msgstr "Afegix nodes"
14659 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14660 msgid "Maximum segment length"
14661 msgstr "Longitud de segment màxima"
14663 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14664 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14665 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14666 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14667 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14668 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14669 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14670 msgid "Modify Path"
14671 msgstr "Modifica el camí"
14673 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14674 msgid "AI 8.0 Input"
14675 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
14677 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14678 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14679 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14681 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14682 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14683 msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
14685 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14686 msgid "AI 8.0 Output"
14687 msgstr "Eixida d'AI 8.0"
14689 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14690 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14691 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
14693 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14694 msgid "AI SVG Input"
14695 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
14697 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14698 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14699 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14701 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14702 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14703 msgstr ""
14704 "Abans d'obrir-lo, suprimix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
14706 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14707 msgid "Brighter"
14708 msgstr "Més brillant"
14710 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14711 msgid "Blue Function"
14712 msgstr "Funció del blau"
14714 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14715 msgid "Custom..."
14716 msgstr "Personalitzat..."
14718 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14719 msgid "Green Function"
14720 msgstr "Funció del verd"
14722 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14723 msgid "Red Function"
14724 msgstr "Funció del vermell"
14726 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14727 msgid "Darker"
14728 msgstr "Més fosc"
14730 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14731 msgid "Desaturate"
14732 msgstr "Desatura"
14734 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14735 msgid "Grayscale"
14736 msgstr "Escala de grisos"
14738 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14739 msgid "Less Hue"
14740 msgstr "Menys to"
14742 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14743 msgid "Less Light"
14744 msgstr "Menys llum"
14746 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14747 msgid "Less Saturation"
14748 msgstr "Menys saturació"
14750 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14751 msgid "More Hue"
14752 msgstr "Més to"
14754 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14755 msgid "More Light"
14756 msgstr "Més llum"
14758 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14759 msgid "More Saturation"
14760 msgstr "Més saturació"
14762 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14763 msgid "Negative"
14764 msgstr "Negatiu"
14766 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14767 msgid "Remove Blue"
14768 msgstr "Suprimix el blau"
14770 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14771 msgid "Remove Green"
14772 msgstr "Suprimix el verd"
14774 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14775 msgid "Remove Red"
14776 msgstr "Suprimix el vermell"
14778 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14779 msgid "RGB Barrel"
14780 msgstr "Permuta els canals RGB"
14782 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14783 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14784 msgstr ""
14786 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14787 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14788 msgstr ""
14790 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Replace color..."
14793 msgstr "Color seleccionat"
14795 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14796 msgid "A diagram created with the program Dia"
14797 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
14799 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14800 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14801 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
14803 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14804 msgid "Dia Input"
14805 msgstr "Entrada del Dia"
14807 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14808 #, fuzzy
14809 msgid ""
14810 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14811 "at http://live.gnome.org/Dia"
14812 msgstr ""
14813 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
14814 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
14816 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14817 msgid ""
14818 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14819 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14820 "Inkscape installation."
14821 msgstr ""
14822 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
14823 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
14824 "instal·lació."
14826 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14827 msgid "Dot size"
14828 msgstr "Grandària del punt"
14830 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14831 msgid "Font size"
14832 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
14834 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14835 msgid "Number Nodes"
14836 msgstr "Numera els nodes"
14838 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14839 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14840 msgid "Visualize Path"
14841 msgstr "Visualitza el camí"
14843 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14844 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14845 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14846 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14848 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14849 msgid "DXF Input"
14850 msgstr "Entrada DXF"
14852 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14853 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14854 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
14856 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14857 msgid ""
14858 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14859 "sourceforge.net/"
14860 msgstr ""
14861 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
14862 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14864 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14865 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14866 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14868 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14869 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14870 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14872 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14873 msgid "DXF Output"
14874 msgstr "Eixida DXF"
14876 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14877 msgid "DXF file written by pstoedit"
14878 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
14880 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14881 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14882 msgstr ""
14883 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
14884 "pstoedit"
14886 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Blur height"
14889 msgstr "Alçada:"
14891 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Blur stdDeviation"
14894 msgstr "Destí d'impressió"
14896 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Blur width"
14899 msgstr "Amplada igual"
14901 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Edge 3D"
14904 msgstr "Mode"
14906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14907 msgid "Illumination Angle"
14908 msgstr ""
14910 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Only black and white"
14913 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
14915 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Shades"
14918 msgstr "Formes"
14920 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14921 msgid "Embed All Images"
14922 msgstr "Incrusta totes les imatges"
14924 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14925 msgid "Embed only selected images"
14926 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
14928 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14929 msgid "EPS Input"
14930 msgstr "Entrada EPS"
14932 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14933 msgid "Encapsulated Postscript"
14934 msgstr "Postscript encapsulat"
14936 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14937 msgid "EPSI Output"
14938 msgstr "Eixida EPSI"
14940 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14941 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14942 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
14944 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14945 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14946 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
14948 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14949 msgid "LaTeX formula"
14950 msgstr "Fórmula en LaTeX"
14952 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14953 msgid "LaTeX formula: "
14954 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
14956 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14957 msgid "Export as GIMP Palette"
14958 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
14960 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14961 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14962 msgstr "Exporta els colors d'este document com a paleta del GIMP"
14964 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14965 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14966 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
14968 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14969 msgid "Extract One Image"
14970 msgstr "Extreu una imatge"
14972 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14973 msgid "Path to save image"
14974 msgstr "Camí on alçar la imatge"
14976 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14977 msgid "Open files saved with XFIG"
14978 msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
14980 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14981 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14982 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
14984 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14985 msgid "XFIG Input"
14986 msgstr "Entrada XFIG"
14988 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14989 msgid "Flatness"
14990 msgstr "Aplanament"
14992 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14993 msgid "Flatten Beziers"
14994 msgstr "Aplana beziers"
14996 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Fractalize"
14999 msgstr "Escala de grisos"
15001 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Smoothness"
15004 msgstr "Suau"
15006 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Subdivisions"
15009 msgstr "Divisió"
15011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15012 msgid "Calculate first derivative numerically"
15013 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
15015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15016 msgid "Draw Axes"
15017 msgstr "Dibuixa els eixos"
15019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15020 msgid "End x-value"
15021 msgstr "Valor d'x final"
15023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15024 msgid "First derivative"
15025 msgstr "Primera derivada"
15027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15028 msgid "Function"
15029 msgstr "Funció"
15031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15032 msgid "Function Plotter"
15033 msgstr "Dibuixador de funcions"
15035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Functions"
15038 msgstr "Funció"
15040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15041 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15042 msgstr ""
15043 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
15045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15046 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15047 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
15049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15050 msgid "Range and Sampling"
15051 msgstr "Rang i mostratge"
15053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15054 msgid "Remove rectangle"
15055 msgstr "Suprimix un rectangle"
15057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15058 msgid "Samples"
15059 msgstr "Mostres"
15061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15062 msgid ""
15063 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15064 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15065 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15066 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15067 "numerically."
15068 msgstr ""
15070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15071 #, fuzzy
15072 msgid ""
15073 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15074 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15075 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15076 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15077 "constants pi and e are also available."
15078 msgstr ""
15079 "Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions "
15080 "matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15081 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
15082 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15083 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa "
15084 "de les constants pi i e."
15086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15087 msgid "Start x-value"
15088 msgstr "Valor d'x inicial"
15090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Use"
15093 msgstr "Contrau"
15095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Use polar coordinates"
15098 msgstr "Coordenades del cursor"
15100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15101 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15102 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
15104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15105 msgid "y-value of rectangle's top"
15106 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
15108 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15109 msgid "Circular pitch, px"
15110 msgstr ""
15112 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Gear"
15115 msgstr "Nete_ja"
15117 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Number of teeth"
15120 msgstr "Nombre de passos"
15122 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Pressure angle"
15125 msgstr "Pressió"
15127 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15128 msgid "GIMP XCF"
15129 msgstr "XCF del GIMP"
15131 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15132 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15133 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
15135 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15136 msgid "Draw Handles"
15137 msgstr "Dibuixa els manejadors"
15139 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15140 msgid "Command Line Options"
15141 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
15143 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15144 msgid "FAQ"
15145 msgstr "PMF"
15147 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Keys and Mouse Reference"
15150 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
15152 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15153 msgid "Inkscape Manual"
15154 msgstr "Manual de l'Inkscape"
15156 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15157 msgid "New in This Version"
15158 msgstr "Novetats d'esta versió"
15160 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15161 msgid "Report a Bug"
15162 msgstr "Informeu d'un error"
15164 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15165 msgid "SVG 1.1 Specification"
15166 msgstr "Especificació SVG 1.1"
15168 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15169 msgid "Duplicate endpaths"
15170 msgstr "Duplica els finals de camí"
15172 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15173 msgid "Interpolate"
15174 msgstr "Interpola"
15176 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15177 msgid "Interpolate style (experimental)"
15178 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
15180 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15181 msgid "Interpolation method"
15182 msgstr "Mètode d'interpolació"
15184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15185 msgid "Interpolation steps"
15186 msgstr "Passos d'interpolació"
15188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15189 msgid "Axiom"
15190 msgstr "Axioma"
15192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15193 msgid "L-system"
15194 msgstr "Sistema-L"
15196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15197 msgid "Left angle"
15198 msgstr "Angle esquerre"
15200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15201 #, no-c-format
15202 msgid "Randomize angle (%)"
15203 msgstr "Angle aleatori (%)"
15205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15206 #, no-c-format
15207 msgid "Randomize step (%)"
15208 msgstr "Pas aleatori (%)"
15210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15211 msgid "Right angle"
15212 msgstr "Angle dret"
15214 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15215 msgid "Rules"
15216 msgstr "Regles"
15218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15219 msgid "Step length (px)"
15220 msgstr "Longitud de pas (px)"
15222 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15223 msgid "Lorem ipsum"
15224 msgstr "Lorem ipsum"
15226 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15227 msgid "Number of paragraphs"
15228 msgstr "Nombre de paràgrafs"
15230 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15231 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15232 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
15234 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15235 msgid "Sentences per paragraph"
15236 msgstr "Frases per paràgraf"
15238 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15239 msgid ""
15240 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15241 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15242 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15243 msgstr ""
15245 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15246 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15247 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
15249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15250 msgid "Font size [px]"
15251 msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]"
15253 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15255 msgid "Length Unit: "
15256 msgstr "Unitat de longitud: "
15258 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15259 msgid "Measure"
15260 msgstr "Mesura"
15262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15263 msgid "Measure Path"
15264 msgstr "Mesura el camí"
15266 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15267 msgid "Offset [px]"
15268 msgstr "Desplaçament [px]"
15270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15271 msgid "Precision"
15272 msgstr "Precisió"
15274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15275 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15276 msgstr "Factor d'escala (dibuix:grandària real) = 1:"
15278 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15279 msgid "Angle"
15280 msgstr "Angle"
15282 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15283 msgid "Extrude"
15284 msgstr "Fes relleu"
15286 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15287 msgid "Magnitude"
15288 msgstr "Magnitud"
15290 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15291 msgid "ASCII Text with outline markup"
15292 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
15294 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15295 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15296 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
15298 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15299 msgid "Text Outline Input"
15300 msgstr "Entrada de contorn de text"
15302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15303 msgid "Copies of the pattern:"
15304 msgstr "Còpies del patró:"
15306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15307 msgid "Deformation type:"
15308 msgstr "Tipus de deformació:"
15310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15311 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15312 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
15314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15315 msgid "Pattern along Path"
15316 msgstr "Patró seguint un camí"
15318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15319 msgid "Space between copies:"
15320 msgstr "Espai entre còpies:"
15322 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Bleed (in)"
15325 msgstr "Plana"
15327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15328 msgid "Book Height (inches)"
15329 msgstr ""
15331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Book Properties"
15334 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
15336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15337 msgid "Book Width (inches)"
15338 msgstr ""
15340 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Cover"
15343 msgstr "Àmbit"
15345 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15346 msgid "Cover Thickness Measurement"
15347 msgstr ""
15349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Generate Template"
15352 msgstr "Genera des del camí"
15354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Interior Pages"
15357 msgstr "Interpola"
15359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15360 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15361 msgstr ""
15363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Number of Pages"
15366 msgstr "Nombre de passos"
15368 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15369 msgid "Paper Thickness Measurement"
15370 msgstr ""
15372 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15373 msgid "Perfect-Bound Cover"
15374 msgstr ""
15376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Remove existing guides"
15379 msgstr "Suprimix un rectangle"
15381 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15382 msgid "Perspective"
15383 msgstr "Perspectiva"
15385 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15386 msgid "Postscript"
15387 msgstr "Postscript"
15389 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15390 msgid "Postscript (*.ps)"
15391 msgstr "Postscript (*.ps)"
15393 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15394 msgid "Postscript Input"
15395 msgstr "Entrada Postscript"
15397 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15398 msgid "Developer Examples"
15399 msgstr "Exemples de desenvolupament"
15401 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15402 msgid "RadioButton example"
15403 msgstr "Botó de radi d'exemple"
15405 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15406 msgid "Select option: "
15407 msgstr "Seleccioneu una opció: "
15409 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15410 msgid "Select second option: "
15411 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
15413 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15414 msgid "Jitter nodes"
15415 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
15417 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15418 msgid "Maximum displacement, px"
15419 msgstr "Desplaçament màxim, px"
15421 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15422 msgid "Shift node handles"
15423 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
15425 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15426 msgid "Shift nodes"
15427 msgstr "Desplaça els nodes"
15429 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15430 msgid ""
15431 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15432 "selected path."
15433 msgstr ""
15434 "Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els manejadors "
15435 "de nodes) del camí seleccionat."
15437 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15438 msgid "Use normal distribution"
15439 msgstr "Usa una distribució normal"
15441 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15442 msgid "Random Point"
15443 msgstr "Punt aleatori"
15445 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15446 msgid "Random Position"
15447 msgstr "Posició aleatòria"
15449 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Bar Height:"
15452 msgstr "Alçada:"
15454 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15455 msgid "Barcode"
15456 msgstr ""
15458 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15459 msgid "Barcode Data:"
15460 msgstr ""
15462 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Barcode Type:"
15465 msgstr "Tipus de graella:"
15467 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15468 msgid "Initial size"
15469 msgstr "Grandària inicial"
15471 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15472 msgid "Minimum size"
15473 msgstr "Grandària mínima"
15475 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15476 msgid "Random Tree"
15477 msgstr "Arbre aleatori"
15479 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15480 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15481 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
15483 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15484 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15485 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
15487 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15488 msgid "Sketch Input"
15489 msgstr "Entrada d'Sketch"
15491 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15492 msgid "Gear Placement"
15493 msgstr ""
15495 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15496 msgid "Quality (Default = 16)"
15497 msgstr ""
15499 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15500 msgid "R - Ring Radius (px)"
15501 msgstr ""
15503 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Rotation (deg)"
15506 msgstr "_Rotació"
15508 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Spirograph"
15511 msgstr "Espiral"
15513 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15514 msgid "d - Pen Radius (px)"
15515 msgstr ""
15517 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15518 msgid "r - Gear Radius (px)"
15519 msgstr ""
15521 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15522 msgid "Behavior"
15523 msgstr "Comportament"
15525 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15526 msgid "Straighten Segments"
15527 msgstr "Fes rectes els segments"
15529 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15530 msgid "Envelope"
15531 msgstr "Sobre"
15533 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15534 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15535 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
15537 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15538 msgid ""
15539 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15540 "files"
15541 msgstr ""
15542 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
15543 "fitxers de mitjans"
15545 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15546 msgid "ZIP Output"
15547 msgstr "Eixida ZIP"
15549 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15550 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15551 msgstr ""
15553 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15554 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15555 msgstr ""
15557 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15558 #, fuzzy
15559 msgid "XAML Output"
15560 msgstr "Eixida EMF"
15562 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15563 msgid "fLIP cASE"
15564 msgstr ""
15566 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15567 #, fuzzy
15568 msgid "lowercase"
15569 msgstr "Baixa la capa"
15571 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15572 msgid "UPPERCASE"
15573 msgstr ""
15575 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15576 msgid "rANdOm CasE"
15577 msgstr ""
15579 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Replace text..."
15582 msgstr "Allibe_ra"
15584 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Title Case"
15587 msgstr "Títol"
15589 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15590 msgid "Sentence case"
15591 msgstr ""
15593 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15594 msgid "ASCII Text"
15595 msgstr "Text ASCII"
15597 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15598 msgid "Text File (*.txt)"
15599 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
15601 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15602 msgid "Text Input"
15603 msgstr "Entrada de text"
15605 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15606 msgid "Amount of whirl"
15607 msgstr "Quantitat de torsió"
15609 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15610 msgid "Rotation is clockwise"
15611 msgstr "Gira en sentit horari"
15613 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15614 msgid "Whirl"
15615 msgstr "Torsió"
15617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15618 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15619 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
15621 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15622 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15623 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15625 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15626 msgid "Windows Metafile Input"
15627 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
15629 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15630 #, fuzzy
15631 msgid "XAML Input"
15632 msgstr "Entrada EMF"
15634 #~ msgid "%s at %s"
15635 #~ msgstr "%s a %s"
15637 #~ msgid "Move by:"
15638 #~ msgstr "Mou:"
15640 #~ msgid "Move to:"
15641 #~ msgstr "Mou a:"
15643 #~ msgid "Moving %s %s"
15644 #~ msgstr "Mou %s %s"
15646 #~ msgid "Change layer opacity"
15647 #~ msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
15649 #~ msgid "Opacity, %:"
15650 #~ msgstr "% d'opacitat:"
15652 #, fuzzy
15653 #~ msgid "Path along path"
15654 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
15656 #, fuzzy
15657 #~ msgid "Pattern along path"
15658 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
15660 #, fuzzy
15661 #~ msgid "Print"
15662 #~ msgstr "Punt"
15664 #, fuzzy
15665 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15666 #~ msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
15668 #, fuzzy
15669 #~ msgid "unknown error"
15670 #~ msgstr "Desconegut"
15672 #, fuzzy
15673 #~ msgid "Print Preview not available"
15674 #~ msgstr "Pre_visualització d'impressió"
15676 #, fuzzy
15677 #~ msgid "SVG Document"
15678 #~ msgstr "Document"
15680 #, fuzzy
15681 #~ msgid "Snap details"
15682 #~ msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
15684 #, fuzzy
15685 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15686 #~ msgstr ""
15687 #~ "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
15688 #~ "independentment de la distància"
15690 #, fuzzy
15691 #~ msgid ""
15692 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15693 #~ msgstr ""
15694 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera "
15695 #~ "quan es mouen, sense tenir en compte la distància"
15697 #, fuzzy
15698 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15699 #~ msgstr ""
15700 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan "
15701 #~ "es mouen, sense tenir en compte la distància"
15703 #, fuzzy
15704 #~ msgid "Gridtype"
15705 #~ msgstr "Tipus de graella:"
15707 #~ msgid "Change blur"
15708 #~ msgstr "Canvia el difuminat"
15710 #~ msgid "Print _Direct"
15711 #~ msgstr "Impressió _directa"
15713 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15714 #~ msgstr "Imprimix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
15716 #, fuzzy
15717 #~ msgid "Lock"
15718 #~ msgstr "Bl_oca"
15720 #, fuzzy
15721 #~ msgid "Gradients"
15722 #~ msgstr "Degradat"
15724 #~ msgid "Spacing between letters"
15725 #~ msgstr "Espai entre lletres"
15727 #~ msgid "Spacing between lines"
15728 #~ msgstr "Espai entre línies"
15730 #~ msgid "Horizontal kerning"
15731 #~ msgstr "Espaiat horitzontal"
15733 #~ msgid "Vertical kerning"
15734 #~ msgstr "Espaiat vertical"
15736 #~ msgid "Letter rotation"
15737 #~ msgstr "Rotació de les lletres"